All language subtitles for Heroes.Two.1974.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,130 --> 00:02:12,089 Shaolin Temple 2 00:02:24,561 --> 00:02:25,519 Hung Hsi-kwan! 3 00:02:27,021 --> 00:02:28,856 we've occupied the entire shaolin temple. 4 00:02:29,524 --> 00:02:31,608 Hung, where do you think you're going? 5 00:04:30,103 --> 00:04:31,061 Hsiang chao-hui. 6 00:04:32,105 --> 00:04:33,063 Here, sir! 7 00:04:35,275 --> 00:04:36,984 I am at your disposal, my lord. 8 00:04:37,277 --> 00:04:39,653 How many times do I have to tell Hans like you? 9 00:04:39,862 --> 00:04:41,071 When I'm not in uniform, 10 00:04:41,239 --> 00:04:42,739 don't address me as "lord." 11 00:04:43,032 --> 00:04:44,032 Yes, yes! 12 00:04:44,534 --> 00:04:45,867 We burned the shaolin temple. 13 00:04:46,077 --> 00:04:47,995 All those inside are now ashes. 14 00:04:48,496 --> 00:04:51,540 And those who managed to escape have been killed too. 15 00:04:51,916 --> 00:04:53,375 But we couldn't find Hung Hsi-kwan. 16 00:04:53,376 --> 00:04:55,836 There are bodies scattered all over the mountain. 17 00:04:55,837 --> 00:04:57,379 I think Hung must have been killed too. 18 00:04:57,630 --> 00:04:58,922 What if he escaped? 19 00:05:00,717 --> 00:05:02,342 We caught two men. 20 00:05:22,864 --> 00:05:24,197 Where is Hung Hsi-kwan? 21 00:05:24,449 --> 00:05:25,407 I don't know. 22 00:05:36,502 --> 00:05:38,503 You saw it. Are you going to tell me? 23 00:05:38,796 --> 00:05:39,755 I'll tell you. 24 00:05:40,298 --> 00:05:41,840 You'd better! 25 00:05:42,717 --> 00:05:43,967 Hung Hsi-kwan escaped. 26 00:05:43,968 --> 00:05:46,678 He will lead the patriots to kill you and all Manchu natives. 27 00:05:53,061 --> 00:05:56,480 General, all monastery men here 28 00:05:56,481 --> 00:05:58,148 are shaolin disciples 29 00:05:58,149 --> 00:06:00,025 or Chinese patriots. 30 00:06:00,526 --> 00:06:03,403 You can't force them to talk using violence. 31 00:06:08,534 --> 00:06:10,243 Mai Hsin, which side are you on? 32 00:06:10,536 --> 00:06:13,497 I'm only stating the facts here. 33 00:06:19,754 --> 00:06:22,672 what a pity! I won't have the chance to 34 00:06:22,924 --> 00:06:25,467 fight with those shaolin kung fu experts 35 00:06:26,135 --> 00:06:28,720 one on one. 36 00:06:29,514 --> 00:06:31,515 General Che, you are our leader! 37 00:06:31,682 --> 00:06:34,142 We don't dare to trouble you with a mere trifle. 38 00:06:34,727 --> 00:06:35,685 You have no idea! 39 00:06:35,686 --> 00:06:37,854 His kung fu is the best in Manchuria. 40 00:06:38,189 --> 00:06:40,774 He learned it from the living Buddha lama. 41 00:06:42,193 --> 00:06:44,486 I don't think any Han fighter can match him. 42 00:06:44,904 --> 00:06:45,904 Yes, yes! 43 00:06:47,115 --> 00:06:50,200 I want to meet Han kung fu fighters. 44 00:06:51,035 --> 00:06:54,538 I hope to meet Hung Hsi-kwan someday. 45 00:07:02,338 --> 00:07:05,132 we should be promoted for burning the Shaolin Temple. 46 00:07:05,133 --> 00:07:07,092 Rubbish! We'd better look for Hung Hsi-kwan, 47 00:07:07,385 --> 00:07:09,261 otherwise we'll be punished. 48 00:07:31,117 --> 00:07:32,075 Hung Hsi-kwan! 49 00:08:25,379 --> 00:08:27,464 Hung has gone southwest. 50 00:08:27,632 --> 00:08:29,132 Probably heading for Kwangtung. 51 00:08:40,811 --> 00:08:44,064 My Lord, Hung's kung fu is too good. I... 52 00:08:45,358 --> 00:08:47,651 You are still alive! 53 00:08:48,110 --> 00:08:49,653 That means you didn't try your best. 54 00:08:50,279 --> 00:08:53,573 My Lord, please allow me to make up for it. 55 00:09:01,624 --> 00:09:05,001 This is the punishment for not fighting hard. 56 00:10:14,864 --> 00:10:15,822 Stop! 57 00:10:17,158 --> 00:10:18,366 What's the matter? 58 00:10:18,367 --> 00:10:19,993 I said stop and do as I say. 59 00:10:20,161 --> 00:10:21,953 Ridiculous! This road is not yours. 60 00:10:30,796 --> 00:10:31,880 Hold your tongue! 61 00:10:31,881 --> 00:10:34,966 The lord is looking for a criminal from shaolin temple. 62 00:11:09,919 --> 00:11:11,544 Break out wood man lane. 63 00:11:12,630 --> 00:11:15,173 Beat down plum blossom trap. 64 00:11:18,052 --> 00:11:21,137 Who is the Shaolin hero? 65 00:11:21,430 --> 00:11:23,014 There he is! 66 00:11:32,400 --> 00:11:33,358 Stop! 67 00:11:39,740 --> 00:11:42,158 I said stop. Do you hear me? 68 00:12:06,726 --> 00:12:08,601 Friend, what's your name? 69 00:12:10,104 --> 00:12:11,062 Fang Shih-yu. 70 00:13:26,972 --> 00:13:28,348 What happened to you two? 71 00:13:28,349 --> 00:13:30,433 We were walking along the road, 72 00:13:30,601 --> 00:13:33,228 when a man attacked us. 73 00:13:35,064 --> 00:13:36,272 You really have bad luck. 74 00:13:36,816 --> 00:13:38,983 Beat up for no reason! 75 00:13:39,443 --> 00:13:41,152 Two guys jumped me back there. 76 00:13:41,529 --> 00:13:43,488 I took them to be robbers, 77 00:13:43,823 --> 00:13:45,281 so I beat them up. 78 00:13:46,575 --> 00:13:48,159 The robber who attacked us 79 00:13:48,160 --> 00:13:50,245 was like a monster. 80 00:13:52,915 --> 00:13:54,874 No wonder you look like you've been mauled. 81 00:14:01,590 --> 00:14:02,799 can you walk? 82 00:14:02,800 --> 00:14:05,176 Shall I send in a cart from town? 83 00:14:05,469 --> 00:14:08,847 No. May we know your name, please? 84 00:14:09,306 --> 00:14:10,306 Fang Shih-yu. 85 00:14:12,601 --> 00:14:14,561 The hero Fang! 86 00:14:14,854 --> 00:14:16,229 You must be careful! 87 00:14:16,230 --> 00:14:18,147 The robber is a cruel devil. 88 00:14:18,357 --> 00:14:21,568 He shows no mercy. 89 00:14:22,194 --> 00:14:23,069 You'd better leave. 90 00:14:23,487 --> 00:14:25,530 I will teach him a lesson. 91 00:14:25,531 --> 00:14:28,408 It'll be his bad luck if he meets me. 92 00:14:28,868 --> 00:14:30,577 Are you from the authorities? 93 00:14:31,203 --> 00:14:33,496 No, we are hired escorts. 94 00:14:34,248 --> 00:14:36,332 This robber put us in a tough spot once. 95 00:14:36,333 --> 00:14:39,669 You'd better watch out. Hung is his surname. 96 00:14:40,504 --> 00:14:42,505 It's he who should worry, not me. 97 00:15:12,494 --> 00:15:14,787 shaolin man, you think you can escape? 98 00:16:11,053 --> 00:16:12,095 You are? 99 00:16:12,096 --> 00:16:14,305 We're looking for a robber named Hung. 100 00:16:15,808 --> 00:16:18,685 We're looking for the robber Hung. 101 00:16:20,062 --> 00:16:23,690 Hero Fang, we are escorts. Hung robbed us. 102 00:16:24,316 --> 00:16:25,692 We were injured, 103 00:16:25,985 --> 00:16:29,487 and some of us were killed. 104 00:16:30,030 --> 00:16:32,240 Hung is callous and cruel. 105 00:16:32,533 --> 00:16:34,075 I must get him. 106 00:16:38,414 --> 00:16:41,082 Hero Fang, Hung is dressed in black 107 00:16:41,375 --> 00:16:43,251 and has a fierce-looking appearance. 108 00:16:43,252 --> 00:16:46,045 He has wounds on his body and leg. 109 00:16:46,964 --> 00:16:47,922 All right! 110 00:16:57,725 --> 00:17:00,143 Excuse me, have you seen 111 00:17:00,144 --> 00:17:02,603 a man dressed in black 112 00:17:02,604 --> 00:17:05,440 and is wounded and looks fierce? 113 00:17:05,441 --> 00:17:06,399 No! 114 00:17:08,652 --> 00:17:10,194 Excuse me, have you seen... 115 00:17:10,738 --> 00:17:12,947 What's the name of the man you want? 116 00:17:14,074 --> 00:17:15,700 I only know Hung is his last name. 117 00:17:17,453 --> 00:17:18,828 What do you want him for? 118 00:17:19,038 --> 00:17:21,247 He's mean. I want to teach him a lesson. 119 00:17:21,832 --> 00:17:25,043 You talk as though you're a kung fu expert. 120 00:17:33,177 --> 00:17:35,053 Good... Quick and neat-handed. 121 00:17:35,471 --> 00:17:36,721 You sure know good kung fu! 122 00:17:36,722 --> 00:17:38,431 May I know your name? 123 00:17:39,058 --> 00:17:40,266 Fang Shih-yu. 124 00:17:40,809 --> 00:17:42,101 Hold it! 125 00:17:44,021 --> 00:17:47,023 It's an honor to meet such a hero. 126 00:17:47,858 --> 00:17:50,068 Manchu burned the shaolin temple. 127 00:17:50,360 --> 00:17:53,529 You mustn't reveal your name like this in public. 128 00:17:53,947 --> 00:17:55,364 I'm not afraid. 129 00:17:55,365 --> 00:17:58,451 If I meet the Manchus, I'll teach them a real good lesson. 130 00:17:59,661 --> 00:18:02,872 May I have the honor of a drink with you? 131 00:18:03,457 --> 00:18:05,958 My pleasure. Let's go. 132 00:18:06,168 --> 00:18:07,585 After you. 133 00:18:11,548 --> 00:18:13,591 Please sit. Have a seat, please. 134 00:18:40,702 --> 00:18:41,786 Brother Hung. 135 00:18:43,080 --> 00:18:44,122 You are? 136 00:18:45,541 --> 00:18:46,916 I am Nien shui-ching. 137 00:18:47,126 --> 00:18:49,293 Are you the son of General Nien Ken-yao? 138 00:18:49,837 --> 00:18:51,921 The kid who joined the shaolin temple 139 00:18:51,922 --> 00:18:53,798 after the Manchus killed your father? 140 00:18:53,799 --> 00:18:54,841 Yes. 141 00:18:57,928 --> 00:18:59,303 My, you're quite a grown-up now. 142 00:18:59,471 --> 00:19:00,429 Over there! 143 00:19:07,396 --> 00:19:08,563 I'm Hung Hsi-kwan. 144 00:19:46,435 --> 00:19:48,311 Hero Hung, you are a great man. 145 00:19:49,479 --> 00:19:51,397 You are Manchuria's jackal. 146 00:19:51,565 --> 00:19:53,274 Don't even think that I'll spare your life. 147 00:20:03,619 --> 00:20:05,411 Who else escaped from the temple? 148 00:20:06,830 --> 00:20:08,372 I've been on the run for more than ten days. 149 00:20:08,373 --> 00:20:10,249 Encountering Manchus nearly every day. 150 00:20:10,542 --> 00:20:13,502 You are the only man I've met from our side. 151 00:20:16,506 --> 00:20:19,133 All the Manchus are after you. 152 00:20:19,134 --> 00:20:20,259 You're injured! 153 00:20:25,098 --> 00:20:28,100 I'll stay in this empty house tonight. 154 00:20:32,022 --> 00:20:34,523 You go into town and look for Li shih-chung. 155 00:20:35,192 --> 00:20:36,776 Tell each of the men you meet 156 00:20:36,777 --> 00:20:38,986 to wait there for me. 157 00:20:39,488 --> 00:20:40,613 Brother Hung. 158 00:20:42,950 --> 00:20:44,325 I'll stay with you. 159 00:20:45,494 --> 00:20:48,996 They'll easily find us if we're together. 160 00:20:49,456 --> 00:20:51,666 Remember you must avenge your father's death. 161 00:20:51,667 --> 00:20:52,625 But you're injured. 162 00:20:52,834 --> 00:20:55,378 This is an order! Obey it! 163 00:20:57,631 --> 00:20:59,423 If we go different ways, 164 00:20:59,424 --> 00:21:01,592 we'll have more chances 165 00:21:02,010 --> 00:21:04,553 of meeting our men. 166 00:21:04,846 --> 00:21:06,097 Yes, Brother Hung. 167 00:22:17,669 --> 00:22:21,172 Master, why did you let a Shaolin man go? 168 00:22:21,840 --> 00:22:23,591 I'm saving your lives. 169 00:22:23,592 --> 00:22:26,010 You mean three of us can't beat him? 170 00:22:26,386 --> 00:22:29,096 Tiger Lei was good, but he killed him. 171 00:22:43,528 --> 00:22:44,695 I've been drinking the whole night. 172 00:22:44,696 --> 00:22:46,572 I don't even know who paid for it. 173 00:23:33,328 --> 00:23:34,537 Take your hands off him! 174 00:24:04,943 --> 00:24:06,610 Don't chase! Come here! 175 00:24:26,339 --> 00:24:27,965 I just didn't want to get involved. 176 00:24:28,133 --> 00:24:30,050 Do you think I'm afraid of you? 177 00:24:30,051 --> 00:24:31,260 Why did you, a great fighter, 178 00:24:31,470 --> 00:24:33,220 commit such unforgivable crimes? 179 00:25:14,012 --> 00:25:16,597 You're good, but you are injured. 180 00:25:17,098 --> 00:25:19,016 It'd be a risk to take anything for granted. 181 00:25:19,017 --> 00:25:20,100 Let's fight again when you recover. 182 00:25:24,022 --> 00:25:25,981 I don't need help when I'm fighting. 183 00:25:29,444 --> 00:25:30,819 Hung, you are not a man! 184 00:25:53,885 --> 00:25:55,594 Hero Fang, get him quickly! 185 00:25:55,595 --> 00:25:57,304 Or else he'll kill all of us! 186 00:26:01,059 --> 00:26:02,017 Stop! 187 00:26:16,366 --> 00:26:17,533 You are... 188 00:26:24,791 --> 00:26:27,585 Why did he stop suddenly during the fight? 189 00:26:28,086 --> 00:26:31,005 Hero Fang, thanks for your help! 190 00:26:31,339 --> 00:26:32,464 We'll take it from here. 191 00:26:32,465 --> 00:26:36,343 Don't mention it. He is an expert of martial arts. 192 00:26:36,636 --> 00:26:38,304 He deserves an easy death. 193 00:26:38,722 --> 00:26:41,432 we don't kill the innocent. Don't worry. 194 00:26:47,272 --> 00:26:49,231 By the way, what's your name? 195 00:26:49,608 --> 00:26:51,066 My name is Mai Hsin. 196 00:26:51,318 --> 00:26:53,193 Master Mai, see you again. 197 00:26:53,361 --> 00:26:54,945 Bye. 198 00:27:01,202 --> 00:27:04,246 I despise guys like you! Go away! 199 00:27:49,751 --> 00:27:51,919 I don't want to trouble the yamen. 200 00:27:51,920 --> 00:27:54,922 Master Hsiang said you're loyal to us. 201 00:27:55,298 --> 00:27:56,465 That's the reason I came here. 202 00:27:56,883 --> 00:28:01,095 General Teh, it's an honor to have you here. 203 00:28:01,721 --> 00:28:05,391 General Teh caught Hung, the number-one rebel. 204 00:28:05,767 --> 00:28:07,601 Indeed a great victory for you. 205 00:28:08,728 --> 00:28:10,521 I just managed to nip a small robber. 206 00:28:10,814 --> 00:28:12,940 Nothing worth mentioning. 207 00:28:14,109 --> 00:28:15,442 Yes. 208 00:28:18,738 --> 00:28:20,823 Rebel Hung Hsi-kwan has been brought here. 209 00:28:44,305 --> 00:28:45,347 Where is he? 210 00:28:45,724 --> 00:28:47,224 Inside the cage. 211 00:28:50,770 --> 00:28:53,897 General, the prisoner is fierce. I'm afraid. 212 00:28:53,898 --> 00:28:55,357 Free him! 213 00:28:55,358 --> 00:28:56,650 Let's witness how fierce he is! 214 00:29:05,493 --> 00:29:06,785 Open it. 215 00:30:07,430 --> 00:30:08,764 So audacious! 216 00:30:08,932 --> 00:30:12,059 On your knees and beg the general for mercy. 217 00:30:15,230 --> 00:30:16,188 Hands off! 218 00:30:19,025 --> 00:30:20,025 Shut up! 219 00:30:24,280 --> 00:30:25,489 Where is Fang shih-yu? 220 00:30:25,740 --> 00:30:26,782 I want to see him! 221 00:30:27,075 --> 00:30:30,035 He's done his job. He left. 222 00:31:41,566 --> 00:31:43,400 Hold it. I want to question him. 223 00:31:43,568 --> 00:31:45,027 Even though we destroyed the Shaolin temple, 224 00:31:45,403 --> 00:31:48,155 there are lots of surviving men in Kwangtung and Fukien. 225 00:31:48,323 --> 00:31:50,282 He knows where all of them are. 226 00:32:15,934 --> 00:32:17,893 Fang Restaurant 227 00:32:30,698 --> 00:32:32,950 Sister, it has been a long time. 228 00:32:32,951 --> 00:32:34,910 Are you still in grief? 229 00:32:34,911 --> 00:32:36,370 come on, cheer up! 230 00:32:46,756 --> 00:32:49,007 Everyone, have a look! 231 00:32:49,509 --> 00:32:51,510 This is the hero, 232 00:32:51,719 --> 00:32:54,096 Fang Shih-yu. 233 00:32:58,351 --> 00:32:59,851 What's the matter? 234 00:33:01,020 --> 00:33:02,646 Is this man Fang Shih-yu? 235 00:33:02,814 --> 00:33:05,357 What's the matter with you all? 236 00:33:08,653 --> 00:33:11,363 Is there anything wrong with Master Li? 237 00:33:14,158 --> 00:33:15,617 You're still so stubborn. 238 00:33:15,785 --> 00:33:18,286 Someone ought to fix your temper. 239 00:33:25,878 --> 00:33:28,630 Did you hear that? He attacked hero Hung. 240 00:33:28,923 --> 00:33:30,674 And now he wants to attack Master Li. 241 00:33:30,675 --> 00:33:32,843 I was told Fang is not that kind of man. 242 00:33:33,970 --> 00:33:35,345 But it couldn't be wrong. 243 00:33:35,346 --> 00:33:37,889 They didn't make up the story. 244 00:33:54,657 --> 00:33:57,617 Fang is also a Shaolin disciple, 245 00:33:57,869 --> 00:34:00,954 but he helped the Manchus arrest Hung. 246 00:34:01,205 --> 00:34:03,123 I'd better report it to Teacher Wu Mei. 247 00:34:04,167 --> 00:34:06,043 I reckon something is fishy. 248 00:34:06,210 --> 00:34:07,961 Fang is not that kind of man. 249 00:34:08,755 --> 00:34:11,631 When I heard the temple was burned down, 250 00:34:12,050 --> 00:34:15,969 I sent my men to look for survivors right away. 251 00:34:16,888 --> 00:34:20,182 Unfortunately, Hung had been arrested 252 00:34:20,516 --> 00:34:23,268 when my men were able to find him. 253 00:34:24,145 --> 00:34:25,645 My men followed them. 254 00:34:25,813 --> 00:34:28,774 They heard that Hung kept yelling. 255 00:34:29,609 --> 00:34:31,860 He said Fang helped the Manchus. 256 00:34:31,861 --> 00:34:34,488 It's strange that none of the local authorities 257 00:34:34,489 --> 00:34:37,657 know where Hung Hsi-kwan is being kept now. 258 00:34:38,034 --> 00:34:40,786 And they haven't taken any action yet. 259 00:34:41,079 --> 00:34:43,038 I think Brother Hung must be dead. 260 00:34:47,627 --> 00:34:50,128 Hung Hsi-kwan was taken captive by the Manchus! 261 00:34:50,129 --> 00:34:52,547 They might make him suffer, 262 00:34:53,091 --> 00:34:55,300 but they won't kill him. 263 00:34:55,718 --> 00:34:59,262 They'll keep him alive for more information. 264 00:36:02,618 --> 00:36:04,578 Your cellar makes an ideal prison. 265 00:36:04,996 --> 00:36:08,081 Harsh punishment is what 266 00:36:08,374 --> 00:36:10,333 some people need. 267 00:36:10,543 --> 00:36:12,169 Well... I'm not exaggerating. 268 00:36:12,336 --> 00:36:13,837 Imprison Hung here. 269 00:36:14,046 --> 00:36:16,298 Even if he could fly, he still couldn't escape. 270 00:36:16,716 --> 00:36:18,466 I'll make him talk, 271 00:36:18,968 --> 00:36:21,052 even if I have to cut him to pieces. 272 00:36:21,053 --> 00:36:22,470 Get him to talk! 273 00:36:22,471 --> 00:36:23,513 Yes, sir! 274 00:36:23,931 --> 00:36:26,600 I heard there is a Li Shih-chung in town 275 00:36:27,268 --> 00:36:29,895 whom everyone respects 276 00:36:30,271 --> 00:36:32,314 and people address as "master." 277 00:36:32,315 --> 00:36:35,609 Yes, this Li shih-chung is always against us. 278 00:36:35,943 --> 00:36:38,862 Strangers always visit his home. 279 00:36:39,322 --> 00:36:41,781 To me he seems suspicious. 280 00:36:43,576 --> 00:36:46,244 Send more men to keep an eye on him. 281 00:36:47,872 --> 00:36:49,039 Yes, General! 282 00:36:49,457 --> 00:36:53,001 General, Fang is also important to the Shaolin. 283 00:36:53,294 --> 00:36:56,254 We should take care of this rebel too. 284 00:37:00,092 --> 00:37:04,054 Fang shih-yu? We don't have to do that. 285 00:37:04,931 --> 00:37:08,642 His own men will fix him up. 286 00:37:10,895 --> 00:37:12,312 Fang Shih-yu has been here. 287 00:37:13,856 --> 00:37:14,940 Alone? 288 00:37:14,941 --> 00:37:16,483 Yes, he is alone. 289 00:37:16,651 --> 00:37:17,817 He said he wants to see you. 290 00:37:17,818 --> 00:37:18,944 That bastard! 291 00:37:19,153 --> 00:37:21,112 calm down. 292 00:37:21,405 --> 00:37:23,740 Tell the guard outside to let him in. 293 00:37:23,908 --> 00:37:24,866 Yes. 294 00:37:47,640 --> 00:37:48,848 What's wrong? 295 00:37:48,849 --> 00:37:52,477 Master always used to welcome me. 296 00:37:53,020 --> 00:37:54,771 What's wrong today? 297 00:37:59,443 --> 00:38:01,444 Everyone is acting a bit strange. 298 00:38:19,338 --> 00:38:22,173 Getting a bit snobbish, are we? 299 00:38:22,383 --> 00:38:23,383 What do you want? 300 00:38:23,592 --> 00:38:26,803 Good question. What do I want? 301 00:38:28,347 --> 00:38:31,474 If you don't like me, I won't come again. 302 00:38:32,268 --> 00:38:35,145 But I'd rather clear up one thing first. 303 00:38:35,396 --> 00:38:38,773 The Manchu burned down the shaolin Temple and killed our man. 304 00:38:38,774 --> 00:38:39,858 What are you going to do? 305 00:38:39,859 --> 00:38:42,736 Yes. They burned the temple. 306 00:38:43,154 --> 00:38:47,073 And caught Hung after he escaped from the fire. 307 00:39:01,255 --> 00:39:02,422 Li shih-chung, who are they? 308 00:39:03,674 --> 00:39:05,383 Patriots sworn to 309 00:39:05,676 --> 00:39:08,178 restore the Ming dynasty. 310 00:39:38,959 --> 00:39:40,085 Li shih-chung! 311 00:39:40,086 --> 00:39:42,128 You've gone over to the Manchu. 312 00:39:42,421 --> 00:39:44,923 You must be dreaming if you want to get me! 313 00:39:45,424 --> 00:39:47,300 You traitor! 314 00:40:02,483 --> 00:40:04,442 Fang Shih-yu, how dare you? 315 00:40:17,498 --> 00:40:19,624 All of you are behaving like lunatics. 316 00:40:19,625 --> 00:40:22,043 You helped them get Hung Hsi-kwan. 317 00:40:22,503 --> 00:40:24,337 You are talking through your hat. 318 00:40:24,505 --> 00:40:27,424 We all know what happened. You can't deny it. 319 00:40:27,716 --> 00:40:29,926 I never deny what I've done. 320 00:40:30,386 --> 00:40:34,055 Well, Hung Hsi-kwan escaped from Shaolin Temple 321 00:40:34,348 --> 00:40:37,142 and you helped the Manchu get him! 322 00:40:37,476 --> 00:40:38,643 Nonsense! 323 00:40:40,312 --> 00:40:42,021 His last name is Hung. 324 00:40:43,524 --> 00:40:45,233 So he's Hung Hsi-kwan? 325 00:40:55,953 --> 00:40:57,579 Now you can no longer deny it! 326 00:41:10,968 --> 00:41:12,927 Don't stop me! I'll kill him! 327 00:41:12,928 --> 00:41:13,887 chui-ching. 328 00:41:14,054 --> 00:41:16,681 Don't hold him back! Let him kill me! 329 00:41:16,891 --> 00:41:21,478 Let him kill me! 330 00:41:27,443 --> 00:41:30,737 What are you waiting for? Kill me! 331 00:41:32,865 --> 00:41:34,782 Fang Restaurant 332 00:42:19,578 --> 00:42:22,205 Bring your best food! 333 00:42:22,373 --> 00:42:23,331 Surely! 334 00:42:31,674 --> 00:42:33,675 Sir, that is too much. 335 00:42:33,676 --> 00:42:34,968 I can afford more than that. 336 00:42:34,969 --> 00:42:41,724 Please sit down. 337 00:42:48,315 --> 00:42:49,816 All right. All right. 338 00:43:17,595 --> 00:43:18,803 Have they gone? 339 00:43:19,930 --> 00:43:23,766 Not yet. They... They... 340 00:43:24,435 --> 00:43:26,352 I know. They're all the same. 341 00:43:26,604 --> 00:43:29,188 But we can't offend these two. 342 00:43:29,481 --> 00:43:31,441 They're the Manchus' ranking officers. 343 00:43:31,650 --> 00:43:32,942 I heard Hsiang say 344 00:43:33,444 --> 00:43:35,528 there is still a higher-ranking officer. 345 00:43:35,779 --> 00:43:38,197 They are staying at Ho chu-chen's place. 346 00:43:38,949 --> 00:43:44,495 I think hero Hung has been imprisoned in Ho's cellar. 347 00:43:45,873 --> 00:43:46,914 Are you sure? 348 00:43:47,291 --> 00:43:48,249 Yes, I am. 349 00:43:48,417 --> 00:43:51,169 well, I need to go to Master Li's home then. 350 00:44:09,688 --> 00:44:10,980 Where's your hostess? 351 00:44:10,981 --> 00:44:13,149 Lord Teh wants to see her. 352 00:44:14,151 --> 00:44:15,318 I'm really sorry. 353 00:44:15,319 --> 00:44:18,363 Our hostess is a widow. 354 00:44:19,490 --> 00:44:21,366 She won't drink with strangers. 355 00:44:22,826 --> 00:44:24,369 A young widow must be lonely. 356 00:44:24,536 --> 00:44:26,496 come on, ask her to come out. 357 00:44:26,830 --> 00:44:28,873 If you won't, I will. 358 00:44:53,982 --> 00:44:56,901 Bastard, did you tell her to run away? 359 00:45:01,865 --> 00:45:03,741 Tear the place apart! 360 00:45:20,968 --> 00:45:24,053 You savages! we'll go to the law! 361 00:45:24,304 --> 00:45:25,888 We'll go to the law! 362 00:45:26,974 --> 00:45:30,643 Law? what law? I'm the law! 363 00:45:45,534 --> 00:45:46,492 Lord. 364 00:45:47,244 --> 00:45:48,786 Bring me back the woman 365 00:45:48,787 --> 00:45:50,830 or I'll tear your head off. 366 00:45:51,373 --> 00:45:54,167 Release me, my lord! I'll find her! 367 00:45:54,334 --> 00:45:55,668 Release me, my lord! 368 00:46:04,386 --> 00:46:05,636 I see! 369 00:46:06,013 --> 00:46:09,307 No wonder we couldn't find Brother Hung. 370 00:46:09,475 --> 00:46:11,434 Master, let's rescue him now. 371 00:46:12,936 --> 00:46:14,645 Master, I have to go back now. 372 00:46:17,191 --> 00:46:18,149 Madam. 373 00:46:18,317 --> 00:46:20,943 The man with Hsiang is Teh Hsiang. 374 00:46:21,111 --> 00:46:24,280 He is fierce, and you didn't please him. 375 00:46:24,531 --> 00:46:26,532 He'd have destroyed your place. 376 00:46:26,784 --> 00:46:30,036 You'd better not go back. 377 00:46:30,704 --> 00:46:34,248 My late husband left me the restaurant. 378 00:46:34,541 --> 00:46:35,583 I must keep it. 379 00:46:35,918 --> 00:46:36,876 But 380 00:46:37,044 --> 00:46:38,085 I'm not afraid. 381 00:46:38,086 --> 00:46:39,462 If they try to force me, 382 00:46:41,882 --> 00:46:43,299 I'd rather die. 383 00:46:50,349 --> 00:46:51,390 Who is he? 384 00:46:52,684 --> 00:46:54,727 Don't you recognize him? 385 00:46:54,937 --> 00:46:56,145 He is Fang Shih-yu. 386 00:46:57,606 --> 00:47:00,149 Why do you harbor him? 387 00:47:01,068 --> 00:47:03,611 Madam, he was fooled by the Manchu. 388 00:47:11,787 --> 00:47:15,873 Madam, you have a knife! Please kill me! 389 00:47:16,583 --> 00:47:18,751 shih-yu, we know where Hung Hsi-kwan is. 390 00:47:20,295 --> 00:47:21,170 Where is he? 391 00:47:21,755 --> 00:47:23,089 In Ho chu-chen's home cellar! 392 00:47:24,633 --> 00:47:26,217 where is it? Take me there right now! 393 00:47:26,218 --> 00:47:27,218 Shih-yu. 394 00:47:29,805 --> 00:47:31,180 We must plan carefully. 395 00:47:31,348 --> 00:47:32,890 It's all my fault. 396 00:47:33,392 --> 00:47:35,852 Let me get him out! 397 00:47:36,061 --> 00:47:37,562 But there are many Manchu kung fu experts. 398 00:47:37,855 --> 00:47:40,022 I'm not afraid of them. 399 00:47:40,482 --> 00:47:42,233 But you will get yourself killed. 400 00:47:45,904 --> 00:47:47,071 Madam, wait a minute. 401 00:47:48,073 --> 00:47:52,493 We need your help, but... 402 00:47:52,953 --> 00:47:54,203 You can put it bluntly. 403 00:47:54,204 --> 00:47:56,539 I can sacrifice myself. 404 00:47:58,250 --> 00:48:00,209 che Kang is a top kung fu expert. 405 00:48:00,836 --> 00:48:04,297 If Hsiang, Teh, and he fight us together, 406 00:48:04,548 --> 00:48:05,965 we can never beat them. 407 00:48:06,258 --> 00:48:09,218 We have to separate them. 408 00:48:09,887 --> 00:48:12,972 Teh wants to cheat on you. 409 00:48:15,309 --> 00:48:16,893 Let's turn his trick against him. 410 00:49:00,771 --> 00:49:01,979 The hostess! 411 00:49:13,825 --> 00:49:15,785 Why is that guy walking like that? 412 00:49:39,977 --> 00:49:41,143 What? 413 00:49:41,311 --> 00:49:43,938 Follow her! Lord Teh wants that woman. 414 00:49:44,272 --> 00:49:45,439 But I want you! 415 00:50:15,721 --> 00:50:18,139 Is Hung Hsi-kwan in Ho's cellar? 416 00:50:18,140 --> 00:50:19,223 Yes! 417 00:50:19,224 --> 00:50:20,224 Anyone else there? 418 00:50:20,392 --> 00:50:21,475 Release me. 419 00:50:21,476 --> 00:50:22,518 Who else? 420 00:50:23,729 --> 00:50:26,230 General Che, Lord Teh, and many others! 421 00:50:26,398 --> 00:50:27,940 How can I get into the cellar? 422 00:50:28,316 --> 00:50:29,442 What do you want? 423 00:50:30,986 --> 00:50:33,362 Through the iron gate in the backyard! 424 00:50:34,114 --> 00:50:35,281 Release me. 425 00:50:49,004 --> 00:50:52,048 If I liked killing, you'd already be dead. 426 00:50:52,299 --> 00:50:54,550 But I only broke your arms. 427 00:50:54,843 --> 00:50:57,136 You'd better hide yourself. 428 00:50:57,888 --> 00:50:59,847 If I see you again, I'll kill you. 429 00:51:21,036 --> 00:51:23,996 Tell your lord, Teh, I want to see him. 430 00:51:58,156 --> 00:51:59,115 Lord Teh! 431 00:52:03,245 --> 00:52:04,620 What's the matter? 432 00:52:04,788 --> 00:52:07,748 I have something to do, but I'll be right back. 433 00:52:56,298 --> 00:52:57,464 Where is that woman? 434 00:52:57,465 --> 00:52:59,592 She was here a minute ago. 435 00:53:03,221 --> 00:53:04,763 Do you mean the restaurant hostess? 436 00:53:04,764 --> 00:53:06,098 Yes! Is she inside? 437 00:53:06,349 --> 00:53:09,310 No, she went off in a hurry. 438 00:53:09,561 --> 00:53:11,103 Idiot! Get her quickly. 439 00:53:12,606 --> 00:53:13,814 Go! 440 00:54:14,876 --> 00:54:18,003 Hung, we leveled the temple. 441 00:54:18,004 --> 00:54:21,006 Do you think you can fight us single-handed? 442 00:54:21,466 --> 00:54:23,759 You know how we got you. 443 00:54:23,760 --> 00:54:26,845 Even Fang knows to swim with the tide. 444 00:54:30,350 --> 00:54:31,934 If you join us, 445 00:54:31,935 --> 00:54:33,852 we'll spare you and your men 446 00:54:34,062 --> 00:54:35,479 who were against the Manchus. 447 00:54:35,730 --> 00:54:38,607 Hung, I know you are a hero. 448 00:54:38,858 --> 00:54:41,193 If you die, misfortune will befall many men. 449 00:54:42,279 --> 00:54:43,696 Tell Fang Shih-yu to come see me. 450 00:54:44,030 --> 00:54:47,032 Fang Shih-yu? He won't come to see you. 451 00:54:48,743 --> 00:54:51,412 Who says I won't? Here I am! 452 00:54:59,629 --> 00:55:01,672 Are you the general? 453 00:55:03,425 --> 00:55:04,383 Fang Shih-yu. 454 00:55:10,765 --> 00:55:14,018 Brother Hung, forgive me! They fooled me. 455 00:55:14,269 --> 00:55:16,729 I thought you were a cold-blooded killer! 456 00:55:34,622 --> 00:55:37,207 Brother Fang, if it could be pulled out, 457 00:55:37,208 --> 00:55:38,917 I would have already done it. 458 00:55:40,920 --> 00:55:43,881 You called me "Brother"? 459 00:55:53,975 --> 00:55:55,392 You can take my blow. 460 00:55:55,393 --> 00:55:56,769 That's something! 461 00:55:57,187 --> 00:55:58,562 Release Brother Hung right away! 462 00:55:58,813 --> 00:56:02,149 Fang Shih-yu, you and Hung better join us. 463 00:56:24,547 --> 00:56:25,756 Go away immediately! 464 00:56:25,757 --> 00:56:28,675 You're injured. Don't act foolishly. 465 00:56:29,427 --> 00:56:33,138 Fang Shih-yu, Hung is wiser than you. 466 00:57:55,763 --> 00:57:57,389 That's the real Fang shih-yu. 467 00:57:58,558 --> 00:58:00,350 I'll get him. And you two will die together. 468 00:58:44,896 --> 00:58:47,397 General, Lord Teh was ambushed. 469 00:58:47,607 --> 00:58:49,566 Master Hsiang is seriously injured. 470 01:00:08,313 --> 01:00:09,271 Hurry up! 471 01:00:45,183 --> 01:00:48,268 General Che, please help us. 472 01:01:01,199 --> 01:01:04,409 General, I... I met Fang shih-yu. 473 01:01:05,370 --> 01:01:06,453 So, what about it then? 474 01:01:06,621 --> 01:01:09,706 Fang's the best kung fu man in Kwangtung. I... 475 01:01:10,333 --> 01:01:12,125 Fang Shih-yu has been here. 476 01:01:12,377 --> 01:01:14,711 I wounded him, then he ran away. 477 01:01:17,340 --> 01:01:18,924 Li shih-chung attacked us. 478 01:01:18,925 --> 01:01:19,925 Dispatch men to get Li at his home. 479 01:01:20,093 --> 01:01:21,134 Forget it! 480 01:01:21,344 --> 01:01:24,262 He is ready for us. 481 01:02:10,059 --> 01:02:11,268 Where is Brother Hung? 482 01:02:14,355 --> 01:02:17,315 I never knew che's kung fu was so good. 483 01:02:17,650 --> 01:02:19,568 I tried my best but couldn't beat him. 484 01:02:20,737 --> 01:02:23,697 You should die. It's you who got Hung into this. 485 01:02:32,707 --> 01:02:35,792 I was injured. If at that time, 486 01:02:36,169 --> 01:02:39,421 Hung Hsi-kwan, the man I respect, 487 01:02:39,589 --> 01:02:43,049 would have helped the Manchus nab me, 488 01:02:43,384 --> 01:02:45,594 I'd hate him for the rest of my life. 489 01:02:45,887 --> 01:02:48,930 But he forgave me and called me brother. 490 01:02:49,849 --> 01:02:51,308 I'm not afraid of death, 491 01:02:51,684 --> 01:02:55,520 but I must stay alive to rescue Brother Hung. 492 01:02:57,690 --> 01:02:59,357 Don't blame me. 493 01:03:13,122 --> 01:03:15,373 Any news about Fang Shih-yu? 494 01:03:15,374 --> 01:03:16,374 No. 495 01:03:18,169 --> 01:03:19,711 As long as Hung Hsi-kwan is here, 496 01:03:19,712 --> 01:03:21,713 Fang Shih-yu can't be far away. 497 01:03:21,714 --> 01:03:24,716 Go and gather information. Be careful. 498 01:03:24,884 --> 01:03:27,761 Strange! It's been seven or eight days 499 01:03:27,970 --> 01:03:29,387 since Fang came here last time. 500 01:03:29,388 --> 01:03:31,473 He hasn't tried anything since. 501 01:03:31,974 --> 01:03:34,935 Maybe he fled because he can't beat you. 502 01:03:34,936 --> 01:03:38,522 General, if we behead Hung in public, 503 01:03:39,232 --> 01:03:41,149 maybe it'll force Fang to show up. 504 01:03:43,986 --> 01:03:45,779 That is not a bad idea. 505 01:03:46,823 --> 01:03:52,619 But this rebel hasn't told us anything. 506 01:03:53,371 --> 01:03:54,496 Not only has he said nothing, 507 01:03:54,664 --> 01:03:55,539 his leg wound has also healed. 508 01:03:56,958 --> 01:03:59,167 I think Master's plan won't work. 509 01:03:59,669 --> 01:04:01,753 It's useless to treat that guy well. 510 01:04:03,089 --> 01:04:05,549 Hung Hsi-kwan really has an iron will. 511 01:04:06,008 --> 01:04:08,802 If he would join us... 512 01:04:09,387 --> 01:04:12,055 By the way, tell the office to post notices. 513 01:04:12,056 --> 01:04:14,099 Unless they don't intend to rescue Hung, 514 01:04:14,350 --> 01:04:16,601 I'm sure they'll show up. 515 01:04:32,118 --> 01:04:35,078 Are they going to execute Hung tomorrow? 516 01:04:40,126 --> 01:04:41,167 Let's rescue him there. 517 01:04:41,168 --> 01:04:42,961 che Kang is a cunning man. 518 01:04:43,129 --> 01:04:45,297 He might be expecting that. 519 01:04:45,548 --> 01:04:46,548 It's a trap. 520 01:04:46,799 --> 01:04:48,508 I have to try, even if it is a trap! 521 01:04:49,760 --> 01:04:51,887 what about the tunnel Fang is digging? 522 01:04:53,180 --> 01:04:57,183 I don't know. we think it's useless. 523 01:04:57,560 --> 01:04:59,102 But Fang said 524 01:04:59,478 --> 01:05:01,938 he saw Hung shackled 525 01:05:02,148 --> 01:05:05,775 to the stone wall in the cellar. 526 01:05:05,985 --> 01:05:09,946 He said the tunnel is the only hope 527 01:05:10,323 --> 01:05:13,283 of rescuing Hung Hsi-kwan. 528 01:05:17,705 --> 01:05:20,749 He's been digging nonstop for a week. 529 01:05:21,709 --> 01:05:25,462 It's unlike us to rest now and then. 530 01:05:30,259 --> 01:05:32,719 Maybe you don't know Fang Shih-yu. 531 01:05:32,720 --> 01:05:34,888 But you should have heard about him. 532 01:05:35,681 --> 01:05:37,933 We've never seen him 533 01:05:38,142 --> 01:05:40,435 working so hard before. 534 01:05:40,645 --> 01:05:43,021 Even if he can't save Hung Hsi-kwan, 535 01:05:43,230 --> 01:05:46,316 it's a good lesson for Fang. 536 01:05:47,652 --> 01:05:50,028 Master, please don't say such things! 537 01:06:50,089 --> 01:06:52,924 Shih-yu, you're killing yourself. 538 01:06:54,510 --> 01:06:57,095 It's too late. They've posted the notices. 539 01:06:57,096 --> 01:06:58,555 The execution will be tomorrow at noon. 540 01:06:58,764 --> 01:07:00,390 Don't dare say that again. 541 01:07:01,142 --> 01:07:03,685 But they really are going to behead him. 542 01:07:22,371 --> 01:07:24,122 I've reached the cellar. 543 01:07:45,811 --> 01:07:47,145 I can hear the sound from the other side of the wall. 544 01:07:47,146 --> 01:07:49,105 Brother Hung is right here. Right here! 545 01:08:19,678 --> 01:08:21,221 Shih-yu refuses to come out? 546 01:08:23,099 --> 01:08:25,809 He knows it's impossible to break the wall. 547 01:08:27,061 --> 01:08:28,394 And it's almost driving him crazy. 548 01:08:28,395 --> 01:08:30,271 We can see the stone wall now, 549 01:08:30,523 --> 01:08:33,316 but we just can't break through it. 550 01:08:33,567 --> 01:08:34,734 We could use dynamite though! 551 01:08:35,152 --> 01:08:38,113 Then Hung would be the first to die. 552 01:08:41,992 --> 01:08:44,077 Let me take a look. 553 01:09:09,812 --> 01:09:11,104 Shih-yu. 554 01:09:11,772 --> 01:09:13,773 Brother Hung is behind the wall. 555 01:09:13,774 --> 01:09:15,400 He can hear my knocks, 556 01:09:15,401 --> 01:09:17,944 but I just can't reach him. 557 01:09:21,198 --> 01:09:22,699 It's useless. 558 01:09:24,743 --> 01:09:26,452 We've tried everything. 559 01:09:27,580 --> 01:09:29,873 But all attempts have been futile! 560 01:09:36,589 --> 01:09:37,797 What is this? 561 01:09:39,049 --> 01:09:40,592 I remember now. 562 01:09:41,010 --> 01:09:44,179 Brother Hung's hands and legs 563 01:09:44,388 --> 01:09:47,473 are bound to the wall. 564 01:10:14,835 --> 01:10:16,294 I have an idea! 565 01:10:20,382 --> 01:10:21,341 Go! 566 01:11:12,810 --> 01:11:15,228 We've freed one of his hands. 567 01:11:15,229 --> 01:11:16,187 Over there! 568 01:11:33,622 --> 01:11:35,415 Let's find his ankles. 569 01:12:03,193 --> 01:12:05,695 Hung Hsi-kwan, this'll be your last meal. 570 01:12:05,696 --> 01:12:07,363 Let me serve you! 571 01:12:07,531 --> 01:12:10,575 So you can't blame me when you're in hell. 572 01:12:23,714 --> 01:12:24,714 Eat it all up! 573 01:14:04,565 --> 01:14:05,523 Brother Hung... 574 01:14:06,108 --> 01:14:07,066 Brother Fang... 575 01:14:14,366 --> 01:14:16,075 Brother Hung, I... 576 01:14:17,494 --> 01:14:20,496 One more apology and you're not Fang Shih-yu. 577 01:14:20,497 --> 01:14:21,456 Let's go! 578 01:14:40,267 --> 01:14:41,809 come. wash your face. 579 01:14:43,645 --> 01:14:45,646 I haven't washed it for days. 580 01:14:57,868 --> 01:14:58,910 What a pity! 581 01:14:58,911 --> 01:15:00,286 You should've seen how embarrassed 582 01:15:00,496 --> 01:15:02,914 the general and his men were 583 01:15:02,915 --> 01:15:05,541 when they heard the news. 584 01:15:16,386 --> 01:15:18,221 No one could free himself 585 01:15:18,222 --> 01:15:19,889 from the shackles. 586 01:15:26,772 --> 01:15:29,565 Someone dug a tunnel behind the wall. 587 01:15:30,359 --> 01:15:32,026 Break the wall. 588 01:15:32,236 --> 01:15:33,444 Let's check the origin. 589 01:15:33,445 --> 01:15:34,570 I'm afraid they'll all be gone. 590 01:15:35,197 --> 01:15:38,491 Hung escaped. The others will be there. 591 01:15:53,423 --> 01:15:54,382 Hurry up! 592 01:16:01,682 --> 01:16:02,848 Stay here! 593 01:16:15,946 --> 01:16:19,156 Brother Hung, do you think che Kang will come? 594 01:16:21,076 --> 01:16:24,787 Yes, he will come when he discovers the tunnel. 595 01:16:25,038 --> 01:16:27,164 Eventually they'll find the exit of the tunnel, 596 01:16:27,165 --> 01:16:28,416 then they'll find our message. 597 01:16:28,875 --> 01:16:31,377 But a cunning man like Che Kang 598 01:16:31,378 --> 01:16:34,171 will surely set traps before he comes. 599 01:16:54,067 --> 01:16:58,195 Awaiting you on the west grounds. come if you have the guts. 600 01:17:42,074 --> 01:17:46,285 Hung Hsi-kwan and Fang Shih-yu! You're all here as you promised. 601 01:17:47,454 --> 01:17:50,247 che Kang, let's settle this once and for all. 602 01:17:50,874 --> 01:17:53,417 Right, let's see who is the better man. 603 01:17:53,794 --> 01:17:55,086 I came here not only 604 01:17:55,087 --> 01:17:57,880 to arrest all you rebels, 605 01:17:58,590 --> 01:18:02,927 but also to meet the Chinese kung fu men. 606 01:18:03,428 --> 01:18:07,098 These are my brothers from Tibet. 607 01:18:07,808 --> 01:18:10,267 We studied kung fu together. 608 01:18:14,022 --> 01:18:15,940 They're called the Four Red-Robed Fighters. 609 01:18:16,108 --> 01:18:19,568 They are also eager to meet Chinese kung fu men. 610 01:18:21,780 --> 01:18:25,199 We know General che's a lama kung fu expert 611 01:18:25,200 --> 01:18:27,118 well-known in all regions. 612 01:18:27,327 --> 01:18:30,621 Looks like the whole lama school is here! 613 01:18:31,707 --> 01:18:33,708 Let's fight! Stop talking nonsense. 614 01:18:35,711 --> 01:18:39,922 Arresting the rebels is the first priority. 615 01:18:41,174 --> 01:18:43,134 You can all come out now. 616 01:18:43,885 --> 01:18:44,844 Yes! 617 01:24:21,598 --> 01:24:22,639 Help them. 618 01:24:22,640 --> 01:24:23,599 Yes! 619 01:27:57,272 --> 01:28:04,236 Shih-yu, stork antics. Hung, tiger style. 620 01:28:04,988 --> 01:28:11,159 The stork and tiger together can kill che Kang. 621 01:29:16,726 --> 01:29:18,101 Brother Hung, use Tiger claw! 622 01:29:24,650 --> 01:29:25,776 Stork Beak! 623 01:29:28,696 --> 01:29:29,780 Tiger claw! 624 01:29:35,661 --> 01:29:36,661 Stork Beak! 625 01:31:14,927 --> 01:31:16,178 Only four of us are left now. 626 01:31:16,179 --> 01:31:18,805 United we stand, divided we fall. 627 01:31:19,098 --> 01:31:21,683 As long as the Manchus are here, 628 01:31:22,185 --> 01:31:23,518 we'll never stop. 629 01:31:23,769 --> 01:31:27,314 The Shaolin fraternity are all over the country. 630 01:31:27,857 --> 01:31:29,649 Today we killed che Kang. 631 01:31:29,817 --> 01:31:31,818 The Manchus will hunt us down. 632 01:31:32,403 --> 01:31:33,987 We must lay low for a while. 633 01:31:35,031 --> 01:31:37,866 chaoching is my hometown. I know it well. 634 01:31:37,867 --> 01:31:39,367 Let's go to Chaoching 635 01:31:39,368 --> 01:31:40,911 and find a good place to hide. 636 01:31:41,120 --> 01:31:44,122 Rally comrades! Prepare for a revolution! 637 01:31:44,415 --> 01:31:45,373 Yes! 40960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.