All language subtitles for Good and Evil 20 [MGTV DRAMA CHANNEL]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,200 --> 00:02:26,400 The bright moon accompanies you on a journey of thousands of miles 2 00:02:26,550 --> 00:02:29,300 bright stars such as my heart 3 00:02:29,850 --> 00:02:30,650 Hansheng 4 00:02:30,850 --> 00:02:32,650 The thousand lamps I sent you 5 00:02:32,700 --> 00:02:33,750 do you like them? 6 00:02:36,950 --> 00:02:38,650 These lamps are very nice 7 00:02:38,800 --> 00:02:40,450 and look like star and moon 8 00:02:41,050 --> 00:02:42,250 It named star-moon lamp 9 00:02:42,600 --> 00:02:44,100 Someone once said that 10 00:02:44,550 --> 00:02:46,400 if you hide in the dark for too long 11 00:02:46,450 --> 00:02:47,750 you won't feel lonely 12 00:02:47,900 --> 00:02:49,150 when you make a star-moon lamp 13 00:02:49,550 --> 00:02:51,200 Somebody said that? 14 00:02:51,300 --> 00:02:53,100 It must be your beloved 15 00:02:53,200 --> 00:02:54,250 True 16 00:02:55,800 --> 00:02:56,850 However 17 00:02:56,900 --> 00:02:59,350 You said there were a thousand lamps 18 00:02:59,650 --> 00:03:01,350 Are there really a thousand lamps? 19 00:03:01,450 --> 00:03:02,750 Just waiting for you to ask me that 20 00:03:02,900 --> 00:03:03,700 Follow me 21 00:03:24,300 --> 00:03:26,300 Every time I was lonely 22 00:03:26,825 --> 00:03:28,475 you were there for me 23 00:03:29,700 --> 00:03:30,950 Now I light 24 00:03:31,050 --> 00:03:32,150 a royal city for you 25 00:03:32,850 --> 00:03:34,050 If you like 26 00:03:34,200 --> 00:03:35,300 I can make the whole world 27 00:03:35,350 --> 00:03:36,600 hang lamps for you 28 00:03:40,675 --> 00:03:41,625 What's wrong with you? 29 00:03:43,475 --> 00:03:44,725 Nothing 30 00:03:46,625 --> 00:03:48,375 Do you have any other wishes? 31 00:03:49,225 --> 00:03:51,025 I'll do it all for you 32 00:03:52,275 --> 00:03:53,775 People have a wish 33 00:03:54,300 --> 00:03:57,200 when they are alive 34 00:03:58,475 --> 00:04:01,175 I was born in a coffin 35 00:04:01,825 --> 00:04:03,825 and looked down upon by those around me 36 00:04:03,975 --> 00:04:05,425 People say 37 00:04:06,475 --> 00:04:08,125 I killed my mother 38 00:04:08,675 --> 00:04:10,125 My father did not see me 39 00:04:10,825 --> 00:04:12,575 In the darkest hour 40 00:04:13,600 --> 00:04:15,100 what we yearn for 41 00:04:15,500 --> 00:04:17,300 is nothing but a steamed buns 42 00:04:18,600 --> 00:04:20,300 a warm bed 43 00:04:22,024 --> 00:04:23,325 and a lamp 44 00:04:25,025 --> 00:04:27,775 Now I'm free 45 00:04:28,875 --> 00:04:30,725 but I have this strange disease 46 00:04:31,475 --> 00:04:33,525 I don't know how long I'll live 47 00:04:37,600 --> 00:04:39,250 The only thing I care about 48 00:04:42,200 --> 00:04:43,300 What is it? 49 00:04:46,700 --> 00:04:48,050 The whole world is at peace 50 00:04:50,550 --> 00:04:52,200 I never thought you'd be such 51 00:04:52,300 --> 00:04:54,300 a woman with a heart for good 52 00:04:55,200 --> 00:04:56,650 It is better than 53 00:04:56,800 --> 00:04:58,400 you will be the King 54 00:04:59,425 --> 00:05:01,125 I dare not 55 00:05:03,900 --> 00:05:05,100 Or 56 00:05:05,900 --> 00:05:07,350 you can also 57 00:05:08,950 --> 00:05:10,350 be my princess 58 00:05:12,150 --> 00:05:13,650 Ling Jun, I 59 00:05:13,700 --> 00:05:14,450 I like you 60 00:05:31,600 --> 00:05:33,050 How could you do this? 61 00:05:33,750 --> 00:05:35,750 Hansheng, I'm sorry, I- 62 00:05:58,675 --> 00:05:59,575 Childe 63 00:05:59,700 --> 00:06:00,750 All ready 64 00:06:01,100 --> 00:06:02,850 Today Ci picked some fresh osmanthus flowers 65 00:06:02,900 --> 00:06:04,700 from the imperial garden 66 00:06:04,850 --> 00:06:07,000 to refresh Master from the cold 67 00:06:12,100 --> 00:06:13,150 So 68 00:06:13,550 --> 00:06:15,100 I'll leave you 69 00:06:15,300 --> 00:06:16,100 Ci 70 00:06:18,150 --> 00:06:19,350 Help me take off my clothes 71 00:06:21,950 --> 00:06:22,950 Why? 72 00:06:23,550 --> 00:06:24,650 You don't want to? 73 00:06:24,850 --> 00:06:25,800 No 74 00:06:26,850 --> 00:06:27,950 No 75 00:06:59,700 --> 00:07:01,100 In these days 76 00:07:01,400 --> 00:07:03,450 You save the mermaid again and again 77 00:07:03,950 --> 00:07:06,000 is out of homology emotion 78 00:07:07,200 --> 00:07:08,350 or 79 00:07:10,250 --> 00:07:11,750 other emotions 80 00:07:13,450 --> 00:07:15,750 If you really care about him 81 00:07:16,900 --> 00:07:18,550 I can help you 82 00:07:18,750 --> 00:07:20,250 Childe, you misunderstood 83 00:07:20,350 --> 00:07:22,500 It was only sympathy to him 84 00:07:22,650 --> 00:07:23,900 In my heart 85 00:07:29,200 --> 00:07:31,550 it's always one person 86 00:07:31,700 --> 00:07:32,700 Who's that? 87 00:07:43,450 --> 00:07:46,350 If such a moonlit night 88 00:07:47,150 --> 00:07:48,300 What does it mean? 89 00:07:48,500 --> 00:07:49,800 I haven't finished yet 90 00:07:49,900 --> 00:07:52,200 You give it to me first 91 00:07:52,300 --> 00:07:53,350 Childe 92 00:07:58,450 --> 00:07:59,550 Is that me? 93 00:08:01,600 --> 00:08:02,500 Ci 94 00:08:03,200 --> 00:08:04,650 The one you like 95 00:08:06,800 --> 00:08:08,000 Is that me? 96 00:08:14,750 --> 00:08:15,900 Ci 97 00:08:16,950 --> 00:08:19,900 I really like childe 98 00:08:57,900 --> 00:09:01,500 Chun Shui Demon, are you here? 99 00:09:14,550 --> 00:09:15,600 Chun Shui Demon 100 00:09:45,500 --> 00:09:46,700 Han Tan 101 00:09:48,350 --> 00:09:49,700 In your heart 102 00:09:50,500 --> 00:09:51,900 is he always the one 103 00:09:51,950 --> 00:09:53,700 the one you care about? 104 00:09:55,900 --> 00:09:57,200 What about me 105 00:09:58,850 --> 00:10:01,050 What am I to you? 106 00:10:14,150 --> 00:10:16,150 Am I beautiful today? 107 00:10:17,300 --> 00:10:18,700 Of course 108 00:10:18,850 --> 00:10:20,450 No woman in this palace 109 00:10:20,500 --> 00:10:22,650 can match the grace of a Princess 110 00:10:22,700 --> 00:10:24,950 There's no one else in the world 111 00:10:27,150 --> 00:10:27,900 Good, that's it 112 00:10:28,350 --> 00:10:29,100 Bring up the 113 00:10:29,200 --> 00:10:30,600 the cakes which Changye sent last night 114 00:10:30,650 --> 00:10:31,700 last night 115 00:10:31,850 --> 00:10:33,750 Then I will taste it 116 00:10:33,850 --> 00:10:34,600 Yes 117 00:10:51,850 --> 00:10:53,200 Princess, look 118 00:10:53,201 --> 00:10:54,400 here is a letter 119 00:11:00,100 --> 00:11:01,600 Hansheng is the Princess of North Land Kingdom 120 00:11:01,650 --> 00:11:02,750 Xie Changwan 121 00:11:02,900 --> 00:11:04,400 was allied to the King of Nanyuan Kingdom 122 00:11:04,500 --> 00:11:06,000 by marriage 123 00:11:20,600 --> 00:11:21,950 You may leave 124 00:11:22,100 --> 00:11:22,800 Yes 125 00:11:27,900 --> 00:11:29,200 Princess, may you have a peaceful life! 126 00:11:30,300 --> 00:11:32,050 Why did the princess 127 00:11:32,100 --> 00:11:33,100 call me here? 128 00:11:34,100 --> 00:11:35,500 Xie Changye 129 00:11:36,350 --> 00:11:37,250 You said there should be 130 00:11:37,300 --> 00:11:38,900 more trust between us 131 00:11:39,950 --> 00:11:41,650 Then I will ask you today 132 00:11:42,300 --> 00:11:43,550 the real identity of Hansheng 133 00:11:43,650 --> 00:11:45,950 is the allied Princess of North Land Kingdom 134 00:11:47,500 --> 00:11:49,500 You have recognized her by now? 135 00:11:52,500 --> 00:11:54,500 Hansheng really is my sister 136 00:11:54,750 --> 00:11:56,250 I know but not to report 137 00:11:56,300 --> 00:11:58,100 for fear of disrupting our plan 138 00:11:58,350 --> 00:11:59,600 Please forgive me 139 00:11:59,700 --> 00:12:00,500 Xie Changye 140 00:12:00,750 --> 00:12:02,100 You lied to me over and over again 141 00:12:02,200 --> 00:12:04,000 Who do you think I am? 142 00:12:04,500 --> 00:12:06,900 A pawn in your ambition? 143 00:12:07,450 --> 00:12:09,250 In my heart 144 00:12:09,300 --> 00:12:10,000 the Princess is most important 145 00:12:10,050 --> 00:12:11,450 than anyone else 146 00:12:12,750 --> 00:12:15,050 Do I have to show you my heart 147 00:12:15,100 --> 00:12:16,250 show you my heart? 148 00:12:17,200 --> 00:12:20,300 Changye, you know I love you 149 00:12:20,450 --> 00:12:22,550 You can't say no to me this time 150 00:12:22,850 --> 00:12:24,250 At the Mid-Autumn Festival party today 151 00:12:24,350 --> 00:12:26,650 I will raise the matter with Ling Jun 152 00:12:26,950 --> 00:12:28,500 Ling Jun is devoted to Hansheng 153 00:12:28,600 --> 00:12:29,950 so he will marry her 154 00:12:30,450 --> 00:12:31,500 Then 155 00:12:31,700 --> 00:12:32,900 I want you to ask Majesty for 156 00:12:32,950 --> 00:12:34,550 proposing marriage to me 157 00:12:34,750 --> 00:12:36,300 and become family 158 00:12:36,400 --> 00:12:38,250 Majesty will not refuse 159 00:12:42,550 --> 00:12:43,550 Why? 160 00:12:43,900 --> 00:12:45,500 You don't want to marry me? 161 00:12:52,700 --> 00:12:53,950 Of course not 162 00:12:59,400 --> 00:13:00,400 Have you forgotten 163 00:13:00,500 --> 00:13:01,900 our original agreement? 164 00:13:02,850 --> 00:13:04,450 You will be queen 165 00:13:04,700 --> 00:13:06,500 only if you kill Linjun 166 00:13:10,900 --> 00:13:11,700 Ok 167 00:13:12,500 --> 00:13:14,200 It's going to be exactly what you want 168 00:13:46,250 --> 00:13:47,150 Childe 169 00:13:50,400 --> 00:13:51,500 Why are you here? 170 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 Childe 171 00:13:53,550 --> 00:13:54,650 I was sent here for waiting upon 172 00:13:54,750 --> 00:13:56,200 by the Imperial Costume Office 173 00:14:08,500 --> 00:14:09,350 Chun Shui Demon 174 00:14:11,050 --> 00:14:12,550 I thought you didn't drink 175 00:14:12,700 --> 00:14:14,350 How did you break the rule today? 176 00:14:37,250 --> 00:14:38,000 Alright 177 00:14:41,150 --> 00:14:44,200 Majesty, today is the Mid-Autumn Festival 178 00:14:44,300 --> 00:14:46,550 Huai'an specially prepared a dance named Jinghong dance 179 00:14:46,700 --> 00:14:47,950 to entertain his Majesty 180 00:14:48,050 --> 00:14:50,400 I wish you health 181 00:14:50,500 --> 00:14:52,000 and longevity 182 00:14:53,000 --> 00:14:54,750 Good, grant a reward 183 00:14:55,400 --> 00:14:56,450 Your Majesty 184 00:14:56,500 --> 00:14:58,150 Huai'an has another happy thing 185 00:14:58,300 --> 00:14:59,600 to report to you 186 00:15:00,000 --> 00:15:01,100 What? 187 00:15:01,550 --> 00:15:03,850 the Princess of North Land Kingdom 188 00:15:03,900 --> 00:15:06,200 who lost on the way to marry you 189 00:15:06,300 --> 00:15:07,600 Xie Changwan 190 00:15:07,900 --> 00:15:09,900 was lucky found by Huai'an 191 00:15:10,700 --> 00:15:11,700 Really? 192 00:15:12,450 --> 00:15:13,900 So where is she now? 193 00:15:14,300 --> 00:15:16,400 She is right in 194 00:15:16,500 --> 00:15:17,900 front of you 195 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 She is Hansheng 196 00:15:21,700 --> 00:15:22,250 Hansheng 197 00:15:22,300 --> 00:15:23,900 How could that be right? 198 00:15:29,750 --> 00:15:30,650 Your Majesty 199 00:15:31,150 --> 00:15:32,050 Hansheng is just 200 00:15:32,150 --> 00:15:33,550 a maid of me 201 00:15:34,700 --> 00:15:37,150 Look at her from head to foot like a princess 202 00:15:37,300 --> 00:15:39,550 In what way she likes a Princess? 203 00:15:40,100 --> 00:15:40,750 Right 204 00:15:40,850 --> 00:15:42,900 She looks like a maid 205 00:15:43,050 --> 00:15:43,700 Yeah 206 00:15:43,800 --> 00:15:45,700 It was said that the Princess was captured by a demon 207 00:15:45,750 --> 00:15:47,100 and was eaten up not even a bone left 208 00:15:47,200 --> 00:15:48,750 How could it be here? 209 00:15:49,250 --> 00:15:50,350 How can I 210 00:15:50,450 --> 00:15:52,650 deceive you? 211 00:15:52,850 --> 00:15:54,200 If I may ask 212 00:15:54,700 --> 00:15:55,950 Princess Huai'an 213 00:15:56,300 --> 00:15:58,300 have you ever seen Xie Changwan 214 00:15:59,300 --> 00:16:00,200 Never 215 00:16:00,400 --> 00:16:03,200 Then how do you know it's Xie Changwan 216 00:16:07,700 --> 00:16:08,700 I saw it 217 00:16:15,150 --> 00:16:15,850 Your Majesty 218 00:16:16,300 --> 00:16:17,500 Hansheng 219 00:16:17,600 --> 00:16:20,000 really is the Princess Xie Changwan of The Northern land 220 00:16:20,500 --> 00:16:21,600 I did not speak out 221 00:16:21,700 --> 00:16:23,100 at the first time 222 00:16:23,350 --> 00:16:24,500 Because the Princess 223 00:16:24,600 --> 00:16:26,000 lived in deep palace since childhood 224 00:16:26,150 --> 00:16:28,550 I have not seen a few times 225 00:16:28,650 --> 00:16:30,750 so dare not rush to meet 226 00:16:30,850 --> 00:16:31,900 Until I 227 00:16:31,901 --> 00:16:33,650 came across her birthmark 228 00:16:33,750 --> 00:16:35,200 I was able to identify her 229 00:16:36,100 --> 00:16:38,100 So according to you, she defected first 230 00:16:38,200 --> 00:16:39,450 she defected first 231 00:16:39,550 --> 00:16:41,050 and now she is knowing without reporting 232 00:16:41,150 --> 00:16:43,450 He is guilty of deceiving the king 233 00:16:43,650 --> 00:16:44,550 Yes 234 00:16:44,700 --> 00:16:46,500 that would be beheading 235 00:16:47,750 --> 00:16:48,900 I am not 236 00:16:49,550 --> 00:16:51,150 I have an amnesiac 237 00:16:51,350 --> 00:16:53,300 I don't even remember who he is 238 00:16:58,650 --> 00:17:00,500 Wan, don't you remember me? 239 00:17:00,900 --> 00:17:02,450 I'm your royal brother 240 00:17:03,800 --> 00:17:05,250 the birthmark on your arm 241 00:17:05,400 --> 00:17:06,650 The mammy of the Northern land Palace 242 00:17:06,750 --> 00:17:08,150 remembered it all 243 00:17:08,300 --> 00:17:09,300 It won't be wrong 244 00:17:13,099 --> 00:17:14,699 Xie Changye 245 00:17:15,700 --> 00:17:17,050 Why do you do this? 246 00:17:17,099 --> 00:17:18,549 As a princess for alliance 247 00:17:18,800 --> 00:17:19,750 that's the mission 248 00:17:19,849 --> 00:17:21,099 what you're undertaken 249 00:17:25,900 --> 00:17:26,900 Your Majesty 250 00:17:27,099 --> 00:17:27,949 Princess Changwan 251 00:17:28,050 --> 00:17:29,100 seems to have been preyed upon by the stimulation, thus amnesia, so that I do not remember this brother 252 00:17:29,200 --> 00:17:30,000 by the stimulation 253 00:17:30,100 --> 00:17:31,000 thus amnesia 254 00:17:31,100 --> 00:17:32,700 so that she doesn't remember me 255 00:17:33,250 --> 00:17:35,750 She must be a lot of suffering 256 00:17:35,950 --> 00:17:37,500 Please forgive your Majesty 257 00:17:40,450 --> 00:17:41,400 That's right 258 00:17:42,100 --> 00:17:43,650 Since it is amnesia 259 00:17:43,950 --> 00:17:45,700 how can I blame? 260 00:17:46,250 --> 00:17:47,600 Moreover 261 00:17:47,700 --> 00:17:50,000 I will remarry Hansheng 262 00:17:51,300 --> 00:17:51,900 No 263 00:17:52,150 --> 00:17:53,650 It is Xie Changwan 264 00:18:03,500 --> 00:18:04,300 Wan 265 00:18:05,000 --> 00:18:05,800 are you willing to accept 266 00:18:05,900 --> 00:18:07,300 my love? 267 00:18:08,550 --> 00:18:09,550 What happens 268 00:18:09,650 --> 00:18:11,100 if I refuse 269 00:18:11,250 --> 00:18:12,800 the king in public? 270 00:18:13,750 --> 00:18:15,250 Princess Changwan 271 00:18:15,350 --> 00:18:16,600 What are you hesitating about? 272 00:18:16,650 --> 00:18:18,800 It is destiny that 273 00:18:18,900 --> 00:18:20,150 you and your Majesty should be reunited 274 00:18:20,300 --> 00:18:22,350 on this Mid-Autumn night 275 00:18:22,500 --> 00:18:24,000 Why don't you say thanks to the king? 276 00:18:24,001 --> 00:18:24,700 I 277 00:18:26,500 --> 00:18:29,150 I thank you on her behalf 278 00:18:29,950 --> 00:18:30,875 Your Majesty 279 00:18:31,100 --> 00:18:33,450 I have one more thing to ask for you 280 00:18:35,025 --> 00:18:36,575 the Princess and I 281 00:18:36,675 --> 00:18:37,825 love each other 282 00:18:37,925 --> 00:18:39,675 Now that the two countries are on good terms again 283 00:18:39,875 --> 00:18:41,475 I beg your Majesty to grant me the right 284 00:18:41,625 --> 00:18:43,875 to marry Princess Huai'an 285 00:18:45,700 --> 00:18:47,150 What do you think, my sister? 286 00:18:48,200 --> 00:18:51,500 Huai'an had long admired to Changye 287 00:18:51,650 --> 00:18:53,500 and hoped your Majesty would grant it 288 00:18:55,250 --> 00:18:56,000 Ok 289 00:18:56,500 --> 00:18:57,900 I'm happy today 290 00:18:58,000 --> 00:18:58,900 so allow the all thing 291 00:18:59,600 --> 00:19:01,500 The wedding will be held together 292 00:19:01,700 --> 00:19:04,750 and there will never be a war 293 00:19:04,900 --> 00:19:06,300 between Nanyuan and the Northern land 294 00:19:07,300 --> 00:19:09,400 Congratulations to your Majesty, thank your Majesty 295 00:19:09,401 --> 00:19:11,200 Congratulations to the Princess 296 00:19:24,279 --> 00:19:25,497 Chun Shui Demon 297 00:19:25,740 --> 00:19:27,018 Chun Shui Demon 298 00:19:27,119 --> 00:19:28,850 Chun Shui Demon, wait for me 299 00:19:29,400 --> 00:19:30,800 Until now 300 00:19:31,400 --> 00:19:33,250 What should I do? 301 00:19:33,400 --> 00:19:34,700 the married things 302 00:19:35,050 --> 00:19:36,100 Didn't you just admit it 303 00:19:36,200 --> 00:19:37,400 in the hall? 304 00:19:37,600 --> 00:19:38,700 That's because my identity 305 00:19:38,850 --> 00:19:40,400 was publicly revealed by Xie Changye 306 00:19:40,500 --> 00:19:42,400 I have nothing to do 307 00:19:42,500 --> 00:19:44,000 What else is there to do? 308 00:19:44,200 --> 00:19:46,000 If you want to be married, you can stay behind 309 00:19:46,100 --> 00:19:46,950 If you don't want to 310 00:19:47,100 --> 00:19:48,050 after you catch the mermaid 311 00:19:48,150 --> 00:19:49,500 and follow me back to Hundred-Spirit Pool 312 00:19:50,100 --> 00:19:51,450 He is just an ordinary person 313 00:19:51,650 --> 00:19:52,900 he couldn't catch you if he wanted to 314 00:19:53,625 --> 00:19:55,375 But Ling Jun ordered it in public 315 00:19:55,550 --> 00:19:56,250 If I walk away 316 00:19:56,350 --> 00:19:57,700 such regardless 317 00:19:57,750 --> 00:19:59,250 I wonder if he's going to blow up 318 00:19:59,300 --> 00:20:01,300 What about he starts a war on the Northern land 319 00:20:01,500 --> 00:20:04,000 There is a dilemma in this world 320 00:20:04,150 --> 00:20:05,950 When you were at Hundred-Spirit Pool 321 00:20:06,100 --> 00:20:07,900 did you think of the trouble your escape would cause? 322 00:20:08,200 --> 00:20:09,200 Why? 323 00:20:09,400 --> 00:20:11,050 Now you care 324 00:20:11,950 --> 00:20:13,700 What do you mean? 325 00:20:14,150 --> 00:20:15,550 I mean that 326 00:20:15,700 --> 00:20:17,150 Since you are hesitant 327 00:20:17,250 --> 00:20:19,000 It means you wanted to stay a long time ago 328 00:20:19,300 --> 00:20:21,300 Why not tell me directly 329 00:20:21,850 --> 00:20:23,400 I said before 330 00:20:23,500 --> 00:20:25,537 I never make choices for others 331 00:20:26,653 --> 00:20:28,093 Others 332 00:20:29,100 --> 00:20:31,650 In your eyes, I'm just someone else 333 00:20:32,300 --> 00:20:33,400 Who was the one that said in the beginning 334 00:20:33,500 --> 00:20:34,900 My fate book is related to Hundred-Spirit Pool 335 00:20:34,950 --> 00:20:35,900 don't let me go 336 00:20:36,200 --> 00:20:37,300 again, who said in the beginning 337 00:20:37,450 --> 00:20:38,100 he will take me as an apprentice 338 00:20:38,200 --> 00:20:39,600 let me call him master 339 00:20:39,800 --> 00:20:41,000 again, who said in the beginning 340 00:20:41,100 --> 00:20:41,700 keep me in the palace 341 00:20:41,800 --> 00:20:43,500 use the power of the little majesty to catch the mermaid 342 00:20:44,000 --> 00:20:45,400 Now you say 343 00:20:45,500 --> 00:20:47,150 let me make my own choices 344 00:20:47,700 --> 00:20:48,500 Isn't it a little 345 00:20:48,650 --> 00:20:49,450 too ruthless 346 00:20:49,500 --> 00:20:50,200 Enough! 347 00:20:52,500 --> 00:20:54,350 Are you interrogating me? 348 00:20:56,100 --> 00:20:57,650 When I got out the palace just now 349 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 My brother told the truth about my identity 350 00:20:59,100 --> 00:21:00,900 was not he who told Huai'an 351 00:21:01,100 --> 00:21:03,100 Shen Ci wouldn't do that, either 352 00:21:03,450 --> 00:21:05,550 Is it you who revealed me? 353 00:21:07,150 --> 00:21:08,500 Whatever you think 354 00:21:09,600 --> 00:21:10,800 Chun Shui Demon 355 00:21:12,048 --> 00:21:13,225 Why? 356 00:21:13,712 --> 00:21:15,950 Why must you kick me out? 357 00:21:19,100 --> 00:21:21,400 Your greatest value is locking the demon 358 00:21:21,500 --> 00:21:23,300 Now the mermaid have been found 359 00:21:23,700 --> 00:21:25,550 you are not useful anymore 360 00:21:26,300 --> 00:21:27,500 Why should I bring you with 361 00:21:27,600 --> 00:21:28,450 You're just a burden 362 00:21:28,500 --> 00:21:29,900 who holds me back 363 00:21:31,900 --> 00:21:33,550 A burden 364 00:21:35,750 --> 00:21:37,000 Ok 365 00:21:38,100 --> 00:21:40,300 So now in your eyes 366 00:21:40,550 --> 00:21:42,550 I'm useless 367 00:21:43,900 --> 00:21:45,650 As you wish 368 00:21:46,650 --> 00:21:48,450 From now on 369 00:21:50,250 --> 00:21:51,950 Let's go our own way 370 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Hansheng 371 00:22:29,300 --> 00:22:30,100 Isn't it 372 00:22:30,200 --> 00:22:31,700 I said something wrong in the palace 373 00:22:32,900 --> 00:22:34,250 and made you unhappy 374 00:22:38,450 --> 00:22:39,850 Whether you believe it or not 375 00:22:40,000 --> 00:22:41,700 I really want to protect you 376 00:22:42,550 --> 00:22:44,050 As long as you stay 377 00:22:44,250 --> 00:22:45,150 I swear 378 00:22:46,150 --> 00:22:47,600 We will accompany each other forever 379 00:22:48,750 --> 00:22:50,100 live to old age in conjugal bliss 380 00:22:50,900 --> 00:22:53,200 My wish is fulfilled 381 00:22:53,550 --> 00:22:55,700 Why am I still feeling so heartbroken 382 00:22:56,700 --> 00:22:57,750 So 383 00:22:58,050 --> 00:23:00,300 Whom I want to spend my whole life with 384 00:23:00,400 --> 00:23:03,900 The only person I want is him 385 00:23:05,500 --> 00:23:06,800 Ling Jun 386 00:23:07,800 --> 00:23:09,350 I'm not upset 387 00:23:10,600 --> 00:23:12,100 I just 388 00:23:13,200 --> 00:23:14,800 forgot to bring the umbrella 389 00:23:15,750 --> 00:23:16,750 It doesn't matter 390 00:23:17,500 --> 00:23:18,900 I'll walk you back 391 00:23:27,250 --> 00:23:29,200 Just like this dark smoke Gemini 392 00:23:29,400 --> 00:23:31,450 When they are intertwined 393 00:23:31,750 --> 00:23:33,650 they will poison each other 394 00:23:34,100 --> 00:23:35,700 The only way is 395 00:23:36,050 --> 00:23:38,750 It's separating them 396 00:23:39,300 --> 00:23:40,450 After all 397 00:23:40,550 --> 00:23:42,300 You are a demon and she is a human being 398 00:23:42,500 --> 00:23:44,350 You are immortal 399 00:23:44,500 --> 00:23:46,300 but she is a human 400 00:23:46,700 --> 00:23:48,800 you're not meant to be together 401 00:23:52,000 --> 00:23:53,300 So? 402 00:23:54,850 --> 00:23:55,950 So 403 00:23:56,400 --> 00:23:57,900 The only one who is able to make her happy 404 00:23:58,050 --> 00:23:59,150 It's me 405 00:24:02,000 --> 00:24:03,400 Where she wants to go 406 00:24:03,650 --> 00:24:05,300 That is her choice 407 00:24:05,500 --> 00:24:07,450 We have no right to choose for her 408 00:24:07,650 --> 00:24:08,500 You are right 409 00:24:10,350 --> 00:24:11,700 Tomorrow is the Mid-Autumn Festival party 410 00:24:11,800 --> 00:24:13,300 I will propose to her 411 00:24:13,750 --> 00:24:15,700 Hope you can remember what you said 412 00:24:29,500 --> 00:24:31,550 You made it rain 413 00:24:31,700 --> 00:24:32,950 So in your eyes 414 00:24:33,150 --> 00:24:34,700 Am I that bad? 415 00:24:34,950 --> 00:24:36,500 Of course not 416 00:24:37,150 --> 00:24:38,300 In Hundred-Spirit Pool 417 00:24:38,500 --> 00:24:39,900 In the eyes of all demons 418 00:24:41,300 --> 00:24:42,750 How can you deny you are not bad 419 00:24:42,900 --> 00:24:44,000 My new dress 420 00:24:44,100 --> 00:24:46,250 Can you please cover for me 421 00:24:47,600 --> 00:24:48,650 Hansheng 422 00:24:49,450 --> 00:24:51,100 Maybe you stay here 423 00:24:51,500 --> 00:24:53,400 it's your best destination 424 00:24:54,900 --> 00:24:55,900 For me 425 00:24:56,850 --> 00:24:58,750 it's just going back to the original place 426 00:25:59,650 --> 00:26:00,500 Princess 427 00:26:02,200 --> 00:26:03,300 Keep your voice down 428 00:26:03,650 --> 00:26:04,850 The prince is still sleeping 429 00:26:04,950 --> 00:26:05,550 Yes 430 00:26:06,750 --> 00:26:08,550 Let him sleep a little longer 431 00:26:08,700 --> 00:26:11,100 I will go have breakfast first 432 00:26:16,950 --> 00:26:18,400 Greet the princess 433 00:26:19,700 --> 00:26:21,300 Raise your head 434 00:26:26,250 --> 00:26:27,650 Look at your eyes 435 00:26:27,750 --> 00:26:29,750 Why did you cry and your eyes swollen like this? 436 00:26:30,400 --> 00:26:32,700 You heard the happy event of your master 437 00:26:32,800 --> 00:26:34,750 Shouldn't you be happy 438 00:26:36,300 --> 00:26:38,500 You dare to disdain me 439 00:26:40,550 --> 00:26:41,900 Early in the morning 440 00:26:42,100 --> 00:26:43,800 Princess, It's unnecessary to be angry 441 00:26:44,500 --> 00:26:45,900 She just a maid 442 00:26:47,600 --> 00:26:50,150 Your maid makes me unhappy 443 00:26:50,300 --> 00:26:52,150 How are you going to comfort me? 444 00:26:53,150 --> 00:26:54,300 How about Changye 445 00:26:54,400 --> 00:26:56,150 having breakfast with you? 446 00:26:57,450 --> 00:26:58,850 I'll listen to you 447 00:27:34,350 --> 00:27:35,300 Thanks! 448 00:27:35,550 --> 00:27:36,800 I'm just doing what I can 449 00:27:37,500 --> 00:27:38,850 The answer which you are looking for 450 00:27:39,350 --> 00:27:40,450 Did you get it? 451 00:27:44,300 --> 00:27:45,300 Shen Ci 452 00:27:45,850 --> 00:27:47,100 Have you heard 453 00:27:47,250 --> 00:27:48,500 The story about osmanthus fragrans 454 00:27:56,700 --> 00:27:58,550 Legend of Heaven and Moon Palace 455 00:27:58,700 --> 00:28:00,650 There is an osmanthus fragrans with a height of five thousand feet 456 00:28:01,300 --> 00:28:03,100 Wu Gang was punished by the Emperor of Heaven 457 00:28:03,200 --> 00:28:04,250 cut trees here 458 00:28:04,750 --> 00:28:06,150 If he can cut down the tree 459 00:28:06,250 --> 00:28:07,900 him will be exempt from punishment 460 00:28:08,500 --> 00:28:11,500 But this tree is self-healing when you cut it 461 00:28:11,550 --> 00:28:13,100 It can never be cut down 462 00:28:14,150 --> 00:28:16,250 Wu Gang was never tired of 463 00:28:16,450 --> 00:28:18,300 cutting it for five hundred years 464 00:28:19,300 --> 00:28:22,750 But there was never a result 465 00:28:24,700 --> 00:28:26,850 The fate of deity is still like this 466 00:28:26,950 --> 00:28:29,750 How can a human escape from it 467 00:28:30,700 --> 00:28:31,900 There is something 468 00:28:32,000 --> 00:28:34,500 Even if you did it a hundred times, a thousand times 469 00:28:34,700 --> 00:28:35,650 There is still 470 00:28:35,750 --> 00:28:37,450 not any good result 471 00:28:38,550 --> 00:28:39,750 Why not 472 00:28:40,750 --> 00:28:42,600 go with the flow 473 00:28:43,550 --> 00:28:45,350 let it flow 474 00:28:48,700 --> 00:28:50,700 If I leave the tree 475 00:28:51,900 --> 00:28:53,700 the world is so big 476 00:28:54,850 --> 00:28:56,550 Where else can I go? 477 00:28:57,150 --> 00:28:58,900 As long as you know how to let it go 478 00:28:59,100 --> 00:29:00,400 Anywhere in the world 479 00:29:00,500 --> 00:29:01,750 it all can grow 480 00:29:02,150 --> 00:29:05,700 Any place is a destination 481 00:29:07,400 --> 00:29:10,150 Tomorrow, you go back to Hundred-Spirit Pool with me 482 00:29:11,050 --> 00:29:12,250 What about you? 483 00:29:13,250 --> 00:29:15,300 You have a deep affection for Hansheng 484 00:29:16,350 --> 00:29:18,350 Can you let Hansheng go 485 00:29:27,500 --> 00:29:28,150 Go in! 486 00:29:31,450 --> 00:29:32,050 Stop 487 00:29:33,500 --> 00:29:34,950 Why haven't I seen you before? 488 00:29:35,100 --> 00:29:36,100 where is your pass token? 489 00:29:39,300 --> 00:29:40,350 Reply you 490 00:29:40,500 --> 00:29:42,100 I'm new to the Imperial Food Bureau 491 00:29:42,300 --> 00:29:43,100 I'm on duty today 492 00:29:43,250 --> 00:29:44,500 purchase seasonal fruits and vegetables 493 00:29:44,650 --> 00:29:46,100 I left from south gate this morning 494 00:29:46,101 --> 00:29:47,300 Whichever gate you exit from the next time 495 00:29:47,350 --> 00:29:48,100 just re-enter at the same one 496 00:29:48,300 --> 00:29:48,850 Yes 497 00:29:50,000 --> 00:29:50,700 Go 498 00:29:59,050 --> 00:29:59,850 The palace is so big 499 00:30:00,750 --> 00:30:01,600 Tokens? 500 00:30:03,300 --> 00:30:05,100 Where should I look for Shen Ci 501 00:30:05,300 --> 00:30:05,650 Enter 502 00:30:13,750 --> 00:30:14,750 Chun Shui Demon master 503 00:30:14,900 --> 00:30:15,550 The Princess has been ill for a few days 504 00:30:15,700 --> 00:30:16,900 She doesn't feel well now 505 00:30:17,100 --> 00:30:18,150 it's unsuitable to meet guests 506 00:30:19,100 --> 00:30:20,500 Let him in 507 00:30:35,800 --> 00:30:36,500 You 508 00:30:43,200 --> 00:30:44,500 Since you are ill 509 00:30:44,900 --> 00:30:46,100 Why don't you take the medicine 510 00:30:46,950 --> 00:30:49,650 You came here just to say this? 511 00:30:57,150 --> 00:31:00,050 I made this spirit jade specially 512 00:31:00,200 --> 00:31:01,900 It's a pity that there are not enough materials 513 00:31:02,400 --> 00:31:04,850 Therefore, the magic power is not strong 514 00:31:05,600 --> 00:31:07,900 But it can also get rid of evil 515 00:31:08,500 --> 00:31:09,650 keep you safe 516 00:31:29,400 --> 00:31:31,900 We already said to be strangers that day 517 00:31:32,300 --> 00:31:34,550 Why did you give me a gift today? 518 00:31:36,350 --> 00:31:38,550 Hansheng, actually 519 00:31:38,700 --> 00:31:39,300 These things 520 00:31:39,301 --> 00:31:40,300 send inside for me 521 00:31:44,750 --> 00:31:45,650 Hansheng 522 00:31:45,900 --> 00:31:46,850 I order the best embroiderer 523 00:31:47,000 --> 00:31:48,200 in the town 524 00:31:48,300 --> 00:31:49,500 to make this wedding dress for you 525 00:31:49,501 --> 00:31:50,100 Come 526 00:31:50,250 --> 00:31:51,000 Pick some 527 00:31:51,100 --> 00:31:52,250 Is there anything you like? 528 00:31:52,400 --> 00:31:53,600 if you won't 529 00:31:53,700 --> 00:31:54,900 We'll make it again 530 00:32:00,150 --> 00:32:01,500 Chun Shui Demon is here 531 00:32:01,600 --> 00:32:02,550 That's great 532 00:32:02,700 --> 00:32:04,100 Help us to pick one 533 00:32:04,500 --> 00:32:05,550 No need 534 00:32:06,600 --> 00:32:08,255 I'm here to give the dowry 535 00:32:08,783 --> 00:32:10,300 Dowry 536 00:32:10,300 --> 00:32:12,350 This spirit jade is a gift 537 00:32:12,500 --> 00:32:13,900 for your wedding 538 00:32:14,900 --> 00:32:15,550 There is nothing else 539 00:32:15,700 --> 00:32:16,850 you want to say 540 00:32:17,707 --> 00:32:18,580 And 541 00:32:19,087 --> 00:32:20,300 What else? 542 00:32:20,800 --> 00:32:22,900 The debt you owe Hundred-Spirit Pool 543 00:32:23,100 --> 00:32:24,300 Remember to pay it back 544 00:32:24,500 --> 00:32:24,900 You 545 00:32:25,050 --> 00:32:26,250 No problem 546 00:32:26,350 --> 00:32:27,250 You give me a number 547 00:32:27,400 --> 00:32:28,650 I will pay you back 548 00:32:28,750 --> 00:32:29,850 the capital with interest 549 00:32:31,750 --> 00:32:33,100 Then why did you give me the dowry 550 00:32:33,250 --> 00:32:34,800 Give this rubbish jade back to him 551 00:32:41,050 --> 00:32:43,350 Ling Jun, are you okay? 552 00:32:46,900 --> 00:32:47,700 It's OK 553 00:32:48,500 --> 00:32:49,500 Someone! 554 00:32:49,600 --> 00:32:51,100 Throw this out for me 555 00:32:51,150 --> 00:32:52,000 Yes 556 00:32:52,100 --> 00:32:52,800 Wait a minute 557 00:32:54,150 --> 00:32:55,500 One thing is one thing 558 00:32:56,100 --> 00:32:58,950 I made this spirit jade with my spiritual power 559 00:33:03,650 --> 00:33:05,600 If evil things come near it 560 00:33:06,600 --> 00:33:07,950 it will work 561 00:33:11,500 --> 00:33:12,350 Hansheng 562 00:33:15,100 --> 00:33:16,150 Wear it 563 00:33:17,450 --> 00:33:19,100 Never take it off 564 00:33:34,250 --> 00:33:37,050 Ling Jun's reaction is very strange 565 00:33:37,700 --> 00:33:39,000 recall it carefully 566 00:33:39,250 --> 00:33:40,500 since we came to the Palace 567 00:33:40,850 --> 00:33:41,900 It seems that every step 568 00:33:42,000 --> 00:33:44,150 likes he predicted it in advance 569 00:33:45,250 --> 00:33:46,300 Hansheng 570 00:33:46,900 --> 00:33:47,750 I am in the palace 571 00:33:47,900 --> 00:33:49,650 have been dealing with bad people for a long time 572 00:33:49,750 --> 00:33:50,700 Now that I meet you 573 00:33:50,800 --> 00:33:51,900 I know that in this world 574 00:33:52,050 --> 00:33:53,850 There are really people with a pure kind heart 575 00:33:53,950 --> 00:33:54,700 Would you like to 576 00:33:54,900 --> 00:33:56,100 be friends with me? 577 00:33:56,200 --> 00:33:57,700 I don't think your original goal 578 00:33:57,800 --> 00:33:59,200 was to catch mermaid 579 00:33:59,500 --> 00:34:00,900 Who do you want? 580 00:34:01,000 --> 00:34:02,450 Do you think I don't know? 581 00:34:02,650 --> 00:34:04,450 My original goal 582 00:34:04,600 --> 00:34:06,450 was to get Hansheng 583 00:34:07,250 --> 00:34:09,000 When I got out the palace just now 584 00:34:09,100 --> 00:34:10,300 My brother told the truth about my identity 585 00:34:10,400 --> 00:34:12,100 was not he who told Huai'an 586 00:34:12,199 --> 00:34:14,349 Shen Ci wouldn't do that, either 587 00:34:14,500 --> 00:34:16,750 Is it you who revealed me 588 00:34:17,000 --> 00:34:18,900 If I am guessing right 589 00:34:19,199 --> 00:34:20,249 At the beginning 590 00:34:20,350 --> 00:34:21,600 he already knew the real identity of Hansheng 591 00:34:22,150 --> 00:34:24,500 But if he only wants an ordinary woman 592 00:34:24,949 --> 00:34:27,099 Why go through all this trouble? 593 00:34:28,250 --> 00:34:29,300 Unless 594 00:34:29,449 --> 00:34:31,195 An extreme corpse spirit 595 00:34:31,196 --> 00:34:34,361 You have the smell of demon spirit 596 00:34:36,000 --> 00:34:37,600 What's more 597 00:34:40,600 --> 00:34:42,350 The smell of devil 598 00:34:43,300 --> 00:34:44,900 It's my mistake 599 00:34:45,600 --> 00:34:47,300 There must be something wrong with Ling Jun 600 00:34:48,050 --> 00:34:49,350 I cannot leave 34723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.