All language subtitles for Doctor.Lawyer.s01e09.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,056 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 2 00:00:04,886 --> 00:00:07,426 {\an8}EPISODE 9 3 00:00:17,436 --> 00:00:18,856 {\an8}Hey, I'm ready. 4 00:00:26,326 --> 00:00:28,406 -Yosub. -Yihan. 5 00:00:29,286 --> 00:00:31,286 Please let me join you too. 6 00:00:43,586 --> 00:00:47,176 Thank you for coming. It couldn't have been easy. 7 00:00:50,476 --> 00:00:52,596 Let's go and operate. 8 00:00:59,146 --> 00:01:00,816 Go to New-Hope Medicine Clinic. 9 00:01:00,896 --> 00:01:04,026 Go and operate with Han Yihan. 10 00:01:05,066 --> 00:01:06,076 Why do you want me… 11 00:01:09,446 --> 00:01:10,326 Could it be… 12 00:01:11,326 --> 00:01:13,536 that you want me to kill the patient? 13 00:01:28,216 --> 00:01:29,886 Was everything to your satisfaction? 14 00:01:29,966 --> 00:01:32,226 It was nice. Good work. 15 00:01:32,306 --> 00:01:33,976 It was an honor to serve you. 16 00:01:38,726 --> 00:01:40,186 {\an8}1 HOUR 30 MINUTES BEFORE TRIAL 1 HOUR INTO OPERATION 17 00:01:40,276 --> 00:01:42,696 {\an8}Inject the cardioplegia solution. The body temperature is 30°C. 18 00:01:42,776 --> 00:01:44,906 Cardioplegia solution entering. 19 00:01:52,286 --> 00:01:54,036 Cardioplegia solution has been injected. 20 00:01:54,206 --> 00:01:55,746 Let's cut the aorta. 21 00:02:05,126 --> 00:02:08,796 What was that lawyer's name, Han Yihan? Will you let him be? 22 00:02:08,886 --> 00:02:10,716 The Legal Team is preparing to press charges. 23 00:02:10,806 --> 00:02:13,766 Things will quiet down, so please don't be concerned. 24 00:02:13,846 --> 00:02:15,386 Make sure to shake him off. 25 00:02:15,556 --> 00:02:17,726 The last minister had a dishonorable discharge. 26 00:02:18,226 --> 00:02:20,896 If you fail at the hearing due to a scandal, 27 00:02:20,976 --> 00:02:22,606 I would lose face as someone who recommended you. 28 00:02:22,686 --> 00:02:23,686 Don't worry. 29 00:02:27,986 --> 00:02:30,986 Would you like to step inside? 30 00:02:31,406 --> 00:02:33,196 No. I have somewhere to be. 31 00:02:38,286 --> 00:02:41,046 Now that I am old, it's hard to wait endlessly. 32 00:02:41,626 --> 00:02:45,046 Prosecutor Geum, I don't think we need photos of her leaving. Shall we go? 33 00:02:45,126 --> 00:02:47,506 You should go. 34 00:02:47,586 --> 00:02:49,756 You're of no help anyway. Why do you want to stay? 35 00:02:49,846 --> 00:02:51,806 I am not complaining because I am tired. 36 00:02:51,886 --> 00:02:55,476 I don't want her to enter the trial without a wink of sleep. 37 00:02:55,556 --> 00:02:56,806 Wait. She is coming out. 38 00:02:57,096 --> 00:02:58,436 What? She is coming out. 39 00:02:59,766 --> 00:03:01,226 That took her long enough. 40 00:03:08,656 --> 00:03:11,736 I wonder what kind of treatments she received, 41 00:03:11,826 --> 00:03:13,826 but her face is glowing. 42 00:03:13,906 --> 00:03:14,946 Seriously. 43 00:03:15,036 --> 00:03:18,076 Who would think that she is close to hitting 60? 44 00:03:18,166 --> 00:03:19,036 Thank you for today. 45 00:03:19,116 --> 00:03:22,036 I will head straight to the court, so wrap up and get off work. 46 00:03:22,206 --> 00:03:23,336 -Yes, ma'am. -Okay. 47 00:03:24,546 --> 00:03:26,756 {\an8}30 MINUTES BEFORE TRIAL 2 HOURS INTO OPERATION 48 00:03:26,836 --> 00:03:27,966 {\an8}We have a visual. 49 00:03:28,046 --> 00:03:29,636 {\an8}Scalpel number 11. 50 00:03:56,536 --> 00:03:57,656 Yihan, are you okay? 51 00:03:59,206 --> 00:04:00,496 I am okay. 52 00:04:07,666 --> 00:04:09,046 Would it be necessary to go? 53 00:04:09,506 --> 00:04:10,676 There will be reporters. 54 00:04:11,256 --> 00:04:12,256 I agree with him. 55 00:04:12,716 --> 00:04:16,096 I am sure it won't happen, but if Nam Hyukchul tries something… 56 00:04:16,176 --> 00:04:17,516 "If you seek revenge, 57 00:04:18,596 --> 00:04:20,226 you should dig two graves." 58 00:04:21,596 --> 00:04:26,026 -Pardon? -He dug his own grave for revenge, 59 00:04:26,106 --> 00:04:28,236 so I should put my heart into this. 60 00:04:37,156 --> 00:04:38,616 It's time. 61 00:04:53,796 --> 00:04:55,636 {\an8}COUNSEL 62 00:04:57,216 --> 00:04:58,926 {\an8}PROSECUTION 63 00:04:59,016 --> 00:05:02,306 {\an8}DEFENDANT 64 00:05:11,946 --> 00:05:13,156 What brings you here? 65 00:05:13,486 --> 00:05:14,406 I am here to see 66 00:05:14,866 --> 00:05:17,826 how my investment comes to fruition. 67 00:05:19,406 --> 00:05:21,996 You have stopped hiding your intention. 68 00:05:22,366 --> 00:05:24,536 Fine. In that case, 69 00:05:25,126 --> 00:05:28,956 I will let go of manners for an investor. 70 00:05:29,126 --> 00:05:30,126 You should, Father. 71 00:05:30,206 --> 00:05:32,376 That brat has neither honor nor class. 72 00:05:32,466 --> 00:05:34,336 We should have never associated with him. 73 00:05:34,716 --> 00:05:35,636 Class? 74 00:05:36,926 --> 00:05:40,516 Someone who hasn't achieved anything other than being a chairman's son 75 00:05:40,596 --> 00:05:42,806 would say such things. 76 00:05:42,886 --> 00:05:44,306 But once Bankseok falls, 77 00:05:45,476 --> 00:05:48,186 you won't have anything left. 78 00:05:48,566 --> 00:05:49,856 Not wealth and honor. 79 00:05:51,236 --> 00:05:52,946 -Not even Yuna. -You little… 80 00:05:53,776 --> 00:05:55,276 Nonsense. 81 00:05:56,236 --> 00:05:58,866 Banseok will never fall. 82 00:06:01,576 --> 00:06:02,576 Do you know why? 83 00:06:04,706 --> 00:06:06,376 I won't let that happen. 84 00:06:08,376 --> 00:06:09,956 The weather is nice. 85 00:06:19,926 --> 00:06:22,216 {\an8}SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 86 00:06:27,396 --> 00:06:28,266 Are you all right, Yihan? 87 00:06:34,486 --> 00:06:36,656 -Please wrap it up. -Okay. 88 00:06:54,796 --> 00:06:56,006 Cut. 89 00:07:03,806 --> 00:07:05,096 Taking off ACC. 90 00:07:25,786 --> 00:07:27,866 The vital signs seem to be stable, so let's reduce the pump. 91 00:07:27,956 --> 00:07:29,036 Please reduce it. 92 00:07:29,916 --> 00:07:31,956 Okay. Reducing the drainage. 93 00:07:32,586 --> 00:07:35,206 Pump flow 70. 94 00:07:36,796 --> 00:07:37,626 Reduce it further. 95 00:07:38,926 --> 00:07:41,426 Pump flow 30. 96 00:07:48,596 --> 00:07:49,896 Clamp. 97 00:07:51,856 --> 00:07:53,146 Stop the pump. 98 00:07:53,226 --> 00:07:54,896 Stopping the pump. 99 00:07:54,976 --> 00:07:57,816 One, two, three. 100 00:07:59,606 --> 00:08:01,026 We stopped the drainage. 101 00:08:01,736 --> 00:08:03,946 -Check the ventricular septum. -Yes. 102 00:08:04,786 --> 00:08:06,446 The ventricular septum is 160mm. 103 00:08:07,156 --> 00:08:09,246 The pulse pressure is 57mmHg. 104 00:08:12,326 --> 00:08:13,666 The pulse pressure is still… 105 00:08:17,206 --> 00:08:18,586 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 106 00:08:24,136 --> 00:08:25,676 Let's stop the heart again. 107 00:08:25,756 --> 00:08:27,306 Start the pump. 108 00:08:31,436 --> 00:08:32,346 Start the pump. 109 00:08:33,766 --> 00:08:35,516 Starting the pump. 110 00:08:35,856 --> 00:08:39,526 One, two, three. The pump has been started. 111 00:08:39,606 --> 00:08:40,446 Aorta clamp. 112 00:08:48,826 --> 00:08:50,906 Inject the cardioplegia solution. Give me 700ml. 113 00:08:51,536 --> 00:08:53,706 Cardioplegia solution entering. 114 00:08:53,786 --> 00:08:55,536 Yihan, will you stop the heart again? 115 00:08:55,626 --> 00:08:56,956 His problems will return soon. 116 00:08:57,046 --> 00:08:59,206 Another open-heart surgery will be more dangerous. 117 00:08:59,296 --> 00:09:01,046 Still, the trial… 118 00:09:01,586 --> 00:09:02,886 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 119 00:09:03,636 --> 00:09:06,596 Right now, we should focus on saving the patient. 120 00:09:16,016 --> 00:09:18,186 Cardioplegia solution has been injected. 121 00:09:18,436 --> 00:09:20,066 Removing the suture. Scalpel. 122 00:09:21,446 --> 00:09:22,696 Yihan. 123 00:09:24,066 --> 00:09:25,406 Your hand… 124 00:09:30,656 --> 00:09:32,406 Hurry up and give me a scalpel. 125 00:09:45,506 --> 00:09:47,096 I'll do it. 126 00:09:59,566 --> 00:10:02,186 Your arm isn't in the right state. 127 00:10:03,196 --> 00:10:04,566 Let me operate. 128 00:10:06,906 --> 00:10:09,406 Have you done hypertrophic cardiomyopathy surgery? 129 00:10:10,446 --> 00:10:13,206 "If you fear the first, you can't be a good doctor." 130 00:10:13,326 --> 00:10:15,036 You told me those words. 131 00:10:15,746 --> 00:10:17,706 I know it's a difficult surgery, but… 132 00:10:18,996 --> 00:10:20,206 But I will do it. 133 00:10:21,456 --> 00:10:23,916 It's a surgery you must succeed in… 134 00:10:27,336 --> 00:10:28,256 on time. 135 00:10:35,726 --> 00:10:37,396 We'll switch places. Come to my side. 136 00:10:37,476 --> 00:10:38,356 Okay. 137 00:10:56,366 --> 00:10:58,576 Don't be nervous. I will assist you. 138 00:10:59,666 --> 00:11:00,746 Okay. 139 00:11:05,666 --> 00:11:06,966 Scalpel. 140 00:11:11,926 --> 00:11:12,886 I will begin. 141 00:11:29,026 --> 00:11:30,696 All rise. 142 00:12:03,646 --> 00:12:04,686 Please sit down. 143 00:12:10,856 --> 00:12:14,406 The attorney isn't here. What happened? 144 00:12:14,486 --> 00:12:16,576 The defendant's attorney is absent. 145 00:12:17,406 --> 00:12:20,206 Absent? Without notice? 146 00:12:20,786 --> 00:12:21,916 Yes, your Honor. 147 00:12:21,996 --> 00:12:24,836 He scaled up the situation and went out of contact. 148 00:12:25,336 --> 00:12:29,086 Defendant, did you hear anything from your attorney? 149 00:12:29,296 --> 00:12:30,506 {\an8}PROSECUTION 150 00:12:30,586 --> 00:12:32,256 {\an8}COUNSEL 151 00:12:37,766 --> 00:12:38,886 {\an8}COUNSEL 152 00:12:40,226 --> 00:12:41,386 It can't be helped. 153 00:12:41,476 --> 00:12:45,066 As the attorney is absent, the trial-- 154 00:12:45,146 --> 00:12:46,526 Your Honor. 155 00:12:46,686 --> 00:12:50,526 {\an8}The defendant's attorney contacted me before the trial. 156 00:12:50,696 --> 00:12:52,816 {\an8}Did he contact you? What did he say? 157 00:12:52,906 --> 00:12:55,866 He has to run an operation on an emergency patient at his hospital, 158 00:12:55,946 --> 00:12:58,996 so he wanted permission on delaying the trial to the afternoon. 159 00:12:59,576 --> 00:13:02,286 Since he couldn't contact the justice department, 160 00:13:02,366 --> 00:13:05,166 {\an8}he had no choice but to relay the information to me. 161 00:13:05,246 --> 00:13:06,086 An operation? 162 00:13:06,746 --> 00:13:09,916 That doesn't excuse his absence. 163 00:13:10,006 --> 00:13:13,426 He told me that defending the accused is as important 164 00:13:14,296 --> 00:13:16,386 as operating on the patient. 165 00:13:16,466 --> 00:13:19,176 {\an8}So if the justice department doesn't allow the delay, 166 00:13:19,266 --> 00:13:22,806 {\an8}he will halt the operation and come. 167 00:13:29,526 --> 00:13:31,486 In my 30 years as a judge, 168 00:13:31,566 --> 00:13:34,316 it's my first time seeing an attorney run an operation. 169 00:13:34,656 --> 00:13:37,576 The current time is 10:15 a.m. 170 00:13:37,656 --> 00:13:40,576 The trial will resume in an hour. 171 00:13:40,656 --> 00:13:44,666 If he can't come until then, he should choose between the two jobs. 172 00:13:45,576 --> 00:13:47,126 All rise. 173 00:13:59,756 --> 00:14:01,306 You are doing well. 174 00:14:02,096 --> 00:14:04,636 So that it doesn't become thick, 175 00:14:05,186 --> 00:14:06,516 cut the inside. 176 00:14:06,606 --> 00:14:07,606 Okay. 177 00:14:11,856 --> 00:14:12,816 What's wrong? 178 00:14:12,936 --> 00:14:15,316 I think there's a tear in the heart wall. 179 00:14:16,316 --> 00:14:19,486 What happened? Did something go wrong? 180 00:14:21,156 --> 00:14:23,536 -For how long has the pump been going? -It has been going for 45 minutes. 181 00:14:24,786 --> 00:14:28,076 It's okay. The heart is on arrest, so there won't be bleeding. We have time. 182 00:14:28,166 --> 00:14:30,336 -But… -We can suture the damaged area. 183 00:14:30,996 --> 00:14:33,546 So keep going. 184 00:14:34,166 --> 00:14:35,586 Believe in yourself. 185 00:14:36,586 --> 00:14:37,546 Okay. 186 00:14:43,226 --> 00:14:45,096 -Is it done? -Yes. 187 00:14:53,436 --> 00:14:54,436 Further inside. 188 00:15:06,826 --> 00:15:09,916 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 189 00:15:14,876 --> 00:15:16,756 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 190 00:15:25,226 --> 00:15:26,976 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 191 00:15:29,596 --> 00:15:32,726 Is the defendant's attorney still absent? 192 00:15:33,226 --> 00:15:34,316 Yes, your Honor. 193 00:15:34,816 --> 00:15:36,486 The trial isn't a joke. 194 00:15:36,566 --> 00:15:39,316 If the attorney doesn't show up right now, 195 00:15:39,406 --> 00:15:42,116 the trial won't take place today. 196 00:15:48,746 --> 00:15:49,666 What is it? 197 00:15:51,746 --> 00:15:54,706 Your Honor, my name is Pyo Eunsil and I am a lawyer. 198 00:15:55,796 --> 00:15:59,836 If the accused wishes, could I provide my legal service to the defendant? 199 00:16:01,176 --> 00:16:02,046 No. 200 00:16:02,716 --> 00:16:06,216 Ms. Pyo Eunsil is the Head of the Legal Team at Banseok, 201 00:16:06,306 --> 00:16:08,436 the hospital where the murdered doctors worked at. 202 00:16:08,516 --> 00:16:10,306 Their interests overlap. 203 00:16:10,396 --> 00:16:12,976 We also can't rule out the possibility of her becoming the witness. 204 00:16:13,186 --> 00:16:15,106 Thus, she can't defend him. 205 00:16:15,686 --> 00:16:16,816 Banseok Foundation? 206 00:16:17,316 --> 00:16:20,526 Are her words true? 207 00:16:20,696 --> 00:16:22,276 Yes, your Honor. 208 00:16:22,366 --> 00:16:26,996 However, all Korean citizens have the right to be assisted 209 00:16:27,076 --> 00:16:30,666 by the attorney of their choice in order to protect themselves. 210 00:16:30,956 --> 00:16:36,456 Thus, the defendant should have a chance to choose a new attorney. 211 00:16:39,256 --> 00:16:43,046 Defendant, do you have the intention to change the attorney? 212 00:16:47,016 --> 00:16:50,056 {\an8}COUNSEL 213 00:16:50,136 --> 00:16:51,346 I will think about it. 214 00:16:54,396 --> 00:16:55,606 Understood. 215 00:16:55,766 --> 00:16:57,026 It's unprecedented, 216 00:16:57,606 --> 00:17:01,276 but we have no right to disallow what the defendant wants. 217 00:17:02,066 --> 00:17:03,776 We will adjourn for ten minutes. 218 00:17:03,866 --> 00:17:07,286 Ms. Pyo, talk to the defendant and get his consent. 219 00:17:07,866 --> 00:17:09,196 Thank you, your Honor. 220 00:17:09,996 --> 00:17:11,826 All rise. 221 00:17:20,086 --> 00:17:21,586 That was unexpected. 222 00:17:22,336 --> 00:17:25,886 The Head of Banseok's Legal Team stepped forward to defend the accused. 223 00:17:26,216 --> 00:17:27,756 They want to silence him, 224 00:17:28,056 --> 00:17:30,016 but he won't turn that easily 225 00:17:30,806 --> 00:17:32,306 because his son's life is at stake. 226 00:17:32,596 --> 00:17:35,726 Are you telling me Dr. Han will kill the boy 227 00:17:35,806 --> 00:17:38,146 if Nam Hyukchul doesn't do what he promised? 228 00:17:38,226 --> 00:17:42,566 No. He would never kill a patient. 229 00:17:42,646 --> 00:17:45,066 A hostage you can never kill. 230 00:17:45,736 --> 00:17:47,276 Such a hostage has no value. 231 00:17:47,616 --> 00:17:49,616 You are right. However, 232 00:17:50,196 --> 00:17:52,036 Nam Hyukchul wouldn't think that. 233 00:17:52,616 --> 00:17:55,326 He is a murderer, so he will think as one. 234 00:17:57,626 --> 00:18:00,956 You are right. He killed two people for his gain. 235 00:18:02,126 --> 00:18:04,756 In any case, Dr. Han is the only one… 236 00:18:06,136 --> 00:18:07,176 It's him. 237 00:18:08,346 --> 00:18:09,716 Hey. How did it go? 238 00:18:09,806 --> 00:18:11,766 The surgery went well. 239 00:18:14,386 --> 00:18:17,396 I am on my way to the court. Please buy me some time. 240 00:18:17,476 --> 00:18:19,066 Okay. 241 00:18:20,226 --> 00:18:23,526 But Pyo Eunsil is having a meeting with Nam Hyukchul. 242 00:18:24,316 --> 00:18:26,316 Pyo Eunsil? Why? 243 00:18:26,526 --> 00:18:28,116 She wants to defend him. 244 00:18:28,196 --> 00:18:31,236 The court will allow it if Nam Hyukchul agrees. 245 00:18:32,696 --> 00:18:34,576 Okay. I will be there as soon as possible. 246 00:18:36,576 --> 00:18:38,126 How did it go? 247 00:18:38,206 --> 00:18:41,086 The surgery was successful. He is on his way to the court. 248 00:18:51,676 --> 00:18:54,766 What is this? Why do you want to represent me? 249 00:18:54,846 --> 00:18:58,056 You don't understand the situation fully because you are locked up. 250 00:18:58,146 --> 00:19:01,356 You don't want to hurt your son by making the wrong decision, do you? 251 00:19:01,936 --> 00:19:03,316 After using me as you saw fit, 252 00:19:04,066 --> 00:19:06,066 you threaten me about my son. 253 00:19:06,986 --> 00:19:10,236 If I think about the way you toyed with me, 254 00:19:10,326 --> 00:19:12,986 I want to reveal everything in court. 255 00:19:13,116 --> 00:19:14,196 Shall I do that? 256 00:19:14,286 --> 00:19:17,206 Get your facts straight. You toyed with us. 257 00:19:18,166 --> 00:19:20,666 You are the one who betrayed the chairman 258 00:19:20,746 --> 00:19:22,166 and sided with Han Yihan. 259 00:19:22,246 --> 00:19:24,506 You should have saved my son from the start! 260 00:19:26,586 --> 00:19:28,046 I killed two people. 261 00:19:28,716 --> 00:19:32,006 But you kept pushing things off and refused to take action! 262 00:19:33,256 --> 00:19:36,386 Calm down. I am not here to fight. 263 00:19:40,686 --> 00:19:41,936 What is it? 264 00:19:42,016 --> 00:19:44,356 Check it yourself. We'll talk then. 265 00:20:05,666 --> 00:20:08,336 Defendant, did you make up your mind? 266 00:20:10,336 --> 00:20:11,256 Yes, your Honor. 267 00:20:12,966 --> 00:20:14,426 I won't change the attorney. 268 00:20:17,636 --> 00:20:18,806 He won't change the attorney? 269 00:20:19,556 --> 00:20:20,686 Understood. 270 00:20:21,266 --> 00:20:24,066 Then we will decide on a new trial date. 271 00:20:24,226 --> 00:20:25,476 Your Honor. 272 00:20:25,566 --> 00:20:29,316 The defendant's attorney is on his way to the court. 273 00:20:29,396 --> 00:20:30,816 If you give him more time… 274 00:20:30,906 --> 00:20:34,526 No. We have waited for too long. 275 00:20:35,116 --> 00:20:37,076 Besides, in this situation, 276 00:20:37,156 --> 00:20:39,536 he should have sent another attorney. 277 00:20:39,616 --> 00:20:41,326 Why does he keep contacting you? 278 00:20:42,246 --> 00:20:45,956 We are scheduled for other trials in the afternoon too. We will end… 279 00:20:53,966 --> 00:20:55,306 Your Honor! 280 00:20:56,966 --> 00:20:58,886 I'm the defendant's counsel, Han Yihan. 281 00:21:00,096 --> 00:21:01,846 There was a patient I had to save with this surgery, 282 00:21:01,936 --> 00:21:03,646 so I couldn't make it on time. 283 00:21:03,726 --> 00:21:04,646 I'm sorry. 284 00:21:05,436 --> 00:21:07,936 So did you save the patient? 285 00:21:15,696 --> 00:21:18,486 Yes, your Honor. I did. 286 00:21:21,366 --> 00:21:24,576 I was able to finish the surgery thanks to your patience. 287 00:21:25,336 --> 00:21:26,586 Thank you. 288 00:21:28,126 --> 00:21:31,666 Great. Then we will begin the trial right away. 289 00:21:31,876 --> 00:21:34,296 -You may take your seat, counsel. -Thank you. 290 00:22:06,126 --> 00:22:08,496 WITNESS WAITING ROOM 291 00:22:08,586 --> 00:22:11,336 Han Yihan is in the courtroom now. 292 00:22:12,796 --> 00:22:14,796 It's not too late to refuse to testify. 293 00:22:15,126 --> 00:22:16,176 No. 294 00:22:17,636 --> 00:22:18,886 We'll stick to our plan. 295 00:22:19,756 --> 00:22:23,766 The prosecution indicted the defendant for murder. Correct? 296 00:22:24,346 --> 00:22:25,226 Yes. 297 00:22:25,306 --> 00:22:27,266 The defendant pleads guilty to the charge. 298 00:22:27,356 --> 00:22:31,186 But he's arguing that it was involuntary manslaughter due to insanity. 299 00:22:31,276 --> 00:22:32,736 -Yes. -Your Honor. 300 00:22:32,816 --> 00:22:35,946 Can I elaborate regarding my investigation to obtain evidence? 301 00:22:36,026 --> 00:22:37,986 -Go ahead. -Thank you. 302 00:22:44,456 --> 00:22:48,076 I'd like to present evidence number 20, the victim's visitation log from prison. 303 00:22:48,166 --> 00:22:52,256 During the three months the victim, Park Kitae, was incarcerated, 304 00:22:52,336 --> 00:22:55,836 the defendant had never contacted the victim. 305 00:22:56,426 --> 00:22:59,466 But the defendant's counsel was changed for the trial 306 00:22:59,546 --> 00:23:01,346 regarding Lee Hojun's death. 307 00:23:01,806 --> 00:23:04,136 The night before the ruling was to be announced, 308 00:23:04,226 --> 00:23:07,516 the defendant attacked the victim and killed him in the end 309 00:23:07,596 --> 00:23:10,106 as if he was trying to stop the victim from getting released 310 00:23:10,186 --> 00:23:12,066 after the ruling the next day. 311 00:23:12,146 --> 00:23:14,526 Your Honor, the last claim is 312 00:23:14,606 --> 00:23:16,486 subjective speculation from the prosecutor. 313 00:23:16,566 --> 00:23:17,696 Sustained. 314 00:23:17,856 --> 00:23:20,316 Do you have evidence to support your claim? 315 00:23:20,826 --> 00:23:22,116 Yes, I do. 316 00:23:23,366 --> 00:23:26,906 This is the defendant's medical record in the detention center, evidence number 19. 317 00:23:27,326 --> 00:23:31,206 The defendant visited the infirmary once a month 318 00:23:31,286 --> 00:23:33,836 ever since he was incarcerated six years ago. 319 00:23:34,336 --> 00:23:36,376 But at the point of the victim's incarceration, 320 00:23:36,466 --> 00:23:39,636 the number of visits increased notably. Ten visits a month. 321 00:23:40,086 --> 00:23:43,676 Is that relevant to your claim that the defendant was instigated 322 00:23:44,016 --> 00:23:45,216 to commit murder? 323 00:23:45,306 --> 00:23:46,806 Yes, it is. 324 00:23:47,306 --> 00:23:51,766 The person who delivered Chairman Gu's murder request to the defendant 325 00:23:52,186 --> 00:23:54,936 was the medical director at the detention center. 326 00:24:03,576 --> 00:24:04,446 Objection. 327 00:24:05,656 --> 00:24:09,416 The prosecutor's claim is not true. She's making a one-sided claim. 328 00:24:14,916 --> 00:24:15,796 Who was it? 329 00:24:17,796 --> 00:24:20,716 Not everyone can get their hands on a knife made of obsidian. 330 00:24:22,006 --> 00:24:23,256 Who gave it to you? 331 00:24:24,676 --> 00:24:25,806 Answer it. 332 00:24:25,886 --> 00:24:29,266 We must know so we can trust you and at least come up with a plan. 333 00:24:32,396 --> 00:24:33,936 The medical director from the detention center. 334 00:24:35,066 --> 00:24:38,436 I got the order from Gu Jingi to kill Park Kitae 335 00:24:38,526 --> 00:24:40,696 and heard that my son's condition got worse 336 00:24:41,606 --> 00:24:43,066 all from him. 337 00:24:47,826 --> 00:24:51,416 I'll have a reporter cover the suspicion of Chairman Gu's instigation of murder. 338 00:24:51,996 --> 00:24:55,996 And I will defend you for involuntary manslaughter due to insanity. 339 00:24:56,996 --> 00:24:58,296 Due to insanity? 340 00:24:59,666 --> 00:25:02,386 Why? That won't work. I'm on death row. 341 00:25:02,466 --> 00:25:05,676 Even a death-row inmate deserves counsel. 342 00:25:06,256 --> 00:25:10,056 As your attorney, I'm going to do my best. 343 00:25:11,636 --> 00:25:14,556 Prosecution, will you be able to take responsibility for what you just said? 344 00:25:14,646 --> 00:25:15,476 Of course. 345 00:25:16,066 --> 00:25:19,856 To prove my claim, I would like to question Chairman Gu Jingi as my witness. 346 00:25:20,106 --> 00:25:24,156 I'll add that once I finish investigating the witness for instigation of murder, 347 00:25:24,236 --> 00:25:27,696 and I'll indict him accordingly and alter the charge on the arraignment as well. 348 00:25:30,286 --> 00:25:31,616 Okay then. 349 00:25:31,786 --> 00:25:33,826 Guard, bring in the witness. 350 00:25:33,916 --> 00:25:34,996 Okay. 351 00:25:53,726 --> 00:25:56,976 CHAIRMAN GU JINGI OF BANSEOK FOUNDATION HAD A DOCTOR MURDERED 352 00:26:02,736 --> 00:26:04,946 Witness, you are asked to testify. 353 00:26:05,616 --> 00:26:07,866 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 354 00:26:16,826 --> 00:26:18,376 Witness, proceed with the oath. 355 00:26:20,876 --> 00:26:22,086 I solemnly swear 356 00:26:22,626 --> 00:26:26,636 to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth 357 00:26:26,716 --> 00:26:30,886 under pains and penalties of perjury. 358 00:26:30,966 --> 00:26:33,056 Witness Gu Jingi. 359 00:26:34,726 --> 00:26:38,356 Witness, you may refuse any questions 360 00:26:38,436 --> 00:26:41,646 relevant to your criminal case. 361 00:26:42,226 --> 00:26:44,316 Prosecution, question the witness. 362 00:26:44,646 --> 00:26:45,816 Yes, your Honor. 363 00:26:56,246 --> 00:26:57,416 You are Director 364 00:26:57,496 --> 00:27:00,416 of Banseok University Medical Center and Chairman of Banseok Foundation. Correct? 365 00:27:00,496 --> 00:27:01,496 Yes, correct. 366 00:27:02,416 --> 00:27:04,916 The defendant used to supply medical equipment to your hospital. 367 00:27:05,006 --> 00:27:07,506 And he murdered two of your doctors. 368 00:27:07,586 --> 00:27:10,096 What do you think about this? 369 00:27:11,386 --> 00:27:14,016 As the director of the hospital, I feel ethically responsible. 370 00:27:14,096 --> 00:27:16,726 Ethical responsibility. Is that all? 371 00:27:16,806 --> 00:27:17,646 That's correct. 372 00:27:17,726 --> 00:27:20,766 Let me ask you again. Witness. 373 00:27:21,356 --> 00:27:24,936 Did you order the defendant, Nam Hyukchul, to commit murder? 374 00:27:32,736 --> 00:27:34,156 Hold on. 375 00:27:34,746 --> 00:27:37,866 Witness, I already informed you that you can refuse to answer 376 00:27:37,956 --> 00:27:41,876 any questions relevant to your criminal case. 377 00:27:41,956 --> 00:27:44,126 Think carefully before you answer that. 378 00:27:49,926 --> 00:27:51,096 I did 379 00:27:52,556 --> 00:27:53,506 no such thing. 380 00:27:54,386 --> 00:27:57,516 I'm here today to quash 381 00:27:57,596 --> 00:28:01,646 an absurd suspicion a certain news agency wrote about. 382 00:28:01,726 --> 00:28:06,106 I did not have any sort of business with the defendant. 383 00:28:12,906 --> 00:28:15,616 Your Honor, may I question the defendant to see 384 00:28:15,696 --> 00:28:18,206 if the witness is telling the truth? 385 00:28:18,286 --> 00:28:20,326 -Right now? -Yes. 386 00:28:20,916 --> 00:28:23,336 I believe this is the surest way to judge if the suspicion 387 00:28:23,416 --> 00:28:25,296 about the witness is true or not. 388 00:28:26,586 --> 00:28:28,166 Let us discuss that. 389 00:28:32,086 --> 00:28:33,926 We kept our side of the bargain. 390 00:28:34,506 --> 00:28:35,346 It's your turn now. 391 00:28:37,926 --> 00:28:39,226 WITNESS 392 00:28:42,976 --> 00:28:45,566 All right. We'll check now. 393 00:28:47,436 --> 00:28:48,686 Defendant. 394 00:28:48,776 --> 00:28:51,816 Do you agree with the claim the witness just made? 395 00:28:59,866 --> 00:29:01,246 Let me ask you again. 396 00:29:02,076 --> 00:29:06,836 Is it true that the witness ordered you to commit murder? 397 00:29:25,766 --> 00:29:26,606 Yes. 398 00:29:29,436 --> 00:29:30,436 I was told to kill him. 399 00:29:34,986 --> 00:29:36,116 DEFENDANT 400 00:29:47,166 --> 00:29:48,376 I… 401 00:29:49,256 --> 00:29:50,916 I said I didn't want to do it. 402 00:29:54,386 --> 00:29:56,256 But he kept whispering to me. 403 00:30:01,766 --> 00:30:04,596 I was told to kill the devil. Only then I would be saved! 404 00:30:10,816 --> 00:30:14,446 I was told to kill the devil with my own hands! 405 00:30:14,606 --> 00:30:17,826 Defendant, what is this nonsense? 406 00:30:17,906 --> 00:30:20,486 I saved Hojun's soul! 407 00:30:20,576 --> 00:30:21,866 I will be saved too! 408 00:30:21,946 --> 00:30:24,246 I brought justice to that devil! 409 00:30:24,326 --> 00:30:26,326 Defendant, calm down. 410 00:30:26,416 --> 00:30:29,796 If you disrupt the court again, you will be escorted out! 411 00:30:30,376 --> 00:30:33,756 He kept mumbling to my ears. Stop screaming at me! 412 00:30:33,836 --> 00:30:35,216 I'm so sick of it! 413 00:30:36,796 --> 00:30:38,546 It won't be easy, as expected. 414 00:30:42,266 --> 00:30:44,056 What was that? 415 00:30:44,686 --> 00:30:46,686 Guard! Take him out! 416 00:30:46,766 --> 00:30:49,566 I did what I was told! Get your hands off me, you devils! 417 00:30:49,726 --> 00:30:50,816 Get off me! 418 00:30:51,316 --> 00:30:53,026 I will be saved! 419 00:30:53,486 --> 00:30:55,106 I will be saved! 420 00:30:55,196 --> 00:30:58,366 Get off me! I'll be saved! 421 00:30:59,986 --> 00:31:01,036 All right. 422 00:31:01,116 --> 00:31:02,996 We'll end today's trial here. 423 00:31:03,496 --> 00:31:06,916 If you have any additional evidence to submit, 424 00:31:06,996 --> 00:31:08,326 you can do so in writing. 425 00:31:08,916 --> 00:31:10,416 All rise. 426 00:31:23,676 --> 00:31:24,766 Hey, Daewoong. 427 00:31:32,646 --> 00:31:35,776 Yihan! Mr. Cheon is here with security guards. 428 00:31:36,396 --> 00:31:39,446 I'm trying to stop them, but I don't think I can hold out much longer. 429 00:31:43,486 --> 00:31:44,826 Come at me, you punks! 430 00:31:50,876 --> 00:31:52,416 YIHAN 431 00:31:59,886 --> 00:32:01,046 Congratulations. 432 00:32:01,636 --> 00:32:05,466 So you aced your first surgery after five years. 433 00:32:06,346 --> 00:32:09,056 I knew you could do it. 434 00:32:11,226 --> 00:32:12,516 What's that look? 435 00:32:13,436 --> 00:32:15,276 You should be thanking me. 436 00:32:15,646 --> 00:32:17,776 I sent you Dr. Choi right when you needed him. 437 00:32:18,566 --> 00:32:20,026 So you saved the patient. 438 00:32:20,526 --> 00:32:23,076 You sent Yosub to me? 439 00:32:23,156 --> 00:32:26,246 Hostages are valuable when they are alive. 440 00:32:26,326 --> 00:32:28,326 So I told him to go and save my hostage. 441 00:32:33,286 --> 00:32:36,586 Could it be that you want me to kill the patient? 442 00:32:39,336 --> 00:32:42,296 Kill the patient? What are you talking about? 443 00:32:43,216 --> 00:32:46,846 Go and do your best to save the patient as a doctor. 444 00:32:48,226 --> 00:32:50,386 Call me once the surgery is over. 445 00:32:50,976 --> 00:32:52,596 Why should I call you? 446 00:32:52,936 --> 00:32:55,686 Yosub. Don't think about anything. 447 00:32:56,276 --> 00:32:58,776 Just focus on your surgery as a doctor. 448 00:33:00,026 --> 00:33:01,106 Okay. 449 00:33:08,366 --> 00:33:11,166 -You punk. -Stop! 450 00:33:11,786 --> 00:33:13,126 You never said you would hurt him. 451 00:33:14,666 --> 00:33:15,956 Come on. 452 00:33:20,506 --> 00:33:22,586 That's enough. Move the patient now. 453 00:33:26,506 --> 00:33:27,556 Doctor. 454 00:33:29,176 --> 00:33:30,306 Proceed. 455 00:33:35,186 --> 00:33:37,436 PATIENT ROOMS 1-3, OPERATING ROOM 456 00:33:43,816 --> 00:33:45,616 So you kidnapped the patient? 457 00:33:46,446 --> 00:33:49,866 You kidnapped a patient who's recovering from surgery. And a minor at that. 458 00:33:50,366 --> 00:33:53,166 This is beyond violating the Medical Service Act. 459 00:33:54,536 --> 00:33:55,706 Kidnap? 460 00:33:55,786 --> 00:33:58,586 I got the parent's consent and transferred him. 461 00:34:02,086 --> 00:34:04,176 If you don't believe it, you can check it yourself. 462 00:34:05,006 --> 00:34:08,716 I felt ethically responsible for your brother's death. 463 00:34:09,056 --> 00:34:11,056 So I've been very lenient with you. 464 00:34:11,136 --> 00:34:13,226 But if you come after my son and Banseok again, 465 00:34:14,806 --> 00:34:16,606 you must be ready to face the consequence. 466 00:34:18,016 --> 00:34:19,066 Do you see it now? 467 00:34:19,856 --> 00:34:22,396 Even if you dig two graves, I won't be joining you. 468 00:34:23,106 --> 00:34:24,236 So give up. 469 00:34:26,066 --> 00:34:27,616 Unless you want to end up like your dad. 470 00:34:50,096 --> 00:34:52,306 The plan fell through, right? 471 00:34:54,596 --> 00:34:55,516 What will you do next? 472 00:34:56,186 --> 00:34:58,896 You're on bad terms with Gu Jingi now. 473 00:34:59,896 --> 00:35:03,646 They caught my knight. So I must move my queen. 474 00:35:06,526 --> 00:35:07,526 Lim Yuna? 475 00:35:12,616 --> 00:35:15,536 In the hypothetical matchup against Candidate Yoon Miseon of Daehan Party, 476 00:35:15,616 --> 00:35:16,706 the gap was 4%. 477 00:35:16,786 --> 00:35:18,786 But the gap in the ratings went up to 7% 478 00:35:18,956 --> 00:35:21,416 in a four-person matchup with the ruling party's candidate. 479 00:35:22,746 --> 00:35:25,546 Various media outlets covered Ms. Lim being the youngest director 480 00:35:25,626 --> 00:35:27,336 of the R and D Center. 481 00:35:27,426 --> 00:35:28,636 But Assemblywoman Yoon 482 00:35:28,716 --> 00:35:31,716 raised suspicions if she had received preferential treatment. 483 00:35:31,886 --> 00:35:34,476 Due to the series of recent lawsuits against Banseok Foundation, 484 00:35:35,176 --> 00:35:37,436 its reputation has been damaged. 485 00:35:37,846 --> 00:35:41,146 And it may possibly affect your ratings to drop again in the future. 486 00:35:42,146 --> 00:35:44,106 Do you think I made you my campaign adviser, 487 00:35:44,686 --> 00:35:46,566 so you could tell me what I already know? 488 00:35:46,896 --> 00:35:49,656 If there's a problem, bring me an alternative plan. 489 00:35:49,736 --> 00:35:51,576 To make a crisis into an opportunity. 490 00:35:51,656 --> 00:35:54,116 I'm sorry, sir. I'll come up with a counterplan soon. 491 00:35:59,956 --> 00:36:02,376 What brings you here? 492 00:36:02,956 --> 00:36:04,376 I invited him. 493 00:36:05,256 --> 00:36:07,466 I thought the ratings might be giving you a headache. 494 00:36:08,256 --> 00:36:10,046 I'm here to offer my help. 495 00:36:11,136 --> 00:36:13,806 You want to help me? How? 496 00:36:13,886 --> 00:36:16,226 Howard L. Junior, the Republican presidential candidate. 497 00:36:17,386 --> 00:36:18,436 How about a meeting with him? 498 00:36:18,516 --> 00:36:20,306 The US and Korea. 499 00:36:20,396 --> 00:36:22,896 A meeting between two presidential candidates from two countries 500 00:36:24,106 --> 00:36:25,226 would mean a lot, wouldn't it? 501 00:36:26,236 --> 00:36:27,146 This is offensive. 502 00:36:27,736 --> 00:36:29,236 I'm sure you know 503 00:36:29,446 --> 00:36:32,526 about the bad blood between him and me since my post as an ambassador in the US. 504 00:36:32,616 --> 00:36:34,906 That's why I would like to help you. 505 00:36:35,156 --> 00:36:38,616 I will set up a meeting so you two can sort out the misunderstanding. 506 00:36:38,826 --> 00:36:40,286 With the influence of Honours Hand. 507 00:36:42,826 --> 00:36:44,086 I'm curious to know 508 00:36:44,996 --> 00:36:47,966 why you are offering your help. 509 00:36:48,046 --> 00:36:49,546 I would like to show you 510 00:36:49,626 --> 00:36:52,216 that I will be more useful in helping you 511 00:36:53,136 --> 00:36:54,676 become the president 512 00:36:55,556 --> 00:36:57,596 than Chairman Gu Jingi. 513 00:37:01,936 --> 00:37:03,356 He also knows 514 00:37:03,686 --> 00:37:06,686 that Chairman Gu Jingi is weighing you 515 00:37:06,776 --> 00:37:07,986 and Assemblywoman Yoon. 516 00:37:08,066 --> 00:37:10,316 When someone tries to have diamonds in both hands, 517 00:37:10,566 --> 00:37:11,526 then you can 518 00:37:13,156 --> 00:37:14,946 just break one of the diamonds. 519 00:37:26,876 --> 00:37:28,956 I'm not sure if this golf club will suit you. 520 00:37:29,916 --> 00:37:31,126 Would you like to take a swing? 521 00:37:42,766 --> 00:37:44,646 There's a similar proverb in Korean too. 522 00:37:44,976 --> 00:37:47,266 An artisan doesn't blame his tools. 523 00:38:10,006 --> 00:38:11,586 DR. HAN YIHAN 524 00:38:15,256 --> 00:38:16,346 Dr. Han. 525 00:38:17,796 --> 00:38:19,766 Was this your plan all along? 526 00:38:20,556 --> 00:38:22,596 No. I… 527 00:38:22,806 --> 00:38:24,476 Come to New-Hope right now. 528 00:38:33,276 --> 00:38:35,906 It's all right. I wasn't wrong. 529 00:38:36,406 --> 00:38:37,986 I got it! Stop talking to me! 530 00:38:39,116 --> 00:38:40,326 Stop whispering to me! 531 00:38:40,906 --> 00:38:43,036 Shut it! Shut your mouth! 532 00:38:44,246 --> 00:38:47,996 Gosh. It only took a couple of days for him to lose it. 533 00:38:48,336 --> 00:38:49,796 He's a total nutcase now. 534 00:38:50,206 --> 00:38:53,586 No. The gut of an investigator with 30 years of experience tells me 535 00:38:54,166 --> 00:38:55,546 that he's putting on an act. 536 00:38:55,626 --> 00:38:58,466 If that's an act, he should win the Grand Award. 537 00:38:58,546 --> 00:39:00,056 He's been at it for 30 minutes. 538 00:39:01,466 --> 00:39:04,096 -I'll be saved. -Prosecutor Geum, tough case. 539 00:39:04,766 --> 00:39:05,846 Can you give me some privacy? 540 00:39:06,306 --> 00:39:07,186 -What? -What? 541 00:39:07,766 --> 00:39:08,766 I need to find out 542 00:39:09,436 --> 00:39:11,476 why he's screwing us now. 543 00:39:15,566 --> 00:39:17,406 INTERROGATION ROOM 544 00:39:18,066 --> 00:39:19,446 I'll be saved. 545 00:39:25,536 --> 00:39:27,746 Stop it! I did everything you asked me! 546 00:39:29,286 --> 00:39:30,206 Stop whispering to me. 547 00:39:30,876 --> 00:39:33,256 Stop talking to me. Just stop. 548 00:39:33,336 --> 00:39:35,916 Stop whispering to me. 549 00:39:36,296 --> 00:39:38,636 Stop whispering to me. 550 00:39:39,176 --> 00:39:41,806 Stop it. 551 00:39:46,936 --> 00:39:49,936 What? Keep acting crazy. 552 00:39:53,276 --> 00:39:55,436 Cut your act. We need to talk. 553 00:39:56,526 --> 00:40:00,236 I turned off the cameras. I told everyone to leave the room. 554 00:40:02,526 --> 00:40:04,996 If you don't trust me, go and check it yourself. 555 00:40:05,786 --> 00:40:08,576 I don't stab people in the back unlike you. 556 00:40:18,006 --> 00:40:18,876 I'm sorry… 557 00:40:21,426 --> 00:40:23,096 for not keeping my promise. 558 00:40:26,976 --> 00:40:27,886 You're sorry? 559 00:40:29,596 --> 00:40:31,556 An apology won't cut it! 560 00:40:31,686 --> 00:40:33,016 I had no choice. 561 00:40:33,516 --> 00:40:37,146 That lawyer threatened me with my son. 562 00:40:40,486 --> 00:40:41,446 A transfer request? 563 00:40:42,196 --> 00:40:46,786 Yes. If you sign it, we'll move your son back to Banseokwon. 564 00:40:47,116 --> 00:40:48,406 You think I'm crazy? 565 00:40:49,366 --> 00:40:51,076 Why would I let you hold my son hostage again? 566 00:40:51,286 --> 00:40:55,496 That's right. He's a valuable hostage to us. 567 00:40:56,546 --> 00:40:59,716 That's why when someone else has him, 568 00:41:01,676 --> 00:41:03,846 it's better to get rid of him. 569 00:41:10,016 --> 00:41:11,596 What are you implying? 570 00:41:13,606 --> 00:41:17,026 Come on. Don't glare at me like that. This is nothing new to you. 571 00:41:18,146 --> 00:41:20,196 You killed Dr. Park too. 572 00:41:20,606 --> 00:41:23,736 Wouldn't it be easier to kill your son since he's not even conscious now? 573 00:41:24,906 --> 00:41:27,036 If you do that, I will… 574 00:41:28,826 --> 00:41:30,996 What? What are you going to do? 575 00:41:31,076 --> 00:41:33,666 You're on death row. You'll never get out of prison. 576 00:41:33,746 --> 00:41:35,786 Are you going to stay by his side or something? 577 00:41:38,506 --> 00:41:41,256 If you still can't make up your mind, let me tell you one more thing. 578 00:41:41,836 --> 00:41:43,296 Prosecutor Geum's supervisor, 579 00:41:43,386 --> 00:41:46,506 the senior prosecutor of Medical Crime Department is on our side too. 580 00:41:47,926 --> 00:41:50,926 This was a losing game from the get-go. 581 00:41:58,066 --> 00:41:59,606 What if something were to happen to him? 582 00:42:00,186 --> 00:42:02,946 You don't have to worry about that. 583 00:42:03,906 --> 00:42:06,576 The people from New-Hope Medicine Clinic 584 00:42:06,656 --> 00:42:09,036 aren't the type to harm a patient in any circumstances. 585 00:42:28,596 --> 00:42:31,976 I wanted to keep my promise. I mean it. 586 00:42:32,556 --> 00:42:35,556 But my son is still unconscious. 587 00:42:36,556 --> 00:42:38,566 If they were to do something to my son… 588 00:42:41,476 --> 00:42:42,606 Right. 589 00:42:43,986 --> 00:42:46,776 Mr. Han Yihan would never hurt a patient. 590 00:42:51,326 --> 00:42:52,656 But I'm different. 591 00:42:54,746 --> 00:42:56,666 I'm sure your wife must have told you. 592 00:42:57,246 --> 00:42:59,786 I may not be able to kill your son, 593 00:42:59,876 --> 00:43:02,166 but I can make him live in hell. 594 00:43:03,376 --> 00:43:06,126 So you will have to do your best 595 00:43:06,216 --> 00:43:09,466 to tell me all the secrets between you and Gu Jingi. 596 00:43:10,966 --> 00:43:13,096 If I don't get anything useful from you, 597 00:43:14,726 --> 00:43:16,936 I don't know what I will do. 598 00:43:17,976 --> 00:43:19,766 I was in the dark too. 599 00:43:20,856 --> 00:43:24,606 I didn't even think that he would request a transfer. 600 00:43:26,736 --> 00:43:27,776 I'm sorry. 601 00:43:28,406 --> 00:43:30,116 You saved my son's life. 602 00:43:30,696 --> 00:43:32,656 I need you to testify then. 603 00:43:36,286 --> 00:43:37,416 Not now. 604 00:43:38,326 --> 00:43:40,286 He has my son again. 605 00:43:40,876 --> 00:43:42,416 If I testify… 606 00:43:42,626 --> 00:43:43,796 So… 607 00:43:45,216 --> 00:43:47,836 -will you join hands with him again? -No. 608 00:43:48,756 --> 00:43:50,006 I have no intention of doing that. 609 00:43:51,046 --> 00:43:52,676 It tormented me too. 610 00:43:53,176 --> 00:43:54,426 If it weren't for my son, 611 00:43:55,306 --> 00:43:56,636 I would've walked away long ago. 612 00:43:58,726 --> 00:44:00,516 As soon as he wakes up, 613 00:44:01,106 --> 00:44:03,686 I'll get him discharged right away. And I'll testify to everything. 614 00:44:03,896 --> 00:44:06,276 If I testify, my husband will do the same. 615 00:44:08,026 --> 00:44:09,066 I don't want 616 00:44:09,156 --> 00:44:12,116 to be forced to commit crimes by the chairman any longer. 617 00:44:12,736 --> 00:44:14,286 How can I trust you again? 618 00:44:15,116 --> 00:44:16,826 You already betrayed me once. 619 00:44:16,906 --> 00:44:19,996 Right. It won't be easy to trust me again. 620 00:44:22,206 --> 00:44:23,336 So… 621 00:44:25,086 --> 00:44:27,836 I want to tell you one more crime I committed. 622 00:44:30,386 --> 00:44:31,966 It's about Dr. Han Jihyuk. 623 00:44:37,726 --> 00:44:38,686 Who? 624 00:44:40,096 --> 00:44:41,346 Dr. Han Jihyuk… 625 00:44:43,146 --> 00:44:44,226 didn't commit suicide. 626 00:44:46,526 --> 00:44:48,106 He was forced to commit suicide. 627 00:44:56,996 --> 00:44:57,906 Dad! 628 00:44:58,576 --> 00:45:02,076 -Honey… -No! Dad. 629 00:45:06,336 --> 00:45:07,506 What do you mean? 630 00:45:08,626 --> 00:45:09,796 My father 631 00:45:10,926 --> 00:45:12,256 was forced to commit suicide? 632 00:45:14,216 --> 00:45:15,426 I killed him. 633 00:45:16,766 --> 00:45:18,136 What do you mean? 634 00:45:18,216 --> 00:45:20,436 -I heard Yihan's father committed suicide. -Right. 635 00:45:20,936 --> 00:45:22,846 He hanged himself at his house. 636 00:45:23,556 --> 00:45:24,976 And Director Gu Jingi 637 00:45:26,226 --> 00:45:27,646 and I made him kill himself. 638 00:45:28,896 --> 00:45:30,526 The late doctor and Director Gu Jingi 639 00:45:30,606 --> 00:45:33,776 did compete for the Head of Cardiothoracic Surgery position. 640 00:45:35,366 --> 00:45:37,116 But they got along 641 00:45:38,866 --> 00:45:40,326 until that incident. 642 00:45:41,246 --> 00:45:42,246 "That incident?" 643 00:45:42,326 --> 00:45:44,496 The former director of Banseok, Jang Taejun. 644 00:45:45,626 --> 00:45:46,496 You know him, right? 645 00:45:47,416 --> 00:45:49,666 He was the founder of Banseok Foundation. 646 00:45:50,256 --> 00:45:54,006 Your dad performed emergency surgery on him for the aortic dissection. 647 00:45:54,586 --> 00:45:56,096 But he died in the end. 648 00:45:56,966 --> 00:45:58,556 How can I forget? 649 00:45:59,176 --> 00:46:00,476 That surgery 650 00:46:01,976 --> 00:46:03,846 ruined my family. 651 00:46:04,056 --> 00:46:05,476 I was 652 00:46:06,686 --> 00:46:07,816 on his surgery team. 653 00:46:10,316 --> 00:46:12,356 And so was Assistant Director Lee Dohyung. 654 00:46:17,906 --> 00:46:19,236 I'll stop the heart. 655 00:46:19,326 --> 00:46:21,696 After that, I'll run the cardiopulmonary bypass machine. 656 00:46:21,786 --> 00:46:23,536 And I'll operate using the brain perfusion method. 657 00:46:23,616 --> 00:46:26,706 That way, his heart will keep functioning, 658 00:46:26,786 --> 00:46:28,376 and we can avoid brain damage. 659 00:46:28,456 --> 00:46:29,586 No. It's too risky. 660 00:46:29,666 --> 00:46:31,876 There have been only two cases. 661 00:46:32,376 --> 00:46:34,626 I can't perform an unverified surgery technique. 662 00:46:34,716 --> 00:46:37,136 There were only two cases, but their post-ops were excellent. 663 00:46:37,216 --> 00:46:40,556 And the recent experimental research paper had good results as well. 664 00:46:41,266 --> 00:46:42,136 No. 665 00:46:42,556 --> 00:46:44,806 I see him as my father-in-law first before the chairman. 666 00:46:45,766 --> 00:46:48,686 I can't let my family member take such a huge risk like that. 667 00:46:49,016 --> 00:46:50,936 Trust me, and let me do this. Okay? 668 00:46:51,026 --> 00:46:54,146 I'll perform the surgery and take full responsibility. 669 00:46:54,566 --> 00:46:57,156 This technique will give him a better chance of recovering. 670 00:46:57,406 --> 00:46:59,576 I can't give up without even trying first. 671 00:47:00,736 --> 00:47:02,866 The brain perfusion method with the cardiopulmonary bypass machine… 672 00:47:02,946 --> 00:47:04,496 is widely practiced now. 673 00:47:04,576 --> 00:47:07,326 But 20 years ago, no one tried that technique. 674 00:47:07,916 --> 00:47:09,626 Even a major hospital like Banseok 675 00:47:09,706 --> 00:47:13,206 didn't have a proper curriculum for extracorporeal circulation back then. 676 00:47:13,836 --> 00:47:15,086 But… 677 00:47:16,086 --> 00:47:18,176 -my father… -Yes. 678 00:47:18,256 --> 00:47:21,466 But there was a problem. 679 00:47:21,556 --> 00:47:22,386 His BP is dropping. 680 00:47:23,216 --> 00:47:25,386 His BP keeps dropping. At this rate… 681 00:47:25,476 --> 00:47:27,436 Pump. Keep his vitals stable. 682 00:47:27,516 --> 00:47:29,476 What about his head? Cerebral oximeter. 683 00:47:29,556 --> 00:47:30,896 It's at 12. It keeps dropping. 684 00:47:31,226 --> 00:47:34,436 -Increase the pump flow. -I can't. Not enough drainage. 685 00:47:34,526 --> 00:47:35,816 He might have a cardiac arrest. 686 00:47:36,446 --> 00:47:37,526 Raise it! 687 00:47:39,656 --> 00:47:41,736 Oddly, the bleeding was severe. 688 00:47:42,486 --> 00:47:45,036 Back then, I wasn't as experienced. 689 00:47:45,116 --> 00:47:47,206 So I couldn't handle this type of emergency situation. 690 00:47:49,326 --> 00:47:52,626 To be honest, there was something I couldn't understand even more. 691 00:47:53,836 --> 00:47:55,796 The late chairman's health condition 692 00:47:56,166 --> 00:47:58,296 couldn't be disclosed to the public, 693 00:47:58,376 --> 00:48:01,096 so I understood the minimum number of staff was on the surgical team. 694 00:48:01,296 --> 00:48:03,006 And I knew it was an emergency surgery. 695 00:48:03,096 --> 00:48:06,596 But Dr. Lee Dohyung had just gotten his medical license. 696 00:48:07,386 --> 00:48:09,226 And making him the anesthesiologist… 697 00:48:10,556 --> 00:48:12,566 Who put together the team? 698 00:48:13,856 --> 00:48:15,606 Chairman Gu Jingi. 699 00:48:17,856 --> 00:48:19,736 He was never going to save the late chairman. 700 00:48:20,486 --> 00:48:23,446 That's why he put Lee Dohyung on the team. An inexperienced anesthesiologist 701 00:48:23,526 --> 00:48:25,406 who doesn't deserve to be called a doctor. 702 00:48:25,996 --> 00:48:28,826 So they wanted the patient to die from the beginning? 703 00:48:30,036 --> 00:48:30,956 Why? 704 00:48:31,286 --> 00:48:32,376 Because Jang Taejun 705 00:48:32,706 --> 00:48:35,756 had chosen to appoint Dr. Han Jihyuk the next director of the hospital. 706 00:48:36,296 --> 00:48:38,126 He thought if Gu Jingi became the director, 707 00:48:38,216 --> 00:48:40,506 his sons, Jang Jungtae and Jang Yoontae, 708 00:48:41,256 --> 00:48:43,546 wouldn't be able to survive in Banseok. 709 00:48:44,716 --> 00:48:47,976 A father was looking out for his incompetent sons. 710 00:48:48,176 --> 00:48:50,686 But still. How could he kill his father-in-law? 711 00:48:51,266 --> 00:48:52,726 He was his wife's father. 712 00:48:52,806 --> 00:48:54,686 Think about everything he did so far. 713 00:48:55,856 --> 00:48:57,186 You know he's more than capable of doing so. 714 00:48:59,236 --> 00:49:00,566 Look who's talking, right? 715 00:49:01,986 --> 00:49:03,446 I'm the one 716 00:49:04,986 --> 00:49:07,996 who framed Dr. Han Jihyuk for bribery under Director Gu Jingi's order. 717 00:49:09,706 --> 00:49:10,826 Just like 718 00:49:11,416 --> 00:49:13,326 how Han Yihan was framed five years ago. 719 00:49:20,006 --> 00:49:21,876 INTERROGATION ROOM 720 00:49:42,196 --> 00:49:44,696 You said my father was forced to commit suicide. 721 00:49:46,366 --> 00:49:48,076 How did Gu Jingi 722 00:49:49,616 --> 00:49:51,706 drive my father to death? 723 00:49:54,036 --> 00:49:55,166 Back then, 724 00:49:56,126 --> 00:49:58,296 it was before the computer system was implemented. 725 00:49:58,626 --> 00:50:01,916 So we had to write the surgery records manually. 726 00:50:03,336 --> 00:50:04,506 But… 727 00:50:05,506 --> 00:50:07,556 You want me to change the record 728 00:50:08,176 --> 00:50:09,516 about administering hemostatics? 729 00:50:10,516 --> 00:50:11,426 But why… 730 00:50:11,636 --> 00:50:14,896 He said he would take full responsibility. 731 00:50:15,726 --> 00:50:18,186 So we must give him what he wants. 732 00:50:18,516 --> 00:50:21,186 But that's a crime. 733 00:50:23,696 --> 00:50:24,776 I'm sorry. 734 00:50:25,316 --> 00:50:27,906 I'll pretend I didn't hear… 735 00:50:27,986 --> 00:50:30,326 Then will you take responsibility? 736 00:50:31,536 --> 00:50:32,366 Pardon? 737 00:50:32,456 --> 00:50:35,206 If Han Jihyuk doesn't take responsibility, you will be next 738 00:50:35,416 --> 00:50:37,786 to blame for operating the cardiopulmonary bypass machine. 739 00:50:39,246 --> 00:50:40,416 Wouldn't that be unfair? 740 00:50:40,916 --> 00:50:43,006 If he didn't insist on the brain profusion method, 741 00:50:43,716 --> 00:50:45,756 this wouldn't have happened. 742 00:50:48,926 --> 00:50:49,846 Just this once. 743 00:50:50,716 --> 00:50:53,726 If you turn a blind eye just this once, I'll promise you 744 00:50:54,306 --> 00:50:56,556 that a lot of things will change. 745 00:50:57,186 --> 00:50:59,316 Just once. 746 00:50:59,976 --> 00:51:01,726 I was only going to do that just once. 747 00:51:02,566 --> 00:51:04,566 Back then, I was young too. 748 00:51:05,446 --> 00:51:06,406 And I was scared. 749 00:51:08,316 --> 00:51:12,286 I regretted what I did after your father left the hospital. 750 00:51:12,616 --> 00:51:14,036 But not my husband. 751 00:51:14,996 --> 00:51:18,786 It took years for him to invent a surgical device, Contentor. 752 00:51:18,876 --> 00:51:20,796 And Chairman Gu Jingi approved the purchase. 753 00:51:21,166 --> 00:51:23,416 So he was barely able to avoid going bankrupt. 754 00:51:24,086 --> 00:51:26,296 I was against this, but I couldn't reason with him. 755 00:51:26,626 --> 00:51:28,676 He said it was too late to pull out 756 00:51:29,676 --> 00:51:32,426 and we were on the same boat with him. 757 00:51:34,386 --> 00:51:35,556 So… 758 00:51:37,016 --> 00:51:38,896 after framing my father for everything, 759 00:51:39,766 --> 00:51:41,396 the hospital shamelessly filed a lawsuit, 760 00:51:41,896 --> 00:51:44,396 demanding an astronomical sum of money for the damage. 761 00:51:45,396 --> 00:51:46,646 That was all 762 00:51:47,776 --> 00:51:50,196 to corner my father to death. 763 00:51:52,536 --> 00:51:53,826 It was Gu Jingi. 764 00:52:01,496 --> 00:52:02,586 I'm sorry. 765 00:52:03,086 --> 00:52:06,626 I didn't expect Dr. Han Jihyuk to die like that. 766 00:52:07,796 --> 00:52:09,336 It didn't even cross my mind. 767 00:52:10,426 --> 00:52:12,006 I continued to regret it. 768 00:52:12,506 --> 00:52:17,056 But then Junhwan was born, and I found out about his weak heart. 769 00:52:17,936 --> 00:52:20,266 Since then, I had no choice but to obey him. 770 00:52:21,896 --> 00:52:22,896 I'm sorry. 771 00:52:23,396 --> 00:52:26,236 I'm… I'm so sorry. 772 00:52:45,086 --> 00:52:46,336 You've done well. 773 00:52:47,166 --> 00:52:49,676 You successfully finished that tough surgery, 774 00:52:49,756 --> 00:52:51,466 so I could end everything smoothly. 775 00:52:52,676 --> 00:52:53,636 Don't mention it. 776 00:52:56,766 --> 00:52:58,676 You won't face any problems 777 00:52:58,766 --> 00:53:01,226 at tomorrow's heart transplant if you perform like today. 778 00:53:01,436 --> 00:53:03,436 It should even be easier. 779 00:53:03,646 --> 00:53:06,686 It's much less dangerous than hypertrophic cardiomyopathy surgery. 780 00:53:06,776 --> 00:53:09,196 And you'll be with an experienced senior. 781 00:53:11,316 --> 00:53:14,116 Hyunseong, you should leave the past behind. 782 00:53:14,196 --> 00:53:18,406 You two should trust each other and lead the Cardiothoracic Surgery together. 783 00:53:19,156 --> 00:53:22,706 Dr. Choi is a talent we cannot live without 784 00:53:23,746 --> 00:53:24,956 in this hospital. 785 00:53:28,876 --> 00:53:29,966 I should do that. 786 00:53:30,836 --> 00:53:32,296 Let's have a good run, Dr. Choi. 787 00:53:36,006 --> 00:53:36,846 Yes. 788 00:53:37,346 --> 00:53:39,096 All right. Have a drink. 789 00:54:02,996 --> 00:54:04,326 What a loss. 790 00:54:05,166 --> 00:54:06,996 That was expensive liquor. 791 00:54:09,876 --> 00:54:11,876 I feel bad for Han Yihan. 792 00:54:13,836 --> 00:54:16,096 He keeps getting betrayed by the ones he trusted. 793 00:54:26,056 --> 00:54:28,856 Anyway, welcome aboard. Let's make things work together. 794 00:54:31,566 --> 00:54:32,566 Thank you. 795 00:54:32,646 --> 00:54:34,316 You don't have to thank me. 796 00:54:35,816 --> 00:54:37,116 Just throw it out after. 797 00:54:38,486 --> 00:54:39,866 And wipe that too. 798 00:55:04,136 --> 00:55:07,356 Father, it has been days. 799 00:55:08,356 --> 00:55:09,766 Enough is enough. 800 00:55:10,356 --> 00:55:11,606 I'm sorry, my son. 801 00:55:11,686 --> 00:55:13,106 I'm… 802 00:55:14,026 --> 00:55:14,856 I'm sorry. 803 00:55:14,946 --> 00:55:17,816 You always say you're sorry, but it's just words! 804 00:55:18,406 --> 00:55:19,696 Don't you see this? 805 00:55:20,156 --> 00:55:22,946 We're about to lose our home because of your malpractice. 806 00:55:23,536 --> 00:55:25,456 You aren't the only one who's in distress. 807 00:55:25,916 --> 00:55:28,036 Mom is out preparing for the lawsuit. 808 00:55:28,126 --> 00:55:29,536 You can't sit here and drink. 809 00:55:37,006 --> 00:55:38,176 I'll take responsibility. 810 00:55:40,466 --> 00:55:41,966 I'll take care of everything. 811 00:55:43,556 --> 00:55:45,176 I'll make sure our family doesn't suffer. 812 00:55:47,056 --> 00:55:48,686 I'll take responsibility. 813 00:55:49,516 --> 00:55:51,396 I'll do it. 814 00:56:26,976 --> 00:56:28,186 I'm sorry. 815 00:56:28,516 --> 00:56:31,396 I receive a lot of help from you, but your plan didn't go through. 816 00:56:31,606 --> 00:56:32,646 It's all right. 817 00:56:32,856 --> 00:56:35,226 Not all investments lead to success. 818 00:56:35,896 --> 00:56:39,316 However, this time, I need you two to cooperate with my plan. 819 00:56:40,156 --> 00:56:41,276 What's the plan? 820 00:56:41,486 --> 00:56:45,576 There's an extraordinary board meeting for Banseok Foundation next week. 821 00:56:47,906 --> 00:56:49,076 THE FOUNDER OF BANSEOK FOUNDATION JANG TAEJUN 822 00:56:49,166 --> 00:56:50,706 Jang Yoontae and Jang Jungtae. 823 00:56:50,786 --> 00:56:52,916 The sons of Jang Taejun, the founder of Banseok Foundation. 824 00:56:53,126 --> 00:56:54,666 They're both directors of the foundation. 825 00:56:55,456 --> 00:56:58,376 Five years ago, the princes' coup failed, 826 00:56:58,466 --> 00:57:00,256 and they've kept low profiles since then. 827 00:57:01,176 --> 00:57:04,136 But apparently, they've been meeting other directors in secret 828 00:57:04,216 --> 00:57:05,846 before this extraordinary board meeting. 829 00:57:06,426 --> 00:57:09,476 Our plan is to make the chairman out of the older son, Jang Yoontae, 830 00:57:09,556 --> 00:57:13,436 to minimize the influence Chairman Gu Jingi has over the board. 831 00:57:15,686 --> 00:57:17,566 This is our only timing. 832 00:57:17,896 --> 00:57:20,356 Chairman Gu Jingi will put down 833 00:57:20,566 --> 00:57:23,866 every title related to Banseok Foundation before his hearing for the ministership. 834 00:57:32,116 --> 00:57:33,166 2022 THE 3RD EXTRAORDINARY BOARD MEETING ITEMS 835 00:57:33,246 --> 00:57:35,996 Directors Jang Yoontae and Jang Jungtae 836 00:57:36,336 --> 00:57:38,546 will take the lead in suggesting your dismissal 837 00:57:38,626 --> 00:57:42,506 of the titles you hold at the foundation before your appointment. 838 00:57:42,966 --> 00:57:46,136 It'll be tough to fight. That's the custom. 839 00:57:46,596 --> 00:57:50,266 But I cannot let those two have the chairmanship. 840 00:57:51,386 --> 00:57:54,976 Once your wife returns, she can take the chairmanship of the foundation. 841 00:57:55,976 --> 00:57:59,736 But do leave the hospital director open until you find an adequate candidate. 842 00:57:59,936 --> 00:58:01,106 I'll do it. 843 00:58:02,816 --> 00:58:04,946 Yuna is much younger than I am, but she's the director of a center. 844 00:58:05,236 --> 00:58:06,156 I don't see why not. 845 00:58:09,406 --> 00:58:11,326 Please trust me and leave it to me. 846 00:58:13,166 --> 00:58:14,326 I'll prove myself. 847 00:58:16,536 --> 00:58:17,626 And the hospital director? 848 00:58:18,126 --> 00:58:20,546 The director of Banseok University Medical Center will be left open soon. 849 00:58:21,046 --> 00:58:22,296 Do you have anyone in your mind? 850 00:58:22,506 --> 00:58:23,676 Of course. 851 00:58:23,876 --> 00:58:25,426 I see him right before me. 852 00:58:29,346 --> 00:58:32,516 If Honours Hand takes Banseok Foundation over as planned, 853 00:58:32,596 --> 00:58:36,016 I'll have Dr. Han appointed as the director of the hospital. 854 00:58:38,106 --> 00:58:39,356 Thank you for your offer, 855 00:58:41,236 --> 00:58:42,436 but I am not interested. 856 00:58:43,026 --> 00:58:43,946 Are you sure? 857 00:58:44,606 --> 00:58:46,446 If you become the director of the hospital, 858 00:58:47,026 --> 00:58:49,866 it'll be the best revenge you can have against Chairman Gu Jingi. 859 00:58:51,496 --> 00:58:53,536 We still have time, so give it a thought. 860 00:58:53,746 --> 00:58:56,166 If you do not take what your enemy cherishes the most, 861 00:58:57,126 --> 00:58:58,836 no matter what your revenge is, 862 00:59:00,046 --> 00:59:01,506 how can that be any meaningful? 863 00:59:03,256 --> 00:59:04,676 You're getting way ahead of yourself. 864 00:59:05,506 --> 00:59:08,136 It's not like Honours Hand already has enough shares. 865 00:59:08,346 --> 00:59:10,346 You don't know if the directors will do as you like. 866 00:59:10,806 --> 00:59:12,096 That's why I prepared 867 00:59:12,426 --> 00:59:15,266 the best card to convince the board. 868 00:59:45,086 --> 00:59:46,376 I heard the story. 869 00:59:46,586 --> 00:59:49,546 That you are the best cardiac surgeon in Korea 870 00:59:50,136 --> 00:59:53,176 who stood in for Director Gu Hyunseong. 871 00:59:54,136 --> 00:59:55,226 Is this true? 872 00:59:59,436 --> 01:00:00,686 Please give me an answer. 873 01:00:03,146 --> 01:00:05,316 Have you been operating 874 01:00:05,526 --> 01:00:08,316 on the hearts of Banseokwon's VIPs 875 01:00:09,316 --> 01:00:10,446 in Gu Hyunseong's place? 876 01:00:17,456 --> 01:00:18,366 That's correct. 877 01:00:22,336 --> 01:00:25,586 I'm the doctor who operated in Gu Hyunseong's place. 878 01:00:26,296 --> 01:00:28,756 I'm his ghost doctor, Han Yihan. 879 01:01:15,346 --> 01:01:17,306 {\an8}WE THANK LEE JUNGYEOL FOR HIS SPECIAL APPEARANCE 880 01:01:23,356 --> 01:01:25,686 Can you be in charge of my heart? 881 01:01:25,766 --> 01:01:27,816 Have you ever received heart surgery? 882 01:01:29,026 --> 01:01:30,606 {\an8}Did you put a tail on us? 883 01:01:31,196 --> 01:01:32,406 {\an8}What do you mean? 884 01:01:34,656 --> 01:01:35,696 {\an8}Let's talk for a moment. 885 01:01:35,776 --> 01:01:38,536 {\an8}I'm not with them. I'm an attorney. 886 01:01:38,616 --> 01:01:39,496 {\an8}Tell me. 887 01:01:39,576 --> 01:01:41,826 {\an8}What happened between Assemblywoman Yoon and her daughter? 888 01:01:41,916 --> 01:01:45,586 {\an8}I'll have your mean heart fixed too. 889 01:01:45,786 --> 01:01:46,626 I call 1.5 billion won. 890 01:01:46,706 --> 01:01:47,956 The gentleman in the back bid 1.55 billion won. 891 01:01:48,046 --> 01:01:49,916 -I call 1.7 billion won. -Again, 1.75 billion won. 892 01:01:50,006 --> 01:01:51,586 What about 1.8 billion? Anyone? 893 01:01:51,676 --> 01:01:53,716 It's a present for the new chairman 894 01:01:54,216 --> 01:01:55,296 of Banseok Foundation. 895 01:01:59,806 --> 01:02:01,806 {\an8}Translated by Dong-joo Park 66407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.