All language subtitles for Heroes EP38 (END)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,164 --> 00:00:11,560 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,662 --> 00:00:14,722 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,805 --> 00:00:17,042 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,125 --> 00:00:20,457 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,541 --> 00:00:23,652 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,724 --> 00:00:26,918 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,004 --> 00:00:29,496 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,564 --> 00:00:32,817 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,901 --> 00:00:35,440 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,524 --> 00:00:38,824 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,908 --> 00:00:41,611 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,684 --> 00:00:43,960 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,044 --> 00:00:46,910 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:46,994 --> 00:00:49,738 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,822 --> 00:00:53,204 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,284 --> 00:00:56,471 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,564 --> 00:00:59,457 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,418 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,502 --> 00:01:05,920 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,004 --> 00:01:09,484 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,564 --> 00:01:11,252 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,324 --> 00:01:13,018 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,084 --> 00:01:14,346 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,444 --> 00:01:15,877 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:15,964 --> 00:01:17,440 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,524 --> 00:01:18,880 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:18,964 --> 00:01:20,486 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,564 --> 00:01:22,524 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,549 --> 00:01:39,408 =Heroes= 30 00:01:39,750 --> 00:01:42,055 =Episode 38= 31 00:01:42,136 --> 00:01:44,721 (Dream shattered cannot be undone, grudges flow and fade) 32 00:01:45,228 --> 00:01:48,961 (House of Sunset Drizzle) 33 00:02:32,945 --> 00:02:33,825 Where is Wang Xiaoshi? 34 00:02:33,825 --> 00:02:34,426 He's inside. 35 00:02:35,345 --> 00:02:35,986 Sir! 36 00:02:37,825 --> 00:02:38,746 Mr. Su. 37 00:02:41,266 --> 00:02:43,225 Wuxie, Xiaoyao, 38 00:02:45,146 --> 00:02:46,706 it's good to see both of you 39 00:02:47,825 --> 00:02:48,625 while I'm still alive. 40 00:02:50,665 --> 00:02:51,706 I'm glad you're still alive. 41 00:02:52,825 --> 00:02:53,785 I'm glad you're still alive. 42 00:02:55,026 --> 00:02:55,665 As long as you're alive, 43 00:02:56,505 --> 00:02:59,186 we can avenge our fallen brethren. 44 00:03:02,505 --> 00:03:04,026 Don't forget our promise. 45 00:03:05,746 --> 00:03:07,186 "The fearless brings peace for many, 46 00:03:09,225 --> 00:03:10,866 but dies a death that's lonely." 47 00:03:15,625 --> 00:03:16,266 Let's go. 48 00:03:18,026 --> 00:03:20,026 We make for the House of Sunset Drizzle. 49 00:03:48,266 --> 00:03:48,945 Bai! 50 00:03:50,785 --> 00:03:51,706 It's time to let go! 51 00:03:51,785 --> 00:03:52,505 Let go of what? 52 00:03:53,065 --> 00:03:53,945 Your obsession. 53 00:03:54,665 --> 00:03:55,345 Never, 54 00:03:55,866 --> 00:03:57,146 and I don't want to! 55 00:04:00,785 --> 00:04:02,586 Don't throw your life away for your obsession! 56 00:04:03,065 --> 00:04:03,945 At this point, 57 00:04:04,225 --> 00:04:05,785 there is nothing you can't let go of! 58 00:04:07,225 --> 00:04:08,785 Why should I let go? 59 00:04:16,066 --> 00:04:17,066 Back in Xiliu, 60 00:04:17,785 --> 00:04:19,345 you promised you'd fight by my side. 61 00:04:20,345 --> 00:04:21,305 But when you arrived in the Capital, 62 00:04:21,785 --> 00:04:23,066 when you met Su Mengzhen, 63 00:04:23,785 --> 00:04:24,785 you became his servant 64 00:04:25,545 --> 00:04:26,745 and forgot about our friendship! 65 00:04:27,105 --> 00:04:28,626 You'd even kill me for him now! 66 00:04:28,626 --> 00:04:29,826 You wish to take my life! 67 00:04:35,146 --> 00:04:36,345 If we had worked together, 68 00:04:38,105 --> 00:04:40,826 we would've had fame and glory. 69 00:04:42,466 --> 00:04:44,146 We can share 70 00:04:46,026 --> 00:04:47,745 everything I have now. 71 00:04:48,745 --> 00:04:49,345 Bai. 72 00:04:51,665 --> 00:04:52,946 You said you were worried 73 00:04:54,826 --> 00:04:56,105 that we'd be caged 74 00:04:57,225 --> 00:04:58,386 or stuck on a narrow passage, 75 00:04:59,225 --> 00:05:00,906 that we might fight until death 76 00:05:01,185 --> 00:05:02,626 or fight death together. 77 00:05:03,506 --> 00:05:05,185 But I want no part of your dominion! 78 00:05:05,946 --> 00:05:07,506 I only wish that we had never come here! 79 00:05:07,506 --> 00:05:08,506 It's too late! 80 00:05:09,826 --> 00:05:11,466 We can't turn back time. 81 00:05:21,826 --> 00:05:22,506 Little Rock? 82 00:05:22,946 --> 00:05:23,626 Cabbage? 83 00:05:24,985 --> 00:05:25,586 Wen Rou... 84 00:05:30,105 --> 00:05:31,026 I'm back. 85 00:05:36,706 --> 00:05:38,185 Someone else came back too. 86 00:05:57,545 --> 00:05:58,305 It's Mengzhen. 87 00:06:08,826 --> 00:06:09,425 Mengzhen! 88 00:06:24,425 --> 00:06:25,105 Mengzhen! 89 00:06:27,545 --> 00:06:28,826 I've waited long enough. 90 00:06:44,225 --> 00:06:45,266 Su Mengzhen. 91 00:06:46,225 --> 00:06:47,626 You're finally here. 92 00:06:58,706 --> 00:07:00,105 Take a look at yourself. 93 00:07:01,225 --> 00:07:02,826 You're like a living husk. 94 00:07:06,665 --> 00:07:07,305 Lei Chun. 95 00:07:09,425 --> 00:07:10,785 You are my wife. 96 00:07:12,105 --> 00:07:13,146 After all this time, 97 00:07:15,105 --> 00:07:17,345 you brought me nothing but a husk? 98 00:07:17,345 --> 00:07:19,545 When you thought you had control over everything, 99 00:07:20,466 --> 00:07:21,826 that you enjoyed your glory, 100 00:07:22,305 --> 00:07:23,586 I took him in. 101 00:07:24,865 --> 00:07:26,026 I bet you never expected 102 00:07:26,626 --> 00:07:28,185 that the secret tunnel 103 00:07:28,545 --> 00:07:30,266 would lead to the Six Half Hall. 104 00:07:49,785 --> 00:07:50,586 Well, 105 00:07:52,665 --> 00:07:54,545 I must thank you for bringing him here. 106 00:07:56,386 --> 00:07:57,266 Su Mengzhen, 107 00:07:58,626 --> 00:08:00,425 it was such a shame that I didn't kill you. 108 00:08:02,506 --> 00:08:04,386 It's not that you didn't try, 109 00:08:05,225 --> 00:08:06,906 you simply failed to kill me. 110 00:08:06,985 --> 00:08:07,785 Don't get so full of yourself. 111 00:08:08,266 --> 00:08:10,466 Be mindful of what you receive. 112 00:08:11,466 --> 00:08:12,345 Lei Chun 113 00:08:12,345 --> 00:08:13,665 is not the same anymore. 114 00:08:14,706 --> 00:08:16,225 She is the Chancellor's foster daughter. 115 00:08:18,946 --> 00:08:19,865 In my heart, 116 00:08:20,506 --> 00:08:21,665 she will always be the same. 117 00:08:23,745 --> 00:08:24,706 I can look past 118 00:08:25,425 --> 00:08:26,386 your betrayal. 119 00:08:27,266 --> 00:08:28,826 But you killed my brethren and friends. 120 00:08:29,626 --> 00:08:30,225 For that, 121 00:08:31,425 --> 00:08:32,545 I must make you pay. 122 00:08:33,585 --> 00:08:35,305 Wang Xiaoshi has met His Majesty. 123 00:08:36,146 --> 00:08:38,065 The Chancellor might already be in trouble. 124 00:08:39,866 --> 00:08:40,746 Bai Choufei. 125 00:08:41,986 --> 00:08:43,226 You're just a spent pawn. 126 00:08:56,346 --> 00:08:57,106 Little Rock. 127 00:08:57,545 --> 00:08:58,825 You've talked to His Majesty. 128 00:08:59,585 --> 00:09:00,346 It seems 129 00:09:01,986 --> 00:09:03,026 kidnapping Wen Rou 130 00:09:03,785 --> 00:09:04,866 and using that dispatch order 131 00:09:06,266 --> 00:09:07,185 were a waste of time. 132 00:09:08,746 --> 00:09:10,305 Having control over one's life and death 133 00:09:11,785 --> 00:09:13,106 is too easy in the martial arts world. 134 00:09:14,266 --> 00:09:15,226 I didn't understand it back then, 135 00:09:16,266 --> 00:09:17,705 but I get it now. 136 00:09:21,785 --> 00:09:23,065 We took an oath together 137 00:09:23,545 --> 00:09:25,226 and became sworn brothers. 138 00:09:26,866 --> 00:09:28,545 But in the end, you tried to kill Mengzhen, 139 00:09:28,746 --> 00:09:29,785 and I tried to kill you. 140 00:09:31,705 --> 00:09:33,866 The martial arts world shaped us into what we are. 141 00:09:41,626 --> 00:09:42,305 Bai. 142 00:09:44,185 --> 00:09:45,226 Mengzhen is back. 143 00:09:47,585 --> 00:09:48,425 You lost. 144 00:09:51,305 --> 00:09:52,185 Give up now. 145 00:09:53,425 --> 00:09:54,346 You want me to give up? 146 00:09:54,746 --> 00:09:55,665 How do I give up? 147 00:09:56,346 --> 00:09:57,825 Do you want me to kneel before you? 148 00:09:59,146 --> 00:09:59,785 Is that what you want? 149 00:10:21,626 --> 00:10:22,266 Little Rock. 150 00:10:24,986 --> 00:10:26,106 As long as I live, 151 00:10:28,146 --> 00:10:29,465 I can still win. 152 00:11:07,866 --> 00:11:08,945 Why didn't you do it? 153 00:11:10,065 --> 00:11:11,226 He accidentally 154 00:11:11,226 --> 00:11:12,705 hurt his loved one with this sword. 155 00:11:13,906 --> 00:11:14,746 He spent his life in regret. 156 00:11:16,945 --> 00:11:17,906 Before he passed on, 157 00:11:18,866 --> 00:11:20,626 he made one side of the sword blunt. 158 00:11:21,945 --> 00:11:24,106 He wanted the future wielders of the sword 159 00:11:24,986 --> 00:11:26,065 can show mercy. 160 00:11:27,226 --> 00:11:28,785 To retain the world and its people, 161 00:11:29,506 --> 00:11:31,065 to retain the times and you. 162 00:11:33,266 --> 00:11:34,506 I'm the wielder of Retainment. 163 00:11:36,146 --> 00:11:37,226 I have a heart of retainment. 164 00:11:39,506 --> 00:11:40,906 I want you to live. 165 00:12:04,585 --> 00:12:05,465 This... 166 00:12:08,785 --> 00:12:09,986 is for our brothers. 167 00:12:18,785 --> 00:12:19,746 We are even now. 168 00:12:26,986 --> 00:12:27,945 From now on, 169 00:12:29,866 --> 00:12:30,705 consider 170 00:12:35,346 --> 00:12:36,785 we had never met each other. 171 00:14:23,746 --> 00:14:25,465 You are the House Master of Sunset Drizzle. 172 00:14:26,785 --> 00:14:27,665 I've brought you home. 173 00:14:33,705 --> 00:14:35,506 We fought by each other's side, 174 00:14:36,305 --> 00:14:37,986 but now we tried to take each other's life. 175 00:14:39,545 --> 00:14:41,065 Nothing is the same now. 176 00:14:45,705 --> 00:14:46,746 I failed. 177 00:14:48,545 --> 00:14:49,866 The monster he has become 178 00:14:51,065 --> 00:14:52,665 proves that I have failed. 179 00:14:54,626 --> 00:14:55,665 Before my father passed on, 180 00:14:57,425 --> 00:14:58,346 he told me 181 00:14:58,746 --> 00:14:59,705 that I should use Bai Choufei 182 00:15:00,185 --> 00:15:01,585 for my plot for revenge. 183 00:15:03,665 --> 00:15:05,425 But Bai Choufei got too ambitious. 184 00:15:06,506 --> 00:15:08,106 I fell prey to my own scheme. 185 00:15:10,305 --> 00:15:11,465 In the martial arts world, 186 00:15:12,226 --> 00:15:13,825 he has dozens of aliases 187 00:15:14,425 --> 00:15:15,785 and failed numerous times. 188 00:15:16,425 --> 00:15:17,346 It took time and effort 189 00:15:17,945 --> 00:15:20,026 for him to get to the top. 190 00:15:23,825 --> 00:15:25,065 Those in power 191 00:15:25,906 --> 00:15:27,146 can't afford any failures. 192 00:15:28,506 --> 00:15:29,346 But tonight, 193 00:15:31,746 --> 00:15:32,746 there is no winner. 194 00:15:43,705 --> 00:15:44,746 After tonight, 195 00:15:46,346 --> 00:15:48,146 the martial arts world will no longer need you. 196 00:15:50,266 --> 00:15:51,425 You took the medicine. 197 00:15:53,065 --> 00:15:54,626 You must never disobey me 198 00:15:55,545 --> 00:15:57,146 or break my heart again. 199 00:15:59,346 --> 00:16:01,065 We can be together forever. 200 00:16:13,545 --> 00:16:18,346 At first, I intended to conquer the world. 201 00:16:20,346 --> 00:16:25,545 But I had no choice but to hide under the dirt. 202 00:16:29,266 --> 00:16:30,945 I dreamt of ruling the world, 203 00:16:33,665 --> 00:16:38,065 but I had no choice but to wait for a chance. 204 00:16:38,755 --> 00:16:45,185 ♪At first, I intended to conquer the world♪ 205 00:16:45,430 --> 00:16:51,602 ♪But I had no choice but to hide under the dirt♪ 206 00:16:52,099 --> 00:16:59,466 ♪I dreamt of ruling the world, but I had no choice but to wait for a chance♪ 207 00:16:59,646 --> 00:17:05,190 ♪Reaching the peak is difficult, a path filled with thorns♪ 208 00:17:05,341 --> 00:17:11,888 ♪I wanted to quit the martial arts world♪ 209 00:17:12,153 --> 00:17:18,430 ♪But I cannot come to terms with the time I had wasted♪ 210 00:17:18,802 --> 00:17:21,950 ♪Trying to be complacent♪ 211 00:17:22,146 --> 00:17:25,732 ♪Trying to win fame and fortune♪ 212 00:17:25,849 --> 00:17:32,390 ♪Wielding absolute power and standing out in the world♪ 213 00:17:32,510 --> 00:17:34,911 ♪If I wanted to be a hero♪ 214 00:17:35,208 --> 00:17:38,870 ♪Drifting about and sparring with living beings don't matter to me♪ 215 00:17:39,044 --> 00:17:45,372 ♪When I swing my sword, nations will fall and tides will rise♪ 216 00:17:45,750 --> 00:17:48,248 ♪I'm a reckless person who only wants to reach the sky♪ 217 00:17:48,380 --> 00:17:52,638 ♪The chaotic world cannot do anything to me♪ 218 00:17:52,864 --> 00:17:56,448 ♪Even when my lips are bleeding, I put on a contemptuous smile♪ 219 00:17:56,586 --> 00:18:00,386 My lofty aspirations are to have glory 220 00:18:01,546 --> 00:18:03,451 and fame. 221 00:18:03,487 --> 00:18:05,630 ♪I would rather drink and fight with all I have♪ 222 00:18:05,985 --> 00:18:10,465 A mistake became an eternal regret. 223 00:18:10,499 --> 00:18:12,310 ♪Have my name known throughout the world, admired by all beings before I die♪ 224 00:18:12,411 --> 00:18:15,630 ♪My lofty aspirations are too huge for me to sigh♪ 225 00:18:15,755 --> 00:18:17,424 ♪Ignoring worldly affairs and focusing on success♪ 226 00:18:17,465 --> 00:18:19,306 I'd rather die with dignity 227 00:18:21,745 --> 00:18:25,146 than live in silence. 228 00:18:38,146 --> 00:18:40,346 (I'll be the brightest fire striker in the night.) 229 00:18:41,786 --> 00:18:43,425 (Together, we can break the wall.) 230 00:18:45,386 --> 00:18:46,945 (I'll bring order to the martial arts world.) 231 00:18:48,425 --> 00:18:50,626 (Yes, I want to fly!) 232 00:19:35,826 --> 00:19:37,066 It hurts. 233 00:19:42,786 --> 00:19:44,265 It hurts. 234 00:19:50,705 --> 00:19:52,665 I thought the worst thing to happen to me 235 00:19:54,185 --> 00:19:55,425 was not having you. 236 00:19:57,025 --> 00:19:58,665 But what pains me even more 237 00:19:59,945 --> 00:20:01,146 is that you're not happy. 238 00:20:04,826 --> 00:20:07,786 Kill me. 239 00:21:11,548 --> 00:21:14,388 (House of Sunset Drizzle) 240 00:21:46,265 --> 00:21:47,265 Is he dead? 241 00:21:49,106 --> 00:21:50,066 He's dead. 242 00:21:56,425 --> 00:21:57,586 Is he dead? 243 00:22:00,626 --> 00:22:01,586 He's dead. 244 00:22:09,106 --> 00:22:10,265 Is he dead? 245 00:22:22,386 --> 00:22:22,945 Sir... 246 00:22:48,386 --> 00:22:49,866 When I first returned to the Capital, 247 00:22:51,265 --> 00:22:53,185 my only family was taken from me. 248 00:22:56,185 --> 00:22:57,705 Death had taken my father, 249 00:22:59,425 --> 00:23:01,265 but life brought me my two brothers. 250 00:23:02,546 --> 00:23:03,425 In hindsight, 251 00:23:04,386 --> 00:23:06,066 the happiest time of my life 252 00:23:07,705 --> 00:23:10,185 was the time I spent with my brothers. 253 00:23:23,185 --> 00:23:23,945 Xiaoshi, 254 00:23:25,185 --> 00:23:25,826 thank you. 255 00:23:29,786 --> 00:23:30,866 Our men 256 00:23:32,866 --> 00:23:34,346 are in your care now. 257 00:23:45,225 --> 00:23:45,866 Chun. 258 00:23:46,945 --> 00:23:47,866 Sorry. 259 00:23:48,786 --> 00:23:49,786 I broke every promise 260 00:23:50,586 --> 00:23:51,945 I'd ever made to you. 261 00:23:54,306 --> 00:23:55,066 Even now, 262 00:23:55,745 --> 00:23:56,985 I still can't go with you. 263 00:23:57,826 --> 00:23:58,665 Forget about me. 264 00:23:59,265 --> 00:24:00,386 Start a new life. 265 00:24:01,386 --> 00:24:04,465 Be who you were born to be. 266 00:24:05,185 --> 00:24:06,146 Don't you forget 267 00:24:07,346 --> 00:24:08,386 our promise. 268 00:24:11,948 --> 00:24:16,628 (House of Sunset Drizzle) 269 00:24:26,265 --> 00:24:27,265 Choufei is gone. 270 00:24:27,826 --> 00:24:29,346 It's my turn next. 271 00:24:31,786 --> 00:24:32,465 Mengzhen? 272 00:24:32,826 --> 00:24:33,705 My life 273 00:24:34,626 --> 00:24:36,025 has been less than meaningful. 274 00:24:36,745 --> 00:24:37,826 Don't be saddened by my passing. 275 00:24:39,906 --> 00:24:41,465 The fearless brings peace for many, 276 00:24:42,386 --> 00:24:44,146 but dies a death that's lonely. 277 00:24:48,866 --> 00:24:49,586 Wuxie! 278 00:24:50,425 --> 00:24:51,225 Do it! 279 00:25:11,106 --> 00:25:13,146 Why did you do it? 280 00:25:13,146 --> 00:25:15,945 Why? 281 00:25:18,665 --> 00:25:20,306 Why? 282 00:25:20,705 --> 00:25:21,586 "The fearless brings peace for many, 283 00:25:22,745 --> 00:25:24,225 but dies a death that's lonely." 284 00:25:25,465 --> 00:25:29,306 That was the signal for me to take his life. 285 00:25:31,146 --> 00:25:32,705 Brother... 286 00:25:38,546 --> 00:25:40,106 Brother... 287 00:26:35,866 --> 00:26:37,465 Su Mengzhen. 288 00:26:37,906 --> 00:26:38,626 Bai Choufei. 289 00:26:38,786 --> 00:26:39,465 Wang Xiaoshi. 290 00:26:40,106 --> 00:26:41,346 (We are hereby sworn brothers.) 291 00:26:41,826 --> 00:26:43,705 (We shall fight and live as one.) 292 00:26:43,945 --> 00:26:46,146 (We entrust each other with our lives.) 293 00:26:46,346 --> 00:26:48,665 (Any who breaks this oath shall face divine punishment.) 294 00:26:56,039 --> 00:26:57,969 (Yang) 295 00:27:00,758 --> 00:27:03,242 (House of Sunset Drizzle) 296 00:27:28,626 --> 00:27:29,465 Mr. Su... 297 00:27:32,106 --> 00:27:33,346 Farewell. 298 00:28:05,185 --> 00:28:06,185 An important decree. 299 00:28:06,705 --> 00:28:09,826 "I had no choice but to cleanse the Imperial Court 300 00:28:10,066 --> 00:28:11,185 and eradicate the treacherous officials. 301 00:28:11,985 --> 00:28:14,346 That is to uphold the code of the ancestors 302 00:28:14,425 --> 00:28:15,985 and the way of heaven. 303 00:28:16,425 --> 00:28:19,546 Chancellor Cai Jin shall be 304 00:28:19,826 --> 00:28:21,386 stripped of his title and ranks. 305 00:28:21,586 --> 00:28:23,066 He will be banished as a peasant 306 00:28:23,306 --> 00:28:24,826 and exiled to the border frontier. 307 00:28:24,985 --> 00:28:26,985 He shall never return to the Capital." 308 00:28:38,546 --> 00:28:39,465 (For some reason,) 309 00:28:40,066 --> 00:28:41,346 (I've felt anxious today.) 310 00:28:42,465 --> 00:28:44,386 (Father has never seen eye to eye) 311 00:28:44,665 --> 00:28:45,985 (with the House of Sunset Drizzle.) 312 00:28:46,665 --> 00:28:48,505 (This contention mustn't go on.) 313 00:28:49,265 --> 00:28:52,225 (I wonder if Mengzhen is worried too?) 314 00:28:53,705 --> 00:28:55,786 (It's been three months since we last met.) 315 00:28:56,546 --> 00:28:57,826 (This is the third time) 316 00:28:57,945 --> 00:29:00,066 (we've been apart for so long.) 317 00:29:01,106 --> 00:29:02,465 (Today at the dried fruit store,) 318 00:29:02,826 --> 00:29:05,386 (Mengzhen bought me bags of plums.) 319 00:29:05,985 --> 00:29:07,745 (He said when he saw me eat the plums,) 320 00:29:08,185 --> 00:29:09,306 (they didn't taste sour.) 321 00:29:09,786 --> 00:29:10,745 (It made him feel happy.) 322 00:29:12,705 --> 00:29:14,505 (Today, I lied to Di for the first time.) 323 00:29:15,386 --> 00:29:17,586 (I brought him to the most bustling street.) 324 00:29:18,465 --> 00:29:20,386 (When he was browsing for a comb,) 325 00:29:20,465 --> 00:29:21,546 (I sneaked away.) 326 00:29:23,025 --> 00:29:24,346 (When I was about to reach the chess parlor,) 327 00:29:25,265 --> 00:29:27,066 (I ran into someone dressed in red.) 328 00:29:27,866 --> 00:29:28,546 (It was heartwarming.) 329 00:29:29,505 --> 00:29:32,346 (He was my entire world.) 330 00:29:34,225 --> 00:29:35,786 (It's getting merry out there.) 331 00:29:35,945 --> 00:29:36,906 (Festive decorations were everywhere.) 332 00:29:37,945 --> 00:29:39,705 (The daughter of the Li family was getting married.) 333 00:29:40,546 --> 00:29:41,985 (There was percussion music along the way.) 334 00:29:42,425 --> 00:29:44,665 (Things only quiet down after nightfall.) 335 00:29:46,066 --> 00:29:48,826 (Mengzhen said he'd let everyone in the Capital) 336 00:29:48,906 --> 00:29:50,786 (know of our wedding.) 337 00:29:51,546 --> 00:29:53,586 (The wedding would be three days long.) 338 00:29:54,906 --> 00:29:58,346 (We sat on the roof, chatting and fantasizing.) 339 00:29:58,866 --> 00:30:00,225 (That felt great.) 340 00:30:01,306 --> 00:30:03,346 (It was as though time had stopped) 341 00:30:03,626 --> 00:30:04,906 (and we had the world to ourselves.) 342 00:30:07,106 --> 00:30:08,265 (When we parted ways today,) 343 00:30:08,826 --> 00:30:10,626 (I noticed a zit on Mengzhen's face.) 344 00:30:11,546 --> 00:30:12,665 (It was under his left eye.) 345 00:30:13,066 --> 00:30:14,106 (It almost looked like a mole.) 346 00:30:16,626 --> 00:30:18,346 (We could never have enough time,) 347 00:30:19,465 --> 00:30:20,665 (and time flies like an arrow.) 348 00:30:22,225 --> 00:30:23,346 (But I like that.) 349 00:30:23,906 --> 00:30:25,146 (I'll grow up) 350 00:30:25,586 --> 00:30:26,945 (and someday,) 351 00:30:26,985 --> 00:30:29,146 (I can wake up with Mengzhen right next to me every morning.) 352 00:30:30,185 --> 00:30:32,066 (I can't wait for that day to come.) 353 00:30:35,146 --> 00:30:35,906 (Of course,) 354 00:30:36,665 --> 00:30:39,025 (I look toward to our next meeting already.) 355 00:30:40,265 --> 00:30:41,346 (I hope the day comes soon.) 356 00:30:45,386 --> 00:30:47,066 (Wuxie sent a letter yesterday.) 357 00:30:48,146 --> 00:30:50,826 (Mengzhen asked to meet me at the chess parlor tomorrow.) 358 00:30:52,066 --> 00:30:52,705 (I'm excited.) 359 00:30:55,106 --> 00:30:56,425 (We'll meet again) 360 00:30:56,425 --> 00:30:57,346 (in mere hours.) 361 00:30:58,985 --> 00:31:00,505 (I can't help but smile a little.) 362 00:31:02,146 --> 00:31:06,306 (Mengzhen is probably thinking about me too.) 363 00:31:47,465 --> 00:31:48,945 To retain the world and its people, 364 00:31:49,866 --> 00:31:51,346 to retain the times and you. 365 00:31:53,505 --> 00:31:54,945 At the end of our journey, 366 00:31:56,945 --> 00:31:58,665 there is nothing I could save. 367 00:32:24,386 --> 00:32:25,225 You still have me. 368 00:32:25,985 --> 00:32:27,146 I'll never leave you. 369 00:32:28,386 --> 00:32:29,425 Whatever the future holds for us, 370 00:32:30,745 --> 00:32:31,705 I'll be there for you. 371 00:32:35,546 --> 00:32:36,386 Xiaoshi. 372 00:32:38,185 --> 00:32:39,505 Bid your brothers farewell. 373 00:32:47,786 --> 00:32:48,985 The past can't be undone, 374 00:32:50,146 --> 00:32:51,546 so strive for a better future. 375 00:32:52,225 --> 00:32:53,346 The will of the fallen 376 00:32:54,265 --> 00:32:55,306 must never be forgotten. 377 00:32:56,066 --> 00:32:57,066 Vengeance 378 00:32:58,505 --> 00:32:59,786 must be served! 379 00:33:05,506 --> 00:33:09,063 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 380 00:33:09,303 --> 00:33:12,863 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 381 00:33:13,701 --> 00:33:17,263 ♪With whom do I ride my horse?♪ 382 00:33:17,481 --> 00:33:21,063 ♪The snow has blanched our attire♪ 383 00:33:21,872 --> 00:33:25,383 ♪In whom can I confide?♪ 384 00:33:25,465 --> 00:33:26,265 Mengzhen! 385 00:33:26,283 --> 00:33:27,316 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 386 00:33:27,346 --> 00:33:28,146 Choufei! 387 00:33:29,665 --> 00:33:30,745 Farewell! 388 00:33:30,781 --> 00:33:32,467 ♪With whom do I drink?♪ 389 00:33:32,505 --> 00:33:33,505 Farewell! 390 00:33:34,425 --> 00:33:36,866 Farewell, House Master! 391 00:33:36,885 --> 00:33:38,463 ♪And who will tell me chug more?♪ 392 00:33:39,012 --> 00:33:40,301 ♪Don't tell me♪ 393 00:33:40,465 --> 00:33:43,965 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 394 00:33:44,270 --> 00:33:47,965 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 395 00:33:48,044 --> 00:33:49,703 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 396 00:33:49,803 --> 00:33:52,067 ♪Begone, the thick evening mist♪ 397 00:33:52,184 --> 00:33:55,503 ♪We weathered through the storms♪ 398 00:33:55,583 --> 00:33:56,575 ♪Don't tell me♪ 399 00:33:56,809 --> 00:34:00,263 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 400 00:34:00,551 --> 00:34:04,263 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 401 00:34:04,442 --> 00:34:08,663 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 402 00:34:08,943 --> 00:34:13,216 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 403 00:34:15,588 --> 00:34:26,933 (Eminence of Heavy Bearer) 404 00:34:27,014 --> 00:34:27,388 (Zhuoying Pavilion) 405 00:34:27,425 --> 00:34:27,985 Martial Uncle. 406 00:34:28,386 --> 00:34:28,906 Official Liu. 407 00:34:29,585 --> 00:34:30,306 Xiaoshi? 408 00:34:30,585 --> 00:34:31,386 Everything is in order. 409 00:34:36,666 --> 00:34:37,306 You flatter me. 410 00:34:38,866 --> 00:34:41,625 You saved the country and the people. 411 00:34:42,025 --> 00:34:42,746 You deserve our respect. 412 00:34:43,666 --> 00:34:44,746 Chancellor Cai is no more. 413 00:34:45,186 --> 00:34:47,666 His Majesty will eradicate his associates soon. 414 00:34:49,465 --> 00:34:50,266 But, 415 00:34:51,826 --> 00:34:52,746 are you really leaving? 416 00:34:52,746 --> 00:34:53,346 Yes. 417 00:34:54,465 --> 00:34:55,346 The world is vast. 418 00:34:56,666 --> 00:34:58,186 There are many places I haven't been to. 419 00:34:59,386 --> 00:35:00,386 I want to travel. 420 00:35:01,145 --> 00:35:02,666 But the House of Sunset Drizzle 421 00:35:03,025 --> 00:35:04,306 needs a leader. 422 00:35:04,985 --> 00:35:07,346 You are the perfect person for that job. 423 00:35:07,465 --> 00:35:09,465 I'm the worst leader they could have. 424 00:35:10,105 --> 00:35:10,945 I even burned my sword. 425 00:35:11,186 --> 00:35:12,585 The past 426 00:35:13,585 --> 00:35:14,786 is but a distant memory. 427 00:35:15,746 --> 00:35:16,346 Martial Uncle. 428 00:35:17,545 --> 00:35:19,346 Let me be a free drifter. 429 00:35:20,266 --> 00:35:20,826 Very well. 430 00:35:22,306 --> 00:35:23,826 I can recommend a candidate. 431 00:35:24,585 --> 00:35:26,025 He will be a great leader. 432 00:35:27,505 --> 00:35:28,186 Who is it? 433 00:35:28,465 --> 00:35:29,386 I wrote him a letter. 434 00:35:30,186 --> 00:35:31,985 I trust his skill and character. 435 00:35:33,065 --> 00:35:34,346 He will arrive soon. 436 00:35:34,985 --> 00:35:37,386 You can decide if he is fit to lead. 437 00:35:39,105 --> 00:35:39,545 Very well. 438 00:35:42,706 --> 00:35:43,266 Sirs, 439 00:35:44,145 --> 00:35:46,945 this is where I bid you goodbye. 440 00:35:47,425 --> 00:35:47,985 Xiaoshi. 441 00:35:50,266 --> 00:35:51,065 Take care. 442 00:35:51,505 --> 00:35:52,266 Take care. 443 00:35:58,355 --> 00:36:00,090 (Eminence of Heavy Bearer) 444 00:36:06,025 --> 00:36:08,465 This boy is a true hero. 445 00:36:09,786 --> 00:36:13,065 He is one of a kind. 446 00:36:27,266 --> 00:36:29,105 Chancellor. 447 00:36:36,786 --> 00:36:37,945 There are some issues. 448 00:36:38,786 --> 00:36:40,145 I must leave my post for now. 449 00:36:41,105 --> 00:36:42,025 Is there anyone 450 00:36:43,425 --> 00:36:45,666 willing to be my liaison 451 00:36:46,025 --> 00:36:47,226 with the Imperial Court? 452 00:36:48,306 --> 00:36:49,186 But... 453 00:36:50,505 --> 00:36:52,505 We are willing to serve you. 454 00:36:59,465 --> 00:37:00,065 Report! 455 00:37:02,666 --> 00:37:04,266 Advisor, a letter from Wang Xiaoshi. 456 00:37:10,531 --> 00:37:11,600 (Chou Shi House) 457 00:37:11,625 --> 00:37:12,545 (I was once told) 458 00:37:13,625 --> 00:37:14,945 (that the end of the path) 459 00:37:15,906 --> 00:37:17,105 (was only big enough for one.) 460 00:37:18,465 --> 00:37:20,226 (Only the victor can live.) 461 00:37:21,186 --> 00:37:22,386 (But I disagree.) 462 00:37:24,666 --> 00:37:26,025 (The world is vast) 463 00:37:26,505 --> 00:37:27,625 (and full of possibilities.) 464 00:37:29,145 --> 00:37:30,266 (Whether it's the House,) 465 00:37:30,786 --> 00:37:31,786 (the Trunk Tower,) 466 00:37:32,585 --> 00:37:33,945 (or a rural town,) 467 00:37:35,025 --> 00:37:36,786 (they are all parts of the journey.) 468 00:37:39,505 --> 00:37:40,386 (I took a stop.) 469 00:37:41,505 --> 00:37:42,666 (I must now move on.) 470 00:37:45,706 --> 00:37:46,545 (My friends,) 471 00:37:48,145 --> 00:37:49,025 (take care.) 472 00:38:42,408 --> 00:38:46,932 (Silence and no intrusion) 473 00:39:04,625 --> 00:39:05,706 You two, dismissed. 474 00:39:06,145 --> 00:39:07,065 I must have a word with him. 475 00:39:07,906 --> 00:39:08,746 Yes. 476 00:39:27,945 --> 00:39:28,945 Wang Xiaoshi. 477 00:39:31,025 --> 00:39:32,266 I've heard about you. 478 00:39:34,105 --> 00:39:36,786 The people think you're a revered hero. 479 00:39:38,625 --> 00:39:40,425 Every man dies eventually. 480 00:39:41,985 --> 00:39:43,786 The only thing that remains revered forever 481 00:39:44,585 --> 00:39:45,266 isn't a man 482 00:39:46,266 --> 00:39:47,505 or a hero. 483 00:39:51,105 --> 00:39:51,945 It's power. 484 00:40:04,266 --> 00:40:05,386 Chancellor Cai has power. 485 00:40:06,666 --> 00:40:08,906 I can strip him of his title and ranks, 486 00:40:09,386 --> 00:40:10,465 but even if he's at 487 00:40:10,786 --> 00:40:12,266 the edge of the world, 488 00:40:12,666 --> 00:40:14,186 as soon as he says the word, 489 00:40:14,266 --> 00:40:15,985 a dozen of officers 490 00:40:15,985 --> 00:40:17,266 will say the same thing. 491 00:40:18,585 --> 00:40:19,786 A revered figure indeed. 492 00:40:23,625 --> 00:40:24,706 Over time, 493 00:40:25,985 --> 00:40:27,105 the Imperial Court 494 00:40:27,786 --> 00:40:28,786 could be 495 00:40:28,786 --> 00:40:31,065 doing Chancellor Cai's bidding 496 00:40:31,786 --> 00:40:34,386 or perhaps they truly want to serve the nation. 497 00:40:36,105 --> 00:40:37,746 I can't say for sure now. 498 00:40:45,386 --> 00:40:47,625 You deliver me a document. 499 00:40:50,065 --> 00:40:51,266 What good does it do? 500 00:41:27,786 --> 00:41:29,145 You came alone? 501 00:41:30,186 --> 00:41:31,266 Have you thought of the consequences? 502 00:41:32,065 --> 00:41:33,226 I didn't come alone. 503 00:41:34,145 --> 00:41:35,105 My brothers and I 504 00:41:36,465 --> 00:41:37,266 are here to take your life. 505 00:42:07,065 --> 00:42:07,945 My name is Wang Xiaoshi. 506 00:42:09,226 --> 00:42:10,746 I killed the treacherous Chancellor Cai. 507 00:42:13,666 --> 00:42:14,425 Arrest me if you will. 508 00:42:19,786 --> 00:42:21,105 I, Swordsman of Awe Xi Liantian, 509 00:42:22,025 --> 00:42:23,226 will escort you to safety. 510 00:42:23,545 --> 00:42:24,625 The Blade of Zhang Ba, Luo Wuxia, 511 00:42:24,906 --> 00:42:26,105 will escort you to safety. 512 00:42:26,706 --> 00:42:27,786 I, Mountain Cleaver Yin Shengxue, 513 00:42:28,186 --> 00:42:29,545 will escort you to safety. 514 00:42:30,465 --> 00:42:31,746 I, He Zezhong of Vengeance, 515 00:42:32,025 --> 00:42:33,105 will escort you to safety. 516 00:42:33,706 --> 00:42:37,465 We will escort you to safety. 517 00:42:40,266 --> 00:42:42,266 Has any of you seen Chancellor Cai's murderer? 518 00:42:43,706 --> 00:42:44,386 No. 519 00:42:46,105 --> 00:42:47,266 Start searching now! 520 00:42:48,666 --> 00:42:49,186 Let's go. 521 00:42:49,266 --> 00:42:49,786 Let's go. 522 00:43:05,666 --> 00:43:06,266 Warriors. 523 00:43:10,786 --> 00:43:11,545 Thank you. 524 00:43:29,266 --> 00:43:29,985 What's wrong? 525 00:43:30,226 --> 00:43:31,386 I came for you. 526 00:43:31,706 --> 00:43:33,105 The others followed. 527 00:43:33,465 --> 00:43:34,465 I can't do a thing about that. 528 00:43:35,505 --> 00:43:36,625 What is that supposed to mean? 529 00:43:36,945 --> 00:43:38,746 This is only temporary. 530 00:43:38,985 --> 00:43:39,425 That's right. 531 00:43:40,065 --> 00:43:41,266 It's just a trip together. 532 00:43:41,545 --> 00:43:42,545 If you two take off 533 00:43:42,545 --> 00:43:43,545 and be on your merry way, 534 00:43:43,786 --> 00:43:44,746 no one will stop you. 535 00:43:46,625 --> 00:43:47,425 Where are you going? 536 00:43:48,145 --> 00:43:49,746 You wouldn't be the next House Master. 537 00:43:50,465 --> 00:43:51,945 I can't stay in the House anymore. 538 00:43:52,266 --> 00:43:53,145 I figure 539 00:43:54,025 --> 00:43:55,025 I should travel. 540 00:43:55,386 --> 00:43:56,465 You gave up Retainment. 541 00:43:56,545 --> 00:43:57,786 The advisor is no fighter. 542 00:43:58,025 --> 00:44:00,226 You need people to keep you safe on the path. 543 00:44:00,226 --> 00:44:01,386 The world is vast 544 00:44:01,666 --> 00:44:02,666 and full of possibilities. 545 00:44:03,025 --> 00:44:05,186 We'd like to widen our views. 546 00:44:05,945 --> 00:44:06,505 Sure. 547 00:44:07,186 --> 00:44:07,746 Let's go. 548 00:44:08,025 --> 00:44:08,786 Let's go. 549 00:44:23,281 --> 00:44:26,001 ♪Regardless of the length of my journey♪ 550 00:44:26,406 --> 00:44:28,761 ♪Or how intertwined our fate is♪ 551 00:44:29,641 --> 00:44:31,401 ♪As I climb countless mountains♪ 552 00:44:31,617 --> 00:44:34,172 ♪Will I find my answer?♪ 553 00:44:35,521 --> 00:44:38,081 ♪I gaze upon the dark night♪ 554 00:44:38,704 --> 00:44:41,001 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 555 00:44:41,359 --> 00:44:43,641 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 556 00:44:43,919 --> 00:44:46,561 ♪I try to brush it off♪ 557 00:44:47,256 --> 00:44:49,601 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 558 00:44:49,879 --> 00:44:52,721 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 559 00:44:53,263 --> 00:44:55,921 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 560 00:44:56,039 --> 00:44:58,081 ♪Who can come out unscathed?♪ 561 00:44:58,998 --> 00:45:01,678 ♪Right or wrong♪ 562 00:45:01,948 --> 00:45:04,688 ♪There's no turning back♪ 563 00:45:04,768 --> 00:45:07,998 ♪To him I go♪ 564 00:45:08,238 --> 00:45:11,238 ♪I will not head back♪ 565 00:45:11,518 --> 00:45:13,998 ♪A thousand pots of wine♪ 566 00:45:14,488 --> 00:45:16,958 ♪A million aftertastes♪ 567 00:45:17,448 --> 00:45:20,138 ♪Let's chug it♪ 568 00:45:20,958 --> 00:45:23,718 ♪To what we have been through!♪ 569 00:45:25,508 --> 00:45:27,898 ♪Oh, this burning ambition, but the end of my journey is still far away♪ 570 00:45:28,418 --> 00:45:31,218 ♪Yet it never dies away, I will chase after my dream♪ 571 00:45:31,668 --> 00:45:33,988 ♪The towering waves try to stop me♪ 572 00:45:34,668 --> 00:45:37,308 ♪But I have my faith, adamancy is my name♪ 573 00:45:37,848 --> 00:45:40,568 ♪Regardless of the length of my journey♪ 574 00:45:44,158 --> 00:45:49,658 ♪Or how intertwined our fate is♪ 575 00:46:01,348 --> 00:46:10,138 (House of Sunset Drizzle) 576 00:46:10,698 --> 00:46:11,258 Who is it? 577 00:46:11,498 --> 00:46:12,738 This is the House of Sunset Drizzle. 578 00:46:12,858 --> 00:46:14,218 You are not allowed to be here. 579 00:46:14,248 --> 00:46:16,748 (Honor of Deshao) 580 00:46:17,178 --> 00:46:18,938 I am Qi Shaoshang. 581 00:46:20,398 --> 00:46:21,838 (Order) 582 00:46:25,538 --> 00:46:26,178 House Master! 583 00:46:26,208 --> 00:46:29,048 (House of Sunset Drizzle) 584 00:47:05,578 --> 00:47:09,138 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 585 00:47:09,378 --> 00:47:12,938 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 586 00:47:13,778 --> 00:47:17,338 ♪With whom do I ride my horse?♪ 587 00:47:17,558 --> 00:47:21,138 ♪The snow has blanched our attire♪ 588 00:47:21,948 --> 00:47:25,458 ♪In whom can I confide?♪ 589 00:47:25,728 --> 00:47:29,068 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 590 00:47:30,178 --> 00:47:33,818 ♪With whom do I drink?♪ 591 00:47:33,958 --> 00:47:38,538 ♪And who will tell me chug more?♪ 592 00:47:39,088 --> 00:47:40,378 ♪Don't tell me♪ 593 00:47:40,538 --> 00:47:44,038 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 594 00:47:44,348 --> 00:47:48,038 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 595 00:47:48,118 --> 00:47:49,778 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 596 00:47:49,878 --> 00:47:52,138 ♪Begone, the thick evening mist♪ 597 00:47:52,258 --> 00:47:55,578 ♪We weathered through the storms♪ 598 00:47:55,658 --> 00:47:56,648 ♪Don't tell me♪ 599 00:47:56,888 --> 00:48:00,338 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 600 00:48:00,628 --> 00:48:04,338 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 601 00:48:04,518 --> 00:48:08,738 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 602 00:48:09,018 --> 00:48:13,288 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 603 00:48:14,818 --> 00:48:16,858 ♪One blade, one sword♪ 604 00:48:16,928 --> 00:48:18,928 ♪For my life, I have been wondering♪ 605 00:48:19,018 --> 00:48:20,898 ♪One lance, one arrow♪ 606 00:48:21,058 --> 00:48:22,818 ♪A solitude and regretful life♪ 607 00:48:23,088 --> 00:48:24,538 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 608 00:48:24,718 --> 00:48:26,858 ♪Will happiness bloom?♪ 609 00:48:26,938 --> 00:48:28,968 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 610 00:48:29,178 --> 00:48:34,478 ♪They are the source of woes♪ 611 00:48:34,598 --> 00:48:35,678 ♪If♪ 612 00:48:35,768 --> 00:48:39,578 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 613 00:48:39,888 --> 00:48:43,498 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 614 00:48:43,598 --> 00:48:45,178 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 615 00:48:45,298 --> 00:48:47,758 ♪Begone, the thick evening mist♪ 616 00:48:47,978 --> 00:48:51,328 ♪We will weather through the storms♪ 617 00:48:51,528 --> 00:48:52,288 ♪If♪ 618 00:48:52,498 --> 00:48:55,898 ♪It's possible, that time can move slower♪ 619 00:48:56,138 --> 00:48:59,698 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 620 00:48:59,928 --> 00:49:04,058 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 621 00:49:04,398 --> 00:49:09,178 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 41795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.