Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,100 --> 00:02:11,050
Hansheng
2
00:02:11,250 --> 00:02:12,150
Eat more
3
00:02:12,550 --> 00:02:14,650
Make yourself at home
4
00:02:15,950 --> 00:02:16,450
Come
5
00:02:17,650 --> 00:02:19,800
Your Majesty is so hospitable
6
00:02:19,950 --> 00:02:22,150
Even eat at the same table
7
00:02:22,250 --> 00:02:23,350
with strangers
8
00:02:23,700 --> 00:02:25,000
I've told you
9
00:02:25,150 --> 00:02:26,500
You're a distinguished guest
10
00:02:26,700 --> 00:02:27,500
Besides
11
00:02:27,600 --> 00:02:28,400
People should be closer to each other
12
00:02:28,500 --> 00:02:30,600
to get familiar with each other
13
00:02:30,900 --> 00:02:32,000
Hansheng
14
00:02:32,250 --> 00:02:33,100
Right?
15
00:02:41,750 --> 00:02:43,400
This is our specialty of Nanyuan
16
00:02:43,450 --> 00:02:44,300
sashimi
17
00:02:44,500 --> 00:02:45,550
with original taste and flavor
18
00:02:45,700 --> 00:02:46,950
It tastes delicious
19
00:02:46,951 --> 00:02:48,250
Come, have a try
20
00:03:04,750 --> 00:03:05,600
Chun Shui Demon
21
00:03:05,700 --> 00:03:06,900
Why don't you eat?
22
00:03:06,901 --> 00:03:07,900
delicious!
23
00:03:08,800 --> 00:03:10,300
We have all kinds of delicacies
24
00:03:10,450 --> 00:03:12,550
in Nanyuan Kingdom
25
00:03:12,900 --> 00:03:13,900
Master of Hundred-Spirit Pool
26
00:03:14,000 --> 00:03:14,700
are you used to
27
00:03:14,800 --> 00:03:16,100
eat animal flesh raw and drink its blood
28
00:03:16,500 --> 00:03:18,450
Can't even use chopsticks?
29
00:03:28,800 --> 00:03:30,150
Too fishy
30
00:03:30,300 --> 00:03:32,000
it's not to my taste
31
00:03:33,300 --> 00:03:35,100
It's a limited supply
32
00:03:35,250 --> 00:03:36,200
If you don't eat it, give it to me
33
00:03:36,300 --> 00:03:37,200
don't waste it
34
00:03:40,500 --> 00:03:41,250
Stop
35
00:03:44,900 --> 00:03:45,750
How dare you!
36
00:03:46,000 --> 00:03:46,800
How dare you poison us
37
00:03:46,900 --> 00:03:48,250
in front of me
38
00:03:49,750 --> 00:03:51,200
Wronged, Your Majesty
39
00:03:51,300 --> 00:03:52,700
I was wronged
40
00:03:52,850 --> 00:03:54,700
I was really wronged
41
00:03:56,800 --> 00:03:59,550
Your majesty, this dish is really poisonous
42
00:03:59,700 --> 00:04:01,300
If you assassinate the emperor
43
00:04:01,350 --> 00:04:02,700
you should be executed
44
00:04:02,850 --> 00:04:03,800
Anybody?
45
00:04:03,900 --> 00:04:05,000
Get her out of here
46
00:04:05,100 --> 00:04:05,850
Yes
47
00:04:09,550 --> 00:04:11,250
Your Majesty, I am wronged
48
00:04:11,400 --> 00:04:13,275
I was really wronged
49
00:04:13,275 --> 00:04:14,150
I'm wronged
50
00:04:14,250 --> 00:04:16,400
Hansheng, I'm sorry if I startled you
51
00:04:16,750 --> 00:04:17,850
Are you okay?
52
00:04:19,475 --> 00:04:21,525
No, I am fine
53
00:04:23,800 --> 00:04:26,050
Take this dish away
54
00:04:26,300 --> 00:04:26,950
Hurry up
55
00:04:32,100 --> 00:04:32,900
It's so wasteful
56
00:04:33,050 --> 00:04:34,850
It's a waste of the Liyundan I've worked so hard to find
57
00:04:35,150 --> 00:04:36,400
It will be difficult to
58
00:04:36,500 --> 00:04:37,500
kill him
59
00:04:37,800 --> 00:04:39,100
unnoticed again
60
00:04:41,400 --> 00:04:42,900
You can detect someone's poisoning
61
00:04:43,000 --> 00:04:44,900
in a short time
62
00:04:45,300 --> 00:04:46,100
Your Majesty
63
00:04:46,600 --> 00:04:47,900
Good eyesight
64
00:04:50,500 --> 00:04:51,900
You might not know
65
00:04:52,850 --> 00:04:54,900
I have ascended this throne since I was a child
66
00:04:55,200 --> 00:04:56,150
and people around me have tried to murder
67
00:04:56,250 --> 00:04:57,650
me for many years
68
00:04:58,700 --> 00:05:01,050
In fact, I never wanted to kill
69
00:05:01,100 --> 00:05:03,000
But this palace is full of intrigue
70
00:05:03,100 --> 00:05:04,600
I am endangered everyday
71
00:05:06,300 --> 00:05:07,950
I just want more
72
00:05:08,050 --> 00:05:09,400
happiness
73
00:05:09,500 --> 00:05:10,750
and freedom before I die
74
00:05:12,650 --> 00:05:15,850
actually, I understand
75
00:05:16,650 --> 00:05:17,500
Because
76
00:05:18,100 --> 00:05:20,300
I had a similar experience before as well
77
00:05:21,225 --> 00:05:21,708
No
78
00:05:21,850 --> 00:05:23,550
You're definitely not as miserable as me
79
00:05:24,050 --> 00:05:25,700
I had
80
00:05:25,750 --> 00:05:28,100
a fiancee named Xie Changwan for the marriage between two countries
81
00:05:28,200 --> 00:05:29,700
She is the princess of North Land Kingdom
82
00:05:30,300 --> 00:05:32,500
I heard that she was pure and good
83
00:05:32,600 --> 00:05:33,700
beautiful
84
00:05:34,800 --> 00:05:36,750
But she disappeared
85
00:05:36,900 --> 00:05:37,900
on the way to get married
86
00:05:41,425 --> 00:05:44,225
That's really sad
87
00:05:44,400 --> 00:05:45,950
Xie Changwan
88
00:05:46,200 --> 00:05:47,900
The name sounds like
89
00:05:48,100 --> 00:05:49,950
it belongs to a gentle woman
90
00:05:54,800 --> 00:05:55,900
Hansheng
91
00:05:56,750 --> 00:05:58,050
I have been dealing with treacherous and vicious people
92
00:05:58,150 --> 00:05:59,900
in this palace for a long time
93
00:06:00,350 --> 00:06:01,450
When I see you today
94
00:06:01,550 --> 00:06:02,800
I know that
95
00:06:02,850 --> 00:06:04,600
there is really a person of good character in this world
96
00:06:04,750 --> 00:06:05,400
Would you like
97
00:06:05,500 --> 00:06:06,900
to be friends with me?
98
00:06:10,300 --> 00:06:11,550
No problem
99
00:06:11,900 --> 00:06:13,300
We have the same misfortune
100
00:06:13,400 --> 00:06:15,200
It doesn't matter whether we knew each other before
101
00:06:15,300 --> 00:06:16,100
From now on
102
00:06:16,150 --> 00:06:17,350
We are friends
103
00:06:17,450 --> 00:06:19,900
Thanks, Miss Hansheng
104
00:06:20,800 --> 00:06:21,650
You're welcome
105
00:06:21,700 --> 00:06:22,350
Now that we are friends
106
00:06:22,450 --> 00:06:24,250
just call me Hansheng
107
00:06:24,500 --> 00:06:25,250
Then
108
00:06:25,300 --> 00:06:26,650
you don't have to call me Your Majesty anymore
109
00:06:26,700 --> 00:06:28,150
just call me Ling Jun
110
00:06:41,850 --> 00:06:43,800
prince Xie Changye arrives
111
00:06:51,450 --> 00:06:52,600
best wishes for Princess
112
00:06:52,601 --> 00:06:54,200
I don't know what my handmaid has done
113
00:06:54,300 --> 00:06:55,300
to offend you
114
00:06:55,350 --> 00:06:57,200
to make you punish her yourself
115
00:07:01,700 --> 00:07:04,100
Since she is only a handmaid
116
00:07:04,250 --> 00:07:05,450
Why bother you
117
00:07:05,500 --> 00:07:07,350
to visit?
118
00:07:07,700 --> 00:07:09,250
The handmaid doesn't know etiquette
119
00:07:09,350 --> 00:07:10,700
I'm afraid of making you angry
120
00:07:11,500 --> 00:07:13,050
don't know etiquette
121
00:07:13,300 --> 00:07:14,200
Did you know that
122
00:07:14,300 --> 00:07:16,250
the mermaid she caught that day was a fake
123
00:07:16,500 --> 00:07:18,200
The maid deceived the superior and the inferior
124
00:07:18,250 --> 00:07:19,700
again and again
125
00:07:19,750 --> 00:07:21,750
In vain of my royal dignity
126
00:07:22,900 --> 00:07:24,050
tell me
127
00:07:24,250 --> 00:07:25,900
It's not too much
128
00:07:26,050 --> 00:07:28,650
to kill her
129
00:07:29,900 --> 00:07:30,806
I-
130
00:07:31,282 --> 00:07:32,500
I really didn't know that
131
00:07:32,600 --> 00:07:33,900
the mermaid was a fake
132
00:07:34,500 --> 00:07:35,700
Pardon me, Princess
133
00:07:35,701 --> 00:07:36,500
You shut up
134
00:07:36,900 --> 00:07:38,700
Who permit you to speak
135
00:07:39,300 --> 00:07:40,400
Why just stand there?
136
00:07:40,500 --> 00:07:41,450
Keep hitting
137
00:07:43,900 --> 00:07:46,250
This is a big thing, Princess
138
00:07:46,350 --> 00:07:47,850
I'm afraid someone made trouble on purpose
139
00:07:47,950 --> 00:07:49,200
If Shen Ci deceives
140
00:07:49,300 --> 00:07:50,250
Your Majesty with a cover up
141
00:07:50,300 --> 00:07:52,100
the matter will be fully exposed sooner or later
142
00:07:52,150 --> 00:07:53,750
by then, isn't she asking for trouble?
143
00:07:53,850 --> 00:07:54,800
Moreover
144
00:07:54,900 --> 00:07:56,200
All her actions are
145
00:07:56,300 --> 00:07:57,300
at my command
146
00:07:57,800 --> 00:07:58,950
If you want to hold her responsible
147
00:07:59,500 --> 00:08:01,300
you should have asked me first
148
00:08:01,900 --> 00:08:03,500
You think I dare not?
149
00:08:04,850 --> 00:08:05,950
It's my fault, Your Majesty
150
00:08:06,000 --> 00:08:07,250
Please punish me, Princess
151
00:08:07,350 --> 00:08:08,550
Xie Changye, You!
152
00:08:20,900 --> 00:08:22,150
But I'll be distressed
153
00:08:22,250 --> 00:08:24,150
if the whip is whipped on you, master
154
00:08:24,300 --> 00:08:26,750
Changye
155
00:08:32,600 --> 00:08:33,850
This punishment
156
00:08:33,900 --> 00:08:35,900
is to give the King an account
157
00:08:36,200 --> 00:08:38,400
If you don't get up
158
00:08:38,500 --> 00:08:39,650
Do you want me
159
00:08:39,700 --> 00:08:40,700
to hand her
160
00:08:40,701 --> 00:08:42,700
over to the warden
161
00:08:52,300 --> 00:08:53,550
Tell me
162
00:08:54,100 --> 00:08:57,150
Am I kind?
163
00:08:59,850 --> 00:09:01,100
In that case
164
00:09:01,200 --> 00:09:02,850
thank you for your consideration
165
00:09:05,450 --> 00:09:06,250
OK
166
00:09:06,750 --> 00:09:08,500
I'm tired
167
00:09:09,100 --> 00:09:10,950
Take enough of these 100 whips
168
00:09:11,050 --> 00:09:12,300
and let her go
169
00:09:13,550 --> 00:09:15,000
Bid farewell to the princess
170
00:09:34,200 --> 00:09:35,850
mermaid is good at hiding
171
00:09:36,850 --> 00:09:38,400
There is only a faint
172
00:09:38,500 --> 00:09:40,450
feeling by the river today
173
00:09:41,850 --> 00:09:43,000
Going down like this
174
00:09:43,100 --> 00:09:44,650
there's no clue at all
175
00:10:18,150 --> 00:10:19,200
Why is it you?
176
00:10:19,750 --> 00:10:21,750
Acting very furtively at night
177
00:10:23,950 --> 00:10:26,900
I'm starving
178
00:10:27,350 --> 00:10:30,750
the fish is so delicious
179
00:10:30,950 --> 00:10:32,300
You know
180
00:10:32,400 --> 00:10:33,450
If the fish hadn't been poisonous
181
00:10:33,500 --> 00:10:35,300
I could have eaten several more plates
182
00:10:35,500 --> 00:10:36,450
Just like you
183
00:10:36,550 --> 00:10:37,250
you are not such kind of princess honed in the deep palace
184
00:10:37,350 --> 00:10:38,700
that you claimed
185
00:10:38,900 --> 00:10:40,300
defenseless
186
00:10:40,700 --> 00:10:42,850
What if he did it?
187
00:10:43,700 --> 00:10:45,200
Really?
188
00:10:45,300 --> 00:10:46,050
But if he really
189
00:10:46,150 --> 00:10:47,350
wants to poison us
190
00:10:47,450 --> 00:10:49,100
why should he remind us?
191
00:10:49,700 --> 00:10:51,250
Besides, he asked us
192
00:10:51,300 --> 00:10:52,600
to help catch mermaid
193
00:10:52,700 --> 00:10:54,250
There's no reason to poison us
194
00:10:56,300 --> 00:10:58,700
I feel that you must be overthinking
195
00:10:59,200 --> 00:11:01,100
According to my observation
196
00:11:01,250 --> 00:11:02,150
that king
197
00:11:02,250 --> 00:11:03,800
is very honest and kind
198
00:11:05,700 --> 00:11:07,100
Are you familiar with him?
199
00:11:07,300 --> 00:11:08,300
The first time you met him
200
00:11:08,400 --> 00:11:09,550
you thought he was kind
201
00:11:09,800 --> 00:11:10,700
Then why did you feel like
202
00:11:10,800 --> 00:11:11,500
I was a bad person
203
00:11:11,550 --> 00:11:13,000
when you first met me?
204
00:11:13,100 --> 00:11:14,400
Because
205
00:11:16,150 --> 00:11:17,900
you wanted to kill me
206
00:11:17,950 --> 00:11:19,300
the first time you saw me
207
00:11:22,750 --> 00:11:24,000
Master
208
00:11:24,500 --> 00:11:27,600
Master, you haven't fed me yet
209
00:11:32,900 --> 00:11:34,500
cherry!
210
00:11:38,450 --> 00:11:39,300
Wait a minute
211
00:11:40,800 --> 00:11:43,300
It won't be stone again
212
00:11:43,450 --> 00:11:45,050
This is the cherry of royal garden
213
00:11:45,100 --> 00:11:46,850
belonged to your good friend Ling Jun
214
00:11:46,900 --> 00:11:47,900
You can eat
215
00:11:53,300 --> 00:11:54,800
that's good
216
00:11:55,000 --> 00:11:57,050
you always feed me on illusions
217
00:11:57,100 --> 00:11:58,700
and I was hungry again in a short time
218
00:11:59,150 --> 00:11:59,850
By the way
219
00:12:00,050 --> 00:12:01,950
I'm going to leave for a while these days
220
00:12:02,100 --> 00:12:03,450
I'm going to the Tianji cliff
221
00:12:03,451 --> 00:12:04,050
to find a spiritual grass called Yulinzi
222
00:12:04,100 --> 00:12:05,200
which can
223
00:12:05,300 --> 00:12:06,150
attract mermaid
224
00:12:07,150 --> 00:12:08,650
The Nanyuan Valley is wide
225
00:12:08,750 --> 00:12:10,700
and the mermaid is good at hiding
226
00:12:10,800 --> 00:12:11,950
It's difficult for us to find it
227
00:12:12,000 --> 00:12:13,550
I will go with you
228
00:12:14,200 --> 00:12:15,200
Forget it
229
00:12:15,300 --> 00:12:16,150
You'd better stay and have fun
230
00:12:16,250 --> 00:12:18,250
with your good friend
231
00:12:18,251 --> 00:12:19,300
don't bother me
232
00:12:21,000 --> 00:12:22,100
Are you so relieved
233
00:12:22,150 --> 00:12:24,100
to leave me here alone?
234
00:12:24,200 --> 00:12:25,500
why not
235
00:12:25,700 --> 00:12:26,700
You almost
236
00:12:26,900 --> 00:12:28,300
got married today
237
00:12:28,500 --> 00:12:30,200
What are you talking about?
238
00:12:30,300 --> 00:12:31,700
we just adopted each other as sworn friends
239
00:12:36,650 --> 00:12:37,500
Wait a minute
240
00:12:38,550 --> 00:12:42,400
Are you jealous?
241
00:12:46,500 --> 00:12:47,400
What are you doing?
242
00:12:47,950 --> 00:12:51,100
I'm confirming whether you have had a fever and became stupid
243
00:12:53,100 --> 00:12:55,450
I don't care, I am your apprentice
244
00:12:55,500 --> 00:12:56,700
I'll be with you
245
00:12:56,850 --> 00:12:58,400
just decided it happily
246
00:13:00,200 --> 00:13:00,900
Try it
247
00:13:01,450 --> 00:13:02,950
I don't need that
248
00:13:07,350 --> 00:13:09,150
How dare you poke me?
249
00:13:09,300 --> 00:13:10,500
I haven't taught you a lesson for three days
250
00:13:10,501 --> 00:13:11,150
I think you are-
251
00:13:18,950 --> 00:13:19,900
Is it delicious?
252
00:13:21,900 --> 00:13:22,850
Just so so
253
00:13:23,100 --> 00:13:24,350
As long as you like it
254
00:13:24,450 --> 00:13:25,100
I can grow bigger and sweeter cherries
255
00:13:25,200 --> 00:13:27,100
in Hundred-Spirit Pool
256
00:13:27,200 --> 00:13:28,500
Really?
257
00:13:30,500 --> 00:13:32,850
Then I'll put all these cores together
258
00:13:33,700 --> 00:13:34,700
Later
259
00:13:34,800 --> 00:13:35,700
a lot of cherry trees will be planted in Hundred-Spirit Pool
260
00:13:35,850 --> 00:13:37,237
and a large basket of cherry fruits
261
00:13:37,325 --> 00:13:39,300
will be gained
262
00:13:39,550 --> 00:13:41,500
Don't talk about going back to Hundred-Spirit Pool
263
00:13:41,600 --> 00:13:43,500
even if you and I go to get Yulinzi
264
00:13:43,850 --> 00:13:45,800
will the king let you go?
265
00:13:45,950 --> 00:13:46,900
It's not a big deal
266
00:13:46,950 --> 00:13:48,600
Don't worry. Leave it to me
267
00:13:53,650 --> 00:13:54,650
I don't want it
268
00:14:24,750 --> 00:14:25,300
Who?
269
00:14:25,400 --> 00:14:25,750
Don't move
270
00:14:26,650 --> 00:14:27,500
It's me
271
00:14:30,700 --> 00:14:31,900
I brought Yulu cream
272
00:14:32,350 --> 00:14:33,500
It will heal faster
273
00:14:45,950 --> 00:14:46,700
Are you painful?
274
00:14:48,850 --> 00:14:49,550
No
275
00:14:56,900 --> 00:14:57,800
Wait
276
00:14:59,100 --> 00:15:00,150
Let's wait longer
277
00:15:02,750 --> 00:15:03,950
no more than one year
278
00:15:06,100 --> 00:15:07,350
Let's wait longer
279
00:15:09,450 --> 00:15:10,850
waiting for what?
280
00:15:27,600 --> 00:15:30,150
Where did you go this afternoon?
281
00:15:32,100 --> 00:15:35,400
I went out of the palace
282
00:15:35,500 --> 00:15:37,100
to buy some things
283
00:15:57,950 --> 00:16:00,100
Princess Huai'an, you are-
284
00:16:03,900 --> 00:16:05,200
It's true that the maid
285
00:16:05,350 --> 00:16:07,100
had a special relationship with you
286
00:16:07,150 --> 00:16:08,150
or you won't
287
00:16:08,300 --> 00:16:09,900
protect her again and again
288
00:16:10,700 --> 00:16:12,100
You are of noble status
289
00:16:12,200 --> 00:16:13,700
If you are seen here by others
290
00:16:13,900 --> 00:16:15,450
it will damage your reputation
291
00:16:16,050 --> 00:16:17,700
Do you know how angry
292
00:16:17,750 --> 00:16:19,250
Your Majesty is this time
293
00:16:19,550 --> 00:16:21,600
If I hadn't cover it for you
294
00:16:21,700 --> 00:16:22,450
do you know how serious
295
00:16:22,550 --> 00:16:24,100
the consequences would be
296
00:16:25,300 --> 00:16:26,450
Thank you, Princess
297
00:16:27,050 --> 00:16:29,100
Power and wealth
298
00:16:29,200 --> 00:16:31,050
as long as you marry me
299
00:16:31,100 --> 00:16:32,750
you can get it
300
00:16:33,050 --> 00:16:34,500
Why did you assassinate
301
00:16:34,600 --> 00:16:36,100
again and again?
302
00:16:40,100 --> 00:16:41,350
What is the princess talking about
303
00:16:41,450 --> 00:16:42,800
I don't understand
304
00:16:42,900 --> 00:16:44,300
As a hostage
305
00:16:44,400 --> 00:16:46,050
I came here for peace
306
00:16:46,200 --> 00:16:48,100
How can you do that illegal thing?
307
00:16:48,500 --> 00:16:50,300
What's more, I don't dare to covet you
308
00:16:51,400 --> 00:16:54,700
I knew you wouldn't admit it
309
00:16:55,550 --> 00:16:56,800
but
310
00:16:56,900 --> 00:16:59,500
A violent and fickle man like Ling Jun
311
00:16:59,650 --> 00:17:02,000
I want to make him disappear as well
312
00:17:06,349 --> 00:17:07,849
Your ambition
313
00:17:07,950 --> 00:17:09,700
cannot be realized
314
00:17:09,800 --> 00:17:11,900
without my accomplishment
315
00:17:18,099 --> 00:17:20,099
What good is it for you
316
00:17:20,200 --> 00:17:22,400
to fulfill my ambition?
317
00:17:22,800 --> 00:17:24,700
I'm just a woman
318
00:17:25,099 --> 00:17:26,449
What's the use of that great power
319
00:17:26,500 --> 00:17:27,700
for me?
320
00:17:28,700 --> 00:17:29,400
I just want the one
321
00:17:29,500 --> 00:17:30,900
who has the power
322
00:17:31,100 --> 00:17:33,150
to be single-minded to me
323
00:17:33,550 --> 00:17:34,600
That's enough for me
324
00:17:37,450 --> 00:17:38,550
Princess
325
00:17:39,950 --> 00:17:41,550
Then this big bet
326
00:17:42,200 --> 00:17:43,800
is a life bet
327
00:17:44,100 --> 00:17:45,300
Bet my life
328
00:17:45,350 --> 00:17:46,850
on a sweetheart
329
00:17:47,000 --> 00:17:48,900
The deal is worth it
330
00:17:51,700 --> 00:17:55,150
However, I have two conditions
331
00:17:56,250 --> 00:17:57,300
first
332
00:17:57,500 --> 00:17:59,300
If you achieve your goal
333
00:17:59,350 --> 00:18:01,350
you need to let me be the queen
334
00:18:02,750 --> 00:18:03,900
Secondly
335
00:18:04,050 --> 00:18:06,550
The dead man who assassinated the King
336
00:18:06,700 --> 00:18:08,800
must be Shen Ci
337
00:18:13,100 --> 00:18:14,700
Just a handmaid
338
00:18:14,750 --> 00:18:16,800
how could she deserve your scheming
339
00:18:16,900 --> 00:18:18,500
I need to take preventive measures
340
00:18:18,900 --> 00:18:19,600
Even
341
00:18:19,700 --> 00:18:21,300
a tiny danger
342
00:18:21,500 --> 00:18:24,100
I will avoid it
343
00:18:25,650 --> 00:18:27,250
I took my life to help you
344
00:18:27,300 --> 00:18:29,400
complete your great cause
345
00:18:30,300 --> 00:18:32,600
You can't even give up a maid
346
00:18:33,350 --> 00:18:35,050
can you
347
00:18:40,300 --> 00:18:41,100
Just a handmaid
348
00:18:41,150 --> 00:18:42,900
who grew up together
349
00:18:43,950 --> 00:18:45,300
I've been with her for a long time
350
00:18:45,350 --> 00:18:46,900
although I have some feelings
351
00:18:47,600 --> 00:18:49,500
But after all, she is a dead man
352
00:18:51,250 --> 00:18:52,750
I can give up
353
00:19:17,200 --> 00:19:18,000
Si Mao
354
00:19:20,300 --> 00:19:22,300
I bring delicious food for you
355
00:19:22,900 --> 00:19:23,600
Today is
356
00:19:23,700 --> 00:19:25,250
the birthday banquet of Ziwei Emperor
357
00:19:25,350 --> 00:19:27,750
the heaven is very lively
358
00:19:28,350 --> 00:19:29,100
Look at this
359
00:19:29,150 --> 00:19:31,150
I also brought you Jiuyao Nectar
360
00:19:33,050 --> 00:19:35,600
The wonderful wine of a thousand years
361
00:19:35,750 --> 00:19:37,450
You are a little half immortal
362
00:19:37,550 --> 00:19:39,450
who has no name and no point, and hides all the time
363
00:19:39,550 --> 00:19:41,100
Where did you get it from?
364
00:19:41,550 --> 00:19:43,150
aren't you afraid of being caught?
365
00:19:43,300 --> 00:19:44,700
or beaten to death
366
00:19:45,900 --> 00:19:48,000
I never have this courage
367
00:19:48,100 --> 00:19:50,300
This is a gift from God
368
00:19:52,800 --> 00:19:54,750
It's second-hand wine
369
00:19:54,900 --> 00:19:55,900
Did he know you came to
370
00:19:56,000 --> 00:19:57,500
offer the wine to an evil?
371
00:19:57,550 --> 00:20:00,000
Is it that important?
372
00:20:00,100 --> 00:20:01,150
Drink?
373
00:20:01,300 --> 00:20:02,500
I'll leave now if you don't drink
374
00:20:07,500 --> 00:20:09,400
I didn't say I wouldn't drink
375
00:20:14,350 --> 00:20:14,900
Here you are
376
00:20:26,350 --> 00:20:28,200
You heartless girl
377
00:20:28,300 --> 00:20:29,100
Anyway
378
00:20:29,200 --> 00:20:31,050
I'm the one who helped you cast your body
379
00:20:31,650 --> 00:20:33,100
In principle
380
00:20:33,150 --> 00:20:34,750
you should call me dad
381
00:20:40,300 --> 00:20:41,650
Han tan
382
00:20:42,050 --> 00:20:43,400
Hansheng
383
00:20:45,100 --> 00:20:47,350
you really haven't changed at all
384
00:20:54,600 --> 00:20:56,100
Little Chun Shui Demon
385
00:20:56,550 --> 00:20:58,850
Since you are so suspicious
386
00:20:59,700 --> 00:21:01,100
I'll have to
387
00:21:01,350 --> 00:21:03,500
play a bitter trick
388
00:21:11,550 --> 00:21:12,650
So
389
00:21:12,750 --> 00:21:14,250
All the way north from here
390
00:21:14,300 --> 00:21:15,700
through a forest
391
00:21:15,850 --> 00:21:17,800
I can reach the Tianji cliff
392
00:21:18,350 --> 00:21:19,200
Are you sure
393
00:21:19,300 --> 00:21:20,500
there will be fish scale powder there
394
00:21:20,600 --> 00:21:22,400
I'm not sure, but I wonder
395
00:21:22,450 --> 00:21:23,050
if the way you're talking about
396
00:21:23,150 --> 00:21:24,300
is to be with him?
397
00:21:26,650 --> 00:21:27,500
Hansheng
398
00:21:27,750 --> 00:21:29,050
Let's start together
399
00:21:29,200 --> 00:21:30,100
One more person
400
00:21:30,200 --> 00:21:31,392
one more strength
401
00:21:31,562 --> 00:21:32,214
on more-
402
00:21:34,800 --> 00:21:36,750
It's not just one more person
403
00:21:37,500 --> 00:21:38,800
Chun Shui Demon
404
00:21:38,900 --> 00:21:40,100
Look what you've said
405
00:21:40,300 --> 00:21:41,500
Naturally
406
00:21:41,600 --> 00:21:42,800
when I leave the palace
407
00:21:42,900 --> 00:21:44,150
I have to bring more people for our safety
408
00:21:49,100 --> 00:21:50,700
It's not my fault
409
00:21:51,100 --> 00:21:53,600
It was he who was insisted on following
410
00:21:57,950 --> 00:21:59,350
Where are you going?
411
00:21:59,500 --> 00:22:00,450
riding a horse
412
00:22:00,500 --> 00:22:01,900
Hansheng
413
00:22:03,900 --> 00:22:05,450
You are right next to me
414
00:22:05,550 --> 00:22:06,700
I will protect you
415
00:22:06,850 --> 00:22:07,850
in case of danger
416
00:22:08,600 --> 00:22:10,000
Where's the king's guard?
417
00:22:13,000 --> 00:22:15,050
Your Majesty
418
00:22:15,150 --> 00:22:16,500
The princess is worried about the safety of your trip
419
00:22:16,501 --> 00:22:17,250
so I was sent to follow
420
00:22:17,251 --> 00:22:17,750
Bro!
421
00:22:18,950 --> 00:22:20,500
I am hostage Xie Changye
422
00:22:20,650 --> 00:22:22,100
best wishes for Hansheng
423
00:22:22,300 --> 00:22:23,950
If you need anything
424
00:22:23,951 --> 00:22:25,300
just tell me
425
00:22:26,250 --> 00:22:27,150
All right
426
00:22:27,300 --> 00:22:28,250
We gotta go
427
00:22:28,650 --> 00:22:30,450
your master has gone far
428
00:22:31,250 --> 00:22:32,150
hostage
429
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
Yes
430
00:22:33,950 --> 00:22:35,950
you should take charge of
431
00:22:36,100 --> 00:22:37,450
the safety of this trip
432
00:22:38,000 --> 00:22:38,850
Yes
433
00:22:42,150 --> 00:22:42,950
Oh my god
434
00:22:43,100 --> 00:22:44,750
Why is he here
435
00:22:44,850 --> 00:22:46,850
He just pretended not to know me
436
00:22:46,900 --> 00:22:48,850
and also said he is hostage
437
00:22:48,900 --> 00:22:50,350
What's going on?
438
00:23:16,350 --> 00:23:17,050
Hansheng
439
00:23:20,900 --> 00:23:21,700
Eat one more
440
00:23:21,850 --> 00:23:23,700
Thanks, I am full
441
00:23:24,700 --> 00:23:25,550
Chun Shui Demon
442
00:23:30,350 --> 00:23:32,750
enjoy?
443
00:23:32,850 --> 00:23:34,050
Don't worry
444
00:23:34,100 --> 00:23:35,000
I ate it
445
00:23:35,100 --> 00:23:36,100
after he had ate one
446
00:23:36,500 --> 00:23:38,450
I also secretly hid a piece for you
447
00:23:38,550 --> 00:23:39,100
Try it
448
00:23:44,900 --> 00:23:47,150
Chun Shui Demon, don't you eat?
449
00:23:47,300 --> 00:23:48,250
I am full!
450
00:23:49,700 --> 00:23:51,350
A man who doesn't eat every day
451
00:23:51,500 --> 00:23:52,700
how does he feel full
452
00:24:05,700 --> 00:24:06,700
Look!
453
00:24:10,000 --> 00:24:11,600
Where did you get this?
454
00:24:11,700 --> 00:24:12,500
Just there
455
00:24:12,650 --> 00:24:13,800
If you like it
456
00:24:13,900 --> 00:24:15,100
I'll pick a full basket for you
457
00:24:15,750 --> 00:24:16,900
That's not necessary
458
00:24:17,050 --> 00:24:18,000
You do not know
459
00:24:18,100 --> 00:24:19,250
These flowers and plants
460
00:24:19,251 --> 00:24:20,650
are all spiritual
461
00:24:21,600 --> 00:24:23,450
OK, I'll listen to you
462
00:24:26,100 --> 00:24:26,850
What's this?
463
00:24:26,950 --> 00:24:27,850
What are you doing?
464
00:24:42,100 --> 00:24:44,100
As the heart lock is unlocked for a while
465
00:24:44,200 --> 00:24:46,800
You've forgotten who is master, right?
466
00:24:47,500 --> 00:24:50,300
I just slipped
467
00:24:50,400 --> 00:24:51,750
How many time did I tell you before?
468
00:24:51,900 --> 00:24:54,400
Don't wipe it with other people's sleeves
469
00:24:58,250 --> 00:24:59,400
It's not clean
470
00:24:59,600 --> 00:25:00,600
Chun Shui Demon
471
00:25:04,600 --> 00:25:05,450
What's wrong
472
00:25:05,550 --> 00:25:06,550
with my sleeves?
473
00:25:07,200 --> 00:25:08,900
you should go to explore the way
474
00:25:09,050 --> 00:25:09,900
What are you doing here?
475
00:25:10,000 --> 00:25:12,400
Don't forget, Your Majesty
476
00:25:12,401 --> 00:25:14,300
Hansheng is my pet
477
00:25:14,750 --> 00:25:16,650
You've been pestering all day
478
00:25:16,750 --> 00:25:18,150
and you're so out of line
479
00:25:19,350 --> 00:25:21,000
What are you talking about?
480
00:25:21,001 --> 00:25:22,600
I am not yours
481
00:25:22,763 --> 00:25:24,300
Even if it's your people
482
00:25:24,550 --> 00:25:27,000
it's not good to force her
483
00:25:27,400 --> 00:25:28,850
she can make decisions by herself
484
00:25:28,950 --> 00:25:31,400
I can't force her
485
00:25:31,500 --> 00:25:32,050
You
486
00:25:34,450 --> 00:25:35,500
Right
487
00:25:35,600 --> 00:25:37,156
is of my own volition
488
00:25:37,244 --> 00:25:38,550
I am willing
489
00:25:40,100 --> 00:25:40,700
Go
490
00:25:50,350 --> 00:25:51,550
Report
491
00:25:52,600 --> 00:25:53,300
Childe
492
00:25:53,450 --> 00:25:53,950
I just found
493
00:25:54,100 --> 00:25:55,200
someone suspicious
494
00:25:55,300 --> 00:25:56,150
I wanted to capture her alive
495
00:25:56,151 --> 00:25:57,500
but I only shot an arrow
496
00:25:57,501 --> 00:25:59,350
and the person seemed to run away with the wound
497
00:26:04,850 --> 00:26:06,150
did she seriously injured?
498
00:26:06,550 --> 00:26:09,100
I, I'm incompetent
499
00:26:09,300 --> 00:26:10,550
only hit her shoulder
500
00:26:13,150 --> 00:26:15,300
Just don't chase
501
00:26:15,800 --> 00:26:17,650
Our mission today is to protect the King
502
00:26:17,800 --> 00:26:19,750
Don't fall into the trap of diversion
503
00:26:19,900 --> 00:26:20,400
Yes
504
00:26:29,075 --> 00:26:30,825
The princess called me now
505
00:26:31,050 --> 00:26:32,100
That's dangerous
506
00:26:32,900 --> 00:26:34,150
Take it easy
507
00:26:34,300 --> 00:26:36,600
The King is teasing his new favorite
508
00:26:37,475 --> 00:26:39,275
Where's your little maid?
509
00:26:39,600 --> 00:26:42,500
well prepared?
510
00:26:42,750 --> 00:26:45,111
Don't let me down
511
00:26:45,846 --> 00:26:46,950
Princess
512
00:26:47,200 --> 00:26:48,900
You don't believe me, right?
513
00:26:49,100 --> 00:26:51,100
Just for fear that you may regret
514
00:26:53,800 --> 00:26:56,750
You and I are like this now
515
00:26:57,900 --> 00:26:58,850
Princess
516
00:26:59,425 --> 00:27:01,675
It's better to trust me
517
00:27:03,200 --> 00:27:05,250
Of course I trust you
518
00:27:07,075 --> 00:27:08,875
I just want to remind you
519
00:27:09,000 --> 00:27:09,900
Don't be soft on
520
00:27:10,000 --> 00:27:11,200
those who should no longer
521
00:27:11,350 --> 00:27:12,900
be a nuisance
522
00:27:13,300 --> 00:27:14,500
After all
523
00:27:15,150 --> 00:27:17,300
She knows too much
524
00:27:19,650 --> 00:27:21,200
What you think
525
00:27:21,300 --> 00:27:23,500
is same as mine
526
00:27:25,100 --> 00:27:28,450
Kill her as soon as she succeed
527
00:27:29,350 --> 00:27:30,100
Who?
528
00:27:34,675 --> 00:27:36,375
You're too vigilant
529
00:27:36,550 --> 00:27:38,300
just some fishes
530
00:27:49,300 --> 00:27:50,300
let's go
531
00:27:50,700 --> 00:27:51,800
Get your hands off me
532
00:27:53,500 --> 00:27:54,900
It's you again
533
00:27:55,100 --> 00:27:56,300
I have something important to do now
534
00:27:56,400 --> 00:27:57,300
No trifling
535
00:27:57,450 --> 00:27:58,950
don't assassinate that king
536
00:27:59,100 --> 00:27:59,700
your master
537
00:27:59,800 --> 00:28:01,150
obviously want you die
538
00:28:04,700 --> 00:28:05,750
No
539
00:28:06,500 --> 00:28:07,700
You don't know anything
540
00:28:07,950 --> 00:28:08,950
Hurry up
541
00:28:09,000 --> 00:28:09,500
It's true
542
00:28:09,600 --> 00:28:10,450
He said it
543
00:28:10,550 --> 00:28:11,200
to a vicious princess
544
00:28:11,300 --> 00:28:12,300
I heard it
545
00:28:14,300 --> 00:28:16,500
When it's done, you'll be killed
546
00:28:17,100 --> 00:28:19,000
you are just a burden
547
00:28:25,900 --> 00:28:26,950
Shen Ci
548
00:28:28,150 --> 00:28:29,950
Escape before it's too late
549
00:28:30,600 --> 00:28:31,700
go with me
550
00:28:31,850 --> 00:28:32,900
To find our
551
00:28:33,050 --> 00:28:34,300
true freedom
552
00:28:35,800 --> 00:28:36,850
Instead of being trapped into
553
00:28:36,950 --> 00:28:38,100
these dirty tricks
554
00:28:38,200 --> 00:28:39,400
among Mortal World
555
00:28:43,750 --> 00:28:44,900
to thank me
556
00:28:46,050 --> 00:28:46,900
My life is
557
00:28:47,000 --> 00:28:48,200
no longer mine
558
00:28:48,700 --> 00:28:49,800
Why?
559
00:28:50,900 --> 00:28:52,750
just because he saved you once?
560
00:28:53,400 --> 00:28:55,300
Following him all these years, I have always known my position
561
00:28:55,450 --> 00:28:57,300
I have always known my position
562
00:28:57,450 --> 00:28:58,650
and never dared to surpass it
563
00:28:59,650 --> 00:29:00,550
But no matter how the master
564
00:29:00,700 --> 00:29:02,100
calculated others
565
00:29:03,450 --> 00:29:05,550
he always made a difference to me
566
00:29:07,100 --> 00:29:09,700
So I'm willing to bet
567
00:29:13,500 --> 00:29:14,950
That's stupid
568
00:29:29,050 --> 00:29:31,450
So this is the Tianji cliff
569
00:29:31,600 --> 00:29:33,700
It's not so good
570
00:29:34,650 --> 00:29:37,900
Where on earth are the fish scales?
571
00:29:38,150 --> 00:29:39,250
That's mystic grass
572
00:29:39,350 --> 00:29:41,100
How can it be easily found
573
00:29:41,300 --> 00:29:44,300
It must have grown on a secluded cliff
574
00:29:44,450 --> 00:29:45,500
What are we waiting for?
575
00:29:46,100 --> 00:29:48,000
let's finish it quickly
576
00:29:48,250 --> 00:29:50,100
Don't keep me from
577
00:29:50,101 --> 00:29:51,100
going back to dinner with Miss Hansheng
578
00:29:52,700 --> 00:29:54,300
The king's
579
00:29:54,500 --> 00:29:56,450
purpose is not to catch mermaid at all
580
00:29:57,000 --> 00:29:58,950
I always feel like he's designing us
581
00:29:59,200 --> 00:30:01,050
But we have
582
00:30:01,051 --> 00:30:02,350
nothing to do with him
583
00:30:02,950 --> 00:30:03,900
Your Majesty
584
00:30:04,050 --> 00:30:06,500
how about let me help?
585
00:30:07,600 --> 00:30:08,500
Go ahead
586
00:30:08,700 --> 00:30:09,350
Yes
587
00:31:05,300 --> 00:31:06,950
They seem to have found it
588
00:31:07,100 --> 00:31:07,950
It's great
589
00:31:08,100 --> 00:31:09,550
We can go back
590
00:31:17,300 --> 00:31:18,550
right on time
591
00:31:27,600 --> 00:31:28,950
Watch out! Ling Jun
592
00:31:32,000 --> 00:31:32,750
Hansheng
593
00:31:41,450 --> 00:31:43,500
anybody? Your Majesty, Your Majesty, Your Majesty!
594
00:31:44,300 --> 00:31:45,550
Help! Assassin!
595
00:31:45,600 --> 00:31:47,950
Hurry up, chasing!
596
00:31:48,000 --> 00:31:48,650
Ling Jun!
597
00:31:48,651 --> 00:31:49,250
Oops!
598
00:31:56,100 --> 00:31:56,750
Ling Jun, how do you feel?
599
00:31:56,900 --> 00:31:57,750
Are you okay?
600
00:31:59,850 --> 00:32:01,200
Are you all right?
601
00:32:05,500 --> 00:32:05,900
Hansheng
602
00:32:06,050 --> 00:32:07,200
Your Majesty, Your Majesty
603
00:32:07,550 --> 00:32:08,350
How about it
604
00:32:08,700 --> 00:32:09,650
I'm fine
605
00:32:09,750 --> 00:32:11,100
check him!
606
00:32:24,300 --> 00:32:25,300
Tharm-cutting grass
607
00:32:29,200 --> 00:32:30,050
How about it
608
00:32:30,150 --> 00:32:32,100
Its poison gas is fierce
609
00:32:32,300 --> 00:32:33,900
I've sealed his acupoints
610
00:32:34,000 --> 00:32:35,450
to prevent the spread of poison gas
611
00:32:36,650 --> 00:32:37,700
But
612
00:32:40,400 --> 00:32:41,800
Go back to the palace for treatment first
613
00:32:42,800 --> 00:32:43,300
OK
614
00:32:43,400 --> 00:32:44,150
Anybody?
615
00:32:44,300 --> 00:32:45,850
Help the King into the carriage
616
00:32:45,851 --> 00:32:47,000
Go back to Palace
617
00:32:49,000 --> 00:32:49,900
watch out
618
00:32:52,550 --> 00:32:53,400
Hansheng
619
00:32:55,100 --> 00:32:55,800
your hand
620
00:32:55,900 --> 00:32:56,600
Never mind
621
00:33:06,300 --> 00:33:06,900
Come
622
00:33:09,000 --> 00:33:10,100
Chun Shui Demon
623
00:33:10,250 --> 00:33:11,800
You must save the King
624
00:33:13,100 --> 00:33:14,550
I'll try my best
625
00:33:16,500 --> 00:33:17,650
Report
626
00:33:18,450 --> 00:33:20,300
Your Highness, we have caught an assassin
627
00:33:20,600 --> 00:33:21,550
Bring her to me
35513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.