Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,056
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
2
00:00:04,886 --> 00:00:07,426
{\an8}EPISODE 9
3
00:00:17,436 --> 00:00:18,856
{\an8}Hey, I'm ready.
4
00:00:26,326 --> 00:00:28,406
-Yosub.
-Yihan.
5
00:00:29,286 --> 00:00:31,286
Please let me join you too.
6
00:00:43,586 --> 00:00:47,176
Thank you for coming.
It couldn't have been easy.
7
00:00:50,476 --> 00:00:52,596
Let's go and operate.
8
00:00:59,146 --> 00:01:00,816
Go to New-Hope Medicine Clinic.
9
00:01:00,896 --> 00:01:04,026
Go and operate with Han Yihan.
10
00:01:05,066 --> 00:01:06,076
Why do you want me…
11
00:01:09,446 --> 00:01:10,326
Could it be…
12
00:01:11,326 --> 00:01:13,536
that you want me to kill the patient?
13
00:01:28,216 --> 00:01:29,886
Was everything to your satisfaction?
14
00:01:29,966 --> 00:01:32,226
It was nice. Good work.
15
00:01:32,306 --> 00:01:33,976
It was an honor to serve you.
16
00:01:38,726 --> 00:01:40,186
{\an8}1 HOUR 30 MINUTES BEFORE TRIAL
1 HOUR INTO OPERATION
17
00:01:40,276 --> 00:01:42,696
{\an8}Inject the cardioplegia solution.
The body temperature is 30°C.
18
00:01:42,776 --> 00:01:44,906
Cardioplegia solution entering.
19
00:01:52,286 --> 00:01:54,036
Cardioplegia solution has been injected.
20
00:01:54,206 --> 00:01:55,746
Let's cut the aorta.
21
00:02:05,126 --> 00:02:08,796
What was that lawyer's name, Han Yihan?
Will you let him be?
22
00:02:08,886 --> 00:02:10,716
The Legal Team is preparing
to press charges.
23
00:02:10,806 --> 00:02:13,766
Things will quiet down,
so please don't be concerned.
24
00:02:13,846 --> 00:02:15,386
Make sure to shake him off.
25
00:02:15,556 --> 00:02:17,726
The last minister had
a dishonorable discharge.
26
00:02:18,226 --> 00:02:20,896
If you fail at the hearing
due to a scandal,
27
00:02:20,976 --> 00:02:22,606
I would lose face as someone
who recommended you.
28
00:02:22,686 --> 00:02:23,686
Don't worry.
29
00:02:27,986 --> 00:02:30,986
Would you like to step inside?
30
00:02:31,406 --> 00:02:33,196
No. I have somewhere to be.
31
00:02:38,286 --> 00:02:41,046
Now that I am old,
it's hard to wait endlessly.
32
00:02:41,626 --> 00:02:45,046
Prosecutor Geum, I don't think we need
photos of her leaving. Shall we go?
33
00:02:45,126 --> 00:02:47,506
You should go.
34
00:02:47,586 --> 00:02:49,756
You're of no help anyway.
Why do you want to stay?
35
00:02:49,846 --> 00:02:51,806
I am not complaining because I am tired.
36
00:02:51,886 --> 00:02:55,476
I don't want her to enter the trial
without a wink of sleep.
37
00:02:55,556 --> 00:02:56,806
Wait. She is coming out.
38
00:02:57,096 --> 00:02:58,436
What? She is coming out.
39
00:02:59,766 --> 00:03:01,226
That took her long enough.
40
00:03:08,656 --> 00:03:11,736
I wonder what kind of treatments
she received,
41
00:03:11,826 --> 00:03:13,826
but her face is glowing.
42
00:03:13,906 --> 00:03:14,946
Seriously.
43
00:03:15,036 --> 00:03:18,076
Who would think
that she is close to hitting 60?
44
00:03:18,166 --> 00:03:19,036
Thank you for today.
45
00:03:19,116 --> 00:03:22,036
I will head straight to the court,
so wrap up and get off work.
46
00:03:22,206 --> 00:03:23,336
-Yes, ma'am.
-Okay.
47
00:03:24,546 --> 00:03:26,756
{\an8}30 MINUTES BEFORE TRIAL
2 HOURS INTO OPERATION
48
00:03:26,836 --> 00:03:27,966
{\an8}We have a visual.
49
00:03:28,046 --> 00:03:29,636
{\an8}Scalpel number 11.
50
00:03:56,536 --> 00:03:57,656
Yihan, are you okay?
51
00:03:59,206 --> 00:04:00,496
I am okay.
52
00:04:07,666 --> 00:04:09,046
Would it be necessary to go?
53
00:04:09,506 --> 00:04:10,676
There will be reporters.
54
00:04:11,256 --> 00:04:12,256
I agree with him.
55
00:04:12,716 --> 00:04:16,096
I am sure it won't happen,
but if Nam Hyukchul tries something…
56
00:04:16,176 --> 00:04:17,516
"If you seek revenge,
57
00:04:18,596 --> 00:04:20,226
you should dig two graves."
58
00:04:21,596 --> 00:04:26,026
-Pardon?
-He dug his own grave for revenge,
59
00:04:26,106 --> 00:04:28,236
so I should put my heart into this.
60
00:04:37,156 --> 00:04:38,616
It's time.
61
00:04:53,796 --> 00:04:55,636
{\an8}COUNSEL
62
00:04:57,216 --> 00:04:58,926
{\an8}PROSECUTION
63
00:04:59,016 --> 00:05:02,306
{\an8}DEFENDANT
64
00:05:11,946 --> 00:05:13,156
What brings you here?
65
00:05:13,486 --> 00:05:14,406
I am here to see
66
00:05:14,866 --> 00:05:17,826
how my investment comes to fruition.
67
00:05:19,406 --> 00:05:21,996
You have stopped hiding your intention.
68
00:05:22,366 --> 00:05:24,536
Fine. In that case,
69
00:05:25,126 --> 00:05:28,956
I will let go of manners for an investor.
70
00:05:29,126 --> 00:05:30,126
You should, Father.
71
00:05:30,206 --> 00:05:32,376
That brat has neither honor nor class.
72
00:05:32,466 --> 00:05:34,336
We should have never associated with him.
73
00:05:34,716 --> 00:05:35,636
Class?
74
00:05:36,926 --> 00:05:40,516
Someone who hasn't achieved anything
other than being a chairman's son
75
00:05:40,596 --> 00:05:42,806
would say such things.
76
00:05:42,886 --> 00:05:44,306
But once Bankseok falls,
77
00:05:45,476 --> 00:05:48,186
you won't have anything left.
78
00:05:48,566 --> 00:05:49,856
Not wealth and honor.
79
00:05:51,236 --> 00:05:52,946
-Not even Yuna.
-You little…
80
00:05:53,776 --> 00:05:55,276
Nonsense.
81
00:05:56,236 --> 00:05:58,866
Banseok will never fall.
82
00:06:01,576 --> 00:06:02,576
Do you know why?
83
00:06:04,706 --> 00:06:06,376
I won't let that happen.
84
00:06:08,376 --> 00:06:09,956
The weather is nice.
85
00:06:19,926 --> 00:06:22,216
{\an8}SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
86
00:06:27,396 --> 00:06:28,266
Are you all right, Yihan?
87
00:06:34,486 --> 00:06:36,656
-Please wrap it up.
-Okay.
88
00:06:54,796 --> 00:06:56,006
Cut.
89
00:07:03,806 --> 00:07:05,096
Taking off ACC.
90
00:07:25,786 --> 00:07:27,866
The vital signs seem to be stable,
so let's reduce the pump.
91
00:07:27,956 --> 00:07:29,036
Please reduce it.
92
00:07:29,916 --> 00:07:31,956
Okay. Reducing the drainage.
93
00:07:32,586 --> 00:07:35,206
Pump flow 70.
94
00:07:36,796 --> 00:07:37,626
Reduce it further.
95
00:07:38,926 --> 00:07:41,426
Pump flow 30.
96
00:07:48,596 --> 00:07:49,896
Clamp.
97
00:07:51,856 --> 00:07:53,146
Stop the pump.
98
00:07:53,226 --> 00:07:54,896
Stopping the pump.
99
00:07:54,976 --> 00:07:57,816
One, two, three.
100
00:07:59,606 --> 00:08:01,026
We stopped the drainage.
101
00:08:01,736 --> 00:08:03,946
-Check the ventricular septum.
-Yes.
102
00:08:04,786 --> 00:08:06,446
The ventricular septum is 160mm.
103
00:08:07,156 --> 00:08:09,246
The pulse pressure is 57mmHg.
104
00:08:12,326 --> 00:08:13,666
The pulse pressure is still…
105
00:08:17,206 --> 00:08:18,586
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
106
00:08:24,136 --> 00:08:25,676
Let's stop the heart again.
107
00:08:25,756 --> 00:08:27,306
Start the pump.
108
00:08:31,436 --> 00:08:32,346
Start the pump.
109
00:08:33,766 --> 00:08:35,516
Starting the pump.
110
00:08:35,856 --> 00:08:39,526
One, two, three.
The pump has been started.
111
00:08:39,606 --> 00:08:40,446
Aorta clamp.
112
00:08:48,826 --> 00:08:50,906
Inject the cardioplegia solution.
Give me 700ml.
113
00:08:51,536 --> 00:08:53,706
Cardioplegia solution entering.
114
00:08:53,786 --> 00:08:55,536
Yihan, will you stop the heart again?
115
00:08:55,626 --> 00:08:56,956
His problems will return soon.
116
00:08:57,046 --> 00:08:59,206
Another open-heart surgery
will be more dangerous.
117
00:08:59,296 --> 00:09:01,046
Still, the trial…
118
00:09:01,586 --> 00:09:02,886
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
119
00:09:03,636 --> 00:09:06,596
Right now, we should focus
on saving the patient.
120
00:09:16,016 --> 00:09:18,186
Cardioplegia solution has been injected.
121
00:09:18,436 --> 00:09:20,066
Removing the suture. Scalpel.
122
00:09:21,446 --> 00:09:22,696
Yihan.
123
00:09:24,066 --> 00:09:25,406
Your hand…
124
00:09:30,656 --> 00:09:32,406
Hurry up and give me a scalpel.
125
00:09:45,506 --> 00:09:47,096
I'll do it.
126
00:09:59,566 --> 00:10:02,186
Your arm isn't in the right state.
127
00:10:03,196 --> 00:10:04,566
Let me operate.
128
00:10:06,906 --> 00:10:09,406
Have you done
hypertrophic cardiomyopathy surgery?
129
00:10:10,446 --> 00:10:13,206
"If you fear the first,
you can't be a good doctor."
130
00:10:13,326 --> 00:10:15,036
You told me those words.
131
00:10:15,746 --> 00:10:17,706
I know it's a difficult surgery, but…
132
00:10:18,996 --> 00:10:20,206
But I will do it.
133
00:10:21,456 --> 00:10:23,916
It's a surgery you must succeed in…
134
00:10:27,336 --> 00:10:28,256
on time.
135
00:10:35,726 --> 00:10:37,396
We'll switch places. Come to my side.
136
00:10:37,476 --> 00:10:38,356
Okay.
137
00:10:56,366 --> 00:10:58,576
Don't be nervous. I will assist you.
138
00:10:59,666 --> 00:11:00,746
Okay.
139
00:11:05,666 --> 00:11:06,966
Scalpel.
140
00:11:11,926 --> 00:11:12,886
I will begin.
141
00:11:29,026 --> 00:11:30,696
All rise.
142
00:12:03,646 --> 00:12:04,686
Please sit down.
143
00:12:10,856 --> 00:12:14,406
The attorney isn't here. What happened?
144
00:12:14,486 --> 00:12:16,576
The defendant's attorney is absent.
145
00:12:17,406 --> 00:12:20,206
Absent? Without notice?
146
00:12:20,786 --> 00:12:21,916
Yes, your Honor.
147
00:12:21,996 --> 00:12:24,836
He scaled up the situation
and went out of contact.
148
00:12:25,336 --> 00:12:29,086
Defendant, did you hear anything
from your attorney?
149
00:12:29,296 --> 00:12:30,506
{\an8}PROSECUTION
150
00:12:30,586 --> 00:12:32,256
{\an8}COUNSEL
151
00:12:37,766 --> 00:12:38,886
{\an8}COUNSEL
152
00:12:40,226 --> 00:12:41,386
It can't be helped.
153
00:12:41,476 --> 00:12:45,066
As the attorney is absent, the trial--
154
00:12:45,146 --> 00:12:46,526
Your Honor.
155
00:12:46,686 --> 00:12:50,526
{\an8}The defendant's attorney
contacted me before the trial.
156
00:12:50,696 --> 00:12:52,816
{\an8}Did he contact you? What did he say?
157
00:12:52,906 --> 00:12:55,866
He has to run an operation
on an emergency patient at his hospital,
158
00:12:55,946 --> 00:12:58,996
so he wanted permission
on delaying the trial to the afternoon.
159
00:12:59,576 --> 00:13:02,286
Since he couldn't contact
the justice department,
160
00:13:02,366 --> 00:13:05,166
{\an8}he had no choice
but to relay the information to me.
161
00:13:05,246 --> 00:13:06,086
An operation?
162
00:13:06,746 --> 00:13:09,916
That doesn't excuse his absence.
163
00:13:10,006 --> 00:13:13,426
He told me that
defending the accused is as important
164
00:13:14,296 --> 00:13:16,386
as operating on the patient.
165
00:13:16,466 --> 00:13:19,176
{\an8}So if the justice department
doesn't allow the delay,
166
00:13:19,266 --> 00:13:22,806
{\an8}he will halt the operation and come.
167
00:13:29,526 --> 00:13:31,486
In my 30 years as a judge,
168
00:13:31,566 --> 00:13:34,316
it's my first time
seeing an attorney run an operation.
169
00:13:34,656 --> 00:13:37,576
The current time is 10:15 a.m.
170
00:13:37,656 --> 00:13:40,576
The trial will resume in an hour.
171
00:13:40,656 --> 00:13:44,666
If he can't come until then,
he should choose between the two jobs.
172
00:13:45,576 --> 00:13:47,126
All rise.
173
00:13:59,756 --> 00:14:01,306
You are doing well.
174
00:14:02,096 --> 00:14:04,636
So that it doesn't become thick,
175
00:14:05,186 --> 00:14:06,516
cut the inside.
176
00:14:06,606 --> 00:14:07,606
Okay.
177
00:14:11,856 --> 00:14:12,816
What's wrong?
178
00:14:12,936 --> 00:14:15,316
I think there's a tear in the heart wall.
179
00:14:16,316 --> 00:14:19,486
What happened? Did something go wrong?
180
00:14:21,156 --> 00:14:23,536
-For how long has the pump been going?
-It has been going for 45 minutes.
181
00:14:24,786 --> 00:14:28,076
It's okay. The heart is on arrest,
so there won't be bleeding. We have time.
182
00:14:28,166 --> 00:14:30,336
-But…
-We can suture the damaged area.
183
00:14:30,996 --> 00:14:33,546
So keep going.
184
00:14:34,166 --> 00:14:35,586
Believe in yourself.
185
00:14:36,586 --> 00:14:37,546
Okay.
186
00:14:43,226 --> 00:14:45,096
-Is it done?
-Yes.
187
00:14:53,436 --> 00:14:54,436
Further inside.
188
00:15:06,826 --> 00:15:09,916
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
189
00:15:14,876 --> 00:15:16,756
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
190
00:15:25,226 --> 00:15:26,976
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
191
00:15:29,596 --> 00:15:32,726
Is the defendant's attorney still absent?
192
00:15:33,226 --> 00:15:34,316
Yes, your Honor.
193
00:15:34,816 --> 00:15:36,486
The trial isn't a joke.
194
00:15:36,566 --> 00:15:39,316
If the attorney doesn't show up right now,
195
00:15:39,406 --> 00:15:42,116
the trial won't take place today.
196
00:15:48,746 --> 00:15:49,666
What is it?
197
00:15:51,746 --> 00:15:54,706
Your Honor, my name is Pyo Eunsil
and I am a lawyer.
198
00:15:55,796 --> 00:15:59,836
If the accused wishes, could I provide
my legal service to the defendant?
199
00:16:01,176 --> 00:16:02,046
No.
200
00:16:02,716 --> 00:16:06,216
Ms. Pyo Eunsil is
the Head of the Legal Team at Banseok,
201
00:16:06,306 --> 00:16:08,436
the hospital
where the murdered doctors worked at.
202
00:16:08,516 --> 00:16:10,306
Their interests overlap.
203
00:16:10,396 --> 00:16:12,976
We also can't rule out the possibility
of her becoming the witness.
204
00:16:13,186 --> 00:16:15,106
Thus, she can't defend him.
205
00:16:15,686 --> 00:16:16,816
Banseok Foundation?
206
00:16:17,316 --> 00:16:20,526
Are her words true?
207
00:16:20,696 --> 00:16:22,276
Yes, your Honor.
208
00:16:22,366 --> 00:16:26,996
However, all Korean citizens
have the right to be assisted
209
00:16:27,076 --> 00:16:30,666
by the attorney of their choice
in order to protect themselves.
210
00:16:30,956 --> 00:16:36,456
Thus, the defendant should have
a chance to choose a new attorney.
211
00:16:39,256 --> 00:16:43,046
Defendant, do you have the intention
to change the attorney?
212
00:16:47,016 --> 00:16:50,056
{\an8}COUNSEL
213
00:16:50,136 --> 00:16:51,346
I will think about it.
214
00:16:54,396 --> 00:16:55,606
Understood.
215
00:16:55,766 --> 00:16:57,026
It's unprecedented,
216
00:16:57,606 --> 00:17:01,276
but we have no right to disallow
what the defendant wants.
217
00:17:02,066 --> 00:17:03,776
We will adjourn for ten minutes.
218
00:17:03,866 --> 00:17:07,286
Ms. Pyo, talk to the defendant
and get his consent.
219
00:17:07,866 --> 00:17:09,196
Thank you, your Honor.
220
00:17:09,996 --> 00:17:11,826
All rise.
221
00:17:20,086 --> 00:17:21,586
That was unexpected.
222
00:17:22,336 --> 00:17:25,886
The Head of Banseok's Legal Team
stepped forward to defend the accused.
223
00:17:26,216 --> 00:17:27,756
They want to silence him,
224
00:17:28,056 --> 00:17:30,016
but he won't turn that easily
225
00:17:30,806 --> 00:17:32,306
because his son's life is at stake.
226
00:17:32,596 --> 00:17:35,726
Are you telling me
Dr. Han will kill the boy
227
00:17:35,806 --> 00:17:38,146
if Nam Hyukchul
doesn't do what he promised?
228
00:17:38,226 --> 00:17:42,566
No. He would never kill a patient.
229
00:17:42,646 --> 00:17:45,066
A hostage you can never kill.
230
00:17:45,736 --> 00:17:47,276
Such a hostage has no value.
231
00:17:47,616 --> 00:17:49,616
You are right. However,
232
00:17:50,196 --> 00:17:52,036
Nam Hyukchul wouldn't think that.
233
00:17:52,616 --> 00:17:55,326
He is a murderer, so he will think as one.
234
00:17:57,626 --> 00:18:00,956
You are right.
He killed two people for his gain.
235
00:18:02,126 --> 00:18:04,756
In any case, Dr. Han is the only one…
236
00:18:06,136 --> 00:18:07,176
It's him.
237
00:18:08,346 --> 00:18:09,716
Hey. How did it go?
238
00:18:09,806 --> 00:18:11,766
The surgery went well.
239
00:18:14,386 --> 00:18:17,396
I am on my way to the court.
Please buy me some time.
240
00:18:17,476 --> 00:18:19,066
Okay.
241
00:18:20,226 --> 00:18:23,526
But Pyo Eunsil is having a meeting
with Nam Hyukchul.
242
00:18:24,316 --> 00:18:26,316
Pyo Eunsil? Why?
243
00:18:26,526 --> 00:18:28,116
She wants to defend him.
244
00:18:28,196 --> 00:18:31,236
The court will allow it
if Nam Hyukchul agrees.
245
00:18:32,696 --> 00:18:34,576
Okay. I will be there as soon as possible.
246
00:18:36,576 --> 00:18:38,126
How did it go?
247
00:18:38,206 --> 00:18:41,086
The surgery was successful.
He is on his way to the court.
248
00:18:51,676 --> 00:18:54,766
What is this?
Why do you want to represent me?
249
00:18:54,846 --> 00:18:58,056
You don't understand the situation fully
because you are locked up.
250
00:18:58,146 --> 00:19:01,356
You don't want to hurt your son
by making the wrong decision, do you?
251
00:19:01,936 --> 00:19:03,316
After using me as you saw fit,
252
00:19:04,066 --> 00:19:06,066
you threaten me about my son.
253
00:19:06,986 --> 00:19:10,236
If I think about the way
you toyed with me,
254
00:19:10,326 --> 00:19:12,986
I want to reveal everything in court.
255
00:19:13,116 --> 00:19:14,196
Shall I do that?
256
00:19:14,286 --> 00:19:17,206
Get your facts straight.
You toyed with us.
257
00:19:18,166 --> 00:19:20,666
You are the one who betrayed the chairman
258
00:19:20,746 --> 00:19:22,166
and sided with Han Yihan.
259
00:19:22,246 --> 00:19:24,506
You should have saved my son
from the start!
260
00:19:26,586 --> 00:19:28,046
I killed two people.
261
00:19:28,716 --> 00:19:32,006
But you kept pushing things off
and refused to take action!
262
00:19:33,256 --> 00:19:36,386
Calm down. I am not here to fight.
263
00:19:40,686 --> 00:19:41,936
What is it?
264
00:19:42,016 --> 00:19:44,356
Check it yourself. We'll talk then.
265
00:20:05,666 --> 00:20:08,336
Defendant, did you make up your mind?
266
00:20:10,336 --> 00:20:11,256
Yes, your Honor.
267
00:20:12,966 --> 00:20:14,426
I won't change the attorney.
268
00:20:17,636 --> 00:20:18,806
He won't change the attorney?
269
00:20:19,556 --> 00:20:20,686
Understood.
270
00:20:21,266 --> 00:20:24,066
Then we will decide on a new trial date.
271
00:20:24,226 --> 00:20:25,476
Your Honor.
272
00:20:25,566 --> 00:20:29,316
The defendant's attorney is
on his way to the court.
273
00:20:29,396 --> 00:20:30,816
If you give him more time…
274
00:20:30,906 --> 00:20:34,526
No. We have waited for too long.
275
00:20:35,116 --> 00:20:37,076
Besides, in this situation,
276
00:20:37,156 --> 00:20:39,536
he should have sent another attorney.
277
00:20:39,616 --> 00:20:41,326
Why does he keep contacting you?
278
00:20:42,246 --> 00:20:45,956
We are scheduled for other trials
in the afternoon too. We will end…
279
00:20:53,966 --> 00:20:55,306
Your Honor!
280
00:20:56,966 --> 00:20:58,886
I'm the defendant's counsel, Han Yihan.
281
00:21:00,096 --> 00:21:01,846
There was a patient I had to save
with this surgery,
282
00:21:01,936 --> 00:21:03,646
so I couldn't make it on time.
283
00:21:03,726 --> 00:21:04,646
I'm sorry.
284
00:21:05,436 --> 00:21:07,936
So did you save the patient?
285
00:21:15,696 --> 00:21:18,486
Yes, your Honor. I did.
286
00:21:21,366 --> 00:21:24,576
I was able to finish the surgery
thanks to your patience.
287
00:21:25,336 --> 00:21:26,586
Thank you.
288
00:21:28,126 --> 00:21:31,666
Great. Then we will begin
the trial right away.
289
00:21:31,876 --> 00:21:34,296
-You may take your seat, counsel.
-Thank you.
290
00:22:06,126 --> 00:22:08,496
WITNESS WAITING ROOM
291
00:22:08,586 --> 00:22:11,336
Han Yihan is in the courtroom now.
292
00:22:12,796 --> 00:22:14,796
It's not too late to refuse to testify.
293
00:22:15,126 --> 00:22:16,176
No.
294
00:22:17,636 --> 00:22:18,886
We'll stick to our plan.
295
00:22:19,756 --> 00:22:23,766
The prosecution indicted the defendant
for murder. Correct?
296
00:22:24,346 --> 00:22:25,226
Yes.
297
00:22:25,306 --> 00:22:27,266
The defendant pleads guilty to the charge.
298
00:22:27,356 --> 00:22:31,186
But he's arguing that it was
involuntary manslaughter due to insanity.
299
00:22:31,276 --> 00:22:32,736
-Yes.
-Your Honor.
300
00:22:32,816 --> 00:22:35,946
Can I elaborate regarding my investigation
to obtain evidence?
301
00:22:36,026 --> 00:22:37,986
-Go ahead.
-Thank you.
302
00:22:44,456 --> 00:22:48,076
I'd like to present evidence number 20,
the victim's visitation log from prison.
303
00:22:48,166 --> 00:22:52,256
During the three months the victim,
Park Kitae, was incarcerated,
304
00:22:52,336 --> 00:22:55,836
the defendant had never contacted
the victim.
305
00:22:56,426 --> 00:22:59,466
But the defendant's counsel
was changed for the trial
306
00:22:59,546 --> 00:23:01,346
regarding Lee Hojun's death.
307
00:23:01,806 --> 00:23:04,136
The night before
the ruling was to be announced,
308
00:23:04,226 --> 00:23:07,516
the defendant attacked the victim
and killed him in the end
309
00:23:07,596 --> 00:23:10,106
as if he was trying to stop the victim
from getting released
310
00:23:10,186 --> 00:23:12,066
after the ruling the next day.
311
00:23:12,146 --> 00:23:14,526
Your Honor, the last claim is
312
00:23:14,606 --> 00:23:16,486
subjective speculation
from the prosecutor.
313
00:23:16,566 --> 00:23:17,696
Sustained.
314
00:23:17,856 --> 00:23:20,316
Do you have evidence
to support your claim?
315
00:23:20,826 --> 00:23:22,116
Yes, I do.
316
00:23:23,366 --> 00:23:26,906
This is the defendant's medical record in
the detention center, evidence number 19.
317
00:23:27,326 --> 00:23:31,206
The defendant visited the infirmary
once a month
318
00:23:31,286 --> 00:23:33,836
ever since he was incarcerated
six years ago.
319
00:23:34,336 --> 00:23:36,376
But at the point
of the victim's incarceration,
320
00:23:36,466 --> 00:23:39,636
the number of visits increased notably.
Ten visits a month.
321
00:23:40,086 --> 00:23:43,676
Is that relevant to your claim
that the defendant was instigated
322
00:23:44,016 --> 00:23:45,216
to commit murder?
323
00:23:45,306 --> 00:23:46,806
Yes, it is.
324
00:23:47,306 --> 00:23:51,766
The person who delivered Chairman Gu's
murder request to the defendant
325
00:23:52,186 --> 00:23:54,936
was the medical director
at the detention center.
326
00:24:03,576 --> 00:24:04,446
Objection.
327
00:24:05,656 --> 00:24:09,416
The prosecutor's claim is not true.
She's making a one-sided claim.
328
00:24:14,916 --> 00:24:15,796
Who was it?
329
00:24:17,796 --> 00:24:20,716
Not everyone can get their hands
on a knife made of obsidian.
330
00:24:22,006 --> 00:24:23,256
Who gave it to you?
331
00:24:24,676 --> 00:24:25,806
Answer it.
332
00:24:25,886 --> 00:24:29,266
We must know so we can trust you
and at least come up with a plan.
333
00:24:32,396 --> 00:24:33,936
The medical director
from the detention center.
334
00:24:35,066 --> 00:24:38,436
I got the order from Gu Jingi
to kill Park Kitae
335
00:24:38,526 --> 00:24:40,696
and heard
that my son's condition got worse
336
00:24:41,606 --> 00:24:43,066
all from him.
337
00:24:47,826 --> 00:24:51,416
I'll have a reporter cover the suspicion
of Chairman Gu's instigation of murder.
338
00:24:51,996 --> 00:24:55,996
And I will defend you for
involuntary manslaughter due to insanity.
339
00:24:56,996 --> 00:24:58,296
Due to insanity?
340
00:24:59,666 --> 00:25:02,386
Why? That won't work. I'm on death row.
341
00:25:02,466 --> 00:25:05,676
Even a death-row inmate deserves counsel.
342
00:25:06,256 --> 00:25:10,056
As your attorney, I'm going to do my best.
343
00:25:11,636 --> 00:25:14,556
Prosecution, will you be able to take
responsibility for what you just said?
344
00:25:14,646 --> 00:25:15,476
Of course.
345
00:25:16,066 --> 00:25:19,856
To prove my claim, I would like to
question Chairman Gu Jingi as my witness.
346
00:25:20,106 --> 00:25:24,156
I'll add that once I finish investigating
the witness for instigation of murder,
347
00:25:24,236 --> 00:25:27,696
and I'll indict him accordingly and alter
the charge on the arraignment as well.
348
00:25:30,286 --> 00:25:31,616
Okay then.
349
00:25:31,786 --> 00:25:33,826
Guard, bring in the witness.
350
00:25:33,916 --> 00:25:34,996
Okay.
351
00:25:53,726 --> 00:25:56,976
CHAIRMAN GU JINGI OF BANSEOK FOUNDATION
HAD A DOCTOR MURDERED
352
00:26:02,736 --> 00:26:04,946
Witness, you are asked to testify.
353
00:26:05,616 --> 00:26:07,866
SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT
354
00:26:16,826 --> 00:26:18,376
Witness, proceed with the oath.
355
00:26:20,876 --> 00:26:22,086
I solemnly swear
356
00:26:22,626 --> 00:26:26,636
to tell the truth, the whole truth,
and nothing but the truth
357
00:26:26,716 --> 00:26:30,886
under pains and penalties of perjury.
358
00:26:30,966 --> 00:26:33,056
Witness Gu Jingi.
359
00:26:34,726 --> 00:26:38,356
Witness, you may refuse any questions
360
00:26:38,436 --> 00:26:41,646
relevant to your criminal case.
361
00:26:42,226 --> 00:26:44,316
Prosecution, question the witness.
362
00:26:44,646 --> 00:26:45,816
Yes, your Honor.
363
00:26:56,246 --> 00:26:57,416
You are Director
364
00:26:57,496 --> 00:27:00,416
of Banseok University Medical Center and
Chairman of Banseok Foundation. Correct?
365
00:27:00,496 --> 00:27:01,496
Yes, correct.
366
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
The defendant used to supply
medical equipment to your hospital.
367
00:27:05,006 --> 00:27:07,506
And he murdered two of your doctors.
368
00:27:07,586 --> 00:27:10,096
What do you think about this?
369
00:27:11,386 --> 00:27:14,016
As the director of the hospital,
I feel ethically responsible.
370
00:27:14,096 --> 00:27:16,726
Ethical responsibility. Is that all?
371
00:27:16,806 --> 00:27:17,646
That's correct.
372
00:27:17,726 --> 00:27:20,766
Let me ask you again. Witness.
373
00:27:21,356 --> 00:27:24,936
Did you order the defendant,
Nam Hyukchul, to commit murder?
374
00:27:32,736 --> 00:27:34,156
Hold on.
375
00:27:34,746 --> 00:27:37,866
Witness, I already informed you
that you can refuse to answer
376
00:27:37,956 --> 00:27:41,876
any questions
relevant to your criminal case.
377
00:27:41,956 --> 00:27:44,126
Think carefully before you answer that.
378
00:27:49,926 --> 00:27:51,096
I did
379
00:27:52,556 --> 00:27:53,506
no such thing.
380
00:27:54,386 --> 00:27:57,516
I'm here today to quash
381
00:27:57,596 --> 00:28:01,646
an absurd suspicion
a certain news agency wrote about.
382
00:28:01,726 --> 00:28:06,106
I did not have any sort of business
with the defendant.
383
00:28:12,906 --> 00:28:15,616
Your Honor,
may I question the defendant to see
384
00:28:15,696 --> 00:28:18,206
if the witness is telling the truth?
385
00:28:18,286 --> 00:28:20,326
-Right now?
-Yes.
386
00:28:20,916 --> 00:28:23,336
I believe this is the surest way
to judge if the suspicion
387
00:28:23,416 --> 00:28:25,296
about the witness is true or not.
388
00:28:26,586 --> 00:28:28,166
Let us discuss that.
389
00:28:32,086 --> 00:28:33,926
We kept our side of the bargain.
390
00:28:34,506 --> 00:28:35,346
It's your turn now.
391
00:28:37,926 --> 00:28:39,226
WITNESS
392
00:28:42,976 --> 00:28:45,566
All right. We'll check now.
393
00:28:47,436 --> 00:28:48,686
Defendant.
394
00:28:48,776 --> 00:28:51,816
Do you agree with the claim
the witness just made?
395
00:28:59,866 --> 00:29:01,246
Let me ask you again.
396
00:29:02,076 --> 00:29:06,836
Is it true that the witness
ordered you to commit murder?
397
00:29:25,766 --> 00:29:26,606
Yes.
398
00:29:29,436 --> 00:29:30,436
I was told to kill him.
399
00:29:34,986 --> 00:29:36,116
DEFENDANT
400
00:29:47,166 --> 00:29:48,376
I…
401
00:29:49,256 --> 00:29:50,916
I said I didn't want to do it.
402
00:29:54,386 --> 00:29:56,256
But he kept whispering to me.
403
00:30:01,766 --> 00:30:04,596
I was told to kill the devil.
Only then I would be saved!
404
00:30:10,816 --> 00:30:14,446
I was told to kill the devil
with my own hands!
405
00:30:14,606 --> 00:30:17,826
Defendant, what is this nonsense?
406
00:30:17,906 --> 00:30:20,486
I saved Hojun's soul!
407
00:30:20,576 --> 00:30:21,866
I will be saved too!
408
00:30:21,946 --> 00:30:24,246
I brought justice to that devil!
409
00:30:24,326 --> 00:30:26,326
Defendant, calm down.
410
00:30:26,416 --> 00:30:29,796
If you disrupt the court again,
you will be escorted out!
411
00:30:30,376 --> 00:30:33,756
He kept mumbling to my ears.
Stop screaming at me!
412
00:30:33,836 --> 00:30:35,216
I'm so sick of it!
413
00:30:36,796 --> 00:30:38,546
It won't be easy, as expected.
414
00:30:42,266 --> 00:30:44,056
What was that?
415
00:30:44,686 --> 00:30:46,686
Guard! Take him out!
416
00:30:46,766 --> 00:30:49,566
I did what I was told!
Get your hands off me, you devils!
417
00:30:49,726 --> 00:30:50,816
Get off me!
418
00:30:51,316 --> 00:30:53,026
I will be saved!
419
00:30:53,486 --> 00:30:55,106
I will be saved!
420
00:30:55,196 --> 00:30:58,366
Get off me! I'll be saved!
421
00:30:59,986 --> 00:31:01,036
All right.
422
00:31:01,116 --> 00:31:02,996
We'll end today's trial here.
423
00:31:03,496 --> 00:31:06,916
If you have
any additional evidence to submit,
424
00:31:06,996 --> 00:31:08,326
you can do so in writing.
425
00:31:08,916 --> 00:31:10,416
All rise.
426
00:31:23,676 --> 00:31:24,766
Hey, Daewoong.
427
00:31:32,646 --> 00:31:35,776
Yihan! Mr. Cheon is here
with security guards.
428
00:31:36,396 --> 00:31:39,446
I'm trying to stop them, but I don't think
I can hold out much longer.
429
00:31:43,486 --> 00:31:44,826
Come at me, you punks!
430
00:31:50,876 --> 00:31:52,416
YIHAN
431
00:31:59,886 --> 00:32:01,046
Congratulations.
432
00:32:01,636 --> 00:32:05,466
So you aced your first surgery
after five years.
433
00:32:06,346 --> 00:32:09,056
I knew you could do it.
434
00:32:11,226 --> 00:32:12,516
What's that look?
435
00:32:13,436 --> 00:32:15,276
You should be thanking me.
436
00:32:15,646 --> 00:32:17,776
I sent you Dr. Choi
right when you needed him.
437
00:32:18,566 --> 00:32:20,026
So you saved the patient.
438
00:32:20,526 --> 00:32:23,076
You sent Yosub to me?
439
00:32:23,156 --> 00:32:26,246
Hostages are valuable when they are alive.
440
00:32:26,326 --> 00:32:28,326
So I told him to go and save my hostage.
441
00:32:33,286 --> 00:32:36,586
Could it be
that you want me to kill the patient?
442
00:32:39,336 --> 00:32:42,296
Kill the patient?
What are you talking about?
443
00:32:43,216 --> 00:32:46,846
Go and do your best
to save the patient as a doctor.
444
00:32:48,226 --> 00:32:50,386
Call me once the surgery is over.
445
00:32:50,976 --> 00:32:52,596
Why should I call you?
446
00:32:52,936 --> 00:32:55,686
Yosub. Don't think about anything.
447
00:32:56,276 --> 00:32:58,776
Just focus on your surgery as a doctor.
448
00:33:00,026 --> 00:33:01,106
Okay.
449
00:33:08,366 --> 00:33:11,166
-You punk.
-Stop!
450
00:33:11,786 --> 00:33:13,126
You never said you would hurt him.
451
00:33:14,666 --> 00:33:15,956
Come on.
452
00:33:20,506 --> 00:33:22,586
That's enough. Move the patient now.
453
00:33:26,506 --> 00:33:27,556
Doctor.
454
00:33:29,176 --> 00:33:30,306
Proceed.
455
00:33:35,186 --> 00:33:37,436
PATIENT ROOMS 1-3, OPERATING ROOM
456
00:33:43,816 --> 00:33:45,616
So you kidnapped the patient?
457
00:33:46,446 --> 00:33:49,866
You kidnapped a patient who's recovering
from surgery. And a minor at that.
458
00:33:50,366 --> 00:33:53,166
This is beyond violating
the Medical Service Act.
459
00:33:54,536 --> 00:33:55,706
Kidnap?
460
00:33:55,786 --> 00:33:58,586
I got the parent's consent
and transferred him.
461
00:34:02,086 --> 00:34:04,176
If you don't believe it,
you can check it yourself.
462
00:34:05,006 --> 00:34:08,716
I felt ethically responsible
for your brother's death.
463
00:34:09,056 --> 00:34:11,056
So I've been very lenient with you.
464
00:34:11,136 --> 00:34:13,226
But if you come after my son
and Banseok again,
465
00:34:14,806 --> 00:34:16,606
you must be ready to face the consequence.
466
00:34:18,016 --> 00:34:19,066
Do you see it now?
467
00:34:19,856 --> 00:34:22,396
Even if you dig two graves,
I won't be joining you.
468
00:34:23,106 --> 00:34:24,236
So give up.
469
00:34:26,066 --> 00:34:27,616
Unless you want to end up like your dad.
470
00:34:50,096 --> 00:34:52,306
The plan fell through, right?
471
00:34:54,596 --> 00:34:55,516
What will you do next?
472
00:34:56,186 --> 00:34:58,896
You're on bad terms with Gu Jingi now.
473
00:34:59,896 --> 00:35:03,646
They caught my knight.
So I must move my queen.
474
00:35:06,526 --> 00:35:07,526
Lim Yuna?
475
00:35:12,616 --> 00:35:15,536
In the hypothetical matchup against
Candidate Yoon Miseon of Daehan Party,
476
00:35:15,616 --> 00:35:16,706
the gap was 4%.
477
00:35:16,786 --> 00:35:18,786
But the gap in the ratings went up to 7%
478
00:35:18,956 --> 00:35:21,416
in a four-person matchup
with the ruling party's candidate.
479
00:35:22,746 --> 00:35:25,546
Various media outlets covered Ms. Lim
being the youngest director
480
00:35:25,626 --> 00:35:27,336
of the R and D Center.
481
00:35:27,426 --> 00:35:28,636
But Assemblywoman Yoon
482
00:35:28,716 --> 00:35:31,716
raised suspicions if she had received
preferential treatment.
483
00:35:31,886 --> 00:35:34,476
Due to the series of recent lawsuits
against Banseok Foundation,
484
00:35:35,176 --> 00:35:37,436
its reputation has been damaged.
485
00:35:37,846 --> 00:35:41,146
And it may possibly affect your ratings
to drop again in the future.
486
00:35:42,146 --> 00:35:44,106
Do you think
I made you my campaign adviser,
487
00:35:44,686 --> 00:35:46,566
so you could tell me what I already know?
488
00:35:46,896 --> 00:35:49,656
If there's a problem,
bring me an alternative plan.
489
00:35:49,736 --> 00:35:51,576
To make a crisis into an opportunity.
490
00:35:51,656 --> 00:35:54,116
I'm sorry, sir.
I'll come up with a counterplan soon.
491
00:35:59,956 --> 00:36:02,376
What brings you here?
492
00:36:02,956 --> 00:36:04,376
I invited him.
493
00:36:05,256 --> 00:36:07,466
I thought the ratings
might be giving you a headache.
494
00:36:08,256 --> 00:36:10,046
I'm here to offer my help.
495
00:36:11,136 --> 00:36:13,806
You want to help me? How?
496
00:36:13,886 --> 00:36:16,226
Howard L. Junior,
the Republican presidential candidate.
497
00:36:17,386 --> 00:36:18,436
How about a meeting with him?
498
00:36:18,516 --> 00:36:20,306
The US and Korea.
499
00:36:20,396 --> 00:36:22,896
A meeting between two
presidential candidates from two countries
500
00:36:24,106 --> 00:36:25,226
would mean a lot, wouldn't it?
501
00:36:26,236 --> 00:36:27,146
This is offensive.
502
00:36:27,736 --> 00:36:29,236
I'm sure you know
503
00:36:29,446 --> 00:36:32,526
about the bad blood between him and me
since my post as an ambassador in the US.
504
00:36:32,616 --> 00:36:34,906
That's why I would like to help you.
505
00:36:35,156 --> 00:36:38,616
I will set up a meeting so you two
can sort out the misunderstanding.
506
00:36:38,826 --> 00:36:40,286
With the influence of Honours Hand.
507
00:36:42,826 --> 00:36:44,086
I'm curious to know
508
00:36:44,996 --> 00:36:47,966
why you are offering your help.
509
00:36:48,046 --> 00:36:49,546
I would like to show you
510
00:36:49,626 --> 00:36:52,216
that I will be more useful in helping you
511
00:36:53,136 --> 00:36:54,676
become the president
512
00:36:55,556 --> 00:36:57,596
than Chairman Gu Jingi.
513
00:37:01,936 --> 00:37:03,356
He also knows
514
00:37:03,686 --> 00:37:06,686
that Chairman Gu Jingi is weighing you
515
00:37:06,776 --> 00:37:07,986
and Assemblywoman Yoon.
516
00:37:08,066 --> 00:37:10,316
When someone tries
to have diamonds in both hands,
517
00:37:10,566 --> 00:37:11,526
then you can
518
00:37:13,156 --> 00:37:14,946
just break one of the diamonds.
519
00:37:26,876 --> 00:37:28,956
I'm not sure
if this golf club will suit you.
520
00:37:29,916 --> 00:37:31,126
Would you like to take a swing?
521
00:37:42,766 --> 00:37:44,646
There's a similar proverb in Korean too.
522
00:37:44,976 --> 00:37:47,266
An artisan doesn't blame his tools.
523
00:38:10,006 --> 00:38:11,586
DR. HAN YIHAN
524
00:38:15,256 --> 00:38:16,346
Dr. Han.
525
00:38:17,796 --> 00:38:19,766
Was this your plan all along?
526
00:38:20,556 --> 00:38:22,596
No. I…
527
00:38:22,806 --> 00:38:24,476
Come to New-Hope right now.
528
00:38:33,276 --> 00:38:35,906
It's all right. I wasn't wrong.
529
00:38:36,406 --> 00:38:37,986
I got it! Stop talking to me!
530
00:38:39,116 --> 00:38:40,326
Stop whispering to me!
531
00:38:40,906 --> 00:38:43,036
Shut it! Shut your mouth!
532
00:38:44,246 --> 00:38:47,996
Gosh. It only took a couple of days
for him to lose it.
533
00:38:48,336 --> 00:38:49,796
He's a total nutcase now.
534
00:38:50,206 --> 00:38:53,586
No. The gut of an investigator
with 30 years of experience tells me
535
00:38:54,166 --> 00:38:55,546
that he's putting on an act.
536
00:38:55,626 --> 00:38:58,466
If that's an act,
he should win the Grand Award.
537
00:38:58,546 --> 00:39:00,056
He's been at it for 30 minutes.
538
00:39:01,466 --> 00:39:04,096
-I'll be saved.
-Prosecutor Geum, tough case.
539
00:39:04,766 --> 00:39:05,846
Can you give me some privacy?
540
00:39:06,306 --> 00:39:07,186
-What?
-What?
541
00:39:07,766 --> 00:39:08,766
I need to find out
542
00:39:09,436 --> 00:39:11,476
why he's screwing us now.
543
00:39:15,566 --> 00:39:17,406
INTERROGATION ROOM
544
00:39:18,066 --> 00:39:19,446
I'll be saved.
545
00:39:25,536 --> 00:39:27,746
Stop it! I did everything you asked me!
546
00:39:29,286 --> 00:39:30,206
Stop whispering to me.
547
00:39:30,876 --> 00:39:33,256
Stop talking to me. Just stop.
548
00:39:33,336 --> 00:39:35,916
Stop whispering to me.
549
00:39:36,296 --> 00:39:38,636
Stop whispering to me.
550
00:39:39,176 --> 00:39:41,806
Stop it.
551
00:39:46,936 --> 00:39:49,936
What? Keep acting crazy.
552
00:39:53,276 --> 00:39:55,436
Cut your act. We need to talk.
553
00:39:56,526 --> 00:40:00,236
I turned off the cameras.
I told everyone to leave the room.
554
00:40:02,526 --> 00:40:04,996
If you don't trust me,
go and check it yourself.
555
00:40:05,786 --> 00:40:08,576
I don't stab people
in the back unlike you.
556
00:40:18,006 --> 00:40:18,876
I'm sorry…
557
00:40:21,426 --> 00:40:23,096
for not keeping my promise.
558
00:40:26,976 --> 00:40:27,886
You're sorry?
559
00:40:29,596 --> 00:40:31,556
An apology won't cut it!
560
00:40:31,686 --> 00:40:33,016
I had no choice.
561
00:40:33,516 --> 00:40:37,146
That lawyer threatened me with my son.
562
00:40:40,486 --> 00:40:41,446
A transfer request?
563
00:40:42,196 --> 00:40:46,786
Yes. If you sign it,
we'll move your son back to Banseokwon.
564
00:40:47,116 --> 00:40:48,406
You think I'm crazy?
565
00:40:49,366 --> 00:40:51,076
Why would I let you
hold my son hostage again?
566
00:40:51,286 --> 00:40:55,496
That's right.
He's a valuable hostage to us.
567
00:40:56,546 --> 00:40:59,716
That's why when someone else has him,
568
00:41:01,676 --> 00:41:03,846
it's better to get rid of him.
569
00:41:10,016 --> 00:41:11,596
What are you implying?
570
00:41:13,606 --> 00:41:17,026
Come on. Don't glare at me like that.
This is nothing new to you.
571
00:41:18,146 --> 00:41:20,196
You killed Dr. Park too.
572
00:41:20,606 --> 00:41:23,736
Wouldn't it be easier to kill your son
since he's not even conscious now?
573
00:41:24,906 --> 00:41:27,036
If you do that, I will…
574
00:41:28,826 --> 00:41:30,996
What? What are you going to do?
575
00:41:31,076 --> 00:41:33,666
You're on death row.
You'll never get out of prison.
576
00:41:33,746 --> 00:41:35,786
Are you going to stay
by his side or something?
577
00:41:38,506 --> 00:41:41,256
If you still can't make up your mind,
let me tell you one more thing.
578
00:41:41,836 --> 00:41:43,296
Prosecutor Geum's supervisor,
579
00:41:43,386 --> 00:41:46,506
the senior prosecutor of Medical Crime
Department is on our side too.
580
00:41:47,926 --> 00:41:50,926
This was a losing game from the get-go.
581
00:41:58,066 --> 00:41:59,606
What if something were to happen to him?
582
00:42:00,186 --> 00:42:02,946
You don't have to worry about that.
583
00:42:03,906 --> 00:42:06,576
The people from New-Hope Medicine Clinic
584
00:42:06,656 --> 00:42:09,036
aren't the type to harm a patient
in any circumstances.
585
00:42:28,596 --> 00:42:31,976
I wanted to keep my promise. I mean it.
586
00:42:32,556 --> 00:42:35,556
But my son is still unconscious.
587
00:42:36,556 --> 00:42:38,566
If they were to do something to my son…
588
00:42:41,476 --> 00:42:42,606
Right.
589
00:42:43,986 --> 00:42:46,776
Mr. Han Yihan would never hurt a patient.
590
00:42:51,326 --> 00:42:52,656
But I'm different.
591
00:42:54,746 --> 00:42:56,666
I'm sure your wife must have told you.
592
00:42:57,246 --> 00:42:59,786
I may not be able to kill your son,
593
00:42:59,876 --> 00:43:02,166
but I can make him live in hell.
594
00:43:03,376 --> 00:43:06,126
So you will have to do your best
595
00:43:06,216 --> 00:43:09,466
to tell me all the secrets
between you and Gu Jingi.
596
00:43:10,966 --> 00:43:13,096
If I don't get anything useful from you,
597
00:43:14,726 --> 00:43:16,936
I don't know what I will do.
598
00:43:17,976 --> 00:43:19,766
I was in the dark too.
599
00:43:20,856 --> 00:43:24,606
I didn't even think
that he would request a transfer.
600
00:43:26,736 --> 00:43:27,776
I'm sorry.
601
00:43:28,406 --> 00:43:30,116
You saved my son's life.
602
00:43:30,696 --> 00:43:32,656
I need you to testify then.
603
00:43:36,286 --> 00:43:37,416
Not now.
604
00:43:38,326 --> 00:43:40,286
He has my son again.
605
00:43:40,876 --> 00:43:42,416
If I testify…
606
00:43:42,626 --> 00:43:43,796
So…
607
00:43:45,216 --> 00:43:47,836
-will you join hands with him again?
-No.
608
00:43:48,756 --> 00:43:50,006
I have no intention of doing that.
609
00:43:51,046 --> 00:43:52,676
It tormented me too.
610
00:43:53,176 --> 00:43:54,426
If it weren't for my son,
611
00:43:55,306 --> 00:43:56,636
I would've walked away long ago.
612
00:43:58,726 --> 00:44:00,516
As soon as he wakes up,
613
00:44:01,106 --> 00:44:03,686
I'll get him discharged right away.
And I'll testify to everything.
614
00:44:03,896 --> 00:44:06,276
If I testify, my husband will do the same.
615
00:44:08,026 --> 00:44:09,066
I don't want
616
00:44:09,156 --> 00:44:12,116
to be forced to commit crimes
by the chairman any longer.
617
00:44:12,736 --> 00:44:14,286
How can I trust you again?
618
00:44:15,116 --> 00:44:16,826
You already betrayed me once.
619
00:44:16,906 --> 00:44:19,996
Right. It won't be easy to trust me again.
620
00:44:22,206 --> 00:44:23,336
So…
621
00:44:25,086 --> 00:44:27,836
I want to tell you
one more crime I committed.
622
00:44:30,386 --> 00:44:31,966
It's about Dr. Han Jihyuk.
623
00:44:37,726 --> 00:44:38,686
Who?
624
00:44:40,096 --> 00:44:41,346
Dr. Han Jihyuk…
625
00:44:43,146 --> 00:44:44,226
didn't commit suicide.
626
00:44:46,526 --> 00:44:48,106
He was forced to commit suicide.
627
00:44:56,996 --> 00:44:57,906
Dad!
628
00:44:58,576 --> 00:45:02,076
-Honey…
-No! Dad.
629
00:45:06,336 --> 00:45:07,506
What do you mean?
630
00:45:08,626 --> 00:45:09,796
My father
631
00:45:10,926 --> 00:45:12,256
was forced to commit suicide?
632
00:45:14,216 --> 00:45:15,426
I killed him.
633
00:45:16,766 --> 00:45:18,136
What do you mean?
634
00:45:18,216 --> 00:45:20,436
-I heard Yihan's father committed suicide.
-Right.
635
00:45:20,936 --> 00:45:22,846
He hanged himself at his house.
636
00:45:23,556 --> 00:45:24,976
And Director Gu Jingi
637
00:45:26,226 --> 00:45:27,646
and I made him kill himself.
638
00:45:28,896 --> 00:45:30,526
The late doctor and Director Gu Jingi
639
00:45:30,606 --> 00:45:33,776
did compete for the Head
of Cardiothoracic Surgery position.
640
00:45:35,366 --> 00:45:37,116
But they got along
641
00:45:38,866 --> 00:45:40,326
until that incident.
642
00:45:41,246 --> 00:45:42,246
"That incident?"
643
00:45:42,326 --> 00:45:44,496
The former director of Banseok,
Jang Taejun.
644
00:45:45,626 --> 00:45:46,496
You know him, right?
645
00:45:47,416 --> 00:45:49,666
He was the founder of Banseok Foundation.
646
00:45:50,256 --> 00:45:54,006
Your dad performed emergency surgery
on him for the aortic dissection.
647
00:45:54,586 --> 00:45:56,096
But he died in the end.
648
00:45:56,966 --> 00:45:58,556
How can I forget?
649
00:45:59,176 --> 00:46:00,476
That surgery
650
00:46:01,976 --> 00:46:03,846
ruined my family.
651
00:46:04,056 --> 00:46:05,476
I was
652
00:46:06,686 --> 00:46:07,816
on his surgery team.
653
00:46:10,316 --> 00:46:12,356
And so was Assistant Director Lee Dohyung.
654
00:46:17,906 --> 00:46:19,236
I'll stop the heart.
655
00:46:19,326 --> 00:46:21,696
After that, I'll run
the cardiopulmonary bypass machine.
656
00:46:21,786 --> 00:46:23,536
And I'll operate
using the brain perfusion method.
657
00:46:23,616 --> 00:46:26,706
That way, his heart will keep functioning,
658
00:46:26,786 --> 00:46:28,376
and we can avoid brain damage.
659
00:46:28,456 --> 00:46:29,586
No. It's too risky.
660
00:46:29,666 --> 00:46:31,876
There have been only two cases.
661
00:46:32,376 --> 00:46:34,626
I can't perform
an unverified surgery technique.
662
00:46:34,716 --> 00:46:37,136
There were only two cases,
but their post-ops were excellent.
663
00:46:37,216 --> 00:46:40,556
And the recent experimental research paper
had good results as well.
664
00:46:41,266 --> 00:46:42,136
No.
665
00:46:42,556 --> 00:46:44,806
I see him as my father-in-law first
before the chairman.
666
00:46:45,766 --> 00:46:48,686
I can't let my family member
take such a huge risk like that.
667
00:46:49,016 --> 00:46:50,936
Trust me, and let me do this. Okay?
668
00:46:51,026 --> 00:46:54,146
I'll perform the surgery
and take full responsibility.
669
00:46:54,566 --> 00:46:57,156
This technique will give him
a better chance of recovering.
670
00:46:57,406 --> 00:46:59,576
I can't give up without even trying first.
671
00:47:00,736 --> 00:47:02,866
The brain perfusion method
with the cardiopulmonary bypass machine…
672
00:47:02,946 --> 00:47:04,496
is widely practiced now.
673
00:47:04,576 --> 00:47:07,326
But 20 years ago,
no one tried that technique.
674
00:47:07,916 --> 00:47:09,626
Even a major hospital like Banseok
675
00:47:09,706 --> 00:47:13,206
didn't have a proper curriculum
for extracorporeal circulation back then.
676
00:47:13,836 --> 00:47:15,086
But…
677
00:47:16,086 --> 00:47:18,176
-my father…
-Yes.
678
00:47:18,256 --> 00:47:21,466
But there was a problem.
679
00:47:21,556 --> 00:47:22,386
His BP is dropping.
680
00:47:23,216 --> 00:47:25,386
His BP keeps dropping. At this rate…
681
00:47:25,476 --> 00:47:27,436
Pump. Keep his vitals stable.
682
00:47:27,516 --> 00:47:29,476
What about his head? Cerebral oximeter.
683
00:47:29,556 --> 00:47:30,896
It's at 12. It keeps dropping.
684
00:47:31,226 --> 00:47:34,436
-Increase the pump flow.
-I can't. Not enough drainage.
685
00:47:34,526 --> 00:47:35,816
He might have a cardiac arrest.
686
00:47:36,446 --> 00:47:37,526
Raise it!
687
00:47:39,656 --> 00:47:41,736
Oddly, the bleeding was severe.
688
00:47:42,486 --> 00:47:45,036
Back then, I wasn't as experienced.
689
00:47:45,116 --> 00:47:47,206
So I couldn't handle
this type of emergency situation.
690
00:47:49,326 --> 00:47:52,626
To be honest, there was something
I couldn't understand even more.
691
00:47:53,836 --> 00:47:55,796
The late chairman's health condition
692
00:47:56,166 --> 00:47:58,296
couldn't be disclosed to the public,
693
00:47:58,376 --> 00:48:01,096
so I understood the minimum number
of staff was on the surgical team.
694
00:48:01,296 --> 00:48:03,006
And I knew it was an emergency surgery.
695
00:48:03,096 --> 00:48:06,596
But Dr. Lee Dohyung
had just gotten his medical license.
696
00:48:07,386 --> 00:48:09,226
And making him the anesthesiologist…
697
00:48:10,556 --> 00:48:12,566
Who put together the team?
698
00:48:13,856 --> 00:48:15,606
Chairman Gu Jingi.
699
00:48:17,856 --> 00:48:19,736
He was never going
to save the late chairman.
700
00:48:20,486 --> 00:48:23,446
That's why he put Lee Dohyung on the team.
An inexperienced anesthesiologist
701
00:48:23,526 --> 00:48:25,406
who doesn't deserve to be called a doctor.
702
00:48:25,996 --> 00:48:28,826
So they wanted the patient to die
from the beginning?
703
00:48:30,036 --> 00:48:30,956
Why?
704
00:48:31,286 --> 00:48:32,376
Because Jang Taejun
705
00:48:32,706 --> 00:48:35,756
had chosen to appoint Dr. Han Jihyuk
the next director of the hospital.
706
00:48:36,296 --> 00:48:38,126
He thought
if Gu Jingi became the director,
707
00:48:38,216 --> 00:48:40,506
his sons, Jang Jungtae and Jang Yoontae,
708
00:48:41,256 --> 00:48:43,546
wouldn't be able to survive in Banseok.
709
00:48:44,716 --> 00:48:47,976
A father was looking out
for his incompetent sons.
710
00:48:48,176 --> 00:48:50,686
But still.
How could he kill his father-in-law?
711
00:48:51,266 --> 00:48:52,726
He was his wife's father.
712
00:48:52,806 --> 00:48:54,686
Think about everything he did so far.
713
00:48:55,856 --> 00:48:57,186
You know
he's more than capable of doing so.
714
00:48:59,236 --> 00:49:00,566
Look who's talking, right?
715
00:49:01,986 --> 00:49:03,446
I'm the one
716
00:49:04,986 --> 00:49:07,996
who framed Dr. Han Jihyuk for bribery
under Director Gu Jingi's order.
717
00:49:09,706 --> 00:49:10,826
Just like
718
00:49:11,416 --> 00:49:13,326
how Han Yihan was framed five years ago.
719
00:49:20,006 --> 00:49:21,876
INTERROGATION ROOM
720
00:49:42,196 --> 00:49:44,696
You said my father was
forced to commit suicide.
721
00:49:46,366 --> 00:49:48,076
How did Gu Jingi
722
00:49:49,616 --> 00:49:51,706
drive my father to death?
723
00:49:54,036 --> 00:49:55,166
Back then,
724
00:49:56,126 --> 00:49:58,296
it was before the computer system
was implemented.
725
00:49:58,626 --> 00:50:01,916
So we had to write
the surgery records manually.
726
00:50:03,336 --> 00:50:04,506
But…
727
00:50:05,506 --> 00:50:07,556
You want me to change the record
728
00:50:08,176 --> 00:50:09,516
about administering hemostatics?
729
00:50:10,516 --> 00:50:11,426
But why…
730
00:50:11,636 --> 00:50:14,896
He said he would take full responsibility.
731
00:50:15,726 --> 00:50:18,186
So we must give him what he wants.
732
00:50:18,516 --> 00:50:21,186
But that's a crime.
733
00:50:23,696 --> 00:50:24,776
I'm sorry.
734
00:50:25,316 --> 00:50:27,906
I'll pretend I didn't hear…
735
00:50:27,986 --> 00:50:30,326
Then will you take responsibility?
736
00:50:31,536 --> 00:50:32,366
Pardon?
737
00:50:32,456 --> 00:50:35,206
If Han Jihyuk doesn't take responsibility,
you will be next
738
00:50:35,416 --> 00:50:37,786
to blame for operating
the cardiopulmonary bypass machine.
739
00:50:39,246 --> 00:50:40,416
Wouldn't that be unfair?
740
00:50:40,916 --> 00:50:43,006
If he didn't insist
on the brain profusion method,
741
00:50:43,716 --> 00:50:45,756
this wouldn't have happened.
742
00:50:48,926 --> 00:50:49,846
Just this once.
743
00:50:50,716 --> 00:50:53,726
If you turn a blind eye just this once,
I'll promise you
744
00:50:54,306 --> 00:50:56,556
that a lot of things will change.
745
00:50:57,186 --> 00:50:59,316
Just once.
746
00:50:59,976 --> 00:51:01,726
I was only going to do that just once.
747
00:51:02,566 --> 00:51:04,566
Back then, I was young too.
748
00:51:05,446 --> 00:51:06,406
And I was scared.
749
00:51:08,316 --> 00:51:12,286
I regretted what I did
after your father left the hospital.
750
00:51:12,616 --> 00:51:14,036
But not my husband.
751
00:51:14,996 --> 00:51:18,786
It took years for him to invent
a surgical device, Contentor.
752
00:51:18,876 --> 00:51:20,796
And Chairman Gu Jingi
approved the purchase.
753
00:51:21,166 --> 00:51:23,416
So he was barely able
to avoid going bankrupt.
754
00:51:24,086 --> 00:51:26,296
I was against this,
but I couldn't reason with him.
755
00:51:26,626 --> 00:51:28,676
He said it was too late to pull out
756
00:51:29,676 --> 00:51:32,426
and we were on the same boat with him.
757
00:51:34,386 --> 00:51:35,556
So…
758
00:51:37,016 --> 00:51:38,896
after framing my father for everything,
759
00:51:39,766 --> 00:51:41,396
the hospital shamelessly filed a lawsuit,
760
00:51:41,896 --> 00:51:44,396
demanding an astronomical sum of money
for the damage.
761
00:51:45,396 --> 00:51:46,646
That was all
762
00:51:47,776 --> 00:51:50,196
to corner my father to death.
763
00:51:52,536 --> 00:51:53,826
It was Gu Jingi.
764
00:52:01,496 --> 00:52:02,586
I'm sorry.
765
00:52:03,086 --> 00:52:06,626
I didn't expect
Dr. Han Jihyuk to die like that.
766
00:52:07,796 --> 00:52:09,336
It didn't even cross my mind.
767
00:52:10,426 --> 00:52:12,006
I continued to regret it.
768
00:52:12,506 --> 00:52:17,056
But then Junhwan was born,
and I found out about his weak heart.
769
00:52:17,936 --> 00:52:20,266
Since then, I had no choice
but to obey him.
770
00:52:21,896 --> 00:52:22,896
I'm sorry.
771
00:52:23,396 --> 00:52:26,236
I'm… I'm so sorry.
772
00:52:45,086 --> 00:52:46,336
You've done well.
773
00:52:47,166 --> 00:52:49,676
You successfully finished
that tough surgery,
774
00:52:49,756 --> 00:52:51,466
so I could end everything smoothly.
775
00:52:52,676 --> 00:52:53,636
Don't mention it.
776
00:52:56,766 --> 00:52:58,676
You won't face any problems
777
00:52:58,766 --> 00:53:01,226
at tomorrow's heart transplant
if you perform like today.
778
00:53:01,436 --> 00:53:03,436
It should even be easier.
779
00:53:03,646 --> 00:53:06,686
It's much less dangerous than
hypertrophic cardiomyopathy surgery.
780
00:53:06,776 --> 00:53:09,196
And you'll be with an experienced senior.
781
00:53:11,316 --> 00:53:14,116
Hyunseong, you should leave
the past behind.
782
00:53:14,196 --> 00:53:18,406
You two should trust each other and
lead the Cardiothoracic Surgery together.
783
00:53:19,156 --> 00:53:22,706
Dr. Choi is a talent
we cannot live without
784
00:53:23,746 --> 00:53:24,956
in this hospital.
785
00:53:28,876 --> 00:53:29,966
I should do that.
786
00:53:30,836 --> 00:53:32,296
Let's have a good run, Dr. Choi.
787
00:53:36,006 --> 00:53:36,846
Yes.
788
00:53:37,346 --> 00:53:39,096
All right. Have a drink.
789
00:54:02,996 --> 00:54:04,326
What a loss.
790
00:54:05,166 --> 00:54:06,996
That was expensive liquor.
791
00:54:09,876 --> 00:54:11,876
I feel bad for Han Yihan.
792
00:54:13,836 --> 00:54:16,096
He keeps getting betrayed
by the ones he trusted.
793
00:54:26,056 --> 00:54:28,856
Anyway, welcome aboard.
Let's make things work together.
794
00:54:31,566 --> 00:54:32,566
Thank you.
795
00:54:32,646 --> 00:54:34,316
You don't have to thank me.
796
00:54:35,816 --> 00:54:37,116
Just throw it out after.
797
00:54:38,486 --> 00:54:39,866
And wipe that too.
798
00:55:04,136 --> 00:55:07,356
Father, it has been days.
799
00:55:08,356 --> 00:55:09,766
Enough is enough.
800
00:55:10,356 --> 00:55:11,606
I'm sorry, my son.
801
00:55:11,686 --> 00:55:13,106
I'm…
802
00:55:14,026 --> 00:55:14,856
I'm sorry.
803
00:55:14,946 --> 00:55:17,816
You always say you're sorry,
but it's just words!
804
00:55:18,406 --> 00:55:19,696
Don't you see this?
805
00:55:20,156 --> 00:55:22,946
We're about to lose our home
because of your malpractice.
806
00:55:23,536 --> 00:55:25,456
You aren't the only one who's in distress.
807
00:55:25,916 --> 00:55:28,036
Mom is out preparing for the lawsuit.
808
00:55:28,126 --> 00:55:29,536
You can't sit here and drink.
809
00:55:37,006 --> 00:55:38,176
I'll take responsibility.
810
00:55:40,466 --> 00:55:41,966
I'll take care of everything.
811
00:55:43,556 --> 00:55:45,176
I'll make sure our family doesn't suffer.
812
00:55:47,056 --> 00:55:48,686
I'll take responsibility.
813
00:55:49,516 --> 00:55:51,396
I'll do it.
814
00:56:26,976 --> 00:56:28,186
I'm sorry.
815
00:56:28,516 --> 00:56:31,396
I receive a lot of help from you,
but your plan didn't go through.
816
00:56:31,606 --> 00:56:32,646
It's all right.
817
00:56:32,856 --> 00:56:35,226
Not all investments lead to success.
818
00:56:35,896 --> 00:56:39,316
However, this time,
I need you two to cooperate with my plan.
819
00:56:40,156 --> 00:56:41,276
What's the plan?
820
00:56:41,486 --> 00:56:45,576
There's an extraordinary board meeting
for Banseok Foundation next week.
821
00:56:47,906 --> 00:56:49,076
THE FOUNDER OF BANSEOK FOUNDATION
JANG TAEJUN
822
00:56:49,166 --> 00:56:50,706
Jang Yoontae and Jang Jungtae.
823
00:56:50,786 --> 00:56:52,916
The sons of Jang Taejun,
the founder of Banseok Foundation.
824
00:56:53,126 --> 00:56:54,666
They're both directors of the foundation.
825
00:56:55,456 --> 00:56:58,376
Five years ago, the princes' coup failed,
826
00:56:58,466 --> 00:57:00,256
and they've kept low profiles since then.
827
00:57:01,176 --> 00:57:04,136
But apparently, they've been meeting
other directors in secret
828
00:57:04,216 --> 00:57:05,846
before this extraordinary board meeting.
829
00:57:06,426 --> 00:57:09,476
Our plan is to make the chairman
out of the older son, Jang Yoontae,
830
00:57:09,556 --> 00:57:13,436
to minimize the influence
Chairman Gu Jingi has over the board.
831
00:57:15,686 --> 00:57:17,566
This is our only timing.
832
00:57:17,896 --> 00:57:20,356
Chairman Gu Jingi will put down
833
00:57:20,566 --> 00:57:23,866
every title related to Banseok Foundation
before his hearing for the ministership.
834
00:57:32,116 --> 00:57:33,166
2022 THE 3RD EXTRAORDINARY
BOARD MEETING ITEMS
835
00:57:33,246 --> 00:57:35,996
Directors Jang Yoontae and Jang Jungtae
836
00:57:36,336 --> 00:57:38,546
will take the lead
in suggesting your dismissal
837
00:57:38,626 --> 00:57:42,506
of the titles you hold at the foundation
before your appointment.
838
00:57:42,966 --> 00:57:46,136
It'll be tough to fight.
That's the custom.
839
00:57:46,596 --> 00:57:50,266
But I cannot let those two
have the chairmanship.
840
00:57:51,386 --> 00:57:54,976
Once your wife returns, she can take
the chairmanship of the foundation.
841
00:57:55,976 --> 00:57:59,736
But do leave the hospital director open
until you find an adequate candidate.
842
00:57:59,936 --> 00:58:01,106
I'll do it.
843
00:58:02,816 --> 00:58:04,946
Yuna is much younger than I am,
but she's the director of a center.
844
00:58:05,236 --> 00:58:06,156
I don't see why not.
845
00:58:09,406 --> 00:58:11,326
Please trust me and leave it to me.
846
00:58:13,166 --> 00:58:14,326
I'll prove myself.
847
00:58:16,536 --> 00:58:17,626
And the hospital director?
848
00:58:18,126 --> 00:58:20,546
The director of Banseok University
Medical Center will be left open soon.
849
00:58:21,046 --> 00:58:22,296
Do you have anyone in your mind?
850
00:58:22,506 --> 00:58:23,676
Of course.
851
00:58:23,876 --> 00:58:25,426
I see him right before me.
852
00:58:29,346 --> 00:58:32,516
If Honours Hand takes
Banseok Foundation over as planned,
853
00:58:32,596 --> 00:58:36,016
I'll have Dr. Han appointed
as the director of the hospital.
854
00:58:38,106 --> 00:58:39,356
Thank you for your offer,
855
00:58:41,236 --> 00:58:42,436
but I am not interested.
856
00:58:43,026 --> 00:58:43,946
Are you sure?
857
00:58:44,606 --> 00:58:46,446
If you become
the director of the hospital,
858
00:58:47,026 --> 00:58:49,866
it'll be the best revenge you can have
against Chairman Gu Jingi.
859
00:58:51,496 --> 00:58:53,536
We still have time, so give it a thought.
860
00:58:53,746 --> 00:58:56,166
If you do not take
what your enemy cherishes the most,
861
00:58:57,126 --> 00:58:58,836
no matter what your revenge is,
862
00:59:00,046 --> 00:59:01,506
how can that be any meaningful?
863
00:59:03,256 --> 00:59:04,676
You're getting way ahead of yourself.
864
00:59:05,506 --> 00:59:08,136
It's not like Honours Hand
already has enough shares.
865
00:59:08,346 --> 00:59:10,346
You don't know
if the directors will do as you like.
866
00:59:10,806 --> 00:59:12,096
That's why I prepared
867
00:59:12,426 --> 00:59:15,266
the best card to convince the board.
868
00:59:45,086 --> 00:59:46,376
I heard the story.
869
00:59:46,586 --> 00:59:49,546
That you are
the best cardiac surgeon in Korea
870
00:59:50,136 --> 00:59:53,176
who stood in for Director Gu Hyunseong.
871
00:59:54,136 --> 00:59:55,226
Is this true?
872
00:59:59,436 --> 01:00:00,686
Please give me an answer.
873
01:00:03,146 --> 01:00:05,316
Have you been operating
874
01:00:05,526 --> 01:00:08,316
on the hearts of Banseokwon's VIPs
875
01:00:09,316 --> 01:00:10,446
in Gu Hyunseong's place?
876
01:00:17,456 --> 01:00:18,366
That's correct.
877
01:00:22,336 --> 01:00:25,586
I'm the doctor
who operated in Gu Hyunseong's place.
878
01:00:26,296 --> 01:00:28,756
I'm his ghost doctor, Han Yihan.
879
01:01:15,346 --> 01:01:17,306
{\an8}WE THANK LEE JUNGYEOL
FOR HIS SPECIAL APPEARANCE
880
01:01:23,356 --> 01:01:25,686
Can you be in charge of my heart?
881
01:01:25,766 --> 01:01:27,816
Have you ever received heart surgery?
882
01:01:29,026 --> 01:01:30,606
{\an8}Did you put a tail on us?
883
01:01:31,196 --> 01:01:32,406
{\an8}What do you mean?
884
01:01:34,656 --> 01:01:35,696
{\an8}Let's talk for a moment.
885
01:01:35,776 --> 01:01:38,536
{\an8}I'm not with them. I'm an attorney.
886
01:01:38,616 --> 01:01:39,496
{\an8}Tell me.
887
01:01:39,576 --> 01:01:41,826
{\an8}What happened between
Assemblywoman Yoon and her daughter?
888
01:01:41,916 --> 01:01:45,586
{\an8}I'll have your mean heart fixed too.
889
01:01:45,786 --> 01:01:46,626
I call 1.5 billion won.
890
01:01:46,706 --> 01:01:47,956
The gentleman in the back
bid 1.55 billion won.
891
01:01:48,046 --> 01:01:49,916
-I call 1.7 billion won.
-Again, 1.75 billion won.
892
01:01:50,006 --> 01:01:51,586
What about 1.8 billion? Anyone?
893
01:01:51,676 --> 01:01:53,716
It's a present for the new chairman
894
01:01:54,216 --> 01:01:55,296
of Banseok Foundation.
895
01:01:59,806 --> 01:02:01,806
{\an8}Translated by Dong-joo Park
66407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.