All language subtitles for Good and Evil 17 [MGTV DRAMA CHANNEL]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,100 --> 00:02:11,050 Hansheng 2 00:02:11,250 --> 00:02:12,150 Eat more 3 00:02:12,550 --> 00:02:14,650 Make yourself at home 4 00:02:15,950 --> 00:02:16,450 Come 5 00:02:17,650 --> 00:02:19,800 Your Majesty is so hospitable 6 00:02:19,950 --> 00:02:22,150 Even eat at the same table 7 00:02:22,250 --> 00:02:23,350 with strangers 8 00:02:23,700 --> 00:02:25,000 I've told you 9 00:02:25,150 --> 00:02:26,500 You're a distinguished guest 10 00:02:26,700 --> 00:02:27,500 Besides 11 00:02:27,600 --> 00:02:28,400 People should be closer to each other 12 00:02:28,500 --> 00:02:30,600 to get familiar with each other 13 00:02:30,900 --> 00:02:32,000 Hansheng 14 00:02:32,250 --> 00:02:33,100 Right? 15 00:02:41,750 --> 00:02:43,400 This is our specialty of Nanyuan 16 00:02:43,450 --> 00:02:44,300 sashimi 17 00:02:44,500 --> 00:02:45,550 with original taste and flavor 18 00:02:45,700 --> 00:02:46,950 It tastes delicious 19 00:02:46,951 --> 00:02:48,250 Come, have a try 20 00:03:04,750 --> 00:03:05,600 Chun Shui Demon 21 00:03:05,700 --> 00:03:06,900 Why don't you eat? 22 00:03:06,901 --> 00:03:07,900 delicious! 23 00:03:08,800 --> 00:03:10,300 We have all kinds of delicacies 24 00:03:10,450 --> 00:03:12,550 in Nanyuan Kingdom 25 00:03:12,900 --> 00:03:13,900 Master of Hundred-Spirit Pool 26 00:03:14,000 --> 00:03:14,700 are you used to 27 00:03:14,800 --> 00:03:16,100 eat animal flesh raw and drink its blood 28 00:03:16,500 --> 00:03:18,450 Can't even use chopsticks? 29 00:03:28,800 --> 00:03:30,150 Too fishy 30 00:03:30,300 --> 00:03:32,000 it's not to my taste 31 00:03:33,300 --> 00:03:35,100 It's a limited supply 32 00:03:35,250 --> 00:03:36,200 If you don't eat it, give it to me 33 00:03:36,300 --> 00:03:37,200 don't waste it 34 00:03:40,500 --> 00:03:41,250 Stop 35 00:03:44,900 --> 00:03:45,750 How dare you! 36 00:03:46,000 --> 00:03:46,800 How dare you poison us 37 00:03:46,900 --> 00:03:48,250 in front of me 38 00:03:49,750 --> 00:03:51,200 Wronged, Your Majesty 39 00:03:51,300 --> 00:03:52,700 I was wronged 40 00:03:52,850 --> 00:03:54,700 I was really wronged 41 00:03:56,800 --> 00:03:59,550 Your majesty, this dish is really poisonous 42 00:03:59,700 --> 00:04:01,300 If you assassinate the emperor 43 00:04:01,350 --> 00:04:02,700 you should be executed 44 00:04:02,850 --> 00:04:03,800 Anybody? 45 00:04:03,900 --> 00:04:05,000 Get her out of here 46 00:04:05,100 --> 00:04:05,850 Yes 47 00:04:09,550 --> 00:04:11,250 Your Majesty, I am wronged 48 00:04:11,400 --> 00:04:13,275 I was really wronged 49 00:04:13,275 --> 00:04:14,150 I'm wronged 50 00:04:14,250 --> 00:04:16,400 Hansheng, I'm sorry if I startled you 51 00:04:16,750 --> 00:04:17,850 Are you okay? 52 00:04:19,475 --> 00:04:21,525 No, I am fine 53 00:04:23,800 --> 00:04:26,050 Take this dish away 54 00:04:26,300 --> 00:04:26,950 Hurry up 55 00:04:32,100 --> 00:04:32,900 It's so wasteful 56 00:04:33,050 --> 00:04:34,850 It's a waste of the Liyundan I've worked so hard to find 57 00:04:35,150 --> 00:04:36,400 It will be difficult to 58 00:04:36,500 --> 00:04:37,500 kill him 59 00:04:37,800 --> 00:04:39,100 unnoticed again 60 00:04:41,400 --> 00:04:42,900 You can detect someone's poisoning 61 00:04:43,000 --> 00:04:44,900 in a short time 62 00:04:45,300 --> 00:04:46,100 Your Majesty 63 00:04:46,600 --> 00:04:47,900 Good eyesight 64 00:04:50,500 --> 00:04:51,900 You might not know 65 00:04:52,850 --> 00:04:54,900 I have ascended this throne since I was a child 66 00:04:55,200 --> 00:04:56,150 and people around me have tried to murder 67 00:04:56,250 --> 00:04:57,650 me for many years 68 00:04:58,700 --> 00:05:01,050 In fact, I never wanted to kill 69 00:05:01,100 --> 00:05:03,000 But this palace is full of intrigue 70 00:05:03,100 --> 00:05:04,600 I am endangered everyday 71 00:05:06,300 --> 00:05:07,950 I just want more 72 00:05:08,050 --> 00:05:09,400 happiness 73 00:05:09,500 --> 00:05:10,750 and freedom before I die 74 00:05:12,650 --> 00:05:15,850 actually, I understand 75 00:05:16,650 --> 00:05:17,500 Because 76 00:05:18,100 --> 00:05:20,300 I had a similar experience before as well 77 00:05:21,225 --> 00:05:21,708 No 78 00:05:21,850 --> 00:05:23,550 You're definitely not as miserable as me 79 00:05:24,050 --> 00:05:25,700 I had 80 00:05:25,750 --> 00:05:28,100 a fiancee named Xie Changwan for the marriage between two countries 81 00:05:28,200 --> 00:05:29,700 She is the princess of North Land Kingdom 82 00:05:30,300 --> 00:05:32,500 I heard that she was pure and good 83 00:05:32,600 --> 00:05:33,700 beautiful 84 00:05:34,800 --> 00:05:36,750 But she disappeared 85 00:05:36,900 --> 00:05:37,900 on the way to get married 86 00:05:41,425 --> 00:05:44,225 That's really sad 87 00:05:44,400 --> 00:05:45,950 Xie Changwan 88 00:05:46,200 --> 00:05:47,900 The name sounds like 89 00:05:48,100 --> 00:05:49,950 it belongs to a gentle woman 90 00:05:54,800 --> 00:05:55,900 Hansheng 91 00:05:56,750 --> 00:05:58,050 I have been dealing with treacherous and vicious people 92 00:05:58,150 --> 00:05:59,900 in this palace for a long time 93 00:06:00,350 --> 00:06:01,450 When I see you today 94 00:06:01,550 --> 00:06:02,800 I know that 95 00:06:02,850 --> 00:06:04,600 there is really a person of good character in this world 96 00:06:04,750 --> 00:06:05,400 Would you like 97 00:06:05,500 --> 00:06:06,900 to be friends with me? 98 00:06:10,300 --> 00:06:11,550 No problem 99 00:06:11,900 --> 00:06:13,300 We have the same misfortune 100 00:06:13,400 --> 00:06:15,200 It doesn't matter whether we knew each other before 101 00:06:15,300 --> 00:06:16,100 From now on 102 00:06:16,150 --> 00:06:17,350 We are friends 103 00:06:17,450 --> 00:06:19,900 Thanks, Miss Hansheng 104 00:06:20,800 --> 00:06:21,650 You're welcome 105 00:06:21,700 --> 00:06:22,350 Now that we are friends 106 00:06:22,450 --> 00:06:24,250 just call me Hansheng 107 00:06:24,500 --> 00:06:25,250 Then 108 00:06:25,300 --> 00:06:26,650 you don't have to call me Your Majesty anymore 109 00:06:26,700 --> 00:06:28,150 just call me Ling Jun 110 00:06:41,850 --> 00:06:43,800 prince Xie Changye arrives 111 00:06:51,450 --> 00:06:52,600 best wishes for Princess 112 00:06:52,601 --> 00:06:54,200 I don't know what my handmaid has done 113 00:06:54,300 --> 00:06:55,300 to offend you 114 00:06:55,350 --> 00:06:57,200 to make you punish her yourself 115 00:07:01,700 --> 00:07:04,100 Since she is only a handmaid 116 00:07:04,250 --> 00:07:05,450 Why bother you 117 00:07:05,500 --> 00:07:07,350 to visit? 118 00:07:07,700 --> 00:07:09,250 The handmaid doesn't know etiquette 119 00:07:09,350 --> 00:07:10,700 I'm afraid of making you angry 120 00:07:11,500 --> 00:07:13,050 don't know etiquette 121 00:07:13,300 --> 00:07:14,200 Did you know that 122 00:07:14,300 --> 00:07:16,250 the mermaid she caught that day was a fake 123 00:07:16,500 --> 00:07:18,200 The maid deceived the superior and the inferior 124 00:07:18,250 --> 00:07:19,700 again and again 125 00:07:19,750 --> 00:07:21,750 In vain of my royal dignity 126 00:07:22,900 --> 00:07:24,050 tell me 127 00:07:24,250 --> 00:07:25,900 It's not too much 128 00:07:26,050 --> 00:07:28,650 to kill her 129 00:07:29,900 --> 00:07:30,806 I- 130 00:07:31,282 --> 00:07:32,500 I really didn't know that 131 00:07:32,600 --> 00:07:33,900 the mermaid was a fake 132 00:07:34,500 --> 00:07:35,700 Pardon me, Princess 133 00:07:35,701 --> 00:07:36,500 You shut up 134 00:07:36,900 --> 00:07:38,700 Who permit you to speak 135 00:07:39,300 --> 00:07:40,400 Why just stand there? 136 00:07:40,500 --> 00:07:41,450 Keep hitting 137 00:07:43,900 --> 00:07:46,250 This is a big thing, Princess 138 00:07:46,350 --> 00:07:47,850 I'm afraid someone made trouble on purpose 139 00:07:47,950 --> 00:07:49,200 If Shen Ci deceives 140 00:07:49,300 --> 00:07:50,250 Your Majesty with a cover up 141 00:07:50,300 --> 00:07:52,100 the matter will be fully exposed sooner or later 142 00:07:52,150 --> 00:07:53,750 by then, isn't she asking for trouble? 143 00:07:53,850 --> 00:07:54,800 Moreover 144 00:07:54,900 --> 00:07:56,200 All her actions are 145 00:07:56,300 --> 00:07:57,300 at my command 146 00:07:57,800 --> 00:07:58,950 If you want to hold her responsible 147 00:07:59,500 --> 00:08:01,300 you should have asked me first 148 00:08:01,900 --> 00:08:03,500 You think I dare not? 149 00:08:04,850 --> 00:08:05,950 It's my fault, Your Majesty 150 00:08:06,000 --> 00:08:07,250 Please punish me, Princess 151 00:08:07,350 --> 00:08:08,550 Xie Changye, You! 152 00:08:20,900 --> 00:08:22,150 But I'll be distressed 153 00:08:22,250 --> 00:08:24,150 if the whip is whipped on you, master 154 00:08:24,300 --> 00:08:26,750 Changye 155 00:08:32,600 --> 00:08:33,850 This punishment 156 00:08:33,900 --> 00:08:35,900 is to give the King an account 157 00:08:36,200 --> 00:08:38,400 If you don't get up 158 00:08:38,500 --> 00:08:39,650 Do you want me 159 00:08:39,700 --> 00:08:40,700 to hand her 160 00:08:40,701 --> 00:08:42,700 over to the warden 161 00:08:52,300 --> 00:08:53,550 Tell me 162 00:08:54,100 --> 00:08:57,150 Am I kind? 163 00:08:59,850 --> 00:09:01,100 In that case 164 00:09:01,200 --> 00:09:02,850 thank you for your consideration 165 00:09:05,450 --> 00:09:06,250 OK 166 00:09:06,750 --> 00:09:08,500 I'm tired 167 00:09:09,100 --> 00:09:10,950 Take enough of these 100 whips 168 00:09:11,050 --> 00:09:12,300 and let her go 169 00:09:13,550 --> 00:09:15,000 Bid farewell to the princess 170 00:09:34,200 --> 00:09:35,850 mermaid is good at hiding 171 00:09:36,850 --> 00:09:38,400 There is only a faint 172 00:09:38,500 --> 00:09:40,450 feeling by the river today 173 00:09:41,850 --> 00:09:43,000 Going down like this 174 00:09:43,100 --> 00:09:44,650 there's no clue at all 175 00:10:18,150 --> 00:10:19,200 Why is it you? 176 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 Acting very furtively at night 177 00:10:23,950 --> 00:10:26,900 I'm starving 178 00:10:27,350 --> 00:10:30,750 the fish is so delicious 179 00:10:30,950 --> 00:10:32,300 You know 180 00:10:32,400 --> 00:10:33,450 If the fish hadn't been poisonous 181 00:10:33,500 --> 00:10:35,300 I could have eaten several more plates 182 00:10:35,500 --> 00:10:36,450 Just like you 183 00:10:36,550 --> 00:10:37,250 you are not such kind of princess honed in the deep palace 184 00:10:37,350 --> 00:10:38,700 that you claimed 185 00:10:38,900 --> 00:10:40,300 defenseless 186 00:10:40,700 --> 00:10:42,850 What if he did it? 187 00:10:43,700 --> 00:10:45,200 Really? 188 00:10:45,300 --> 00:10:46,050 But if he really 189 00:10:46,150 --> 00:10:47,350 wants to poison us 190 00:10:47,450 --> 00:10:49,100 why should he remind us? 191 00:10:49,700 --> 00:10:51,250 Besides, he asked us 192 00:10:51,300 --> 00:10:52,600 to help catch mermaid 193 00:10:52,700 --> 00:10:54,250 There's no reason to poison us 194 00:10:56,300 --> 00:10:58,700 I feel that you must be overthinking 195 00:10:59,200 --> 00:11:01,100 According to my observation 196 00:11:01,250 --> 00:11:02,150 that king 197 00:11:02,250 --> 00:11:03,800 is very honest and kind 198 00:11:05,700 --> 00:11:07,100 Are you familiar with him? 199 00:11:07,300 --> 00:11:08,300 The first time you met him 200 00:11:08,400 --> 00:11:09,550 you thought he was kind 201 00:11:09,800 --> 00:11:10,700 Then why did you feel like 202 00:11:10,800 --> 00:11:11,500 I was a bad person 203 00:11:11,550 --> 00:11:13,000 when you first met me? 204 00:11:13,100 --> 00:11:14,400 Because 205 00:11:16,150 --> 00:11:17,900 you wanted to kill me 206 00:11:17,950 --> 00:11:19,300 the first time you saw me 207 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 Master 208 00:11:24,500 --> 00:11:27,600 Master, you haven't fed me yet 209 00:11:32,900 --> 00:11:34,500 cherry! 210 00:11:38,450 --> 00:11:39,300 Wait a minute 211 00:11:40,800 --> 00:11:43,300 It won't be stone again 212 00:11:43,450 --> 00:11:45,050 This is the cherry of royal garden 213 00:11:45,100 --> 00:11:46,850 belonged to your good friend Ling Jun 214 00:11:46,900 --> 00:11:47,900 You can eat 215 00:11:53,300 --> 00:11:54,800 that's good 216 00:11:55,000 --> 00:11:57,050 you always feed me on illusions 217 00:11:57,100 --> 00:11:58,700 and I was hungry again in a short time 218 00:11:59,150 --> 00:11:59,850 By the way 219 00:12:00,050 --> 00:12:01,950 I'm going to leave for a while these days 220 00:12:02,100 --> 00:12:03,450 I'm going to the Tianji cliff 221 00:12:03,451 --> 00:12:04,050 to find a spiritual grass called Yulinzi 222 00:12:04,100 --> 00:12:05,200 which can 223 00:12:05,300 --> 00:12:06,150 attract mermaid 224 00:12:07,150 --> 00:12:08,650 The Nanyuan Valley is wide 225 00:12:08,750 --> 00:12:10,700 and the mermaid is good at hiding 226 00:12:10,800 --> 00:12:11,950 It's difficult for us to find it 227 00:12:12,000 --> 00:12:13,550 I will go with you 228 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Forget it 229 00:12:15,300 --> 00:12:16,150 You'd better stay and have fun 230 00:12:16,250 --> 00:12:18,250 with your good friend 231 00:12:18,251 --> 00:12:19,300 don't bother me 232 00:12:21,000 --> 00:12:22,100 Are you so relieved 233 00:12:22,150 --> 00:12:24,100 to leave me here alone? 234 00:12:24,200 --> 00:12:25,500 why not 235 00:12:25,700 --> 00:12:26,700 You almost 236 00:12:26,900 --> 00:12:28,300 got married today 237 00:12:28,500 --> 00:12:30,200 What are you talking about? 238 00:12:30,300 --> 00:12:31,700 we just adopted each other as sworn friends 239 00:12:36,650 --> 00:12:37,500 Wait a minute 240 00:12:38,550 --> 00:12:42,400 Are you jealous? 241 00:12:46,500 --> 00:12:47,400 What are you doing? 242 00:12:47,950 --> 00:12:51,100 I'm confirming whether you have had a fever and became stupid 243 00:12:53,100 --> 00:12:55,450 I don't care, I am your apprentice 244 00:12:55,500 --> 00:12:56,700 I'll be with you 245 00:12:56,850 --> 00:12:58,400 just decided it happily 246 00:13:00,200 --> 00:13:00,900 Try it 247 00:13:01,450 --> 00:13:02,950 I don't need that 248 00:13:07,350 --> 00:13:09,150 How dare you poke me? 249 00:13:09,300 --> 00:13:10,500 I haven't taught you a lesson for three days 250 00:13:10,501 --> 00:13:11,150 I think you are- 251 00:13:18,950 --> 00:13:19,900 Is it delicious? 252 00:13:21,900 --> 00:13:22,850 Just so so 253 00:13:23,100 --> 00:13:24,350 As long as you like it 254 00:13:24,450 --> 00:13:25,100 I can grow bigger and sweeter cherries 255 00:13:25,200 --> 00:13:27,100 in Hundred-Spirit Pool 256 00:13:27,200 --> 00:13:28,500 Really? 257 00:13:30,500 --> 00:13:32,850 Then I'll put all these cores together 258 00:13:33,700 --> 00:13:34,700 Later 259 00:13:34,800 --> 00:13:35,700 a lot of cherry trees will be planted in Hundred-Spirit Pool 260 00:13:35,850 --> 00:13:37,237 and a large basket of cherry fruits 261 00:13:37,325 --> 00:13:39,300 will be gained 262 00:13:39,550 --> 00:13:41,500 Don't talk about going back to Hundred-Spirit Pool 263 00:13:41,600 --> 00:13:43,500 even if you and I go to get Yulinzi 264 00:13:43,850 --> 00:13:45,800 will the king let you go? 265 00:13:45,950 --> 00:13:46,900 It's not a big deal 266 00:13:46,950 --> 00:13:48,600 Don't worry. Leave it to me 267 00:13:53,650 --> 00:13:54,650 I don't want it 268 00:14:24,750 --> 00:14:25,300 Who? 269 00:14:25,400 --> 00:14:25,750 Don't move 270 00:14:26,650 --> 00:14:27,500 It's me 271 00:14:30,700 --> 00:14:31,900 I brought Yulu cream 272 00:14:32,350 --> 00:14:33,500 It will heal faster 273 00:14:45,950 --> 00:14:46,700 Are you painful? 274 00:14:48,850 --> 00:14:49,550 No 275 00:14:56,900 --> 00:14:57,800 Wait 276 00:14:59,100 --> 00:15:00,150 Let's wait longer 277 00:15:02,750 --> 00:15:03,950 no more than one year 278 00:15:06,100 --> 00:15:07,350 Let's wait longer 279 00:15:09,450 --> 00:15:10,850 waiting for what? 280 00:15:27,600 --> 00:15:30,150 Where did you go this afternoon? 281 00:15:32,100 --> 00:15:35,400 I went out of the palace 282 00:15:35,500 --> 00:15:37,100 to buy some things 283 00:15:57,950 --> 00:16:00,100 Princess Huai'an, you are- 284 00:16:03,900 --> 00:16:05,200 It's true that the maid 285 00:16:05,350 --> 00:16:07,100 had a special relationship with you 286 00:16:07,150 --> 00:16:08,150 or you won't 287 00:16:08,300 --> 00:16:09,900 protect her again and again 288 00:16:10,700 --> 00:16:12,100 You are of noble status 289 00:16:12,200 --> 00:16:13,700 If you are seen here by others 290 00:16:13,900 --> 00:16:15,450 it will damage your reputation 291 00:16:16,050 --> 00:16:17,700 Do you know how angry 292 00:16:17,750 --> 00:16:19,250 Your Majesty is this time 293 00:16:19,550 --> 00:16:21,600 If I hadn't cover it for you 294 00:16:21,700 --> 00:16:22,450 do you know how serious 295 00:16:22,550 --> 00:16:24,100 the consequences would be 296 00:16:25,300 --> 00:16:26,450 Thank you, Princess 297 00:16:27,050 --> 00:16:29,100 Power and wealth 298 00:16:29,200 --> 00:16:31,050 as long as you marry me 299 00:16:31,100 --> 00:16:32,750 you can get it 300 00:16:33,050 --> 00:16:34,500 Why did you assassinate 301 00:16:34,600 --> 00:16:36,100 again and again? 302 00:16:40,100 --> 00:16:41,350 What is the princess talking about 303 00:16:41,450 --> 00:16:42,800 I don't understand 304 00:16:42,900 --> 00:16:44,300 As a hostage 305 00:16:44,400 --> 00:16:46,050 I came here for peace 306 00:16:46,200 --> 00:16:48,100 How can you do that illegal thing? 307 00:16:48,500 --> 00:16:50,300 What's more, I don't dare to covet you 308 00:16:51,400 --> 00:16:54,700 I knew you wouldn't admit it 309 00:16:55,550 --> 00:16:56,800 but 310 00:16:56,900 --> 00:16:59,500 A violent and fickle man like Ling Jun 311 00:16:59,650 --> 00:17:02,000 I want to make him disappear as well 312 00:17:06,349 --> 00:17:07,849 Your ambition 313 00:17:07,950 --> 00:17:09,700 cannot be realized 314 00:17:09,800 --> 00:17:11,900 without my accomplishment 315 00:17:18,099 --> 00:17:20,099 What good is it for you 316 00:17:20,200 --> 00:17:22,400 to fulfill my ambition? 317 00:17:22,800 --> 00:17:24,700 I'm just a woman 318 00:17:25,099 --> 00:17:26,449 What's the use of that great power 319 00:17:26,500 --> 00:17:27,700 for me? 320 00:17:28,700 --> 00:17:29,400 I just want the one 321 00:17:29,500 --> 00:17:30,900 who has the power 322 00:17:31,100 --> 00:17:33,150 to be single-minded to me 323 00:17:33,550 --> 00:17:34,600 That's enough for me 324 00:17:37,450 --> 00:17:38,550 Princess 325 00:17:39,950 --> 00:17:41,550 Then this big bet 326 00:17:42,200 --> 00:17:43,800 is a life bet 327 00:17:44,100 --> 00:17:45,300 Bet my life 328 00:17:45,350 --> 00:17:46,850 on a sweetheart 329 00:17:47,000 --> 00:17:48,900 The deal is worth it 330 00:17:51,700 --> 00:17:55,150 However, I have two conditions 331 00:17:56,250 --> 00:17:57,300 first 332 00:17:57,500 --> 00:17:59,300 If you achieve your goal 333 00:17:59,350 --> 00:18:01,350 you need to let me be the queen 334 00:18:02,750 --> 00:18:03,900 Secondly 335 00:18:04,050 --> 00:18:06,550 The dead man who assassinated the King 336 00:18:06,700 --> 00:18:08,800 must be Shen Ci 337 00:18:13,100 --> 00:18:14,700 Just a handmaid 338 00:18:14,750 --> 00:18:16,800 how could she deserve your scheming 339 00:18:16,900 --> 00:18:18,500 I need to take preventive measures 340 00:18:18,900 --> 00:18:19,600 Even 341 00:18:19,700 --> 00:18:21,300 a tiny danger 342 00:18:21,500 --> 00:18:24,100 I will avoid it 343 00:18:25,650 --> 00:18:27,250 I took my life to help you 344 00:18:27,300 --> 00:18:29,400 complete your great cause 345 00:18:30,300 --> 00:18:32,600 You can't even give up a maid 346 00:18:33,350 --> 00:18:35,050 can you 347 00:18:40,300 --> 00:18:41,100 Just a handmaid 348 00:18:41,150 --> 00:18:42,900 who grew up together 349 00:18:43,950 --> 00:18:45,300 I've been with her for a long time 350 00:18:45,350 --> 00:18:46,900 although I have some feelings 351 00:18:47,600 --> 00:18:49,500 But after all, she is a dead man 352 00:18:51,250 --> 00:18:52,750 I can give up 353 00:19:17,200 --> 00:19:18,000 Si Mao 354 00:19:20,300 --> 00:19:22,300 I bring delicious food for you 355 00:19:22,900 --> 00:19:23,600 Today is 356 00:19:23,700 --> 00:19:25,250 the birthday banquet of Ziwei Emperor 357 00:19:25,350 --> 00:19:27,750 the heaven is very lively 358 00:19:28,350 --> 00:19:29,100 Look at this 359 00:19:29,150 --> 00:19:31,150 I also brought you Jiuyao Nectar 360 00:19:33,050 --> 00:19:35,600 The wonderful wine of a thousand years 361 00:19:35,750 --> 00:19:37,450 You are a little half immortal 362 00:19:37,550 --> 00:19:39,450 who has no name and no point, and hides all the time 363 00:19:39,550 --> 00:19:41,100 Where did you get it from? 364 00:19:41,550 --> 00:19:43,150 aren't you afraid of being caught? 365 00:19:43,300 --> 00:19:44,700 or beaten to death 366 00:19:45,900 --> 00:19:48,000 I never have this courage 367 00:19:48,100 --> 00:19:50,300 This is a gift from God 368 00:19:52,800 --> 00:19:54,750 It's second-hand wine 369 00:19:54,900 --> 00:19:55,900 Did he know you came to 370 00:19:56,000 --> 00:19:57,500 offer the wine to an evil? 371 00:19:57,550 --> 00:20:00,000 Is it that important? 372 00:20:00,100 --> 00:20:01,150 Drink? 373 00:20:01,300 --> 00:20:02,500 I'll leave now if you don't drink 374 00:20:07,500 --> 00:20:09,400 I didn't say I wouldn't drink 375 00:20:14,350 --> 00:20:14,900 Here you are 376 00:20:26,350 --> 00:20:28,200 You heartless girl 377 00:20:28,300 --> 00:20:29,100 Anyway 378 00:20:29,200 --> 00:20:31,050 I'm the one who helped you cast your body 379 00:20:31,650 --> 00:20:33,100 In principle 380 00:20:33,150 --> 00:20:34,750 you should call me dad 381 00:20:40,300 --> 00:20:41,650 Han tan 382 00:20:42,050 --> 00:20:43,400 Hansheng 383 00:20:45,100 --> 00:20:47,350 you really haven't changed at all 384 00:20:54,600 --> 00:20:56,100 Little Chun Shui Demon 385 00:20:56,550 --> 00:20:58,850 Since you are so suspicious 386 00:20:59,700 --> 00:21:01,100 I'll have to 387 00:21:01,350 --> 00:21:03,500 play a bitter trick 388 00:21:11,550 --> 00:21:12,650 So 389 00:21:12,750 --> 00:21:14,250 All the way north from here 390 00:21:14,300 --> 00:21:15,700 through a forest 391 00:21:15,850 --> 00:21:17,800 I can reach the Tianji cliff 392 00:21:18,350 --> 00:21:19,200 Are you sure 393 00:21:19,300 --> 00:21:20,500 there will be fish scale powder there 394 00:21:20,600 --> 00:21:22,400 I'm not sure, but I wonder 395 00:21:22,450 --> 00:21:23,050 if the way you're talking about 396 00:21:23,150 --> 00:21:24,300 is to be with him? 397 00:21:26,650 --> 00:21:27,500 Hansheng 398 00:21:27,750 --> 00:21:29,050 Let's start together 399 00:21:29,200 --> 00:21:30,100 One more person 400 00:21:30,200 --> 00:21:31,392 one more strength 401 00:21:31,562 --> 00:21:32,214 on more- 402 00:21:34,800 --> 00:21:36,750 It's not just one more person 403 00:21:37,500 --> 00:21:38,800 Chun Shui Demon 404 00:21:38,900 --> 00:21:40,100 Look what you've said 405 00:21:40,300 --> 00:21:41,500 Naturally 406 00:21:41,600 --> 00:21:42,800 when I leave the palace 407 00:21:42,900 --> 00:21:44,150 I have to bring more people for our safety 408 00:21:49,100 --> 00:21:50,700 It's not my fault 409 00:21:51,100 --> 00:21:53,600 It was he who was insisted on following 410 00:21:57,950 --> 00:21:59,350 Where are you going? 411 00:21:59,500 --> 00:22:00,450 riding a horse 412 00:22:00,500 --> 00:22:01,900 Hansheng 413 00:22:03,900 --> 00:22:05,450 You are right next to me 414 00:22:05,550 --> 00:22:06,700 I will protect you 415 00:22:06,850 --> 00:22:07,850 in case of danger 416 00:22:08,600 --> 00:22:10,000 Where's the king's guard? 417 00:22:13,000 --> 00:22:15,050 Your Majesty 418 00:22:15,150 --> 00:22:16,500 The princess is worried about the safety of your trip 419 00:22:16,501 --> 00:22:17,250 so I was sent to follow 420 00:22:17,251 --> 00:22:17,750 Bro! 421 00:22:18,950 --> 00:22:20,500 I am hostage Xie Changye 422 00:22:20,650 --> 00:22:22,100 best wishes for Hansheng 423 00:22:22,300 --> 00:22:23,950 If you need anything 424 00:22:23,951 --> 00:22:25,300 just tell me 425 00:22:26,250 --> 00:22:27,150 All right 426 00:22:27,300 --> 00:22:28,250 We gotta go 427 00:22:28,650 --> 00:22:30,450 your master has gone far 428 00:22:31,250 --> 00:22:32,150 hostage 429 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 Yes 430 00:22:33,950 --> 00:22:35,950 you should take charge of 431 00:22:36,100 --> 00:22:37,450 the safety of this trip 432 00:22:38,000 --> 00:22:38,850 Yes 433 00:22:42,150 --> 00:22:42,950 Oh my god 434 00:22:43,100 --> 00:22:44,750 Why is he here 435 00:22:44,850 --> 00:22:46,850 He just pretended not to know me 436 00:22:46,900 --> 00:22:48,850 and also said he is hostage 437 00:22:48,900 --> 00:22:50,350 What's going on? 438 00:23:16,350 --> 00:23:17,050 Hansheng 439 00:23:20,900 --> 00:23:21,700 Eat one more 440 00:23:21,850 --> 00:23:23,700 Thanks, I am full 441 00:23:24,700 --> 00:23:25,550 Chun Shui Demon 442 00:23:30,350 --> 00:23:32,750 enjoy? 443 00:23:32,850 --> 00:23:34,050 Don't worry 444 00:23:34,100 --> 00:23:35,000 I ate it 445 00:23:35,100 --> 00:23:36,100 after he had ate one 446 00:23:36,500 --> 00:23:38,450 I also secretly hid a piece for you 447 00:23:38,550 --> 00:23:39,100 Try it 448 00:23:44,900 --> 00:23:47,150 Chun Shui Demon, don't you eat? 449 00:23:47,300 --> 00:23:48,250 I am full! 450 00:23:49,700 --> 00:23:51,350 A man who doesn't eat every day 451 00:23:51,500 --> 00:23:52,700 how does he feel full 452 00:24:05,700 --> 00:24:06,700 Look! 453 00:24:10,000 --> 00:24:11,600 Where did you get this? 454 00:24:11,700 --> 00:24:12,500 Just there 455 00:24:12,650 --> 00:24:13,800 If you like it 456 00:24:13,900 --> 00:24:15,100 I'll pick a full basket for you 457 00:24:15,750 --> 00:24:16,900 That's not necessary 458 00:24:17,050 --> 00:24:18,000 You do not know 459 00:24:18,100 --> 00:24:19,250 These flowers and plants 460 00:24:19,251 --> 00:24:20,650 are all spiritual 461 00:24:21,600 --> 00:24:23,450 OK, I'll listen to you 462 00:24:26,100 --> 00:24:26,850 What's this? 463 00:24:26,950 --> 00:24:27,850 What are you doing? 464 00:24:42,100 --> 00:24:44,100 As the heart lock is unlocked for a while 465 00:24:44,200 --> 00:24:46,800 You've forgotten who is master, right? 466 00:24:47,500 --> 00:24:50,300 I just slipped 467 00:24:50,400 --> 00:24:51,750 How many time did I tell you before? 468 00:24:51,900 --> 00:24:54,400 Don't wipe it with other people's sleeves 469 00:24:58,250 --> 00:24:59,400 It's not clean 470 00:24:59,600 --> 00:25:00,600 Chun Shui Demon 471 00:25:04,600 --> 00:25:05,450 What's wrong 472 00:25:05,550 --> 00:25:06,550 with my sleeves? 473 00:25:07,200 --> 00:25:08,900 you should go to explore the way 474 00:25:09,050 --> 00:25:09,900 What are you doing here? 475 00:25:10,000 --> 00:25:12,400 Don't forget, Your Majesty 476 00:25:12,401 --> 00:25:14,300 Hansheng is my pet 477 00:25:14,750 --> 00:25:16,650 You've been pestering all day 478 00:25:16,750 --> 00:25:18,150 and you're so out of line 479 00:25:19,350 --> 00:25:21,000 What are you talking about? 480 00:25:21,001 --> 00:25:22,600 I am not yours 481 00:25:22,763 --> 00:25:24,300 Even if it's your people 482 00:25:24,550 --> 00:25:27,000 it's not good to force her 483 00:25:27,400 --> 00:25:28,850 she can make decisions by herself 484 00:25:28,950 --> 00:25:31,400 I can't force her 485 00:25:31,500 --> 00:25:32,050 You 486 00:25:34,450 --> 00:25:35,500 Right 487 00:25:35,600 --> 00:25:37,156 is of my own volition 488 00:25:37,244 --> 00:25:38,550 I am willing 489 00:25:40,100 --> 00:25:40,700 Go 490 00:25:50,350 --> 00:25:51,550 Report 491 00:25:52,600 --> 00:25:53,300 Childe 492 00:25:53,450 --> 00:25:53,950 I just found 493 00:25:54,100 --> 00:25:55,200 someone suspicious 494 00:25:55,300 --> 00:25:56,150 I wanted to capture her alive 495 00:25:56,151 --> 00:25:57,500 but I only shot an arrow 496 00:25:57,501 --> 00:25:59,350 and the person seemed to run away with the wound 497 00:26:04,850 --> 00:26:06,150 did she seriously injured? 498 00:26:06,550 --> 00:26:09,100 I, I'm incompetent 499 00:26:09,300 --> 00:26:10,550 only hit her shoulder 500 00:26:13,150 --> 00:26:15,300 Just don't chase 501 00:26:15,800 --> 00:26:17,650 Our mission today is to protect the King 502 00:26:17,800 --> 00:26:19,750 Don't fall into the trap of diversion 503 00:26:19,900 --> 00:26:20,400 Yes 504 00:26:29,075 --> 00:26:30,825 The princess called me now 505 00:26:31,050 --> 00:26:32,100 That's dangerous 506 00:26:32,900 --> 00:26:34,150 Take it easy 507 00:26:34,300 --> 00:26:36,600 The King is teasing his new favorite 508 00:26:37,475 --> 00:26:39,275 Where's your little maid? 509 00:26:39,600 --> 00:26:42,500 well prepared? 510 00:26:42,750 --> 00:26:45,111 Don't let me down 511 00:26:45,846 --> 00:26:46,950 Princess 512 00:26:47,200 --> 00:26:48,900 You don't believe me, right? 513 00:26:49,100 --> 00:26:51,100 Just for fear that you may regret 514 00:26:53,800 --> 00:26:56,750 You and I are like this now 515 00:26:57,900 --> 00:26:58,850 Princess 516 00:26:59,425 --> 00:27:01,675 It's better to trust me 517 00:27:03,200 --> 00:27:05,250 Of course I trust you 518 00:27:07,075 --> 00:27:08,875 I just want to remind you 519 00:27:09,000 --> 00:27:09,900 Don't be soft on 520 00:27:10,000 --> 00:27:11,200 those who should no longer 521 00:27:11,350 --> 00:27:12,900 be a nuisance 522 00:27:13,300 --> 00:27:14,500 After all 523 00:27:15,150 --> 00:27:17,300 She knows too much 524 00:27:19,650 --> 00:27:21,200 What you think 525 00:27:21,300 --> 00:27:23,500 is same as mine 526 00:27:25,100 --> 00:27:28,450 Kill her as soon as she succeed 527 00:27:29,350 --> 00:27:30,100 Who? 528 00:27:34,675 --> 00:27:36,375 You're too vigilant 529 00:27:36,550 --> 00:27:38,300 just some fishes 530 00:27:49,300 --> 00:27:50,300 let's go 531 00:27:50,700 --> 00:27:51,800 Get your hands off me 532 00:27:53,500 --> 00:27:54,900 It's you again 533 00:27:55,100 --> 00:27:56,300 I have something important to do now 534 00:27:56,400 --> 00:27:57,300 No trifling 535 00:27:57,450 --> 00:27:58,950 don't assassinate that king 536 00:27:59,100 --> 00:27:59,700 your master 537 00:27:59,800 --> 00:28:01,150 obviously want you die 538 00:28:04,700 --> 00:28:05,750 No 539 00:28:06,500 --> 00:28:07,700 You don't know anything 540 00:28:07,950 --> 00:28:08,950 Hurry up 541 00:28:09,000 --> 00:28:09,500 It's true 542 00:28:09,600 --> 00:28:10,450 He said it 543 00:28:10,550 --> 00:28:11,200 to a vicious princess 544 00:28:11,300 --> 00:28:12,300 I heard it 545 00:28:14,300 --> 00:28:16,500 When it's done, you'll be killed 546 00:28:17,100 --> 00:28:19,000 you are just a burden 547 00:28:25,900 --> 00:28:26,950 Shen Ci 548 00:28:28,150 --> 00:28:29,950 Escape before it's too late 549 00:28:30,600 --> 00:28:31,700 go with me 550 00:28:31,850 --> 00:28:32,900 To find our 551 00:28:33,050 --> 00:28:34,300 true freedom 552 00:28:35,800 --> 00:28:36,850 Instead of being trapped into 553 00:28:36,950 --> 00:28:38,100 these dirty tricks 554 00:28:38,200 --> 00:28:39,400 among Mortal World 555 00:28:43,750 --> 00:28:44,900 to thank me 556 00:28:46,050 --> 00:28:46,900 My life is 557 00:28:47,000 --> 00:28:48,200 no longer mine 558 00:28:48,700 --> 00:28:49,800 Why? 559 00:28:50,900 --> 00:28:52,750 just because he saved you once? 560 00:28:53,400 --> 00:28:55,300 Following him all these years, I have always known my position 561 00:28:55,450 --> 00:28:57,300 I have always known my position 562 00:28:57,450 --> 00:28:58,650 and never dared to surpass it 563 00:28:59,650 --> 00:29:00,550 But no matter how the master 564 00:29:00,700 --> 00:29:02,100 calculated others 565 00:29:03,450 --> 00:29:05,550 he always made a difference to me 566 00:29:07,100 --> 00:29:09,700 So I'm willing to bet 567 00:29:13,500 --> 00:29:14,950 That's stupid 568 00:29:29,050 --> 00:29:31,450 So this is the Tianji cliff 569 00:29:31,600 --> 00:29:33,700 It's not so good 570 00:29:34,650 --> 00:29:37,900 Where on earth are the fish scales? 571 00:29:38,150 --> 00:29:39,250 That's mystic grass 572 00:29:39,350 --> 00:29:41,100 How can it be easily found 573 00:29:41,300 --> 00:29:44,300 It must have grown on a secluded cliff 574 00:29:44,450 --> 00:29:45,500 What are we waiting for? 575 00:29:46,100 --> 00:29:48,000 let's finish it quickly 576 00:29:48,250 --> 00:29:50,100 Don't keep me from 577 00:29:50,101 --> 00:29:51,100 going back to dinner with Miss Hansheng 578 00:29:52,700 --> 00:29:54,300 The king's 579 00:29:54,500 --> 00:29:56,450 purpose is not to catch mermaid at all 580 00:29:57,000 --> 00:29:58,950 I always feel like he's designing us 581 00:29:59,200 --> 00:30:01,050 But we have 582 00:30:01,051 --> 00:30:02,350 nothing to do with him 583 00:30:02,950 --> 00:30:03,900 Your Majesty 584 00:30:04,050 --> 00:30:06,500 how about let me help? 585 00:30:07,600 --> 00:30:08,500 Go ahead 586 00:30:08,700 --> 00:30:09,350 Yes 587 00:31:05,300 --> 00:31:06,950 They seem to have found it 588 00:31:07,100 --> 00:31:07,950 It's great 589 00:31:08,100 --> 00:31:09,550 We can go back 590 00:31:17,300 --> 00:31:18,550 right on time 591 00:31:27,600 --> 00:31:28,950 Watch out! Ling Jun 592 00:31:32,000 --> 00:31:32,750 Hansheng 593 00:31:41,450 --> 00:31:43,500 anybody? Your Majesty, Your Majesty, Your Majesty! 594 00:31:44,300 --> 00:31:45,550 Help! Assassin! 595 00:31:45,600 --> 00:31:47,950 Hurry up, chasing! 596 00:31:48,000 --> 00:31:48,650 Ling Jun! 597 00:31:48,651 --> 00:31:49,250 Oops! 598 00:31:56,100 --> 00:31:56,750 Ling Jun, how do you feel? 599 00:31:56,900 --> 00:31:57,750 Are you okay? 600 00:31:59,850 --> 00:32:01,200 Are you all right? 601 00:32:05,500 --> 00:32:05,900 Hansheng 602 00:32:06,050 --> 00:32:07,200 Your Majesty, Your Majesty 603 00:32:07,550 --> 00:32:08,350 How about it 604 00:32:08,700 --> 00:32:09,650 I'm fine 605 00:32:09,750 --> 00:32:11,100 check him! 606 00:32:24,300 --> 00:32:25,300 Tharm-cutting grass 607 00:32:29,200 --> 00:32:30,050 How about it 608 00:32:30,150 --> 00:32:32,100 Its poison gas is fierce 609 00:32:32,300 --> 00:32:33,900 I've sealed his acupoints 610 00:32:34,000 --> 00:32:35,450 to prevent the spread of poison gas 611 00:32:36,650 --> 00:32:37,700 But 612 00:32:40,400 --> 00:32:41,800 Go back to the palace for treatment first 613 00:32:42,800 --> 00:32:43,300 OK 614 00:32:43,400 --> 00:32:44,150 Anybody? 615 00:32:44,300 --> 00:32:45,850 Help the King into the carriage 616 00:32:45,851 --> 00:32:47,000 Go back to Palace 617 00:32:49,000 --> 00:32:49,900 watch out 618 00:32:52,550 --> 00:32:53,400 Hansheng 619 00:32:55,100 --> 00:32:55,800 your hand 620 00:32:55,900 --> 00:32:56,600 Never mind 621 00:33:06,300 --> 00:33:06,900 Come 622 00:33:09,000 --> 00:33:10,100 Chun Shui Demon 623 00:33:10,250 --> 00:33:11,800 You must save the King 624 00:33:13,100 --> 00:33:14,550 I'll try my best 625 00:33:16,500 --> 00:33:17,650 Report 626 00:33:18,450 --> 00:33:20,300 Your Highness, we have caught an assassin 627 00:33:20,600 --> 00:33:21,550 Bring her to me 35513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.