Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,164 --> 00:00:11,560
♪Regardless of the length of my journey♪
2
00:00:11,662 --> 00:00:14,722
♪Or how intertwined our fate is♪
3
00:00:14,805 --> 00:00:17,042
♪As I climb countless mountains♪
4
00:00:17,125 --> 00:00:20,457
♪Will I find my answer?♪
5
00:00:20,541 --> 00:00:23,652
♪I gaze upon the dark night♪
6
00:00:23,724 --> 00:00:26,918
♪My sword to the sky, the moon shines♪
7
00:00:27,004 --> 00:00:29,496
♪Blood has tarnished the sand dunes♪
8
00:00:29,564 --> 00:00:32,817
♪I try to brush it off♪
9
00:00:32,901 --> 00:00:35,440
♪Feud and vendetta,
they go as quickly as they come♪
10
00:00:35,524 --> 00:00:38,824
♪Life or death is decided within seconds
so why care about the outcome?♪
11
00:00:38,908 --> 00:00:41,611
♪Life is like a tide
and we, the current♪
12
00:00:41,684 --> 00:00:43,960
♪Who can come out unscathed?♪
13
00:00:44,044 --> 00:00:46,910
♪Right or wrong♪
14
00:00:46,994 --> 00:00:49,738
♪There's no turning back♪
15
00:00:49,822 --> 00:00:53,204
♪To him I go♪
16
00:00:53,284 --> 00:00:56,471
♪I will not head back♪
17
00:00:56,564 --> 00:00:59,457
♪A thousand pots of wine♪
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,418
♪A million aftertastes♪
19
00:01:02,502 --> 00:01:05,920
♪Let's chug it♪
20
00:01:06,004 --> 00:01:09,484
♪To what we have been through!♪
21
00:01:09,564 --> 00:01:11,252
♪Oh, this burning ambition♪
22
00:01:11,324 --> 00:01:13,018
♪But the end of my journey
is still far away♪
23
00:01:13,084 --> 00:01:14,346
♪Yet it never dies away♪
24
00:01:14,444 --> 00:01:15,877
♪I will chase after my dream♪
25
00:01:15,964 --> 00:01:17,440
♪The towering waves♪
26
00:01:17,524 --> 00:01:18,880
♪Try to stop me♪
27
00:01:18,964 --> 00:01:20,486
♪But I have my faith♪
28
00:01:20,564 --> 00:01:22,524
♪Adamancy is my name♪
29
00:01:34,549 --> 00:01:39,408
=Heroes=
30
00:01:39,750 --> 00:01:42,055
=Episode 38=
31
00:01:42,136 --> 00:01:44,721
(Dream shattered cannot be undone,
grudges flow and fade)
32
00:01:45,228 --> 00:01:48,961
(House of Sunset Drizzle)
33
00:02:32,945 --> 00:02:33,825
Where is Wang Xiaoshi?
34
00:02:33,825 --> 00:02:34,426
He's inside.
35
00:02:35,345 --> 00:02:35,986
Sir!
36
00:02:37,825 --> 00:02:38,746
Mr. Su.
37
00:02:41,266 --> 00:02:43,225
Wuxie, Xiaoyao,
38
00:02:45,146 --> 00:02:46,706
it's good to see both of you
39
00:02:47,825 --> 00:02:48,625
while I'm still alive.
40
00:02:50,665 --> 00:02:51,706
I'm glad you're still alive.
41
00:02:52,825 --> 00:02:53,785
I'm glad you're still alive.
42
00:02:55,026 --> 00:02:55,665
As long as you're alive,
43
00:02:56,505 --> 00:02:59,186
we can avenge our fallen brethren.
44
00:03:02,505 --> 00:03:04,026
Don't forget our promise.
45
00:03:05,746 --> 00:03:07,186
"The fearless brings peace for many,
46
00:03:09,225 --> 00:03:10,866
but dies a death that's lonely."
47
00:03:15,625 --> 00:03:16,266
Let's go.
48
00:03:18,026 --> 00:03:20,026
We make for the House of Sunset Drizzle.
49
00:03:48,266 --> 00:03:48,945
Bai!
50
00:03:50,785 --> 00:03:51,706
It's time to let go!
51
00:03:51,785 --> 00:03:52,505
Let go of what?
52
00:03:53,065 --> 00:03:53,945
Your obsession.
53
00:03:54,665 --> 00:03:55,345
Never,
54
00:03:55,866 --> 00:03:57,146
and I don't want to!
55
00:04:00,785 --> 00:04:02,586
Don't throw your life away
for your obsession!
56
00:04:03,065 --> 00:04:03,945
At this point,
57
00:04:04,225 --> 00:04:05,785
there is nothing you can't let go of!
58
00:04:07,225 --> 00:04:08,785
Why should I let go?
59
00:04:16,066 --> 00:04:17,066
Back in Xiliu,
60
00:04:17,785 --> 00:04:19,345
you promised you'd fight by my side.
61
00:04:20,345 --> 00:04:21,305
But when you arrived in the Capital,
62
00:04:21,785 --> 00:04:23,066
when you met Su Mengzhen,
63
00:04:23,785 --> 00:04:24,785
you became his servant
64
00:04:25,545 --> 00:04:26,745
and forgot about our friendship!
65
00:04:27,105 --> 00:04:28,626
You'd even kill me for him now!
66
00:04:28,626 --> 00:04:29,826
You wish to take my life!
67
00:04:35,146 --> 00:04:36,345
If we had worked together,
68
00:04:38,105 --> 00:04:40,826
we would've had fame and glory.
69
00:04:42,466 --> 00:04:44,146
We can share
70
00:04:46,026 --> 00:04:47,745
everything I have now.
71
00:04:48,745 --> 00:04:49,345
Bai.
72
00:04:51,665 --> 00:04:52,946
You said you were worried
73
00:04:54,826 --> 00:04:56,105
that we'd be caged
74
00:04:57,225 --> 00:04:58,386
or stuck on a narrow passage,
75
00:04:59,225 --> 00:05:00,906
that we might fight until death
76
00:05:01,185 --> 00:05:02,626
or fight death together.
77
00:05:03,506 --> 00:05:05,185
But I want no part of your dominion!
78
00:05:05,946 --> 00:05:07,506
I only wish that we had never come here!
79
00:05:07,506 --> 00:05:08,506
It's too late!
80
00:05:09,826 --> 00:05:11,466
We can't turn back time.
81
00:05:21,826 --> 00:05:22,506
Little Rock?
82
00:05:22,946 --> 00:05:23,626
Cabbage?
83
00:05:24,985 --> 00:05:25,586
Wen Rou...
84
00:05:30,105 --> 00:05:31,026
I'm back.
85
00:05:36,706 --> 00:05:38,185
Someone else came back too.
86
00:05:57,545 --> 00:05:58,305
It's Mengzhen.
87
00:06:08,826 --> 00:06:09,425
Mengzhen!
88
00:06:24,425 --> 00:06:25,105
Mengzhen!
89
00:06:27,545 --> 00:06:28,826
I've waited long enough.
90
00:06:44,225 --> 00:06:45,266
Su Mengzhen.
91
00:06:46,225 --> 00:06:47,626
You're finally here.
92
00:06:58,706 --> 00:07:00,105
Take a look at yourself.
93
00:07:01,225 --> 00:07:02,826
You're like a living husk.
94
00:07:06,665 --> 00:07:07,305
Lei Chun.
95
00:07:09,425 --> 00:07:10,785
You are my wife.
96
00:07:12,105 --> 00:07:13,146
After all this time,
97
00:07:15,105 --> 00:07:17,345
you brought me nothing but a husk?
98
00:07:17,345 --> 00:07:19,545
When you thought
you had control over everything,
99
00:07:20,466 --> 00:07:21,826
that you enjoyed your glory,
100
00:07:22,305 --> 00:07:23,586
I took him in.
101
00:07:24,865 --> 00:07:26,026
I bet you never expected
102
00:07:26,626 --> 00:07:28,185
that the secret tunnel
103
00:07:28,545 --> 00:07:30,266
would lead to the Six Half Hall.
104
00:07:49,785 --> 00:07:50,586
Well,
105
00:07:52,665 --> 00:07:54,545
I must thank you for bringing him here.
106
00:07:56,386 --> 00:07:57,266
Su Mengzhen,
107
00:07:58,626 --> 00:08:00,425
it was such a shame
that I didn't kill you.
108
00:08:02,506 --> 00:08:04,386
It's not that you didn't try,
109
00:08:05,225 --> 00:08:06,906
you simply failed to kill me.
110
00:08:06,985 --> 00:08:07,785
Don't get so full of yourself.
111
00:08:08,266 --> 00:08:10,466
Be mindful of what you receive.
112
00:08:11,466 --> 00:08:12,345
Lei Chun
113
00:08:12,345 --> 00:08:13,665
is not the same anymore.
114
00:08:14,706 --> 00:08:16,225
She is the Chancellor's foster daughter.
115
00:08:18,946 --> 00:08:19,865
In my heart,
116
00:08:20,506 --> 00:08:21,665
she will always be the same.
117
00:08:23,745 --> 00:08:24,706
I can look past
118
00:08:25,425 --> 00:08:26,386
your betrayal.
119
00:08:27,266 --> 00:08:28,826
But you killed my brethren and friends.
120
00:08:29,626 --> 00:08:30,225
For that,
121
00:08:31,425 --> 00:08:32,545
I must make you pay.
122
00:08:33,585 --> 00:08:35,305
Wang Xiaoshi has met His Majesty.
123
00:08:36,146 --> 00:08:38,065
The Chancellor might already be in trouble.
124
00:08:39,866 --> 00:08:40,746
Bai Choufei.
125
00:08:41,986 --> 00:08:43,226
You're just a spent pawn.
126
00:08:56,346 --> 00:08:57,106
Little Rock.
127
00:08:57,545 --> 00:08:58,825
You've talked to His Majesty.
128
00:08:59,585 --> 00:09:00,346
It seems
129
00:09:01,986 --> 00:09:03,026
kidnapping Wen Rou
130
00:09:03,785 --> 00:09:04,866
and using that dispatch order
131
00:09:06,266 --> 00:09:07,185
were a waste of time.
132
00:09:08,746 --> 00:09:10,305
Having control over one's life and death
133
00:09:11,785 --> 00:09:13,106
is too easy in the martial arts world.
134
00:09:14,266 --> 00:09:15,226
I didn't understand it back then,
135
00:09:16,266 --> 00:09:17,705
but I get it now.
136
00:09:21,785 --> 00:09:23,065
We took an oath together
137
00:09:23,545 --> 00:09:25,226
and became sworn brothers.
138
00:09:26,866 --> 00:09:28,545
But in the end,
you tried to kill Mengzhen,
139
00:09:28,746 --> 00:09:29,785
and I tried to kill you.
140
00:09:31,705 --> 00:09:33,866
The martial arts world
shaped us into what we are.
141
00:09:41,626 --> 00:09:42,305
Bai.
142
00:09:44,185 --> 00:09:45,226
Mengzhen is back.
143
00:09:47,585 --> 00:09:48,425
You lost.
144
00:09:51,305 --> 00:09:52,185
Give up now.
145
00:09:53,425 --> 00:09:54,346
You want me to give up?
146
00:09:54,746 --> 00:09:55,665
How do I give up?
147
00:09:56,346 --> 00:09:57,825
Do you want me to kneel before you?
148
00:09:59,146 --> 00:09:59,785
Is that what you want?
149
00:10:21,626 --> 00:10:22,266
Little Rock.
150
00:10:24,986 --> 00:10:26,106
As long as I live,
151
00:10:28,146 --> 00:10:29,465
I can still win.
152
00:11:07,866 --> 00:11:08,945
Why didn't you do it?
153
00:11:10,065 --> 00:11:11,226
He accidentally
154
00:11:11,226 --> 00:11:12,705
hurt his loved one with this sword.
155
00:11:13,906 --> 00:11:14,746
He spent his life in regret.
156
00:11:16,945 --> 00:11:17,906
Before he passed on,
157
00:11:18,866 --> 00:11:20,626
he made one side of the sword blunt.
158
00:11:21,945 --> 00:11:24,106
He wanted the future wielders of the sword
159
00:11:24,986 --> 00:11:26,065
can show mercy.
160
00:11:27,226 --> 00:11:28,785
To retain the world and its people,
161
00:11:29,506 --> 00:11:31,065
to retain the times and you.
162
00:11:33,266 --> 00:11:34,506
I'm the wielder of Retainment.
163
00:11:36,146 --> 00:11:37,226
I have a heart of retainment.
164
00:11:39,506 --> 00:11:40,906
I want you to live.
165
00:12:04,585 --> 00:12:05,465
This...
166
00:12:08,785 --> 00:12:09,986
is for our brothers.
167
00:12:18,785 --> 00:12:19,746
We are even now.
168
00:12:26,986 --> 00:12:27,945
From now on,
169
00:12:29,866 --> 00:12:30,705
consider
170
00:12:35,346 --> 00:12:36,785
we had never met each other.
171
00:14:23,746 --> 00:14:25,465
You are the House Master of Sunset Drizzle.
172
00:14:26,785 --> 00:14:27,665
I've brought you home.
173
00:14:33,705 --> 00:14:35,506
We fought by each other's side,
174
00:14:36,305 --> 00:14:37,986
but now we tried
to take each other's life.
175
00:14:39,545 --> 00:14:41,065
Nothing is the same now.
176
00:14:45,705 --> 00:14:46,746
I failed.
177
00:14:48,545 --> 00:14:49,866
The monster he has become
178
00:14:51,065 --> 00:14:52,665
proves that I have failed.
179
00:14:54,626 --> 00:14:55,665
Before my father passed on,
180
00:14:57,425 --> 00:14:58,346
he told me
181
00:14:58,746 --> 00:14:59,705
that I should use Bai Choufei
182
00:15:00,185 --> 00:15:01,585
for my plot for revenge.
183
00:15:03,665 --> 00:15:05,425
But Bai Choufei got too ambitious.
184
00:15:06,506 --> 00:15:08,106
I fell prey to my own scheme.
185
00:15:10,305 --> 00:15:11,465
In the martial arts world,
186
00:15:12,226 --> 00:15:13,825
he has dozens of aliases
187
00:15:14,425 --> 00:15:15,785
and failed numerous times.
188
00:15:16,425 --> 00:15:17,346
It took time and effort
189
00:15:17,945 --> 00:15:20,026
for him to get to the top.
190
00:15:23,825 --> 00:15:25,065
Those in power
191
00:15:25,906 --> 00:15:27,146
can't afford any failures.
192
00:15:28,506 --> 00:15:29,346
But tonight,
193
00:15:31,746 --> 00:15:32,746
there is no winner.
194
00:15:43,705 --> 00:15:44,746
After tonight,
195
00:15:46,346 --> 00:15:48,146
the martial arts world
will no longer need you.
196
00:15:50,266 --> 00:15:51,425
You took the medicine.
197
00:15:53,065 --> 00:15:54,626
You must never disobey me
198
00:15:55,545 --> 00:15:57,146
or break my heart again.
199
00:15:59,346 --> 00:16:01,065
We can be together forever.
200
00:16:13,545 --> 00:16:18,346
At first, I intended to conquer the world.
201
00:16:20,346 --> 00:16:25,545
But I had no choice
but to hide under the dirt.
202
00:16:29,266 --> 00:16:30,945
I dreamt of ruling the world,
203
00:16:33,665 --> 00:16:38,065
but I had no choice
but to wait for a chance.
204
00:16:38,755 --> 00:16:45,185
♪At first, I intended
to conquer the world♪
205
00:16:45,430 --> 00:16:51,602
♪But I had no choice
but to hide under the dirt♪
206
00:16:52,099 --> 00:16:59,466
♪I dreamt of ruling the world, but I
had no choice but to wait for a chance♪
207
00:16:59,646 --> 00:17:05,190
♪Reaching the peak is difficult,
a path filled with thorns♪
208
00:17:05,341 --> 00:17:11,888
♪I wanted to quit
the martial arts world♪
209
00:17:12,153 --> 00:17:18,430
♪But I cannot come
to terms with the time I had wasted♪
210
00:17:18,802 --> 00:17:21,950
♪Trying to be complacent♪
211
00:17:22,146 --> 00:17:25,732
♪Trying to win fame and fortune♪
212
00:17:25,849 --> 00:17:32,390
♪Wielding absolute power
and standing out in the world♪
213
00:17:32,510 --> 00:17:34,911
♪If I wanted to be a hero♪
214
00:17:35,208 --> 00:17:38,870
♪Drifting about and sparring
with living beings don't matter to me♪
215
00:17:39,044 --> 00:17:45,372
♪When I swing my sword,
nations will fall and tides will rise♪
216
00:17:45,750 --> 00:17:48,248
♪I'm a reckless person
who only wants to reach the sky♪
217
00:17:48,380 --> 00:17:52,638
♪The chaotic world
cannot do anything to me♪
218
00:17:52,864 --> 00:17:56,448
♪Even when my lips are bleeding,
I put on a contemptuous smile♪
219
00:17:56,586 --> 00:18:00,386
My lofty aspirations are to have glory
220
00:18:01,546 --> 00:18:03,451
and fame.
221
00:18:03,487 --> 00:18:05,630
♪I would rather drink
and fight with all I have♪
222
00:18:05,985 --> 00:18:10,465
A mistake became an eternal regret.
223
00:18:10,499 --> 00:18:12,310
♪Have my name known throughout the world,
admired by all beings before I die♪
224
00:18:12,411 --> 00:18:15,630
♪My lofty aspirations
are too huge for me to sigh♪
225
00:18:15,755 --> 00:18:17,424
♪Ignoring worldly affairs
and focusing on success♪
226
00:18:17,465 --> 00:18:19,306
I'd rather die with dignity
227
00:18:21,745 --> 00:18:25,146
than live in silence.
228
00:18:38,146 --> 00:18:40,346
(I'll be the brightest
fire striker in the night.)
229
00:18:41,786 --> 00:18:43,425
(Together, we can break the wall.)
230
00:18:45,386 --> 00:18:46,945
(I'll bring order
to the martial arts world.)
231
00:18:48,425 --> 00:18:50,626
(Yes, I want to fly!)
232
00:19:35,826 --> 00:19:37,066
It hurts.
233
00:19:42,786 --> 00:19:44,265
It hurts.
234
00:19:50,705 --> 00:19:52,665
I thought the worst thing to happen to me
235
00:19:54,185 --> 00:19:55,425
was not having you.
236
00:19:57,025 --> 00:19:58,665
But what pains me even more
237
00:19:59,945 --> 00:20:01,146
is that you're not happy.
238
00:20:04,826 --> 00:20:07,786
Kill me.
239
00:21:11,548 --> 00:21:14,388
(House of Sunset Drizzle)
240
00:21:46,265 --> 00:21:47,265
Is he dead?
241
00:21:49,106 --> 00:21:50,066
He's dead.
242
00:21:56,425 --> 00:21:57,586
Is he dead?
243
00:22:00,626 --> 00:22:01,586
He's dead.
244
00:22:09,106 --> 00:22:10,265
Is he dead?
245
00:22:22,386 --> 00:22:22,945
Sir...
246
00:22:48,386 --> 00:22:49,866
When I first returned to the Capital,
247
00:22:51,265 --> 00:22:53,185
my only family was taken from me.
248
00:22:56,185 --> 00:22:57,705
Death had taken my father,
249
00:22:59,425 --> 00:23:01,265
but life brought me my two brothers.
250
00:23:02,546 --> 00:23:03,425
In hindsight,
251
00:23:04,386 --> 00:23:06,066
the happiest time of my life
252
00:23:07,705 --> 00:23:10,185
was the time I spent with my brothers.
253
00:23:23,185 --> 00:23:23,945
Xiaoshi,
254
00:23:25,185 --> 00:23:25,826
thank you.
255
00:23:29,786 --> 00:23:30,866
Our men
256
00:23:32,866 --> 00:23:34,346
are in your care now.
257
00:23:45,225 --> 00:23:45,866
Chun.
258
00:23:46,945 --> 00:23:47,866
Sorry.
259
00:23:48,786 --> 00:23:49,786
I broke every promise
260
00:23:50,586 --> 00:23:51,945
I'd ever made to you.
261
00:23:54,306 --> 00:23:55,066
Even now,
262
00:23:55,745 --> 00:23:56,985
I still can't go with you.
263
00:23:57,826 --> 00:23:58,665
Forget about me.
264
00:23:59,265 --> 00:24:00,386
Start a new life.
265
00:24:01,386 --> 00:24:04,465
Be who you were born to be.
266
00:24:05,185 --> 00:24:06,146
Don't you forget
267
00:24:07,346 --> 00:24:08,386
our promise.
268
00:24:11,948 --> 00:24:16,628
(House of Sunset Drizzle)
269
00:24:26,265 --> 00:24:27,265
Choufei is gone.
270
00:24:27,826 --> 00:24:29,346
It's my turn next.
271
00:24:31,786 --> 00:24:32,465
Mengzhen?
272
00:24:32,826 --> 00:24:33,705
My life
273
00:24:34,626 --> 00:24:36,025
has been less than meaningful.
274
00:24:36,745 --> 00:24:37,826
Don't be saddened by my passing.
275
00:24:39,906 --> 00:24:41,465
The fearless brings peace for many,
276
00:24:42,386 --> 00:24:44,146
but dies a death that's lonely.
277
00:24:48,866 --> 00:24:49,586
Wuxie!
278
00:24:50,425 --> 00:24:51,225
Do it!
279
00:25:11,106 --> 00:25:13,146
Why did you do it?
280
00:25:13,146 --> 00:25:15,945
Why?
281
00:25:18,665 --> 00:25:20,306
Why?
282
00:25:20,705 --> 00:25:21,586
"The fearless brings peace for many,
283
00:25:22,745 --> 00:25:24,225
but dies a death that's lonely."
284
00:25:25,465 --> 00:25:29,306
That was the signal
for me to take his life.
285
00:25:31,146 --> 00:25:32,705
Brother...
286
00:25:38,546 --> 00:25:40,106
Brother...
287
00:26:35,866 --> 00:26:37,465
Su Mengzhen.
288
00:26:37,906 --> 00:26:38,626
Bai Choufei.
289
00:26:38,786 --> 00:26:39,465
Wang Xiaoshi.
290
00:26:40,106 --> 00:26:41,346
(We are hereby sworn brothers.)
291
00:26:41,826 --> 00:26:43,705
(We shall fight and live as one.)
292
00:26:43,945 --> 00:26:46,146
(We entrust each other with our lives.)
293
00:26:46,346 --> 00:26:48,665
(Any who breaks this oath
shall face divine punishment.)
294
00:26:56,039 --> 00:26:57,969
(Yang)
295
00:27:00,758 --> 00:27:03,242
(House of Sunset Drizzle)
296
00:27:28,626 --> 00:27:29,465
Mr. Su...
297
00:27:32,106 --> 00:27:33,346
Farewell.
298
00:28:05,185 --> 00:28:06,185
An important decree.
299
00:28:06,705 --> 00:28:09,826
"I had no choice
but to cleanse the Imperial Court
300
00:28:10,066 --> 00:28:11,185
and eradicate the treacherous officials.
301
00:28:11,985 --> 00:28:14,346
That is to uphold
the code of the ancestors
302
00:28:14,425 --> 00:28:15,985
and the way of heaven.
303
00:28:16,425 --> 00:28:19,546
Chancellor Cai Jin shall be
304
00:28:19,826 --> 00:28:21,386
stripped of his title and ranks.
305
00:28:21,586 --> 00:28:23,066
He will be banished as a peasant
306
00:28:23,306 --> 00:28:24,826
and exiled to the border frontier.
307
00:28:24,985 --> 00:28:26,985
He shall never return to the Capital."
308
00:28:38,546 --> 00:28:39,465
(For some reason,)
309
00:28:40,066 --> 00:28:41,346
(I've felt anxious today.)
310
00:28:42,465 --> 00:28:44,386
(Father has never seen eye to eye)
311
00:28:44,665 --> 00:28:45,985
(with the House of Sunset Drizzle.)
312
00:28:46,665 --> 00:28:48,505
(This contention mustn't go on.)
313
00:28:49,265 --> 00:28:52,225
(I wonder if Mengzhen is worried too?)
314
00:28:53,705 --> 00:28:55,786
(It's been three months
since we last met.)
315
00:28:56,546 --> 00:28:57,826
(This is the third time)
316
00:28:57,945 --> 00:29:00,066
(we've been apart for so long.)
317
00:29:01,106 --> 00:29:02,465
(Today at the dried fruit store,)
318
00:29:02,826 --> 00:29:05,386
(Mengzhen bought me bags of plums.)
319
00:29:05,985 --> 00:29:07,745
(He said when he saw me eat the plums,)
320
00:29:08,185 --> 00:29:09,306
(they didn't taste sour.)
321
00:29:09,786 --> 00:29:10,745
(It made him feel happy.)
322
00:29:12,705 --> 00:29:14,505
(Today, I lied to Di for the first time.)
323
00:29:15,386 --> 00:29:17,586
(I brought him
to the most bustling street.)
324
00:29:18,465 --> 00:29:20,386
(When he was browsing for a comb,)
325
00:29:20,465 --> 00:29:21,546
(I sneaked away.)
326
00:29:23,025 --> 00:29:24,346
(When I was about
to reach the chess parlor,)
327
00:29:25,265 --> 00:29:27,066
(I ran into someone dressed in red.)
328
00:29:27,866 --> 00:29:28,546
(It was heartwarming.)
329
00:29:29,505 --> 00:29:32,346
(He was my entire world.)
330
00:29:34,225 --> 00:29:35,786
(It's getting merry out there.)
331
00:29:35,945 --> 00:29:36,906
(Festive decorations were everywhere.)
332
00:29:37,945 --> 00:29:39,705
(The daughter of the Li family
was getting married.)
333
00:29:40,546 --> 00:29:41,985
(There was percussion
music along the way.)
334
00:29:42,425 --> 00:29:44,665
(Things only quiet down after nightfall.)
335
00:29:46,066 --> 00:29:48,826
(Mengzhen said he'd let everyone in the Capital)
336
00:29:48,906 --> 00:29:50,786
(know of our wedding.)
337
00:29:51,546 --> 00:29:53,586
(The wedding would be three days long.)
338
00:29:54,906 --> 00:29:58,346
(We sat on the roof,
chatting and fantasizing.)
339
00:29:58,866 --> 00:30:00,225
(That felt great.)
340
00:30:01,306 --> 00:30:03,346
(It was as though time had stopped)
341
00:30:03,626 --> 00:30:04,906
(and we had the world to ourselves.)
342
00:30:07,106 --> 00:30:08,265
(When we parted ways today,)
343
00:30:08,826 --> 00:30:10,626
(I noticed a zit on Mengzhen's face.)
344
00:30:11,546 --> 00:30:12,665
(It was under his left eye.)
345
00:30:13,066 --> 00:30:14,106
(It almost looked like a mole.)
346
00:30:16,626 --> 00:30:18,346
(We could never have enough time,)
347
00:30:19,465 --> 00:30:20,665
(and time flies like an arrow.)
348
00:30:22,225 --> 00:30:23,346
(But I like that.)
349
00:30:23,906 --> 00:30:25,146
(I'll grow up)
350
00:30:25,586 --> 00:30:26,945
(and someday,)
351
00:30:26,985 --> 00:30:29,146
(I can wake up with Mengzhen
right next to me every morning.)
352
00:30:30,185 --> 00:30:32,066
(I can't wait for that day to come.)
353
00:30:35,146 --> 00:30:35,906
(Of course,)
354
00:30:36,665 --> 00:30:39,025
(I look toward
to our next meeting already.)
355
00:30:40,265 --> 00:30:41,346
(I hope the day comes soon.)
356
00:30:45,386 --> 00:30:47,066
(Wuxie sent a letter yesterday.)
357
00:30:48,146 --> 00:30:50,826
(Mengzhen asked to meet me
at the chess parlor tomorrow.)
358
00:30:52,066 --> 00:30:52,705
(I'm excited.)
359
00:30:55,106 --> 00:30:56,425
(We'll meet again)
360
00:30:56,425 --> 00:30:57,346
(in mere hours.)
361
00:30:58,985 --> 00:31:00,505
(I can't help but smile a little.)
362
00:31:02,146 --> 00:31:06,306
(Mengzhen is probably
thinking about me too.)
363
00:31:47,465 --> 00:31:48,945
To retain the world and its people,
364
00:31:49,866 --> 00:31:51,346
to retain the times and you.
365
00:31:53,505 --> 00:31:54,945
At the end of our journey,
366
00:31:56,945 --> 00:31:58,665
there is nothing I could save.
367
00:32:24,386 --> 00:32:25,225
You still have me.
368
00:32:25,985 --> 00:32:27,146
I'll never leave you.
369
00:32:28,386 --> 00:32:29,425
Whatever the future holds for us,
370
00:32:30,745 --> 00:32:31,705
I'll be there for you.
371
00:32:35,546 --> 00:32:36,386
Xiaoshi.
372
00:32:38,185 --> 00:32:39,505
Bid your brothers farewell.
373
00:32:47,786 --> 00:32:48,985
The past can't be undone,
374
00:32:50,146 --> 00:32:51,546
so strive for a better future.
375
00:32:52,225 --> 00:32:53,346
The will of the fallen
376
00:32:54,265 --> 00:32:55,306
must never be forgotten.
377
00:32:56,066 --> 00:32:57,066
Vengeance
378
00:32:58,505 --> 00:32:59,786
must be served!
379
00:33:05,506 --> 00:33:09,063
♪With whom do I visit this restaurant?♪
380
00:33:09,303 --> 00:33:12,863
♪The moonlit hall stands
within the clouds♪
381
00:33:13,701 --> 00:33:17,263
♪With whom do I ride my horse?♪
382
00:33:17,481 --> 00:33:21,063
♪The snow has blanched our attire♪
383
00:33:21,872 --> 00:33:25,383
♪In whom can I confide?♪
384
00:33:25,465 --> 00:33:26,265
Mengzhen!
385
00:33:26,283 --> 00:33:27,316
♪It's hard enough to find a true friend♪
386
00:33:27,346 --> 00:33:28,146
Choufei!
387
00:33:29,665 --> 00:33:30,745
Farewell!
388
00:33:30,781 --> 00:33:32,467
♪With whom do I drink?♪
389
00:33:32,505 --> 00:33:33,505
Farewell!
390
00:33:34,425 --> 00:33:36,866
Farewell, House Master!
391
00:33:36,885 --> 00:33:38,463
♪And who will tell me chug more?♪
392
00:33:39,012 --> 00:33:40,301
♪Don't tell me♪
393
00:33:40,465 --> 00:33:43,965
♪It's impossible,
that sentiments go in a blink of an eye♪
394
00:33:44,270 --> 00:33:47,965
♪That to stay out of it is
like an unreachable dream♪
395
00:33:48,044 --> 00:33:49,703
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
396
00:33:49,803 --> 00:33:52,067
♪Begone, the thick evening mist♪
397
00:33:52,184 --> 00:33:55,503
♪We weathered through the storms♪
398
00:33:55,583 --> 00:33:56,575
♪Don't tell me♪
399
00:33:56,809 --> 00:34:00,263
♪It's impossible,
that time will always move on♪
400
00:34:00,551 --> 00:34:04,263
♪That the wish to leave behind a legacy
is just a wishful thinking♪
401
00:34:04,442 --> 00:34:08,663
♪I will find it, I will pierce through
the layers of fog♪
402
00:34:08,943 --> 00:34:13,216
♪I will not allow my life to be wasted♪
403
00:34:15,588 --> 00:34:26,933
(Eminence of Heavy Bearer)
404
00:34:27,014 --> 00:34:27,388
(Zhuoying Pavilion)
405
00:34:27,425 --> 00:34:27,985
Martial Uncle.
406
00:34:28,386 --> 00:34:28,906
Official Liu.
407
00:34:29,585 --> 00:34:30,306
Xiaoshi?
408
00:34:30,585 --> 00:34:31,386
Everything is in order.
409
00:34:36,666 --> 00:34:37,306
You flatter me.
410
00:34:38,866 --> 00:34:41,625
You saved the country and the people.
411
00:34:42,025 --> 00:34:42,746
You deserve our respect.
412
00:34:43,666 --> 00:34:44,746
Chancellor Cai is no more.
413
00:34:45,186 --> 00:34:47,666
His Majesty will eradicate
his associates soon.
414
00:34:49,465 --> 00:34:50,266
But,
415
00:34:51,826 --> 00:34:52,746
are you really leaving?
416
00:34:52,746 --> 00:34:53,346
Yes.
417
00:34:54,465 --> 00:34:55,346
The world is vast.
418
00:34:56,666 --> 00:34:58,186
There are many places I haven't been to.
419
00:34:59,386 --> 00:35:00,386
I want to travel.
420
00:35:01,145 --> 00:35:02,666
But the House of Sunset Drizzle
421
00:35:03,025 --> 00:35:04,306
needs a leader.
422
00:35:04,985 --> 00:35:07,346
You are the perfect person for that job.
423
00:35:07,465 --> 00:35:09,465
I'm the worst leader they could have.
424
00:35:10,105 --> 00:35:10,945
I even burned my sword.
425
00:35:11,186 --> 00:35:12,585
The past
426
00:35:13,585 --> 00:35:14,786
is but a distant memory.
427
00:35:15,746 --> 00:35:16,346
Martial Uncle.
428
00:35:17,545 --> 00:35:19,346
Let me be a free drifter.
429
00:35:20,266 --> 00:35:20,826
Very well.
430
00:35:22,306 --> 00:35:23,826
I can recommend a candidate.
431
00:35:24,585 --> 00:35:26,025
He will be a great leader.
432
00:35:27,505 --> 00:35:28,186
Who is it?
433
00:35:28,465 --> 00:35:29,386
I wrote him a letter.
434
00:35:30,186 --> 00:35:31,985
I trust his skill and character.
435
00:35:33,065 --> 00:35:34,346
He will arrive soon.
436
00:35:34,985 --> 00:35:37,386
You can decide if he is fit to lead.
437
00:35:39,105 --> 00:35:39,545
Very well.
438
00:35:42,706 --> 00:35:43,266
Sirs,
439
00:35:44,145 --> 00:35:46,945
this is where I bid you goodbye.
440
00:35:47,425 --> 00:35:47,985
Xiaoshi.
441
00:35:50,266 --> 00:35:51,065
Take care.
442
00:35:51,505 --> 00:35:52,266
Take care.
443
00:35:58,355 --> 00:36:00,090
(Eminence of Heavy Bearer)
444
00:36:06,025 --> 00:36:08,465
This boy is a true hero.
445
00:36:09,786 --> 00:36:13,065
He is one of a kind.
446
00:36:27,266 --> 00:36:29,105
Chancellor.
447
00:36:36,786 --> 00:36:37,945
There are some issues.
448
00:36:38,786 --> 00:36:40,145
I must leave my post for now.
449
00:36:41,105 --> 00:36:42,025
Is there anyone
450
00:36:43,425 --> 00:36:45,666
willing to be my liaison
451
00:36:46,025 --> 00:36:47,226
with the Imperial Court?
452
00:36:48,306 --> 00:36:49,186
But...
453
00:36:50,505 --> 00:36:52,505
We are willing to serve you.
454
00:36:59,465 --> 00:37:00,065
Report!
455
00:37:02,666 --> 00:37:04,266
Advisor, a letter from Wang Xiaoshi.
456
00:37:10,531 --> 00:37:11,600
(Chou Shi House)
457
00:37:11,625 --> 00:37:12,545
(I was once told)
458
00:37:13,625 --> 00:37:14,945
(that the end of the path)
459
00:37:15,906 --> 00:37:17,105
(was only big enough for one.)
460
00:37:18,465 --> 00:37:20,226
(Only the victor can live.)
461
00:37:21,186 --> 00:37:22,386
(But I disagree.)
462
00:37:24,666 --> 00:37:26,025
(The world is vast)
463
00:37:26,505 --> 00:37:27,625
(and full of possibilities.)
464
00:37:29,145 --> 00:37:30,266
(Whether it's the House,)
465
00:37:30,786 --> 00:37:31,786
(the Trunk Tower,)
466
00:37:32,585 --> 00:37:33,945
(or a rural town,)
467
00:37:35,025 --> 00:37:36,786
(they are all parts of the journey.)
468
00:37:39,505 --> 00:37:40,386
(I took a stop.)
469
00:37:41,505 --> 00:37:42,666
(I must now move on.)
470
00:37:45,706 --> 00:37:46,545
(My friends,)
471
00:37:48,145 --> 00:37:49,025
(take care.)
472
00:38:42,408 --> 00:38:46,932
(Silence and no intrusion)
473
00:39:04,625 --> 00:39:05,706
You two, dismissed.
474
00:39:06,145 --> 00:39:07,065
I must have a word with him.
475
00:39:07,906 --> 00:39:08,746
Yes.
476
00:39:27,945 --> 00:39:28,945
Wang Xiaoshi.
477
00:39:31,025 --> 00:39:32,266
I've heard about you.
478
00:39:34,105 --> 00:39:36,786
The people think you're a revered hero.
479
00:39:38,625 --> 00:39:40,425
Every man dies eventually.
480
00:39:41,985 --> 00:39:43,786
The only thing
that remains revered forever
481
00:39:44,585 --> 00:39:45,266
isn't a man
482
00:39:46,266 --> 00:39:47,505
or a hero.
483
00:39:51,105 --> 00:39:51,945
It's power.
484
00:40:04,266 --> 00:40:05,386
Chancellor Cai has power.
485
00:40:06,666 --> 00:40:08,906
I can strip him of his title and ranks,
486
00:40:09,386 --> 00:40:10,465
but even if he's at
487
00:40:10,786 --> 00:40:12,266
the edge of the world,
488
00:40:12,666 --> 00:40:14,186
as soon as he says the word,
489
00:40:14,266 --> 00:40:15,985
a dozen of officers
490
00:40:15,985 --> 00:40:17,266
will say the same thing.
491
00:40:18,585 --> 00:40:19,786
A revered figure indeed.
492
00:40:23,625 --> 00:40:24,706
Over time,
493
00:40:25,985 --> 00:40:27,105
the Imperial Court
494
00:40:27,786 --> 00:40:28,786
could be
495
00:40:28,786 --> 00:40:31,065
doing Chancellor Cai's bidding
496
00:40:31,786 --> 00:40:34,386
or perhaps they truly
want to serve the nation.
497
00:40:36,105 --> 00:40:37,746
I can't say for sure now.
498
00:40:45,386 --> 00:40:47,625
You deliver me a document.
499
00:40:50,065 --> 00:40:51,266
What good does it do?
500
00:41:27,786 --> 00:41:29,145
You came alone?
501
00:41:30,186 --> 00:41:31,266
Have you thought of the consequences?
502
00:41:32,065 --> 00:41:33,226
I didn't come alone.
503
00:41:34,145 --> 00:41:35,105
My brothers and I
504
00:41:36,465 --> 00:41:37,266
are here to take your life.
505
00:42:07,065 --> 00:42:07,945
My name is Wang Xiaoshi.
506
00:42:09,226 --> 00:42:10,746
I killed the treacherous Chancellor Cai.
507
00:42:13,666 --> 00:42:14,425
Arrest me if you will.
508
00:42:19,786 --> 00:42:21,105
I, Swordsman of Awe Xi Liantian,
509
00:42:22,025 --> 00:42:23,226
will escort you to safety.
510
00:42:23,545 --> 00:42:24,625
The Blade of Zhang Ba, Luo Wuxia,
511
00:42:24,906 --> 00:42:26,105
will escort you to safety.
512
00:42:26,706 --> 00:42:27,786
I, Mountain Cleaver Yin Shengxue,
513
00:42:28,186 --> 00:42:29,545
will escort you to safety.
514
00:42:30,465 --> 00:42:31,746
I, He Zezhong of Vengeance,
515
00:42:32,025 --> 00:42:33,105
will escort you to safety.
516
00:42:33,706 --> 00:42:37,465
We will escort you to safety.
517
00:42:40,266 --> 00:42:42,266
Has any of you seen
Chancellor Cai's murderer?
518
00:42:43,706 --> 00:42:44,386
No.
519
00:42:46,105 --> 00:42:47,266
Start searching now!
520
00:42:48,666 --> 00:42:49,186
Let's go.
521
00:42:49,266 --> 00:42:49,786
Let's go.
522
00:43:05,666 --> 00:43:06,266
Warriors.
523
00:43:10,786 --> 00:43:11,545
Thank you.
524
00:43:29,266 --> 00:43:29,985
What's wrong?
525
00:43:30,226 --> 00:43:31,386
I came for you.
526
00:43:31,706 --> 00:43:33,105
The others followed.
527
00:43:33,465 --> 00:43:34,465
I can't do a thing about that.
528
00:43:35,505 --> 00:43:36,625
What is that supposed to mean?
529
00:43:36,945 --> 00:43:38,746
This is only temporary.
530
00:43:38,985 --> 00:43:39,425
That's right.
531
00:43:40,065 --> 00:43:41,266
It's just a trip together.
532
00:43:41,545 --> 00:43:42,545
If you two take off
533
00:43:42,545 --> 00:43:43,545
and be on your merry way,
534
00:43:43,786 --> 00:43:44,746
no one will stop you.
535
00:43:46,625 --> 00:43:47,425
Where are you going?
536
00:43:48,145 --> 00:43:49,746
You wouldn't be the next House Master.
537
00:43:50,465 --> 00:43:51,945
I can't stay in the House anymore.
538
00:43:52,266 --> 00:43:53,145
I figure
539
00:43:54,025 --> 00:43:55,025
I should travel.
540
00:43:55,386 --> 00:43:56,465
You gave up Retainment.
541
00:43:56,545 --> 00:43:57,786
The advisor is no fighter.
542
00:43:58,025 --> 00:44:00,226
You need people to
keep you safe on the path.
543
00:44:00,226 --> 00:44:01,386
The world is vast
544
00:44:01,666 --> 00:44:02,666
and full of possibilities.
545
00:44:03,025 --> 00:44:05,186
We'd like to widen our views.
546
00:44:05,945 --> 00:44:06,505
Sure.
547
00:44:07,186 --> 00:44:07,746
Let's go.
548
00:44:08,025 --> 00:44:08,786
Let's go.
549
00:44:23,281 --> 00:44:26,001
♪Regardless of the length of my journey♪
550
00:44:26,406 --> 00:44:28,761
♪Or how intertwined our fate is♪
551
00:44:29,641 --> 00:44:31,401
♪As I climb countless mountains♪
552
00:44:31,617 --> 00:44:34,172
♪Will I find my answer?♪
553
00:44:35,521 --> 00:44:38,081
♪I gaze upon the dark night♪
554
00:44:38,704 --> 00:44:41,001
♪My sword to the sky, the moon shines♪
555
00:44:41,359 --> 00:44:43,641
♪Blood has tarnished the sand dunes♪
556
00:44:43,919 --> 00:44:46,561
♪I try to brush it off♪
557
00:44:47,256 --> 00:44:49,601
♪Feud and vendetta,
they go as quickly as they come♪
558
00:44:49,879 --> 00:44:52,721
♪Life or death is decided within seconds
so why care about the outcome?♪
559
00:44:53,263 --> 00:44:55,921
♪Life is like a tide and we,
the current♪
560
00:44:56,039 --> 00:44:58,081
♪Who can come out unscathed?♪
561
00:44:58,998 --> 00:45:01,678
♪Right or wrong♪
562
00:45:01,948 --> 00:45:04,688
♪There's no turning back♪
563
00:45:04,768 --> 00:45:07,998
♪To him I go♪
564
00:45:08,238 --> 00:45:11,238
♪I will not head back♪
565
00:45:11,518 --> 00:45:13,998
♪A thousand pots of wine♪
566
00:45:14,488 --> 00:45:16,958
♪A million aftertastes♪
567
00:45:17,448 --> 00:45:20,138
♪Let's chug it♪
568
00:45:20,958 --> 00:45:23,718
♪To what we have been through!♪
569
00:45:25,508 --> 00:45:27,898
♪Oh, this burning ambition, but the end
of my journey is still far away♪
570
00:45:28,418 --> 00:45:31,218
♪Yet it never dies away,
I will chase after my dream♪
571
00:45:31,668 --> 00:45:33,988
♪The towering waves try to stop me♪
572
00:45:34,668 --> 00:45:37,308
♪But I have my faith, adamancy is my name♪
573
00:45:37,848 --> 00:45:40,568
♪Regardless of the length of my journey♪
574
00:45:44,158 --> 00:45:49,658
♪Or how intertwined our fate is♪
575
00:46:01,348 --> 00:46:10,138
(House of Sunset Drizzle)
576
00:46:10,698 --> 00:46:11,258
Who is it?
577
00:46:11,498 --> 00:46:12,738
This is the House of Sunset Drizzle.
578
00:46:12,858 --> 00:46:14,218
You are not allowed to be here.
579
00:46:14,248 --> 00:46:16,748
(Honor of Deshao)
580
00:46:17,178 --> 00:46:18,938
I am Qi Shaoshang.
581
00:46:20,398 --> 00:46:21,838
(Order)
582
00:46:25,538 --> 00:46:26,178
House Master!
583
00:46:26,208 --> 00:46:29,048
(House of Sunset Drizzle)
584
00:47:05,578 --> 00:47:09,138
♪With whom do I visit this restaurant?♪
585
00:47:09,378 --> 00:47:12,938
♪The moonlit hall
stands within the clouds♪
586
00:47:13,778 --> 00:47:17,338
♪With whom do I ride my horse?♪
587
00:47:17,558 --> 00:47:21,138
♪The snow has blanched our attire♪
588
00:47:21,948 --> 00:47:25,458
♪In whom can I confide?♪
589
00:47:25,728 --> 00:47:29,068
♪It's hard enough to find a true friend♪
590
00:47:30,178 --> 00:47:33,818
♪With whom do I drink?♪
591
00:47:33,958 --> 00:47:38,538
♪And who will tell me chug more?♪
592
00:47:39,088 --> 00:47:40,378
♪Don't tell me♪
593
00:47:40,538 --> 00:47:44,038
♪It's impossible, that sentiments
go in a blink of an eye♪
594
00:47:44,348 --> 00:47:48,038
♪That to stay out of it
is like an unreachable dream♪
595
00:47:48,118 --> 00:47:49,778
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
596
00:47:49,878 --> 00:47:52,138
♪Begone, the thick evening mist♪
597
00:47:52,258 --> 00:47:55,578
♪We weathered through the storms♪
598
00:47:55,658 --> 00:47:56,648
♪Don't tell me♪
599
00:47:56,888 --> 00:48:00,338
♪It's impossible,
that time will always move on♪
600
00:48:00,628 --> 00:48:04,338
♪That the wish to leave behind a legacy
is just a wishful thinking♪
601
00:48:04,518 --> 00:48:08,738
♪I will find it, I will pierce through
the layers of fog♪
602
00:48:09,018 --> 00:48:13,288
♪I will not allow my life to be wasted♪
603
00:48:14,818 --> 00:48:16,858
♪One blade, one sword♪
604
00:48:16,928 --> 00:48:18,928
♪For my life, I have been wondering♪
605
00:48:19,018 --> 00:48:20,898
♪One lance, one arrow♪
606
00:48:21,058 --> 00:48:22,818
♪A solitude and regretful life♪
607
00:48:23,088 --> 00:48:24,538
♪I discard my attire, I cut off my past♪
608
00:48:24,718 --> 00:48:26,858
♪Will happiness bloom?♪
609
00:48:26,938 --> 00:48:28,968
♪Perhaps I should get rid
of mortal desires♪
610
00:48:29,178 --> 00:48:34,478
♪They are the source of woes♪
611
00:48:34,598 --> 00:48:35,678
♪If♪
612
00:48:35,768 --> 00:48:39,578
♪It's possible, that sentiments
don't go in a blink of an eye♪
613
00:48:39,888 --> 00:48:43,498
♪That to stay out of it
isn't like an unreachable dream♪
614
00:48:43,598 --> 00:48:45,178
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
615
00:48:45,298 --> 00:48:47,758
♪Begone, the thick evening mist♪
616
00:48:47,978 --> 00:48:51,328
♪We will weather through the storms♪
617
00:48:51,528 --> 00:48:52,288
♪If♪
618
00:48:52,498 --> 00:48:55,898
♪It's possible,
that time can move slower♪
619
00:48:56,138 --> 00:48:59,698
♪That the wish to leave behind a legacy
isn't just a wishful thinking♪
620
00:48:59,928 --> 00:49:04,058
♪I found it, I pierced through
the layers of fog♪
621
00:49:04,398 --> 00:49:09,178
♪I will not allow my life to be wasted♪
41795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.