Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,148 --> 00:00:06,106
(Doctor Lawyer)
2
00:00:06,130 --> 00:00:08,333
(A Good Friend to Meet)
3
00:00:09,191 --> 00:00:13,073
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
4
00:00:13,089 --> 00:00:15,136
I will prove to everyone here
5
00:00:16,753 --> 00:00:21,054
that the operation room ghost does exist.
6
00:00:21,567 --> 00:00:23,215
SO JI-SUB
7
00:00:23,284 --> 00:00:25,893
When the gamble fails,
you must pay the price.
8
00:00:25,893 --> 00:00:29,296
Restore Han Yihan's medical license.
9
00:00:29,321 --> 00:00:30,962
SHIN SUNG-ROK
10
00:00:31,294 --> 00:00:32,065
I was thinking…
11
00:00:32,149 --> 00:00:33,360
of indicting this case.
12
00:00:33,571 --> 00:00:36,091
Your hard work
won't even put a scratch on Banseok.
13
00:00:36,270 --> 00:00:39,365
He'll be indicted for attempted murder.
14
00:00:39,366 --> 00:00:40,951
IM SOO-HYANG
15
00:00:41,068 --> 00:00:44,177
What do you mean, attempted murder?
How did such nonsense come about?
16
00:00:44,450 --> 00:00:45,650
Han Yihan.
17
00:00:46,527 --> 00:00:49,107
You're causing me trouble in the end.
18
00:00:49,763 --> 00:00:51,372
LEE KYUNG-YOUNG
19
00:00:51,485 --> 00:00:53,253
How did Gu Hyunseong react?
20
00:00:53,754 --> 00:00:55,155
You were right.
21
00:00:55,605 --> 00:00:57,605
He asked to see the other one,
22
00:00:59,488 --> 00:01:00,527
so I let him do that.
23
00:01:00,689 --> 00:01:02,298
LEE JOO-BIN
24
00:01:02,322 --> 00:01:05,198
That punk. How dare he toy with me?
25
00:01:09,129 --> 00:01:10,737
LEE DONG-HA
26
00:01:10,914 --> 00:01:12,618
Then what do you want from me?
27
00:01:12,642 --> 00:01:14,642
I'm interviewing Nam Hyukchul tomorrow
28
00:01:14,736 --> 00:01:16,076
at the Central District Prosecutors' Office.
29
00:01:16,181 --> 00:01:19,513
Persuade him to tell the truth.
30
00:01:19,537 --> 00:01:20,440
Then I will
31
00:01:20,651 --> 00:01:21,815
save your son.
32
00:01:22,556 --> 00:01:25,056
EPISODE 7
33
00:01:25,936 --> 00:01:27,646
I got a call from Banseok.
34
00:01:28,306 --> 00:01:30,316
Your son's heart condition
has deteriorated.
35
00:01:31,226 --> 00:01:34,566
If he doesn't get a transplant right away,
it might stop working anytime.
36
00:01:37,116 --> 00:01:38,696
It's an obsidian blade.
37
00:01:39,276 --> 00:01:42,286
It's much sharper than it looks.
38
00:01:44,206 --> 00:01:47,786
Some doctors still use it as a scalpel
for surgeries that require precision.
39
00:01:48,786 --> 00:01:50,086
It's not a metal,
40
00:01:51,206 --> 00:01:53,166
so it gets past a metal detector too.
41
00:01:55,506 --> 00:01:57,636
ALWAYS REALIZE THE VALUE OF LIFE
42
00:02:15,606 --> 00:02:16,856
All good. You may go in.
43
00:02:19,906 --> 00:02:21,196
Now, talk.
44
00:02:22,076 --> 00:02:25,706
What do you want to say to me
about the case from six years ago?
45
00:02:26,326 --> 00:02:27,206
Sorry.
46
00:02:28,456 --> 00:02:30,536
I didn't want to do this to you.
47
00:02:31,626 --> 00:02:32,876
What?
48
00:02:46,846 --> 00:02:47,886
Nam Junhwan.
49
00:02:49,306 --> 00:02:52,186
If you stab me now, your son will die too.
50
00:02:53,356 --> 00:02:54,396
How did you…
51
00:02:55,686 --> 00:02:56,776
Nam Hyukchul.
52
00:02:58,026 --> 00:02:58,856
Drop your weapon.
53
00:02:59,946 --> 00:03:00,986
Answer me.
54
00:03:01,486 --> 00:03:02,696
How did you know about my son?
55
00:03:02,776 --> 00:03:04,576
How could I not?
56
00:03:04,656 --> 00:03:07,156
He's the only child
between you and your wife.
57
00:03:09,116 --> 00:03:10,206
Three years.
58
00:03:10,786 --> 00:03:13,706
That's how long it took
for Seokju to find a donor.
59
00:03:13,916 --> 00:03:16,756
Do you think
your son could wait that long?
60
00:03:19,626 --> 00:03:20,756
I can save
61
00:03:22,216 --> 00:03:23,546
Nam Junhwan.
62
00:03:26,386 --> 00:03:27,226
Nam Hyukchul.
63
00:03:29,636 --> 00:03:30,646
Three years?
64
00:03:31,726 --> 00:03:32,936
He doesn't have that much time.
65
00:03:33,016 --> 00:03:34,146
-Nam Hyukchul!
-That's why
66
00:03:35,726 --> 00:03:36,896
I have to kill you!
67
00:03:37,396 --> 00:03:38,606
Nam Hyukchul!
68
00:03:46,866 --> 00:03:47,866
Cho Junghyun is coming here.
69
00:03:49,866 --> 00:03:52,536
I just got a call from the office.
Cho Junghyun
70
00:03:52,746 --> 00:03:53,916
is here to see you.
71
00:03:53,996 --> 00:03:56,206
-Why would she come here?
-Why else?
72
00:03:56,296 --> 00:03:58,166
She is trying to save her son.
73
00:03:59,086 --> 00:04:00,296
Just like you.
74
00:04:03,846 --> 00:04:06,846
She knows that you killed Park Kitae.
75
00:04:06,926 --> 00:04:09,226
-That's why she's coming.
-Don't try to fool me!
76
00:04:10,016 --> 00:04:12,476
She would never come here. Never!
77
00:04:13,096 --> 00:04:15,516
Hyukchul! Don't do it.
78
00:04:16,106 --> 00:04:17,776
Don't do it.
79
00:04:17,856 --> 00:04:19,106
If you kill him now,
80
00:04:19,686 --> 00:04:21,396
Junhwan will be in greater danger.
81
00:04:23,486 --> 00:04:24,486
You choose.
82
00:04:26,366 --> 00:04:28,616
Whether you'll just sit
and watch your son die
83
00:04:29,946 --> 00:04:32,366
or put your last hope in me.
84
00:04:56,896 --> 00:04:58,266
Are you all right?
85
00:05:05,866 --> 00:05:06,906
Get up.
86
00:05:08,866 --> 00:05:10,536
Get up, Hyukchul!
87
00:05:14,746 --> 00:05:19,046
Prosecutor Geum,
could you please give us a minute?
88
00:05:43,186 --> 00:05:45,526
It's bleeding quite a bit.
Shouldn't you go get it treated?
89
00:05:46,106 --> 00:05:49,076
It's okay. I can handle this.
90
00:05:52,866 --> 00:05:54,206
-Can you do this for me?
-Sure.
91
00:06:19,356 --> 00:06:20,566
It was close.
92
00:06:21,146 --> 00:06:22,976
If I had gotten there even a second later…
93
00:06:23,066 --> 00:06:26,106
But you came just in time.
And thanks to you, I'm fine.
94
00:06:29,566 --> 00:06:32,326
Do you think
Nam Hyukchul will do what we want?
95
00:06:34,156 --> 00:06:35,446
We should hope so.
96
00:06:37,576 --> 00:06:38,746
What's going on?
97
00:06:40,166 --> 00:06:43,126
Why… Why would you come here?
98
00:06:44,796 --> 00:06:47,836
I told you,
we should never see each other again.
99
00:06:47,926 --> 00:06:50,136
If people were to find out
about me and Gu Jingi--
100
00:06:50,216 --> 00:06:51,426
So it is true.
101
00:06:52,926 --> 00:06:55,596
Director Gu Jingi
ordered you to kill Dr. Park Kitae.
102
00:06:57,306 --> 00:06:59,186
Dr. Han knows everything.
103
00:06:59,266 --> 00:07:03,066
He knows how I helped Director Gu Jingi
and removed the patient's heart too.
104
00:07:03,146 --> 00:07:04,566
Then you should've just let me.
105
00:07:05,276 --> 00:07:07,816
-You should've just let me kill him.
-Then,
106
00:07:08,396 --> 00:07:10,986
the chance for Junhwan's survival
goes down too.
107
00:07:12,116 --> 00:07:15,116
I came to save our child.
108
00:07:15,196 --> 00:07:16,326
Just like you.
109
00:07:20,456 --> 00:07:23,206
Junhwan won't last much longer like this.
110
00:07:23,876 --> 00:07:26,876
-He could die.
-That's…
111
00:07:27,626 --> 00:07:31,336
That's why we should ask Gu Jingi
to get him one soon by any means.
112
00:07:31,426 --> 00:07:32,796
Yes, of course.
113
00:07:33,006 --> 00:07:35,056
But what if he can't?
114
00:07:36,426 --> 00:07:38,426
We need a backup plan.
115
00:07:39,636 --> 00:07:43,436
If it appears that
we might side with Dr. Han,
116
00:07:44,436 --> 00:07:46,856
Director Gu Jingi would be
pressured to get him a heart soon.
117
00:07:47,896 --> 00:07:49,236
If not,
118
00:07:50,066 --> 00:07:51,946
Junhwan can get the surgery then.
119
00:07:53,066 --> 00:07:54,236
We can choose
120
00:07:54,986 --> 00:07:57,496
whoever offers
a higher chance of saving our child.
121
00:08:05,996 --> 00:08:10,296
RECORDS MANAGEMENT ROOM
INTERROGATION ROOM
122
00:08:13,926 --> 00:08:15,466
He needs some time to think.
123
00:08:17,556 --> 00:08:20,266
Once you get
your medical license restored,
124
00:08:20,686 --> 00:08:21,556
let's talk again.
125
00:08:22,726 --> 00:08:24,266
I'll give it more thought too
126
00:08:24,476 --> 00:08:28,436
on whether we would choose surgery
or a heart transplant.
127
00:08:53,716 --> 00:08:55,466
PRISONER TRANSPORT
128
00:08:56,256 --> 00:08:58,636
Before the upcoming murder trial
for Park Kitae,
129
00:08:59,266 --> 00:09:02,306
we need him to confess that
Gu Jingi ordered him to commit murder.
130
00:09:02,386 --> 00:09:03,596
It's going to be a race against time.
131
00:09:04,936 --> 00:09:06,226
Now tell me.
132
00:09:06,556 --> 00:09:08,936
How do you plan
to restore your medical license?
133
00:09:11,776 --> 00:09:13,146
I made a deal with Jayden.
134
00:09:14,026 --> 00:09:17,196
While he is in Korea,
I'll be his legal advisor.
135
00:09:17,866 --> 00:09:19,446
In return, he'll restore my license.
136
00:09:19,536 --> 00:09:21,746
Isn't it payback
for saving him from drug overdose?
137
00:09:24,116 --> 00:09:25,876
I know you can't answer me.
138
00:09:25,956 --> 00:09:29,166
Attorney-client privilege is a basic ethic
that lawyers must follow.
139
00:09:29,246 --> 00:09:30,586
But I can't
140
00:09:31,046 --> 00:09:32,716
cooperate blindly either.
141
00:09:33,836 --> 00:09:36,796
So let me meet Jayden.
142
00:09:37,596 --> 00:09:39,676
I'll hear from him directly.
143
00:09:43,016 --> 00:09:43,846
Failed?
144
00:09:44,436 --> 00:09:46,846
He failed even though I set up
a perfect opportunity for him?
145
00:09:47,436 --> 00:09:49,436
I'll have to confirm the details,
146
00:09:49,566 --> 00:09:51,816
but Nam Hyukchul returned
to prison for sure.
147
00:09:51,896 --> 00:09:55,276
Contact the medical director
and find out what happened.
148
00:09:55,856 --> 00:09:57,986
Since his only child's life
is on the line,
149
00:09:59,446 --> 00:10:01,616
I doubt he would betray me.
150
00:10:02,196 --> 00:10:04,786
But if he did, by a chance in a million,
151
00:10:06,366 --> 00:10:07,956
I'll need to keep his mouth shut.
152
00:10:08,246 --> 00:10:09,206
Understood, sir.
153
00:10:22,766 --> 00:10:23,886
Please enjoy.
154
00:10:27,346 --> 00:10:30,186
My goodness, Hyunseong. What a surprise.
155
00:10:30,266 --> 00:10:32,816
You said it'll be a casual dinner,
but this place is quite fancy.
156
00:10:33,026 --> 00:10:34,276
I wanted some brownie points
157
00:10:34,606 --> 00:10:35,986
and to apologize for what happened.
158
00:10:36,066 --> 00:10:39,156
You are still worried about that?
I forgot about it already.
159
00:10:55,376 --> 00:10:57,166
Let me go touch up my makeup.
160
00:10:57,376 --> 00:10:58,546
Sure, go ahead.
161
00:11:34,416 --> 00:11:36,206
What a clichéd proposal.
162
00:11:38,296 --> 00:11:39,796
It suits Hyunseong.
163
00:12:04,576 --> 00:12:05,866
Don't be nervous.
164
00:12:11,666 --> 00:12:12,706
Are you ready?
165
00:12:13,206 --> 00:12:14,746
Play music as soon as she enters.
166
00:12:20,296 --> 00:12:21,586
She is coming.
167
00:12:43,156 --> 00:12:44,486
I apologize for surprising you,
168
00:12:45,776 --> 00:12:46,986
but I couldn't wait any longer.
169
00:12:48,656 --> 00:12:50,406
We began to meet because of our fathers,
170
00:12:51,286 --> 00:12:52,536
but I want to choose my future
171
00:12:53,706 --> 00:12:55,126
of my own volition.
172
00:13:12,016 --> 00:13:13,096
Forever,
173
00:13:13,976 --> 00:13:15,896
be my woman.
174
00:13:17,896 --> 00:13:19,476
I will be your man.
175
00:13:27,196 --> 00:13:30,616
I never thought I would receive
such a confession today.
176
00:13:38,836 --> 00:13:40,456
It's very touching,
177
00:13:47,796 --> 00:13:49,386
but I can't accept it yet.
178
00:13:50,256 --> 00:13:52,806
-"Yet"?
-Yet.
179
00:13:55,596 --> 00:13:57,186
You and I
180
00:13:58,056 --> 00:13:59,936
still have a lot to achieve.
181
00:14:02,776 --> 00:14:05,026
The man I want to spend
the rest of my life with
182
00:14:05,646 --> 00:14:08,526
isn't the Director
of Planning and Coordination.
183
00:14:10,696 --> 00:14:14,536
Are you asking me to become
the chairman of the foundation?
184
00:14:14,616 --> 00:14:15,706
No.
185
00:14:16,496 --> 00:14:19,036
I'm asking you to surpass that position.
186
00:14:21,836 --> 00:14:23,376
Surpass even your father.
187
00:14:43,066 --> 00:14:45,686
-It has been a while.
-Director Gu.
188
00:14:45,776 --> 00:14:47,566
Are you studying?
189
00:14:47,856 --> 00:14:49,776
It's an SAT course.
190
00:14:49,866 --> 00:14:51,986
Although my departure has been delayed,
191
00:14:52,076 --> 00:14:53,156
I shouldn't get behind any further.
192
00:14:53,236 --> 00:14:56,206
I am proud of you.
But you shouldn't overexert yourself.
193
00:14:56,656 --> 00:14:57,536
I won't.
194
00:14:58,416 --> 00:14:59,996
Let's take a look.
195
00:15:06,166 --> 00:15:08,506
EF is 70%.
196
00:15:09,886 --> 00:15:12,386
As for IVSD…
197
00:15:13,056 --> 00:15:14,096
Oh, no.
198
00:15:15,636 --> 00:15:16,556
It became thicker.
199
00:15:18,186 --> 00:15:20,516
There is SAM too.
200
00:15:22,936 --> 00:15:23,816
Don't worry.
201
00:15:25,646 --> 00:15:28,396
Let's increase the dose.
202
00:15:30,276 --> 00:15:31,736
I don't see Chief Cho.
203
00:15:32,566 --> 00:15:36,196
She is usually here all day long
outside her working hours.
204
00:15:36,866 --> 00:15:37,786
Is something up?
205
00:15:37,866 --> 00:15:39,456
She said she would come late today.
206
00:15:40,326 --> 00:15:42,166
She has to meet up with a friend.
207
00:15:42,746 --> 00:15:43,836
I see.
208
00:15:45,586 --> 00:15:46,626
A friend.
209
00:16:07,896 --> 00:16:09,356
Director Gu.
210
00:16:10,736 --> 00:16:11,566
How did you…
211
00:16:12,446 --> 00:16:15,986
I realized
that I have been too neglectful.
212
00:16:16,616 --> 00:16:19,536
From now on,
I will oversee Junhwan's treatment
213
00:16:20,116 --> 00:16:21,826
and be more attentive.
214
00:16:22,786 --> 00:16:25,496
I will have to increase the dose.
215
00:16:26,246 --> 00:16:29,756
The heart wall shouldn't thicken
before transplantation.
216
00:16:30,416 --> 00:16:33,216
But if he develops a tolerance…
217
00:16:33,426 --> 00:16:36,806
What is there to worry about?
He will get a transplant before then.
218
00:16:46,646 --> 00:16:49,816
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
219
00:16:58,986 --> 00:17:01,616
Don't you know that
such a thing as a personal life exists?
220
00:17:02,206 --> 00:17:05,456
I didn't even work overtime
when I was on Wall Street.
221
00:17:05,536 --> 00:17:07,836
I am sorry. It's a pressing matter.
222
00:17:09,546 --> 00:17:10,706
It looks that way.
223
00:17:21,926 --> 00:17:25,806
You are the one who stopped me
from entering the penthouse that day.
224
00:17:26,556 --> 00:17:28,816
Correct. That's my job.
225
00:17:30,526 --> 00:17:32,856
Come to think of it, it's a bit strange.
226
00:17:33,696 --> 00:17:35,816
You stopped me
as if something big was going on.
227
00:17:36,026 --> 00:17:38,696
But once I entered,
you simply stood and watched.
228
00:17:39,276 --> 00:17:41,906
It seemed like
you had stopped me for a show.
229
00:17:46,326 --> 00:17:48,496
I don't know what you mean.
230
00:17:48,586 --> 00:17:50,166
I am not fluent in Korean.
231
00:17:51,086 --> 00:17:54,006
I understand.
It's not something you can answer.
232
00:18:18,776 --> 00:18:19,696
They are here.
233
00:18:20,026 --> 00:18:21,366
Good work.
234
00:18:22,576 --> 00:18:23,906
You can go now.
235
00:18:25,366 --> 00:18:26,206
Okay.
236
00:18:30,706 --> 00:18:31,836
Please sit down.
237
00:18:35,466 --> 00:18:38,796
Prosecutor, you wanted to see me.
238
00:18:39,676 --> 00:18:42,716
Yes. I wanted to put an end
to what happened the last time.
239
00:18:43,056 --> 00:18:44,266
Put an end?
240
00:18:44,976 --> 00:18:46,726
Didn't we do that the last time?
241
00:18:46,976 --> 00:18:48,346
It was your misunderstanding.
242
00:18:53,726 --> 00:18:54,606
Naloxone.
243
00:18:55,186 --> 00:18:57,106
I found it in the bedroom.
244
00:18:57,196 --> 00:19:00,486
It's a medicine
that is used for a drug overdose.
245
00:19:03,366 --> 00:19:04,616
Please don't misunderstand.
246
00:19:05,286 --> 00:19:08,366
I wanted to arrest you with this evidence,
247
00:19:08,996 --> 00:19:10,416
but Mr. Han stopped me.
248
00:19:10,496 --> 00:19:13,206
Are you saying you want to investigate me
249
00:19:13,796 --> 00:19:15,086
at this point?
250
00:19:19,966 --> 00:19:24,006
No. I don't care
whether you did drugs or not.
251
00:19:24,216 --> 00:19:25,966
I want to know
252
00:19:26,056 --> 00:19:29,346
with what purpose
you dragged us into this.
253
00:19:38,566 --> 00:19:40,486
It's a popular phrase in Korea as well.
254
00:19:41,106 --> 00:19:42,906
It's my favorite saying.
255
00:19:43,236 --> 00:19:45,786
The winner takes it all.
256
00:19:48,496 --> 00:19:51,206
I will enter into a new contract
with Chairman Gu Jingi.
257
00:19:52,416 --> 00:19:55,626
Then I will take more shares if the stock
prices fall for Banseok R and D Center.
258
00:19:56,546 --> 00:19:58,336
If you join forces to reveal
259
00:19:58,916 --> 00:20:00,966
the evil deeds of Chairman Gu Jingi
and Banseok University Medical Center,
260
00:20:01,046 --> 00:20:03,096
it will help me greatly.
261
00:20:04,176 --> 00:20:07,516
So using us to make the stock prices drop
is your purpose.
262
00:20:08,096 --> 00:20:08,926
Correct.
263
00:20:09,266 --> 00:20:12,266
I will secure as many shares as possible
by making the stock prices drop
264
00:20:12,726 --> 00:20:16,726
and have Banseok R and D Center
belong to Honours Hand.
265
00:20:18,736 --> 00:20:20,486
Does it make you uncomfortable?
266
00:20:20,566 --> 00:20:24,276
Despite being your enemy,
the medical group represents Korea.
267
00:20:25,946 --> 00:20:27,906
So perhaps you don't want
a foreign company to take over.
268
00:20:28,496 --> 00:20:29,536
Not at all.
269
00:20:30,616 --> 00:20:31,996
Even if that happens,
270
00:20:32,786 --> 00:20:35,586
it will be a price for the sin.
271
00:20:35,723 --> 00:20:36,387
Good.
272
00:20:38,796 --> 00:20:39,756
Now,
273
00:20:40,756 --> 00:20:42,216
let's hear what your purpose is.
274
00:20:43,256 --> 00:20:44,086
Is it revenge
275
00:20:45,006 --> 00:20:47,846
on Chairman Gu Jingi
for killing your family?
276
00:20:53,436 --> 00:20:57,726
It's what the great president of the US,
Abraham Lincoln once said.
277
00:20:58,436 --> 00:21:00,026
However, I disagree.
278
00:21:00,236 --> 00:21:03,066
Killing the dog won't cure
the physical wound,
279
00:21:05,236 --> 00:21:07,616
but it will cure the emotional wound.
280
00:21:08,196 --> 00:21:12,366
Revenge is the best way
of proving oneself.
281
00:21:18,126 --> 00:21:21,006
After a successful deal,
Viking warriors clinked the cups.
282
00:21:21,376 --> 00:21:22,756
The moment the cups clinked,
283
00:21:23,426 --> 00:21:25,426
drinks overflew and mixed.
284
00:21:25,886 --> 00:21:29,426
So it was a ritual of trust
to prove it was not poisonous.
285
00:21:44,066 --> 00:21:46,276
From here on out,
286
00:21:46,696 --> 00:21:50,116
you must share all of your plans
about Banseok with me through Mr. Han.
287
00:21:50,196 --> 00:21:51,036
Of course.
288
00:21:51,616 --> 00:21:54,576
There can't be any secrets among us.
289
00:21:55,246 --> 00:21:56,416
Cheers.
290
00:22:02,916 --> 00:22:04,256
Are you expecting someone?
291
00:22:04,836 --> 00:22:07,676
No. I'll go check.
292
00:22:33,246 --> 00:22:34,496
You didn't call. What's up?
293
00:22:34,576 --> 00:22:37,166
I wanted to see you.
And I have to tell you something too.
294
00:22:37,246 --> 00:22:40,286
I can't right now. I'm with some people.
295
00:22:40,376 --> 00:22:43,296
Some people? Who? It's pretty late.
296
00:22:43,876 --> 00:22:45,296
My lawyer, Han Yihan,
297
00:22:45,836 --> 00:22:49,256
and Prosecutor Geum Seokyeong
that Gu Hyunseong brought the other night.
298
00:22:50,136 --> 00:22:51,716
Why are they here together?
299
00:22:52,306 --> 00:22:54,556
I'll explain later. You should go for now.
300
00:22:54,636 --> 00:22:57,226
If they see us out here,
it won't be good for either of us.
301
00:22:58,476 --> 00:23:00,516
No. I must see them too.
302
00:23:04,186 --> 00:23:06,356
Your lawyer already knows about us.
303
00:23:07,236 --> 00:23:09,816
And I'm also curious why that prosecutor
304
00:23:10,156 --> 00:23:11,236
came back again.
305
00:23:11,316 --> 00:23:13,616
-Yuna.
-I'm disappointed.
306
00:23:13,946 --> 00:23:17,286
Don't tell me you didn't think
I would be able to handle this.
307
00:23:19,996 --> 00:23:21,126
Don't worry.
308
00:23:21,916 --> 00:23:23,996
I lived my whole life
as a daughter of a diplomat.
309
00:23:24,836 --> 00:23:26,586
Thanks to that,
I'm good at dealing with people.
310
00:23:28,466 --> 00:23:30,386
And this is important to me too.
311
00:23:31,006 --> 00:23:33,216
I can't let you always be my middle man.
312
00:24:05,126 --> 00:24:06,296
Nice to meet you.
313
00:24:06,376 --> 00:24:09,836
I'm Lim Yuna,
the director of Banseok R and D Center.
314
00:24:11,756 --> 00:24:13,136
I'm Prosecutor Geum Seokyeong.
315
00:24:14,216 --> 00:24:15,676
And you…
316
00:24:16,886 --> 00:24:18,346
We've met before, right?
317
00:24:18,426 --> 00:24:19,676
Nice to see you again.
318
00:24:20,976 --> 00:24:22,596
What brings you here?
319
00:24:23,476 --> 00:24:26,516
I needed to discuss the new drug
the center is developing.
320
00:24:28,106 --> 00:24:30,736
It must be important
that you came to his house
321
00:24:30,816 --> 00:24:31,816
at this late hour.
322
00:24:31,906 --> 00:24:34,866
I don't like my work piling up.
323
00:24:35,406 --> 00:24:39,196
I could ask you the same thing.
I would like to know why you're here.
324
00:24:41,536 --> 00:24:44,876
I'm sorry, but I can't tell you
the details of my work.
325
00:24:44,956 --> 00:24:46,286
I'm here on duty.
326
00:24:48,246 --> 00:24:49,756
Then let me ask you a different question.
327
00:24:56,096 --> 00:24:57,756
What's your relationship
328
00:24:58,806 --> 00:25:00,096
with Mr. Han?
329
00:25:05,306 --> 00:25:08,066
Why? Is your relationship
strictly professional as well?
330
00:25:13,606 --> 00:25:14,986
We were once engaged.
331
00:25:18,616 --> 00:25:20,036
But now,
332
00:25:21,286 --> 00:25:22,746
our relationship is purely professional.
333
00:25:27,746 --> 00:25:31,716
All right.
Why don't we end our meeting here?
334
00:25:32,216 --> 00:25:34,256
Now that we've cleared up
our misunderstanding.
335
00:25:35,046 --> 00:25:37,346
-Sure.
-I'll call you.
336
00:25:38,346 --> 00:25:39,756
To thank you for helping me that day.
337
00:25:40,636 --> 00:25:42,766
Let me treat you to a meal
when you're free.
338
00:25:43,386 --> 00:25:44,806
There's something I want to discuss too.
339
00:25:45,396 --> 00:25:46,476
Okay.
340
00:25:58,946 --> 00:25:59,946
What's wrong?
341
00:26:01,746 --> 00:26:04,286
-Did something happen?
-No. Nothing happened.
342
00:26:06,036 --> 00:26:06,876
I'll get going too.
343
00:26:07,876 --> 00:26:11,086
And we should steer clear
of each other for the time being.
344
00:26:11,956 --> 00:26:12,876
Why is that?
345
00:26:14,086 --> 00:26:16,506
I need time to sort out my thoughts.
346
00:26:17,336 --> 00:26:19,346
Time to evaluate…
347
00:26:21,806 --> 00:26:22,966
what I really want.
348
00:26:24,056 --> 00:26:26,636
Sure. You should do that.
349
00:26:40,486 --> 00:26:44,946
What? You openly proposed to Director Lim
at a restaurant on the dock?
350
00:26:45,036 --> 00:26:46,036
Yes.
351
00:26:46,116 --> 00:26:49,246
The jazz quartet and the proposal ring
were perfect.
352
00:26:50,166 --> 00:26:51,746
What was the problem?
353
00:26:52,956 --> 00:26:54,296
Was getting on one knee too much?
354
00:26:54,376 --> 00:26:56,926
Come on. That was so awful.
355
00:26:57,006 --> 00:26:59,006
You're not some knight who lost a war.
356
00:26:59,086 --> 00:27:01,806
You should've proposed, not begged.
Did you do something wrong?
357
00:27:01,886 --> 00:27:03,426
Then what should I have done?
358
00:27:03,516 --> 00:27:07,346
You shouldn't do
what you want for the proposal.
359
00:27:07,556 --> 00:27:09,556
You must do what she wants.
360
00:27:09,766 --> 00:27:12,896
Exactly.
How can I find out what she wants?
361
00:27:12,976 --> 00:27:14,686
Gosh.
362
00:27:15,276 --> 00:27:18,856
I shouldn't know the answer to that.
It's not my proposal.
363
00:27:19,196 --> 00:27:22,026
Besides, if you don't know what she wants,
364
00:27:22,116 --> 00:27:23,736
it's too soon to propose.
365
00:27:25,656 --> 00:27:26,616
Gosh.
366
00:27:32,916 --> 00:27:36,416
If I surpass my father,
will she really say yes then?
367
00:27:37,086 --> 00:27:38,966
-Your father?
-Yes.
368
00:27:39,046 --> 00:27:40,586
That's what she said.
369
00:27:41,636 --> 00:27:43,506
She told me to surpass my father.
370
00:27:48,266 --> 00:27:50,516
Then you must work hard.
371
00:27:55,016 --> 00:27:55,896
Rest up.
372
00:27:59,696 --> 00:28:01,946
Goodness. He's so dense.
373
00:28:02,116 --> 00:28:05,536
If she actually liked him,
the place wouldn't matter.
374
00:28:06,116 --> 00:28:07,576
She would've even said yes here.
375
00:28:09,826 --> 00:28:12,246
Try it in the elevator.
She would've been thrilled.
376
00:28:19,166 --> 00:28:20,046
Thank you.
377
00:28:21,586 --> 00:28:24,176
I'll need to work a lot with Jayden
going forward.
378
00:28:24,256 --> 00:28:25,926
This way, everything will be in the open.
379
00:28:26,966 --> 00:28:30,476
Don't thank me. It's part of my job too.
380
00:28:34,356 --> 00:28:35,436
Earlier,
381
00:28:37,066 --> 00:28:39,776
why did you tell her that?
382
00:28:46,826 --> 00:28:49,996
Because it's true.
There's no reason to hide it.
383
00:29:16,326 --> 00:29:19,996
She needs time to think?
384
00:29:33,796 --> 00:29:35,006
NAM HYUKCHUL
MEDICAL DEVICE ENTREPRENEUR
385
00:29:35,096 --> 00:29:37,136
He needs some time to think.
386
00:29:37,716 --> 00:29:40,426
Once you get
your medical license restored,
387
00:29:40,886 --> 00:29:41,976
let's talk again.
388
00:29:42,976 --> 00:29:44,516
I'll give it more thought too
389
00:29:44,686 --> 00:29:45,646
CHO JUNGHYUN'S EX-HUSBAND,
MURDERED PARK KITAE
390
00:29:45,726 --> 00:29:49,026
on whether we would choose surgery
or a heart transplant.
391
00:29:49,106 --> 00:29:49,936
GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG
PARK KITAE, CHO JUNGHYUN
392
00:29:58,906 --> 00:30:00,496
"You are subpoenaed to appear in court
393
00:30:00,616 --> 00:30:03,786
as a key witness of Gil Soyeon's
malpractice suit against Banseok…"
394
00:30:09,916 --> 00:30:12,626
Ms. Pyo, do I have to appear in court?
395
00:30:12,716 --> 00:30:14,926
No. You don't have to comply.
396
00:30:15,506 --> 00:30:17,466
Right. This is distorting the truth.
397
00:30:18,046 --> 00:30:20,266
He dedicated his entire life
to saving lives.
398
00:30:20,346 --> 00:30:23,096
What is this? Attempted murder?
So ridiculous. Seriously.
399
00:30:23,976 --> 00:30:27,186
-Can't we sue them for slander?
-I'll look into that.
400
00:30:27,306 --> 00:30:28,476
That's that.
401
00:30:29,066 --> 00:30:30,726
What will you do about Choi Yosub?
402
00:30:30,816 --> 00:30:32,776
We will advise him to resign--
403
00:30:32,856 --> 00:30:35,106
Gosh, no.
404
00:30:35,406 --> 00:30:37,986
He caused a lot of damage
to my reputation and the hospital.
405
00:30:38,276 --> 00:30:40,446
He's not getting out of this that easily.
406
00:30:40,576 --> 00:30:42,406
-Don't you agree?
-Totally.
407
00:30:42,496 --> 00:30:44,366
That traitor stabbed
a fellow doctor in the back.
408
00:30:44,456 --> 00:30:45,746
We must make an example out of him
409
00:30:46,076 --> 00:30:48,246
to show the others
that traitors will rot in misery.
410
00:30:49,536 --> 00:30:50,836
I understand.
411
00:30:55,676 --> 00:30:58,466
TRANSFER NOTICE OF PERSONNEL
412
00:30:58,546 --> 00:30:59,796
CHOI YOSUB
413
00:30:59,926 --> 00:31:01,766
-Did something happen?
-No idea.
414
00:31:01,846 --> 00:31:03,976
OPERATING ROOM ANNOUNCEMENT
415
00:31:05,936 --> 00:31:09,146
-What are you doing? What did I do?
-We received a tip
416
00:31:09,226 --> 00:31:12,066
that you violated
the Narcotics Control Act.
417
00:31:12,146 --> 00:31:13,566
Who made that ridiculous report?
418
00:31:15,356 --> 00:31:18,446
-It's a misunderstanding. I didn't do--
-Sure.
419
00:31:18,946 --> 00:31:20,116
I got it.
420
00:31:20,196 --> 00:31:22,696
We'll search your office thoroughly.
421
00:31:22,786 --> 00:31:24,656
And if we don't find anything,
we'll leave.
422
00:31:25,956 --> 00:31:28,576
We need to check the hospital's laptop.
Unlock it, please.
423
00:31:34,256 --> 00:31:36,716
I'm so nervous. I hope it went through.
424
00:31:36,796 --> 00:31:38,336
It couldn't have gotten omitted or…
425
00:31:41,256 --> 00:31:43,256
-Come on. Open it.
-Okay.
426
00:31:46,226 --> 00:31:47,436
-I'll check it now.
-Okay.
427
00:32:02,866 --> 00:32:05,196
Hey, this isn't fake. Right?
428
00:32:05,866 --> 00:32:07,746
This is a real medical license, right?
429
00:32:08,076 --> 00:32:09,956
Do you think
they would send us a fake one?
430
00:32:10,036 --> 00:32:12,086
This is the seal
of the Minister of Health and Welfare.
431
00:32:13,086 --> 00:32:14,996
Jayden kept his promise.
432
00:32:15,256 --> 00:32:18,086
Given what he accomplished,
it won't be a bad thing to join hands.
433
00:32:18,166 --> 00:32:21,136
Hey, that's not important right now.
He's a doctor again!
434
00:32:21,796 --> 00:32:24,506
Yes!
435
00:32:25,096 --> 00:32:26,716
Yihan, we should get a new sign.
436
00:32:27,226 --> 00:32:29,386
The first floor is for Dr. Han.
The second floor, Lawyer Han.
437
00:32:29,476 --> 00:32:31,476
Let's make it super cool!
438
00:32:34,226 --> 00:32:36,856
What?
We haven't even opened the hospital yet.
439
00:32:37,106 --> 00:32:38,986
Is that our first patient?
440
00:32:43,276 --> 00:32:44,116
Congratulations.
441
00:32:48,996 --> 00:32:50,826
Come on in. We've been waiting…
442
00:33:06,886 --> 00:33:09,556
Is this Mr. Han Yihan's law office?
443
00:33:10,266 --> 00:33:11,896
Yes, it is.
444
00:33:12,556 --> 00:33:15,056
What is a beautiful lady like you
doing at a humble place like this?
445
00:33:20,986 --> 00:33:22,156
How can I help you?
446
00:33:23,486 --> 00:33:25,116
-You're here.
-Hey.
447
00:33:26,696 --> 00:33:29,326
Nice to meet you.
I'm Ban Soohee, a reporter for MBS.
448
00:33:30,076 --> 00:33:31,286
Excuse me.
449
00:33:34,036 --> 00:33:35,666
Hey, are you taking a shower?
450
00:33:36,286 --> 00:33:38,336
You used up half of the bottle
for a handshake.
451
00:33:39,416 --> 00:33:40,506
Nice to meet you.
452
00:33:41,006 --> 00:33:44,296
I'm the chief clerk at New-Hope Law Office
453
00:33:44,466 --> 00:33:46,006
and the head nurse
at New-Hope Medicine Clinic.
454
00:33:46,596 --> 00:33:48,556
My name is Kang Daewoong.
455
00:33:51,636 --> 00:33:53,646
Okay. I hope we get along, Daewoong.
456
00:33:54,266 --> 00:33:56,306
Gosh. Yes.
457
00:33:56,606 --> 00:33:58,606
I want nothing more than that.
458
00:33:59,186 --> 00:34:02,316
Soohee, don't smile at him
with that pretty face of yours.
459
00:34:02,396 --> 00:34:04,986
Guys like him
mistake kindness for affection.
460
00:34:05,196 --> 00:34:07,156
-When did I…
-Let's go.
461
00:34:08,576 --> 00:34:10,116
Dry your hands before you come up.
462
00:34:12,616 --> 00:34:13,666
I won't dry them.
463
00:34:16,036 --> 00:34:17,586
This is what you asked for.
464
00:34:18,166 --> 00:34:19,336
Thank you.
465
00:34:19,956 --> 00:34:21,126
You weren't lying, right?
466
00:34:21,416 --> 00:34:24,676
You said you had a huge scoop
about Banseok and Chairman Gu Jingi.
467
00:34:24,876 --> 00:34:25,966
You bet.
468
00:34:32,226 --> 00:34:33,846
News agencies assign reporters
469
00:34:33,936 --> 00:34:35,646
for a promising presidential candidate
like Im Taemoon.
470
00:34:36,226 --> 00:34:39,566
A reporter with a managerial title
at my agency is following him.
471
00:34:40,016 --> 00:34:42,436
As you can see from the file,
nothing is out of the ordinary.
472
00:34:42,606 --> 00:34:44,736
He's a clean politician
which is hard to see these days.
473
00:34:45,316 --> 00:34:46,856
Clean politicians.
474
00:34:47,196 --> 00:34:49,326
Aren't they some kind of mythical figures?
475
00:34:49,406 --> 00:34:52,246
That's why I looked into him on my own.
And I found something interesting.
476
00:35:00,706 --> 00:35:03,756
It's medication for blood pressure.
And cyclosporine.
477
00:35:04,336 --> 00:35:05,626
They are immunosuppressants.
478
00:35:05,716 --> 00:35:07,466
So you two figured it out right away.
479
00:35:08,099 --> 00:35:10,139
Not a lot of people take
this kind of medication, right?
480
00:35:11,006 --> 00:35:12,016
Right.
481
00:35:14,016 --> 00:35:16,726
Patients who received
transplant surgery have to take it
482
00:35:17,516 --> 00:35:18,856
for the rest of their lives.
483
00:35:21,646 --> 00:35:23,776
Where did you find this?
484
00:35:23,856 --> 00:35:25,946
From the recycling bin
in front of his house.
485
00:36:00,396 --> 00:36:03,436
I didn't expect much.
But I hit the jackpot.
486
00:36:03,646 --> 00:36:06,856
If a promising presidential candidate
secretly received transplant surgery,
487
00:36:06,936 --> 00:36:09,066
that would be enough
to get people talking.
488
00:36:09,656 --> 00:36:12,196
Of course, I won't stop there.
489
00:36:13,946 --> 00:36:15,536
So tell me
490
00:36:16,246 --> 00:36:18,116
about this huge scoop you have for me.
491
00:36:28,086 --> 00:36:29,506
Gu Jingi
492
00:36:30,006 --> 00:36:33,346
ordered Nam Hyukchul to kill Park Kitae.
493
00:36:34,806 --> 00:36:37,926
Chairman Gu got someone to commit murder?
494
00:36:38,016 --> 00:36:39,266
Yes.
495
00:36:40,056 --> 00:36:42,686
He even tried to kill me recently
in the interrogation room
496
00:36:43,056 --> 00:36:44,516
at a prosecutors' office, but he failed.
497
00:36:45,936 --> 00:36:46,856
Gosh.
498
00:36:47,276 --> 00:36:50,106
If this is true,
the whole world will be in a frenzy.
499
00:36:50,696 --> 00:36:52,446
Do you have evidence
to support your claim?
500
00:36:52,526 --> 00:36:54,576
Nam Hyukchul's son, Nam Junhwan,
501
00:36:54,656 --> 00:36:57,366
is in Banseokwon
for hypertrophic cardiomyopathy.
502
00:36:57,946 --> 00:37:00,246
If I perform the surgery and save his son,
503
00:37:01,036 --> 00:37:03,996
he promised
to confess everything in court.
504
00:37:04,786 --> 00:37:06,586
Hypertrophic cardiomyopathy?
505
00:37:07,456 --> 00:37:08,666
That sounds like a difficult surgery.
506
00:37:09,716 --> 00:37:11,966
Not a lot of doctors in Korea
performed this procedure.
507
00:37:12,466 --> 00:37:15,466
And it will be even hard for me to succeed
508
00:37:15,556 --> 00:37:16,806
without help from another surgeon.
509
00:37:18,676 --> 00:37:20,556
Then is there a surgeon who will help?
510
00:37:20,636 --> 00:37:23,056
You don't have to worry about that.
511
00:37:23,646 --> 00:37:25,356
I have a surgeon I can trust.
512
00:37:27,146 --> 00:37:28,026
An emergency patient!
513
00:37:29,736 --> 00:37:31,606
-What's wrong?
-Anaphylaxis.
514
00:37:32,656 --> 00:37:34,066
Give him antihistamine
and prepare to intubate.
515
00:37:34,156 --> 00:37:35,316
Okay.
516
00:37:35,616 --> 00:37:36,906
Doctor, we need to perform CPR.
517
00:37:38,996 --> 00:37:40,786
Dr. Choi, hurry.
518
00:37:48,916 --> 00:37:51,416
Why do I have to wait three hours
just to get my blood drawn?
519
00:37:51,506 --> 00:37:53,176
I'm sorry.
I have a lot of emergency patients.
520
00:37:55,256 --> 00:37:56,596
It will sting a bit.
521
00:37:59,676 --> 00:38:01,016
You're doing that on purpose, right?
522
00:38:01,806 --> 00:38:02,886
Press on it.
523
00:38:02,976 --> 00:38:05,016
I'm going to write a post
about this online.
524
00:38:05,096 --> 00:38:06,976
Sir, stop moving.
525
00:38:07,056 --> 00:38:08,766
-Stay still.
-Where am I?
526
00:38:09,356 --> 00:38:11,316
-Don't move, sir.
-What are you doing?
527
00:38:11,526 --> 00:38:13,856
You're trying to mug me, aren't you?
528
00:38:16,026 --> 00:38:17,656
-What are you doing?
-We need help over here!
529
00:38:25,467 --> 00:38:25,811
Cut.
530
00:38:31,112 --> 00:38:32,112
CUT!
531
00:38:32,332 --> 00:38:32,629
Cut.
532
00:38:33,129 --> 00:38:34,129
- Cut, cut
- CUT!
533
00:38:34,506 --> 00:38:36,426
Are you out of your mind?
534
00:38:36,506 --> 00:38:38,192
How dare you doze off in the OR?
535
00:38:38,216 --> 00:38:39,676
Must I wait for you to cut?
536
00:38:40,766 --> 00:38:43,726
You can't even do your job.
How dare you put your nose in my business?
537
00:38:44,636 --> 00:38:46,146
Go face the wall with your arms up.
538
00:38:47,516 --> 00:38:49,476
I don't need an incompetent surgeon
who can't even cut.
539
00:38:52,816 --> 00:38:54,026
Go!
540
00:39:01,826 --> 00:39:02,826
Turn around.
541
00:39:07,326 --> 00:39:08,496
Seriously.
542
00:39:34,236 --> 00:39:35,236
Please.
543
00:39:37,446 --> 00:39:38,816
Please.
544
00:39:45,286 --> 00:39:46,616
People often say
545
00:39:48,536 --> 00:39:50,076
evil deeds come at a price.
546
00:39:51,086 --> 00:39:52,206
But you see,
547
00:39:53,246 --> 00:39:56,336
sometimes, good deeds
come at a greater price.
548
00:39:57,046 --> 00:39:58,256
Just like you.
549
00:40:00,336 --> 00:40:01,926
I'll give you a chance
550
00:40:03,556 --> 00:40:04,926
to set your good deed right.
551
00:40:05,926 --> 00:40:07,346
Return to your previous role.
552
00:40:08,306 --> 00:40:10,686
I'll make you an associate professor.
553
00:40:11,476 --> 00:40:13,766
In three years, you'll be a professor.
554
00:40:14,276 --> 00:40:15,736
After that,
555
00:40:15,816 --> 00:40:20,736
you will be the Head
of Cardiothoracic Surgery at Banseok.
556
00:40:21,316 --> 00:40:24,196
Then what about Gil Soyeon?
557
00:40:25,236 --> 00:40:26,696
Don't worry about her.
558
00:40:27,746 --> 00:40:30,616
She'll be compensated like the ruling.
559
00:40:31,996 --> 00:40:33,836
It's a gesture of my generosity
560
00:40:34,496 --> 00:40:37,506
that I respect your good deed
and forgive your mistake.
561
00:40:38,966 --> 00:40:42,006
But I need you
to promise one thing for me.
562
00:40:42,966 --> 00:40:46,306
Promise that
you will never associate with Han Yihan
563
00:40:46,806 --> 00:40:48,596
in whatever circumstances.
564
00:40:50,936 --> 00:40:52,266
Think carefully.
565
00:40:52,896 --> 00:40:54,646
This is your last…
566
00:40:58,276 --> 00:40:59,446
This really is
567
00:41:00,856 --> 00:41:02,656
your last chance.
568
00:41:13,376 --> 00:41:16,416
What? Nam Hyukchul
threatened him with a knife?
569
00:41:16,796 --> 00:41:17,626
Yes.
570
00:41:18,206 --> 00:41:21,336
He hid a knife made of obsidian
under the bandages on his hand.
571
00:41:21,586 --> 00:41:23,636
And he tried to kill Mr. Han with that.
572
00:41:25,136 --> 00:41:27,516
Go on. What happened?
573
00:41:27,596 --> 00:41:29,766
His neck was wounded a bit.
574
00:41:29,846 --> 00:41:31,306
But it's not serious.
575
00:41:33,516 --> 00:41:35,646
I should talk
to the deputy chief prosecutor, right?
576
00:41:36,226 --> 00:41:38,276
We should ask the police
to investigate to find out
577
00:41:38,356 --> 00:41:39,646
how he got his hands on--
578
00:41:39,736 --> 00:41:42,106
No. Don't do it.
579
00:41:43,156 --> 00:41:45,616
Will Mr. Han be pressing charges?
580
00:41:46,736 --> 00:41:47,736
No.
581
00:41:48,616 --> 00:41:50,866
He said he'd let it go if Nam Hyukchul
582
00:41:51,406 --> 00:41:52,746
hires him as his attorney.
583
00:41:53,996 --> 00:41:54,826
That's good.
584
00:41:55,746 --> 00:41:58,206
If he says he's okay,
there's no reason to dig into it.
585
00:41:58,836 --> 00:42:01,416
A suspect tried to kill his attorney
586
00:42:01,666 --> 00:42:04,466
in the interrogation room.
If this gets out,
587
00:42:04,836 --> 00:42:08,386
it won't be just me and you in a difficult
position. The chief prosecutor too.
588
00:42:10,716 --> 00:42:11,596
What's wrong?
589
00:42:12,176 --> 00:42:14,096
You don't seem like the person
I know you to be.
590
00:42:14,806 --> 00:42:16,396
Back in the day,
591
00:42:16,936 --> 00:42:19,186
you would tell me to report it
as it happened.
592
00:42:19,726 --> 00:42:23,526
That's the person I liked and respected.
593
00:42:26,866 --> 00:42:30,116
I'll do what you want me to do this time.
In return,
594
00:42:30,486 --> 00:42:34,116
let me be the prosecutor
for Nam Hyukchul's sentencing.
595
00:42:35,616 --> 00:42:37,166
Okay. Do that.
596
00:43:06,316 --> 00:43:07,356
What's wrong?
597
00:43:07,446 --> 00:43:09,326
You're slower than usual.
598
00:43:09,826 --> 00:43:12,326
I'm considering
taking a different route this time.
599
00:43:12,406 --> 00:43:15,746
If I play with the same opening
and the same defense,
600
00:43:16,206 --> 00:43:17,206
it's boring.
601
00:43:19,456 --> 00:43:22,546
Even if it's fun, if you don't win,
602
00:43:22,626 --> 00:43:23,546
it's meaningless.
603
00:43:24,166 --> 00:43:25,046
I agree.
604
00:43:25,466 --> 00:43:27,586
I'm not interested in lessons
605
00:43:27,676 --> 00:43:29,296
learned from the losses.
606
00:43:35,096 --> 00:43:36,476
When did the queen…
607
00:43:38,436 --> 00:43:40,556
-Was this your plan all along?
-No.
608
00:43:40,896 --> 00:43:42,146
I just moved around freely.
609
00:43:43,476 --> 00:43:46,446
After all, that's the queen's charm.
610
00:43:49,156 --> 00:43:52,076
Upon injecting a group of two-year-old
mice with the new drug, A582,
611
00:43:52,236 --> 00:43:55,826
their exchange with other entities and
activity level increased by 32%.
612
00:43:55,996 --> 00:43:57,246
That's impressive.
613
00:43:57,456 --> 00:44:00,286
A two-year-old mouse
is equivalent to an elderly human.
614
00:44:00,876 --> 00:44:02,376
It's as though they've gotten younger.
615
00:44:02,586 --> 00:44:04,756
The difficulty with finding
a cure for Alzheimer's
616
00:44:04,836 --> 00:44:07,416
is that even if you develop a drug,
the brain can't absorb it.
617
00:44:07,506 --> 00:44:10,086
But A582
penetrates the blood-brain barrier.
618
00:44:10,296 --> 00:44:13,506
What's more surprising is how effective
it is in developing the frontal lobe.
619
00:44:13,596 --> 00:44:15,716
If you look at the MRIs
of the patients in the trial,
620
00:44:16,056 --> 00:44:18,056
all of their frontal lobes
are revitalized.
621
00:44:18,136 --> 00:44:20,396
This one drug can cure Alzheimer's
622
00:44:20,476 --> 00:44:21,646
and frontal lobe dementia.
623
00:44:21,726 --> 00:44:23,686
What's the period of administration?
624
00:44:23,766 --> 00:44:26,566
The center's internal standard is 14 days.
625
00:44:27,146 --> 00:44:28,356
For 14 days?
626
00:44:29,236 --> 00:44:30,156
Let's try it again.
627
00:44:30,776 --> 00:44:32,656
Increase the entities and the time frame.
628
00:44:32,736 --> 00:44:33,826
Pardon?
629
00:44:34,026 --> 00:44:38,496
Fourteen days isn't short
compared to other institutions.
630
00:44:39,076 --> 00:44:40,536
Is that necessary?
631
00:44:40,616 --> 00:44:41,876
That's domestic standard.
632
00:44:42,916 --> 00:44:44,836
It's not long enough
to receive FDA approval.
633
00:44:44,916 --> 00:44:46,086
The same goes for Europe.
634
00:44:47,046 --> 00:44:50,176
Plus, we'll be administering it
to more patients in Phase Three,
635
00:44:50,256 --> 00:44:51,386
so we must be careful.
636
00:44:52,926 --> 00:44:54,426
Yes, ma'am.
637
00:44:56,466 --> 00:44:57,346
What's wrong?
638
00:44:58,476 --> 00:45:00,386
I'm sorry,
639
00:45:00,516 --> 00:45:02,476
but can we speak in private?
640
00:45:07,396 --> 00:45:08,856
We have a deadline.
641
00:45:09,646 --> 00:45:10,776
"A deadline"?
642
00:45:11,566 --> 00:45:12,906
For what?
643
00:45:12,986 --> 00:45:16,656
For Chairman Gu's
Minister of Health and Welfare hearing.
644
00:45:16,736 --> 00:45:20,036
We have to pass the rapid approval review
before then.
645
00:45:20,786 --> 00:45:23,706
So you don't want to do
a thorough clinical trial?
646
00:45:23,786 --> 00:45:25,786
No, it's not that.
647
00:45:25,916 --> 00:45:28,546
-I'm saying we've done enough.
-I'm not satisfied.
648
00:45:29,256 --> 00:45:32,926
Do as I say. I'm in charge of this place.
649
00:45:40,056 --> 00:45:41,516
She wants another clinical trial?
650
00:45:42,096 --> 00:45:44,556
-For double the period?
-Yes.
651
00:45:44,646 --> 00:45:46,266
I tried to explain it to her,
652
00:45:47,226 --> 00:45:49,276
but she says
she'd take responsibility for it.
653
00:45:51,606 --> 00:45:52,696
Do what she wants.
654
00:45:53,446 --> 00:45:55,696
-Would that be okay?
-Yes.
655
00:45:55,906 --> 00:45:59,946
She'll figure out that
she'll have to follow my plan soon enough.
656
00:46:00,036 --> 00:46:01,206
Yes, sir.
657
00:46:09,526 --> 00:46:11,816
The key
to hypertrophic cardiomyopathy surgery
658
00:46:11,906 --> 00:46:15,986
is to cut just enough
of the thickened heart muscles.
659
00:46:16,076 --> 00:46:19,706
If you cut too little,
the surgery is meaningless.
660
00:46:20,326 --> 00:46:23,336
But if you cut too much,
the heart will be ripped.
661
00:46:23,416 --> 00:46:25,876
Right. That's why it's hard.
662
00:46:26,586 --> 00:46:29,256
It's hard enough to get the scalpel
in the aorta,
663
00:46:30,046 --> 00:46:32,846
but you have to cut the muscle
and take it out.
664
00:46:36,216 --> 00:46:39,226
What? You lost the knife,
so you couldn't do anything?
665
00:46:39,806 --> 00:46:40,936
Are you serious?
666
00:46:41,136 --> 00:46:42,516
I had no choice.
667
00:46:43,606 --> 00:46:45,566
It's not like I could kill him
with my bare hands.
668
00:46:49,436 --> 00:46:52,236
How could you lose the knife
I wrapped in your bandages?
669
00:46:52,906 --> 00:46:54,406
Be honest with me.
670
00:46:54,656 --> 00:46:57,156
Do you think Director Gu Jingi
would accept this?
671
00:46:57,366 --> 00:46:58,866
Do you think he'd believe you?
672
00:47:03,876 --> 00:47:06,086
If you're considering changing your mind,
wake up.
673
00:47:07,796 --> 00:47:08,956
Your son…
674
00:47:09,546 --> 00:47:11,756
Director Gu Jingi can kill him
whenever he wants.
675
00:47:12,756 --> 00:47:14,466
The same goes for you.
676
00:47:17,306 --> 00:47:20,806
HOPEFUL CORRECTIONS
677
00:47:45,956 --> 00:47:49,046
That's an additional 0.8g.
It's a total of 6.2g.
678
00:47:52,586 --> 00:47:54,426
-Show me more of the inside.
-Okay.
679
00:48:27,746 --> 00:48:28,916
I think I cut off too much.
680
00:48:30,296 --> 00:48:32,916
I need a first assistant
in order to handle an emergent situation.
681
00:48:33,006 --> 00:48:34,336
Don't worry.
682
00:48:34,416 --> 00:48:37,136
Dr. Choi is going to assist you
with Nam Junhwan's surgery.
683
00:48:44,516 --> 00:48:45,516
CHOI YOSUB
684
00:48:49,556 --> 00:48:51,816
Your call cannot be connected.
Please leave your message…
685
00:48:59,656 --> 00:49:00,656
Seokyeong!
686
00:49:02,446 --> 00:49:04,786
-Daewoong.
-How long has it been?
687
00:49:05,366 --> 00:49:06,366
Have you been well?
688
00:49:07,326 --> 00:49:08,576
I'm tearing up.
689
00:49:09,166 --> 00:49:10,836
Have you been well too?
690
00:49:11,456 --> 00:49:15,216
I'm sorry. I know you took care
of Seokju for a long time,
691
00:49:15,296 --> 00:49:16,426
but I couldn't call you.
692
00:49:16,506 --> 00:49:18,336
What are you saying?
693
00:49:18,426 --> 00:49:20,346
I'm grateful you came.
694
00:49:21,046 --> 00:49:23,556
-You're here.
-Yes.
695
00:49:28,476 --> 00:49:30,106
Were you practicing for the surgery?
696
00:49:30,186 --> 00:49:32,856
Yes. I was practicing with a pig's heart.
697
00:49:33,186 --> 00:49:35,776
I need to do this,
so I don't lose my touch.
698
00:49:36,146 --> 00:49:38,406
Yihan, you should go up with Seokyeong.
699
00:49:38,486 --> 00:49:39,696
I'll clean up.
700
00:49:40,366 --> 00:49:41,736
-Thanks.
-No problem.
701
00:49:43,366 --> 00:49:44,486
Let's go up.
702
00:50:00,676 --> 00:50:03,096
What's wrong? Do you not have an appetite?
703
00:50:03,926 --> 00:50:06,556
You said you wanted to meet in private,
704
00:50:06,676 --> 00:50:09,136
so I asked them to stay open late for us.
705
00:50:10,266 --> 00:50:14,266
I want Dr. Han Yihan
to do Junhwan's surgery.
706
00:50:15,526 --> 00:50:18,146
I'm grateful for your consideration,
707
00:50:19,026 --> 00:50:20,696
but I can't wait any longer.
708
00:50:21,026 --> 00:50:23,276
I'd like you to stop administering
the new drug…
709
00:50:33,166 --> 00:50:34,416
I'll prepare the next course.
710
00:50:39,716 --> 00:50:42,506
We stuffed the heart of a suckling pig
marinated in yogurt
711
00:50:42,586 --> 00:50:44,466
and baked it in the oven
with pancetta and rosemary on it.
712
00:50:44,546 --> 00:50:46,256
It's a stuffed pork heart.
713
00:50:46,346 --> 00:50:48,766
Thank you. We don't need any more food.
714
00:50:49,766 --> 00:50:51,056
You may be excused.
715
00:50:51,136 --> 00:50:52,186
Yes, sir.
716
00:50:58,486 --> 00:51:01,486
When I did my first heart surgery,
717
00:51:02,816 --> 00:51:04,156
you were with me.
718
00:51:04,236 --> 00:51:07,406
Yes. I couldn't believe
it was your first surgery.
719
00:51:07,866 --> 00:51:09,406
It was a perfect success.
720
00:51:09,996 --> 00:51:11,496
In order to succeed,
721
00:51:12,956 --> 00:51:15,336
I practiced with pigs' hearts.
722
00:51:16,086 --> 00:51:19,916
It wasn't once or twice.
I tried it dozens of times.
723
00:51:20,506 --> 00:51:21,796
Do you know what I realized then?
724
00:51:24,426 --> 00:51:27,676
There isn't much difference
between a human heart and a pig's heart.
725
00:51:28,926 --> 00:51:31,766
Once I came to realize it, I was surprised
726
00:51:32,476 --> 00:51:33,896
by how I wasn't nervous anymore.
727
00:51:35,226 --> 00:51:38,276
After that, whenever a critical situation
arose during surgery,
728
00:51:38,356 --> 00:51:40,066
I told myself,
729
00:51:40,646 --> 00:51:43,196
"This isn't a human. This is just a pig.
730
00:51:43,276 --> 00:51:44,986
This is a pig's heart."
731
00:51:45,616 --> 00:51:48,946
What's interesting
is that when I did that, my patient lived.
732
00:51:49,156 --> 00:51:51,446
Because bold decisions
that are hard to make on humans
733
00:51:52,286 --> 00:51:54,116
are possible on pigs.
734
00:51:54,206 --> 00:51:56,626
Sir…
735
00:51:56,706 --> 00:51:59,166
I'll put Junhwan on ECMO
to get him higher on the transplant list.
736
00:51:59,796 --> 00:52:03,376
That way, if a heart comes up
in our hospital, he can get a transplant.
737
00:52:03,466 --> 00:52:05,886
But what if there are no hearts?
738
00:52:05,966 --> 00:52:07,256
We have to make it happen.
739
00:52:07,966 --> 00:52:10,266
There's a suitable candidate too.
740
00:52:11,346 --> 00:52:13,516
A man in his 20s
who came in from a motorcycle accident.
741
00:52:13,726 --> 00:52:17,186
Luckily, he's an organ donor.
742
00:52:18,436 --> 00:52:20,476
There is some possibility
that he'll recover,
743
00:52:21,646 --> 00:52:23,696
but I can take measures
for Junhwan's sake.
744
00:52:24,776 --> 00:52:28,156
What do you mean by taking measures?
745
00:52:33,246 --> 00:52:34,406
I'm sorry.
746
00:52:34,996 --> 00:52:36,246
Think of him as a pig.
747
00:52:37,036 --> 00:52:39,036
Five years ago and even now.
748
00:52:42,166 --> 00:52:43,796
If you want to save Junhwan,
749
00:52:44,256 --> 00:52:46,086
don't have useless ideas.
750
00:52:47,086 --> 00:52:48,466
Otherwise,
751
00:52:54,806 --> 00:52:56,386
someone precious to you…
752
00:53:01,566 --> 00:53:03,146
will end up on the dinner table.
753
00:53:16,246 --> 00:53:17,536
A reporter came to see me.
754
00:53:18,286 --> 00:53:20,286
She said she found this
in the recycling bin
755
00:53:21,496 --> 00:53:22,836
at Im Taemoon's home.
756
00:53:26,506 --> 00:53:27,546
They're immunosuppressants.
757
00:53:29,426 --> 00:53:32,926
It's medication taken by those
who have had organ transplants.
758
00:53:33,806 --> 00:53:34,766
What?
759
00:53:39,186 --> 00:53:41,266
Im Taemoon,
former Minister of Foreign Affairs.
760
00:53:41,856 --> 00:53:43,726
Five years ago,
when he was the ambassador to the US,
761
00:53:44,816 --> 00:53:48,276
he helped Banseok Foundation
acquire a general hospital in California.
762
00:53:53,736 --> 00:53:54,946
Then does it mean
763
00:53:55,656 --> 00:53:57,956
this person took Seokju's heart?
764
00:54:00,376 --> 00:54:02,956
Calm down. We can't know for sure yet.
765
00:54:04,956 --> 00:54:07,666
I'll find out more about Im Taemoon
through the reporter.
766
00:54:08,466 --> 00:54:11,256
Seokyeong,
you should focus on Baek Kangho.
767
00:54:12,846 --> 00:54:14,056
Okay.
768
00:54:14,636 --> 00:54:15,886
I'll look into him.
769
00:54:17,306 --> 00:54:18,476
Is it tomorrow?
770
00:54:19,056 --> 00:54:21,306
The day you're meeting Jayden
and Chairman Gu Jingi.
771
00:54:21,896 --> 00:54:23,896
-Yes.
-Will you be okay?
772
00:54:25,566 --> 00:54:28,696
Honestly, I don't think
I'd be able to hold myself back.
773
00:54:30,106 --> 00:54:31,486
I feel the same way.
774
00:54:33,236 --> 00:54:35,036
I'm not sure…
775
00:54:36,406 --> 00:54:37,746
how I will face him yet.
776
00:54:49,256 --> 00:54:53,296
Return the 300 billion won investment
as shares of the R and D Center…
777
00:54:53,886 --> 00:54:57,926
The period being ten business days
after the hearing
778
00:54:58,726 --> 00:55:01,226
for the Minister of Health and Welfare…
779
00:55:01,306 --> 00:55:04,936
The higher the price of shares,
the fewer shares we must give them.
780
00:55:05,016 --> 00:55:07,776
The higher the stock prices are,
the more advantageous it is for us.
781
00:55:07,976 --> 00:55:09,606
Something's bothering me.
782
00:55:09,686 --> 00:55:13,986
If the new Alzheimer's drug gets approved,
our stocks will skyrocket.
783
00:55:14,316 --> 00:55:15,826
Are you trying to take a gamble?
784
00:55:15,906 --> 00:55:17,696
That bothered me too,
785
00:55:17,786 --> 00:55:20,906
so I had a law firm that specializes
in foreign companies review it.
786
00:55:21,406 --> 00:55:23,746
They said as long as the stocks go up,
it's a non-issue.
787
00:55:26,996 --> 00:55:28,046
Gosh.
788
00:55:31,506 --> 00:55:33,046
INVESTMENT RETURN AGREEMENT
789
00:55:33,126 --> 00:55:34,386
ARTICLE 1: PURPOSE
ARTICLE 2: CONTENT
790
00:55:34,466 --> 00:55:35,846
ARTICLE 3: CHANGES
791
00:55:37,056 --> 00:55:39,136
You and Chairman Gu
will meet again at last.
792
00:55:40,556 --> 00:55:41,886
I'm getting excited for you.
793
00:55:42,596 --> 00:55:44,646
Are you going to punch him
when you see him?
794
00:55:46,896 --> 00:55:48,226
Do whatever you want.
795
00:55:48,316 --> 00:55:50,066
Punch him or curse at him.
796
00:55:51,106 --> 00:55:52,566
I don't care.
797
00:55:55,696 --> 00:55:56,946
Thank you.
798
00:55:57,326 --> 00:56:00,196
I feel better thanks to you.
799
00:56:08,086 --> 00:56:11,456
You know that
even if you used to work here,
800
00:56:11,546 --> 00:56:13,006
in principle, you must file a request
801
00:56:13,086 --> 00:56:15,966
to see the materials that have been
transferred to the storage department.
802
00:56:16,296 --> 00:56:17,756
Of course.
803
00:56:17,966 --> 00:56:21,216
I'm only asking you for this favor
since I was in charge of the case.
804
00:56:21,306 --> 00:56:23,226
If it was any other case,
I wouldn't have come.
805
00:56:23,346 --> 00:56:25,976
I'm sure you have your reasons,
Prosecutor Geum.
806
00:56:26,056 --> 00:56:28,106
But next time,
please file a request first.
807
00:56:28,186 --> 00:56:29,396
I will.
808
00:56:30,146 --> 00:56:31,776
SEOUL SOUTHERN DISTRICT
PROSECUTORS' OFFICE
809
00:56:33,026 --> 00:56:35,486
RECORDINGS AND TRANSCRIPTIONS
810
00:56:35,566 --> 00:56:36,986
Hello.
811
00:56:42,366 --> 00:56:43,996
-Prosecutor Geum?
-Yes.
812
00:56:44,246 --> 00:56:48,076
The Criminal Department One material
from when you worked here is all here.
813
00:56:48,166 --> 00:56:51,246
Thank you.
I'll return it as soon as I'm done.
814
00:56:51,336 --> 00:56:52,296
Okay.
815
00:57:00,136 --> 00:57:01,506
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
MALPRACTICE DEATH CASE
816
00:57:03,926 --> 00:57:06,136
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
MALPRACTICE DEATH CASE
817
00:57:07,476 --> 00:57:09,146
GUKKWANG GANG ABDUCTION AND MURDER CASE
818
00:57:41,966 --> 00:57:44,766
They're late.
We've already waited ten minutes.
819
00:57:47,436 --> 00:57:48,646
They're here.
820
00:58:12,746 --> 00:58:13,996
We've been waiting for you.
821
00:58:14,416 --> 00:58:16,126
I'm sorry for being late.
822
00:58:16,756 --> 00:58:19,256
The thought of two people
who have bad blood meeting
823
00:58:19,466 --> 00:58:20,966
made me a bit nervous.
824
00:58:21,046 --> 00:58:22,426
We don't have bad blood.
825
00:58:23,006 --> 00:58:26,016
It was resolved
according to law and reason.
826
00:58:27,596 --> 00:58:28,516
Don't you agree?
827
00:58:29,136 --> 00:58:31,976
I received the gift you sent me.
828
00:58:33,516 --> 00:58:34,396
"Gift"?
829
00:58:35,776 --> 00:58:36,896
I don't know what you're talking about.
830
00:58:37,606 --> 00:58:39,566
I never sent you a gift.
831
00:58:40,816 --> 00:58:43,236
Then I should return it
832
00:58:44,076 --> 00:58:46,326
since I don't think it was meant for me.
833
00:58:55,546 --> 00:58:57,376
I bet there was a lot of blood
834
00:58:58,456 --> 00:59:00,126
when you took out Seokju's heart.
835
00:59:03,006 --> 00:59:05,506
It's your turn to bleed now.
836
00:59:05,596 --> 00:59:06,886
Hey!
837
00:59:15,316 --> 00:59:16,686
This is the gift I received.
838
00:59:18,476 --> 00:59:19,316
What is this?
839
00:59:19,896 --> 00:59:22,906
I knew it. I can never predict his moves.
840
00:59:23,236 --> 00:59:24,986
Hey, you punk.
Move that hand in this instance!
841
00:59:25,066 --> 00:59:26,076
Stay still!
842
00:59:28,996 --> 00:59:30,956
-Cut me.
-Father.
843
00:59:31,326 --> 00:59:34,746
If your revenge was to end like this,
you wouldn't have waited five years.
844
00:59:38,086 --> 00:59:39,376
Do it.
845
00:59:41,296 --> 00:59:42,376
If you can.
846
00:59:44,256 --> 00:59:45,386
You're right.
847
00:59:46,716 --> 00:59:48,636
I waited years for my revenge.
848
00:59:50,056 --> 00:59:51,426
It'd be futile to end it like this.
849
00:59:56,726 --> 00:59:58,646
But the thing with revenge
850
00:59:59,186 --> 01:00:02,146
is that it's futile when it ends.
851
01:01:04,166 --> 01:01:05,466
Father, are you okay?
852
01:01:05,546 --> 01:01:07,256
I'm just returning what I got.
853
01:01:07,336 --> 01:01:09,256
I'll make you
the director of the hospital.
854
01:01:10,256 --> 01:01:11,216
Don't marry Gu Hyunseong.
855
01:01:11,806 --> 01:01:13,636
Why not? Do you love me?
856
01:01:13,726 --> 01:01:15,016
I'll let you drive fast.
857
01:01:15,096 --> 01:01:16,766
More! Step on it!
858
01:01:17,346 --> 01:01:18,646
Empty your head!
859
01:01:19,306 --> 01:01:21,606
We'll trust you with our son's surgery.
860
01:01:21,686 --> 01:01:25,486
Are you planning on
stealing another patient's heart again?
861
01:01:26,396 --> 01:01:27,856
What can I help you with?
862
01:01:28,906 --> 01:01:31,276
Can we trust him with something
as important as this?
863
01:01:32,326 --> 01:01:34,196
Didn't you join forces with Han Yihan?
864
01:01:34,786 --> 01:01:36,616
I don't have any loyalties to Han Yihan.
865
01:01:37,466 --> 01:01:42,698
[Translated by Won-hyang Son]
63351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.