Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,724 --> 00:00:16,767
Dans le Livre des Juges,
2
00:00:16,851 --> 00:00:20,771
Gédéon demande à Dieu comment choisir
ses hommes pour la bataille.
3
00:00:23,607 --> 00:00:28,279
Le Seigneur lui dit d'emmener ses hommes
au fleuve et de les faire boire.
4
00:00:30,364 --> 00:00:34,952
Ceux qui boiraient sur le ventre
comme des chiens seraient inutiles.
5
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
Gédéon regarda
6
00:00:39,582 --> 00:00:43,836
tandis que certains s'agenouillèrent
et burent des yeux, regardant l'horizon,
7
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
lance à la main.
8
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
Ils étaient peu nombreux,
9
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
mais c'étaient ceux qu'il lui fallait.
10
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
Présentez armes.
11
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
Prêts. Visez. Tirez.
12
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
En arrière. Droite.
13
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
Prêts. Visez. Tirez.
14
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
BASE AÉRIENNE D'INCIRLIK
2 SEMAINES PLUS TÔT
15
00:01:15,951 --> 00:01:17,328
Alpha, approchez.
16
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
On a le feu vert
pour Kahani le chimiste.
17
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
Putain, ouais !
18
00:01:29,715 --> 00:01:33,594
Il est de retour en Syrie.
Une autre attaque est imminente.
19
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
Où est Donny ?
20
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
Sous intraveineuse à l'infirmerie.
Il a mal à la tête.
21
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
Mal de tête ?
22
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
Déshydraté par la course.
23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
Pas par la course.
24
00:01:41,644 --> 00:01:43,854
Je lui donne des électrolytes.
Il ira bien.
25
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
Il panique,
car sa femme va accoucher.
26
00:01:46,816 --> 00:01:47,775
Au bébé de Boozer.
27
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
Va te faire foutre, Lecrone.
28
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
Ce serait un honneur, un bébé poivrot.
29
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
Mais il ne dépasserait jamais 1,58 m.
30
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
Je fais 1,61 m, connard.
31
00:01:56,367 --> 00:01:58,118
Allez, on se concentre.
32
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
Donny, comment tu te sens ?
33
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
Comme un putain de pitbull.
34
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Très bien. Alors, préparons-nous.
35
00:02:06,085 --> 00:02:06,961
Allez.
36
00:02:07,044 --> 00:02:10,881
On va entrer grâce à un chalutier local,
à 800 mètres de la côte.
37
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
On nagera vers l'est jusqu'à la cible.
38
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
Le marée haute est à 2h32.
39
00:02:14,802 --> 00:02:15,928
MER MÉDITERRANÉE
5 KM DE LA CÔTE SYRIENNE
40
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Ce sera sombre.
Le clair de lune sera à 14 %.
41
00:02:29,275 --> 00:02:30,860
On dirait que ces tunnels
42
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
seront sous six à neuf mètres
de calcaire solide.
43
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
Si l'escouade Batman et Signore arrivent,
44
00:02:35,948 --> 00:02:37,199
ce sera fichu.
45
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
Il faudra déposer
les relais au point d'entrée
46
00:02:41,787 --> 00:02:43,706
et aux fourches sur le chemin.
47
00:02:43,789 --> 00:02:48,168
On rétablit les communications
une fois au point d'accès dans la crypte.
48
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
Ces plans de tunnel sont fiables ?
49
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
Les FDS nous ont donné un soldat local
50
00:02:53,215 --> 00:02:55,843
qui a grandi
dans des tunnels sous l'enceinte.
51
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
C'est personnel, pour lui.
52
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
Kahani a gazé sa famille.
Il nous accompagnera.
53
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Compris.
54
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
À cinq kilomètres.
55
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Préparons-nous à remonter à la surface.
56
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
C'est bon pour le champ.
Votre avis ?
57
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
Kahani est caché.
58
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
Je pense que l'enceinte
va être légèrement protégée.
59
00:03:20,576 --> 00:03:24,747
Si ça devait mal tourner,
on a des rangers en soutien à dix minutes.
60
00:03:25,331 --> 00:03:26,457
Ça paraît solide.
61
00:03:28,125 --> 00:03:28,959
Oui.
62
00:03:30,210 --> 00:03:34,131
On reste silencieux. On entre et sort.
Personne ne saura qu'on est là.
63
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
Le peloton Bravo a atterri.
64
00:04:07,665 --> 00:04:12,086
Cox nous a proposé
de passer notre tour sur ce coup.
65
00:04:12,795 --> 00:04:15,464
Je lui ai dit
qu'on n'était pas venus se détendre.
66
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
Et cet enfoiré est à nous.
On est Alpha.
67
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
- Exact.
- C'est bien vrai.
68
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
Bien.
69
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Soyez alertes, les gars.
70
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
On va assurer.
71
00:04:43,826 --> 00:04:44,827
Allez.
72
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
En route.
73
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
Lecrone, Fletcher,
aux communications.
74
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
- Reçu.
- Bien, reçu.
75
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
Point d'accès, 18 mètres.
76
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Zeke fait signe.
77
00:06:44,238 --> 00:06:46,907
Attendez ! Démineurs en action.
Silence radio.
78
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
Passez en lumière blanche.
79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Tout est piégé, monsieur.
80
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
Cette crypte est prête à exploser.
81
00:07:25,195 --> 00:07:28,699
Préviens les autres que c'est négatif
pour le point d'accès.
82
00:07:28,782 --> 00:07:29,700
Bien, monsieur.
83
00:07:34,329 --> 00:07:36,707
Contact au point d'entrée !
84
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
On a quoi ?
85
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
Contact important derrière.
Besoin de renfort.
86
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
Je rassemble une équipe en soutien.
87
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
- Reçu.
- Avancez !
88
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
Lecrone ! On a quoi ?
89
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Derrière toi !
90
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
Lecrone est touché !
91
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
On bouge !
92
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
Allez, on bouge !
93
00:08:04,526 --> 00:08:05,485
Arrêtez !
94
00:08:08,614 --> 00:08:09,489
À couvert !
95
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
À couvert !
96
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Barnes, tue cet enfoiré !
97
00:08:18,540 --> 00:08:19,499
Flingue-le !
98
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
C'est bon !
99
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
Sortez ces hommes de là !
100
00:08:28,217 --> 00:08:29,801
On arrive ! Feu !
101
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
Repliez-vous vers la crypte !
102
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
Ramenez-le !
103
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
À gauche ! Sur 15 mètres ! Allez !
104
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
On avance !
105
00:09:01,124 --> 00:09:02,334
Barnes ! Nettoie ça !
106
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
Allez ! Je te tiens !
107
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
- Dernier homme !
- Compris !
108
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
Qu'est-ce que tu fais ? Allez !
109
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
Il faut se dépêcher !
110
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
Calmez-le !
Quel est le statut de nos victimes, Rell ?
111
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
On a deux morts
et Barnes respire à peine.
112
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
Mon frère ! Écoute-moi.
113
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
Je vais te sortir d'ici. Je suis là.
114
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
- Mallory est touché !
- Ils arrivent !
115
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Boozer ! Rétablis les communications.
116
00:09:59,182 --> 00:10:01,268
Il faut appeler les renforts !
117
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Crowley ! Avance jusqu'au point d'accès.
118
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
Allez !
119
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
Déclencheur. Préparez-vous à traverser.
120
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
- Attention !
- Où ça ?
121
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
- Attention où vous mettez les pieds !
- Où ?
122
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
Crowley, vérifie
le déclencheur. Maintenant !
123
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Bien, monsieur.
124
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
On a quoi, Boozer ?
125
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
J'ai une sortie.
126
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
Appelle les renforts tout de suite !
127
00:10:32,257 --> 00:10:36,511
Il faut des troupes au contact.
On a des blessés. Terminé.
128
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
Non ! Reviens.
129
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
Arrêtez ce soldat !
130
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
Tu vas me laisser voir
ce que tu dessines, Picasso ?
131
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
C'était quoi ?
132
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Il ira bien, papa ?
133
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
Papa !
134
00:12:21,116 --> 00:12:21,950
Lucy !
135
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
Donny. Ça va ?
136
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
Debout, Reece. Allez !
137
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Reece ! Bouge !
138
00:13:03,033 --> 00:13:04,659
Allez, debout !
139
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
Cortese, je viens vers toi !
140
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Cortese !
141
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
Suis-moi !
142
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
Cessez le feu !
143
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
- Cessez le feu ! Bleu !
- Reece !
144
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
- Cortese !
- Combien on est ?
145
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
Qu'est-ce que tu as ?
146
00:13:45,575 --> 00:13:47,244
Allons-y.
147
00:14:20,986 --> 00:14:23,196
L'hélico arrive ! Évacuez !
148
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
- Donnez-m'en deux !
- Cortese, on y va !
149
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
- On soulève !
- Soulevez, putain !
150
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
- Allez.
- On doit te sortir de là !
151
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
- Allez.
- Vite ! On y va !
152
00:14:33,290 --> 00:14:36,334
- On se met à l'abri.
- Il faut des tirs rapides !
153
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
Allons en soutien !
154
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Monsieur ! Montez dans l'hélico !
155
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
Je vérifie mes effectifs !
156
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
Je comprends,
mais il faut évacuer !
157
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
Évacuez mes hommes !
158
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
Vous êtes le dernier ! Promis !
159
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
Quelqu'un sur cette jambe !
160
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
Je n'ai pas de pouls.
161
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
Cortese ! Regarde-moi !
162
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
Ouvre les yeux !
163
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
Reste avec moi, mon frère.
164
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
- Contrôlez l'hémorragie.
- Allez.
165
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
- Plus de pression.
- Allez !
166
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
Allô ?
167
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
Mme Reece ?
168
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
Vous avez une communication
en attente.
169
00:15:58,958 --> 00:15:59,876
James ?
170
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
- Lauren ? C'est toi ?
- James, Dieu merci !
171
00:16:05,632 --> 00:16:08,176
Ils ont appelé les familles toute la nuit.
172
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
Qu'est-il arrivé ? Parle-moi.
173
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
Ce n'est pas bon. Ils sont...
174
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
Ils sont tous morts.
175
00:16:27,696 --> 00:16:31,366
Il ne reste que Boozer et moi.
Tous les autres...
176
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
Ils ne s'en sont pas tirés.
177
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
C'était affreux.
178
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Je t'aime.
179
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Rentre à la maison.
180
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
Je suis là pour toi. D'accord ?
181
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
Voici l'agent spécial
Robert Bridger, NCIS.
182
00:17:04,816 --> 00:17:08,278
Je suis à la base aérienne d'Incirlik
avec l'agent Daniel Stubbs
183
00:17:08,361 --> 00:17:13,116
pour interviewer le lieutenant-commandant
James Reece, du SEAL Team Seven,
184
00:17:13,199 --> 00:17:15,744
sur la mission numéro 6-4-4,
l'Épée d'Odin.
185
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
Commandant, pouvez-vous décrire
les détails de la mission ?
186
00:17:20,707 --> 00:17:24,294
On devait soutenir les FDS
et appréhender le Dr Jahan Kahani
187
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
pour son programme
d'armes chimiques.
188
00:17:26,629 --> 00:17:29,048
- On a eu le tuyau il y a deux semaines.
- De ?
189
00:17:29,758 --> 00:17:32,343
Tabari Moussa.
Marchand d'armes près d'Alep.
190
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
Une source fiable.
191
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
Vous avez préparé cette opération avec...
192
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
Le commandant Cox.
193
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Rien à signaler ?
194
00:17:43,563 --> 00:17:46,566
Non. Les infos de Moussa étaient fiables.
195
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
On a eu deux occases de l'avoir
en deux ans.
196
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
On a trouvé
des traces de Kahani ?
197
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Négatif.
198
00:17:54,073 --> 00:17:58,870
Selon les enregistrements, vous avez coupé
les communications. Pourquoi ?
199
00:18:00,079 --> 00:18:02,457
Contre-mesures, l'accès était piégé.
200
00:18:02,540 --> 00:18:06,044
C'est la procédure.
Aucun signe de lui du tout ?
201
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
Où étaient les engins explosifs ?
202
00:18:08,213 --> 00:18:11,090
- Il y avait un labo mobile.
- Restons-en à l'opération.
203
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
Où se trouvaient les engins ?
204
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
Ici.
205
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
Des engins explosifs,
rien d'inhabituel.
206
00:18:23,770 --> 00:18:26,314
Armés par des loyalistes
en embuscade.
207
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
Ils savaient qu'on venait.
208
00:18:28,066 --> 00:18:31,611
À quel moment de l'opération
avez-vous remarqué
209
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
que l'opérateur de seconde classe,
Donny Mitchell, allait mal ?
210
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Excusez-moi, quoi ?
211
00:18:45,166 --> 00:18:48,169
Mitchell. Le plus jeune membre
de votre troupe,
212
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
a fait une crise pendant l'opération
213
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
peu de temps
avant de déclencher l'explosion.
214
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Messieurs.
215
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
Vous devez comprendre une chose.
216
00:19:00,849 --> 00:19:03,601
Douze hommes rentrent chez eux
dans des cercueils.
217
00:19:04,394 --> 00:19:07,188
Vous me posez des questions
sur Donny Mitchell ?
218
00:19:08,731 --> 00:19:11,860
C'est le ranger, qui a paniqué.
Pas Donny.
219
00:19:12,694 --> 00:19:15,947
- Le registre dit Donny Mitchell.
- Non. J'y étais.
220
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
- Ce n'était pas Donny.
- Du calme.
221
00:19:17,866 --> 00:19:19,617
C'est ce qu'on sait.
222
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
C'est trop fort, Boozer
Bien trop fort.
223
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
Donny a besoin d'aide !
224
00:19:31,880 --> 00:19:33,798
Donny ! Calme-toi, bordel !
225
00:19:34,132 --> 00:19:35,091
Feu, putain !
226
00:19:35,174 --> 00:19:36,634
Donny ! Qu'est-ce qui...
227
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
Ce n'est pas ce qui s'est passé.
228
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
Je n'ai jamais dit ça.
229
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
Il est peut-être encore trop tôt.
230
00:20:03,244 --> 00:20:05,413
- La Navy voulait...
- Ne dites pas "Navy".
231
00:20:05,496 --> 00:20:08,791
Vous n'êtes pas de la Navy.
Vous jouez juste aux flics.
232
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
Je sais ce qui s'est passé.
233
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
Il y avait plein d'explosifs
et de loyalistes armés,
234
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
et le ranger a craqué.
235
00:20:20,678 --> 00:20:21,721
Parle-moi.
236
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
Qu'est-ce que tu as ?
237
00:20:23,848 --> 00:20:25,808
- Calme-toi, Donny !
- C'est trop fort.
238
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
Donny, regarde-moi !
Je vais te sortir d'ici !
239
00:20:29,771 --> 00:20:30,855
Je suis là.
240
00:20:33,441 --> 00:20:37,654
Tout indique que c'est Mitchell
qui a déclenché l'explosion.
241
00:20:38,363 --> 00:20:41,783
Prenez le temps d'examiner
les enregistrements.
242
00:20:42,158 --> 00:20:45,244
Vous nous direz
si vous voulez changer votre déclaration.
243
00:20:46,204 --> 00:20:49,457
Vous êtes en forme, commandant.
Au vu des circonstances.
244
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
Bien sûr, docteur. Regardez-le.
245
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
Mes hommes peuvent tout encaisser.
246
00:20:56,297 --> 00:20:58,800
Comment vous sentez-vous,
commandant ?
247
00:20:59,258 --> 00:21:02,011
Vision floue, maux de tête,
perte de mémoire ?
248
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Perte de mémoire ?
249
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
Les blessures physiques
guérissent rapidement.
250
00:21:08,518 --> 00:21:10,770
Les voies neuronales
prennent plus de temps.
251
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
Ajoutez le deuil et la perte, et...
252
00:21:13,064 --> 00:21:15,066
Vous avez des symptômes, Reece ?
253
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
Non, monsieur. Non...
254
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
Nous pouvons faire d'autres examens.
255
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
J'aimerais les faire au Balboa,
si possible.
256
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
Je préférerais faire l'IRM ici.
257
00:21:27,704 --> 00:21:29,914
Mes hommes sont déjà rentrés.
258
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
J'aimerais retrouver leurs familles.
259
00:21:35,086 --> 00:21:38,339
Sauf contrainte médicale,
Reece peut rentrer.
260
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
Le WARCOM saura où le trouver.
261
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
Bien, commandant.
262
00:21:46,514 --> 00:21:49,517
D'ici votre suivi, ménagez-vous.
263
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
Reposez-vous. Pas d'alcool.
264
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
On va trouver Kahani.
265
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
Et je le scalperai.
266
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
Carrément.
267
00:22:19,380 --> 00:22:23,509
Donny aurait fait ça.
Ce gamin de 23 ans était un sauvage.
268
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
À Donny.
269
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Longue vie à la confrérie.
270
00:22:45,156 --> 00:22:46,699
Un whisky sec.
271
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
À qui on trinque ?
272
00:23:03,091 --> 00:23:05,134
Entrepreneuse ou journaliste ?
273
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
Le tampon sur votre poignet.
Vous ne devriez pas être ici.
274
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
Vous n'avez jamais brisé de règle ?
275
00:23:12,391 --> 00:23:14,477
J'étais avec un pilote.
276
00:23:14,936 --> 00:23:19,440
Il m'a parlé des 12 cercueils
rapatriés la nuit dernière.
277
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
Ni porte-drapeau ni cérémonie.
278
00:23:22,777 --> 00:23:24,195
Super. Une journaliste.
279
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Katie Buranek. VoltStreem News.
280
00:23:26,531 --> 00:23:30,284
- Je paie la prochaine tournée.
- Inutile, merci.
281
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
J'écris sur les SEALs.
282
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
J'ai écrit
sur la dépendance aux forces spéciales...
283
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
Oui. Je l'ai lu.
284
00:23:36,207 --> 00:23:39,252
Les gens s'intéressent encore
à ce qui se passe.
285
00:23:39,335 --> 00:23:42,672
Douze SEALs perdus
et aucune déclaration ?
286
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
Que cachent-ils ?
287
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
Vous n'obtiendrez rien
ni de moi ni de Boozer.
288
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
Qui est-ce ?
289
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
Je ne divulgue pas d'histoires.
290
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Encore moins
à ceux qui critiquent notre travail.
291
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
Je ne critique pas,
je remets en cause vos devoirs.
292
00:24:22,837 --> 00:24:24,005
Pour vos efforts.
293
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
Tout en douceur, patron.
294
00:25:20,561 --> 00:25:23,314
Reece ! Debout !
295
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
Reece, debout !
296
00:25:25,650 --> 00:25:27,944
Reece ! Debout !
297
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Commandant.
298
00:25:30,154 --> 00:25:34,367
Tout le monde est descendu. J'ai essayé
de vous réveiller plusieurs fois.
299
00:25:59,558 --> 00:26:03,729
STATION NAVALE ET AÉRIENNE DE NORTH ISLAND
CORONADO, CALIFORNIE
300
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
Ne me dis pas
que tu appelles un Uber.
301
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
J'ai su que tu rentrais ce soir.
Alors, je me suis dit...
302
00:26:27,920 --> 00:26:29,005
Bon sang.
303
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
Merci, Ben.
304
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
- Je te ramène chez toi.
- Oui.
305
00:26:47,940 --> 00:26:50,318
On peut rouler un peu,
que je me vide la tête ?
306
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
Tu veux en parler ?
307
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
Tu sais quoi ? L'agence a dû...
308
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
L'agence n'a rien dit.
309
00:27:11,172 --> 00:27:13,174
C'est vraiment pénible.
310
00:27:13,257 --> 00:27:14,091
Tu connais ça.
311
00:27:17,803 --> 00:27:18,929
C'était un coup monté.
312
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
Comment ça ?
313
00:27:20,348 --> 00:27:23,309
Les infos sur Kahani,
c'était pour nous attirer.
314
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
C'est les Iraniens.
315
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
Probablement.
Peut-être les Russes. Ou Assad.
316
00:27:31,609 --> 00:27:32,610
Merde.
317
00:27:33,152 --> 00:27:35,654
Qui a la capacité
de modifier nos signaux ?
318
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
Quoi, des perturbations ?
319
00:27:37,281 --> 00:27:41,077
Altération des enregistrements numériques,
des voix. Deepfake.
320
00:27:43,371 --> 00:27:44,872
Mon frère, c'est...
321
00:27:45,247 --> 00:27:48,417
C'est un haut niveau
de guerre électronique.
322
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
Ça rigole pas.
323
00:27:56,550 --> 00:27:59,970
Je peux appeler des connaissances
à Persia House.
324
00:28:00,054 --> 00:28:03,349
Pour voir s'il y a quelque chose.
Commençons par là.
325
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
Ça suffit, crache.
326
00:29:13,169 --> 00:29:15,713
- J'ai pas fini.
- Tu devrais déjà être au lit.
327
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Coucou.
328
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
Papa !
329
00:29:25,890 --> 00:29:27,766
Salut, ma puce.
330
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
Tu es rentré.
331
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
Un peu, oui ! Je suis rentré.
332
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
Maman a dit
que tu ne rentrerais que demain,
333
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
je savais que ce serait aujourd'hui.
334
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
Qu'est-ce que tu as grandi.
335
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
J'ai de nouveaux oreillers
et des peluches.
336
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
- Je veux te montrer.
- D'accord.
337
00:29:50,080 --> 00:29:54,001
J'ai aussi eu une super idée.
Je voulais vraiment un chien.
338
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
Lucy, et si tu allais au lit ?
339
00:29:57,254 --> 00:29:59,715
Papa viendra te border
dans une minute.
340
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
- J'arrive.
- Vas-y.
341
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
Allez.
342
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
À tout de suite.
343
00:30:38,295 --> 00:30:42,508
Allez, on t'installe. Je suis content
que tu m'aies attendu. Merci.
344
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
Ça va ?
345
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Oui.
346
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
Ça fait mal ?
347
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
Non, c'est rien.
348
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Tu es sûr ?
349
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
Oui. Je vais bien.
350
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
Tu lis quoi, depuis mon départ ?
351
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
La fille qui avait bu la lune.
352
00:31:05,072 --> 00:31:06,574
Sur des pouvoirs magiques.
353
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
Tu veux lire un peu ?
354
00:31:09,493 --> 00:31:12,580
Papa est vraiment fatigué.
Il va se reposer.
355
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
Et il doit se doucher,
car il sent vraiment mauvais.
356
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
D'accord.
357
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
C'est un nouveau dessin ?
358
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
Tu t'améliores, dis donc !
Regarde-moi ça.
359
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
MA FAMILLE
360
00:31:30,055 --> 00:31:31,307
C'est toi qui l'as fait ?
361
00:31:31,390 --> 00:31:35,227
- C'était avant que tu partes, papa.
- Je ne l'ai jamais vu.
362
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
Je te l'ai montré.
363
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Il t'a plu.
364
00:31:42,985 --> 00:31:44,069
Tu es drôle.
365
00:31:44,278 --> 00:31:47,781
Oui, je plaisante. Comme toujours.
366
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
Je ferais tout pour te faire sourire.
367
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
- Bonne nuit.
- Je t'aime.
368
00:31:54,830 --> 00:31:55,873
Je t'aime.
369
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
Allez.
370
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
Je serais venue te chercher.
371
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
Ça va. Ben était là.
372
00:32:23,692 --> 00:32:27,363
Ils m'ont juste dit
que tu as eu une commotion cérébrale
373
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
et de te ménager.
374
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
Tu devrais passer un examen.
Je peux te prendre rendez-vous.
375
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
Je vais bien.
376
00:33:13,909 --> 00:33:17,538
- Ramirez ! Je viens vers toi.
- Vers le mur !
377
00:33:17,621 --> 00:33:19,790
Reece ! Allez, debout !
378
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
À quoi tu penses, papa ?
379
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
Papa !
380
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
James ?
381
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Quoi ?
382
00:33:34,722 --> 00:33:37,891
J'ai dit qu'on a planifié
ton premier jour à la maison.
383
00:33:38,809 --> 00:33:43,480
Tu racontes
notre nouvelle activité à papa ?
384
00:33:43,564 --> 00:33:46,900
Maman et moi,
on a commencé le stand up paddle.
385
00:33:46,984 --> 00:33:49,528
C'est comme du surf
et du kayak combinés.
386
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
C'est amusant.
387
00:33:51,530 --> 00:33:56,160
On pourrait demander à papa
s'il veut venir avec nous.
388
00:33:56,326 --> 00:33:58,620
Tu veux venir, papa ? Tu vas aimer.
389
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
La dernière fois où j'ai surfé,
390
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
c'était un désastre. Tu te rappelles ?
391
00:34:05,085 --> 00:34:09,590
C'est facile. On commencera
à La Jolla Cove tôt le matin,
392
00:34:09,757 --> 00:34:12,259
il n'y a pas de vagues,
l'eau est calme.
393
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
Ça m'a l'air bien. On ira.
394
00:34:14,595 --> 00:34:17,264
On va faire du stand up paddle.
395
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
Bien. Ce sera amusant.
396
00:34:22,936 --> 00:34:26,440
Les célèbres brioches à la cannelle.
On en mange ?
397
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
Prends ça, c'est chaud !
398
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Bon sang.
399
00:34:32,237 --> 00:34:34,865
- Ça va ?
- Oui. Désolé.
400
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
Raconte-moi ton...
401
00:34:43,123 --> 00:34:44,374
C'est le WARCOM.
402
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
Ici Reece.
403
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
Non, monsieur. C'est impossible.
404
00:34:57,387 --> 00:34:58,931
Oui, monsieur. J'y vais.
405
00:35:06,396 --> 00:35:09,900
Je veux ça aujourd'hui.
Pas demain. Je dois y aller.
406
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
- Reece.
- Où est Boozer ?
407
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
Désolé. Le coroner a pris le corps.
Il y a une réunion
408
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
dans environ 30 minutes.
Je serai à vos côtés.
409
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
Commandant Reece.
Agent spécial Holder, NCIS.
410
00:35:21,286 --> 00:35:22,162
Poussez-vous.
411
00:35:31,421 --> 00:35:35,843
J'ai des questions à vous poser
concernant le quartier-maître Vickers
412
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
et son état mental.
413
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
J'étais avec lui hier. Il allait bien.
414
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
Pas moyen
qu'il se soit tiré une balle.
415
00:35:50,816 --> 00:35:52,526
- Pardon. Hier ?
- Oui.
416
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
On est revenus d'Incirlik ensemble.
Et il allait bien.
417
00:35:59,116 --> 00:36:00,117
Commandant.
418
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Ce n'est pas...
419
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
C'est impossible.
Il s'est suicidé il y a deux jours.
420
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
Non, vous vous trompez.
421
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
- Vous savez quoi ? Soufflez un coup.
- Dites-lui !
422
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
Le commandant
rentre juste du combat.
423
00:36:13,380 --> 00:36:15,257
Ouais. Avec Vickers. Hier.
424
00:36:18,844 --> 00:36:23,432
Vickers est rentré chez lui avec les corps
de vos hommes il y a deux jours.
425
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
Plus tard dans la nuit,
il s'est suicidé.
426
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
Des voisins l'ont trouvé ce matin.
427
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
La police de Coronado
était la première sur les lieux.
428
00:36:32,566 --> 00:36:34,234
Navré, commandant.
429
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Tout en douceur, patron.
430
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Tout en douceur.
431
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
Reece.
432
00:36:57,549 --> 00:37:00,802
On peut faire ça une autre fois.
Prenez votre temps.
433
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
Je le ferais si ça pouvait attendre.
434
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
Concentrons-nous sur vos inquiétudes
sur le renseignement.
435
00:37:07,225 --> 00:37:08,268
Allez.
436
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Pompes, prêts ?
437
00:37:09,519 --> 00:37:10,395
Prêts !
438
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
- Un !
- Un !
439
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
- Deux !
- Deux !
440
00:37:13,023 --> 00:37:16,652
Je pense que c'était une attaque ciblée
contre le peloton Alpha.
441
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
Ma troupe poursuit Kahani depuis 2018
442
00:37:20,656 --> 00:37:23,909
et a tué deux lieutenants
des Qods depuis.
443
00:37:24,034 --> 00:37:26,536
Mon contact à Alep a reçu
de mauvaises infos.
444
00:37:27,120 --> 00:37:28,288
C'était un piège.
445
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
SOCOM et la CIA traquent Moussa,
446
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
les opérations en Syrie sont suspendues,
447
00:37:35,170 --> 00:37:38,632
mais je veux savoir
ce qui s'est passé lors de l'opération.
448
00:37:41,051 --> 00:37:42,052
Comment ça ?
449
00:37:42,135 --> 00:37:45,055
Vous êtes le seul témoin oculaire restant.
450
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Rien dans ce dossier n'a de sens.
451
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
Si, ça a du sens
452
00:37:53,730 --> 00:37:57,693
quand on comprend que quelqu'un
a manipulé les enregistrements.
453
00:37:57,901 --> 00:38:00,445
Soyons clairs.
C'est ce que vous pensez ?
454
00:38:00,529 --> 00:38:04,700
Qu'un ranger a paniqué
et fait exploser l'engin explosif ?
455
00:38:05,117 --> 00:38:06,994
- Pas Mitchell ?
- Oui.
456
00:38:07,661 --> 00:38:10,247
Oui, et je le maintiens.
457
00:38:10,580 --> 00:38:13,542
Nos hommes ne peuvent pas
rester sur le terrain
458
00:38:13,625 --> 00:38:15,919
tant qu'on ignore
qui a cette technologie
459
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
et la capacité de faire une telle chose
pour nous piéger.
460
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
Qu'est-il arrivé
au quartier-maître Vickers ?
461
00:38:26,722 --> 00:38:32,144
Selon le NCIS, vous remettez en question
la chronologie de son suicide.
462
00:38:34,396 --> 00:38:38,942
Je ne vois pourquoi il aurait fait ça.
463
00:38:41,194 --> 00:38:43,572
Et oui, la chronologie est floue.
464
00:38:43,989 --> 00:38:47,451
Le commandant a subi
une grave commotion cérébrale en mission.
465
00:38:49,202 --> 00:38:51,413
Il en subit les répercussions.
466
00:38:51,788 --> 00:38:54,791
Et ces répercussions pourraient-elles
467
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
affecter vos souvenirs de l'opération ?
468
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
Une telle opération ne s'oublie pas.
469
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
Non, monsieur.
470
00:39:09,139 --> 00:39:10,932
Reece,
471
00:39:12,100 --> 00:39:14,644
j'admire votre engagement.
472
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
Passer de tireur d'élite enrôlé
à commandant de troupe
473
00:39:19,941 --> 00:39:23,612
n'est pas chose aisée.
Et à 40 ans, vous êtes toujours au top.
474
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
Mais vous devez vous ressaisir.
475
00:39:32,621 --> 00:39:35,582
Rasez-vous de près.
476
00:39:36,249 --> 00:39:38,752
Nous devons montrer l'exemple.
477
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Surtout maintenant.
478
00:39:43,965 --> 00:39:44,800
Oui, monsieur.
479
00:39:45,967 --> 00:39:48,178
Chaque SEAL du peloton
480
00:39:48,261 --> 00:39:51,181
recevra une Silver Star posthume.
Même Vickers.
481
00:39:51,264 --> 00:39:52,099
Allez !
482
00:39:52,182 --> 00:39:55,268
La ministre de la Défense
se déplace pour les funérailles.
483
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
Les familles apprécieront.
484
00:39:58,105 --> 00:39:59,397
C'est confirmé ?
485
00:40:00,816 --> 00:40:03,401
- Les médailles ?
- La cause de la mort de Boozer.
486
00:40:03,652 --> 00:40:05,654
J'ai revérifié avec le coroner.
487
00:40:06,363 --> 00:40:09,574
C'est bien une blessure auto-infligée.
Du 9 mm.
488
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
Pardon, monsieur.
489
00:40:14,037 --> 00:40:15,956
Il a tiré avec son pistolet d'unité ?
490
00:40:16,665 --> 00:40:17,791
Son propre SIG.
491
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
C'était un cadeau de peloton, non ?
492
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
Vous êtes sûr
de pouvoir aller à ces funérailles ?
493
00:40:28,176 --> 00:40:30,804
On pourrait justifier votre absence.
494
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
J'y serai, monsieur.
495
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
La tempête arrive.
496
00:40:51,408 --> 00:40:53,493
Si tu ne veux pas discuter,
497
00:40:53,869 --> 00:40:58,165
tu peux rester assis à me regarder
régler la voie. C'est cool.
498
00:41:00,417 --> 00:41:02,502
Ces balles te semblent étranges ?
499
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
Comment ça ?
500
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
Le calibre.
501
00:41:18,977 --> 00:41:20,312
J'aime mon SIG.
502
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
Boozer, son pistolet préféré
était un 1911-45 spécial.
503
00:41:27,652 --> 00:41:30,780
Il détestait le 9 mm de l'unité.
504
00:41:33,533 --> 00:41:36,203
On débattait toujours des points forts.
505
00:41:37,120 --> 00:41:38,872
Le 9 mm contre le calibre 45.
506
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
Tu veux un chargeur plus grand ?
507
00:41:42,209 --> 00:41:44,502
Ou plus de plomb à envoyer ?
508
00:41:44,586 --> 00:41:46,379
Il préférait le .45.
509
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
"Rien de tel
pour détruire quelque chose."
510
00:41:48,965 --> 00:41:52,677
On n'apporte pas un canif
à un combat à l'épée.
511
00:41:54,846 --> 00:41:59,392
Je n'y crois pas.
Boozer ne se serait pas tué avec un SIG.
512
00:42:00,227 --> 00:42:01,311
Impossible.
513
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
Ceux qui nous ont piégés...
514
00:42:07,984 --> 00:42:10,946
ils peuvent falsifier des preuves,
mais pas pour Boozer.
515
00:42:13,990 --> 00:42:17,661
Les Qods ont des agents
pour tuer les SEALs à Coronado ?
516
00:42:19,204 --> 00:42:20,997
C'est ce que tu dis ?
517
00:42:21,248 --> 00:42:22,582
Quelqu'un en a, oui.
518
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
Je peux ?
519
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
"Longue vie à la confrérie."
520
00:42:35,679 --> 00:42:36,888
Carrément.
521
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
Les SEALs me manquent, mec.
522
00:42:42,811 --> 00:42:46,398
Peut-être que Boozer a choisi le SIG
pour envoyer un message.
523
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
Une façon de dire au revoir.
524
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
Peut-être.
525
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
Tu sais, Laur, Luce et toi devriez prendre
le bateau pour le week-end
526
00:43:07,669 --> 00:43:11,047
et foncer vers l'horizon,
façon Kon-tiki.
527
00:43:12,007 --> 00:43:13,925
Allez au ranch de Marco.
528
00:43:15,010 --> 00:43:16,219
Prendre l'air.
529
00:43:20,473 --> 00:43:22,225
Tu penses que je perds la tête ?
530
00:43:25,729 --> 00:43:26,646
Non.
531
00:43:30,817 --> 00:43:33,945
Mais je pense
que t'es carrément perturbé.
532
00:43:36,489 --> 00:43:38,658
Ceci dit, je suis ton frère.
533
00:43:39,951 --> 00:43:43,496
Si quelque chose te semble louche,
quoi que ce soit...
534
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
appelle-moi.
535
00:43:48,043 --> 00:43:48,877
Je sais.
536
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
D'accord. Encore une bière.
537
00:44:18,865 --> 00:44:21,493
VOLTSTREEM EMBAUCHE LA JOURNALISTE
PERCUTANTE KATIE BURANEK
538
00:44:27,332 --> 00:44:29,542
LES SOLDATS OUBLIÉS :
LES OPÉRATEURS SPÉCIAUX AMÉRICAINS
539
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
CONTACT KATIE BURANEK
540
00:44:49,896 --> 00:44:53,483
QUAND ON S'EST RENCONTRÉS À INCIRLIK,
ÉTAIS-JE SEUL ?
541
00:44:57,654 --> 00:45:00,323
ÉTAIS-JE SEUL ?
542
00:45:04,119 --> 00:45:06,371
C'est injuste,
ce qu'on vous demande.
543
00:45:07,622 --> 00:45:10,792
Et j'apprécie
le sacrifice que vous avez tous fait.
544
00:45:11,751 --> 00:45:13,837
Aujourd'hui, une nation pleure avec vous
545
00:45:14,546 --> 00:45:15,547
et vous remercie.
546
00:45:16,214 --> 00:45:19,384
Nous rendons hommage
à un membre cher de la communauté.
547
00:45:20,260 --> 00:45:21,803
Avec la Silver Star,
548
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
quartier-maître de première classe
Victor Ramirez.
549
00:45:26,766 --> 00:45:27,976
Prêts. Tournez.
550
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
Présentez arme.
551
00:45:33,606 --> 00:45:36,526
Prêts. Visez. Tirez.
552
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
En arrière. Droite.
553
00:45:42,490 --> 00:45:45,243
Prêts. Visez. Tirez.
554
00:45:46,327 --> 00:45:49,789
COMMANDEMENT NAVAL
DE GUERRE SPÉCIALE DES ÉTATS-UNIS
555
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
ARMES CHIMIQUES LIÉES À L'IRAN
556
00:46:02,552 --> 00:46:04,429
Une nation pleure avec vous...
557
00:46:04,512 --> 00:46:05,346
IRAK
558
00:46:05,430 --> 00:46:11,186
...et vous remercie. Nous rendons hommage
à un membre cher de la communauté.
559
00:46:11,811 --> 00:46:13,438
Avec la Silver Star,
560
00:46:14,105 --> 00:46:16,524
opérateur de guerre spéciale
de deuxième classe,
561
00:46:17,525 --> 00:46:18,735
Donald Mitchell.
562
00:46:18,902 --> 00:46:21,571
Prêts. Visez. Tirez.
563
00:46:31,664 --> 00:46:33,041
AUCUN MESSAGE TROUVÉ
564
00:46:33,750 --> 00:46:36,836
Ce qu'on vous demande est injuste,
565
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
et j'apprécie le sacrifice
que vous avez tous fait.
566
00:46:42,675 --> 00:46:45,720
Nous honorons la perte
du récipiendaire de la Silver Star,
567
00:46:45,887 --> 00:46:49,516
sous-officier Ernest "Pochard" Vickers.
568
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
- Commandant Reece.
- Madame.
569
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
Mme Reece. La femme de l'amiral
m'a tout dit sur vous.
570
00:47:05,949 --> 00:47:08,743
Vous battiez ces garçons
dans les courses locales.
571
00:47:09,244 --> 00:47:11,079
J'aurais payé cher pour voir ça.
572
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
Merci, madame la Ministre.
573
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
Je vous emprunte votre mari.
574
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Bien sûr.
575
00:47:24,801 --> 00:47:26,553
La politique n'est pas mon fort.
576
00:47:26,886 --> 00:47:30,640
Je dis ce que je pense, je fais
ce que je veux. Au diable la presse.
577
00:47:30,723 --> 00:47:31,683
Oui, madame.
578
00:47:32,600 --> 00:47:37,230
Tout ce dont vous et ces familles
aurez besoin
579
00:47:37,313 --> 00:47:40,275
pour vous remettre sur pied
vous sera fourni.
580
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
Merci, madame.
581
00:47:46,739 --> 00:47:49,033
Je vous recommande
pour la Navy Cross.
582
00:47:49,367 --> 00:47:51,744
- Je ne la mérite pas.
- Si.
583
00:47:52,453 --> 00:47:55,373
Les rangers ont eu du mal
à vous sortir des tunnels.
584
00:47:55,456 --> 00:47:57,542
Vous avez insisté
pour aider vos hommes.
585
00:48:00,169 --> 00:48:03,464
Ça montre aux SEALs
qui retournent sur le terrain
586
00:48:03,548 --> 00:48:05,967
qu'on soutient nos soldats
quoi qu'il arrive.
587
00:48:06,050 --> 00:48:08,386
Les SEALs sont redéployés ?
588
00:48:10,221 --> 00:48:13,558
Les opérations étaient suspendues
suite au souci de renseignements.
589
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
On a trouvé votre homme.
590
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
Un trou dans la tête
et de l'argent des Qods en poche.
591
00:48:23,276 --> 00:48:27,030
J'ai réfléchi au prochain coup de Kahani.
J'aimerais être là...
592
00:48:28,281 --> 00:48:29,532
quand on le trouvera.
593
00:48:30,825 --> 00:48:33,620
Quand Kahani sera mort,
vous serez le premier à savoir.
594
00:48:41,085 --> 00:48:42,795
Tu as des billets de 20 $ ?
595
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
James.
596
00:48:47,133 --> 00:48:49,510
Tu as de quoi payer la baby-sitter ?
597
00:48:51,679 --> 00:48:52,889
On pourrait faire...
598
00:48:53,348 --> 00:48:55,725
- un virement.
- La cérémonie était creuse.
599
00:48:56,100 --> 00:48:58,686
La femme de Mallory
n'est même pas venue.
600
00:48:59,562 --> 00:49:01,439
Boozer méritait mieux que ça.
601
00:49:06,194 --> 00:49:09,030
Tu as appelé la clinique
pour programmer l'IRM ?
602
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
James ?
603
00:49:11,991 --> 00:49:13,034
Je me sens mieux.
604
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
James.
605
00:50:08,005 --> 00:50:10,091
On va s'en sortir, d'accord ?
606
00:50:16,347 --> 00:50:17,890
Je vais bien, chérie.
607
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
Je vais bien.
608
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
Quoi ?
609
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
Tu vois la voiture grise garée là ?
610
00:50:40,997 --> 00:50:43,166
Elle nous a suivis jusqu'ici.
611
00:50:46,502 --> 00:50:47,962
- Tu es sûr ?
- Oui.
612
00:50:48,880 --> 00:50:51,257
Va à l'intérieur. Récupère Lucy.
613
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
- Vos mains !
- Bon Dieu !
614
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
Désolée, commandant.
615
00:51:35,426 --> 00:51:38,095
Je devais vous voir loin des SEALs.
616
00:51:45,019 --> 00:51:47,021
Vous voulez un thé ou autre chose ?
617
00:51:48,439 --> 00:51:49,982
Quelque chose de plus fort ?
618
00:51:50,650 --> 00:51:52,109
On a une bouteille entamée...
619
00:51:52,193 --> 00:51:54,987
- Ce sera rapide.
- Oui, ça ira.
620
00:51:55,154 --> 00:51:57,657
Merci. Pardon pour tout à l'heure.
621
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
Je vais coucher Lucy.
622
00:52:01,994 --> 00:52:02,912
Oui.
623
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
Eh bien, c'était quelque chose.
624
00:52:12,255 --> 00:52:14,966
J'ai passé 18 mois
entre bases et avant-postes,
625
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
mais je n'ai jamais été braquée.
626
00:52:19,679 --> 00:52:22,139
Je suis contente
que vous m'ayez contactée.
627
00:52:23,182 --> 00:52:25,977
Ces deux dernières années,
votre troupe a alterné
628
00:52:26,102 --> 00:52:28,479
entre déploiement et formation.
629
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
C'est 67 % de temps d'arrêt en moins...
630
00:52:30,815 --> 00:52:32,942
Ce n'était pas au sujet
des ratios OPTEMPO.
631
00:52:33,025 --> 00:52:35,403
Avec qui j'étais
quand on s'est vus à Incirlik ?
632
00:52:35,486 --> 00:52:38,197
Ce n'est pas
ce que vous demandez, si ?
633
00:52:38,406 --> 00:52:39,740
Pas exactement.
634
00:52:41,284 --> 00:52:44,871
J'ai enquêté sur la mort
de votre ami Vickers. Boozer ?
635
00:52:44,954 --> 00:52:47,540
J'ai trouvé une copie
du rapport de police.
636
00:52:48,207 --> 00:52:50,001
C'est son acte de décès.
637
00:52:52,420 --> 00:52:53,629
Regardez la date.
638
00:53:00,636 --> 00:53:04,765
Il était déjà mort, ici à Coronado,
quand je vous ai vu à Incirlik.
639
00:53:05,099 --> 00:53:09,145
Si le surmenage et l'épuisement dus
au schéma de déploiement de votre troupe
640
00:53:09,228 --> 00:53:12,607
ont causé la mort de vos hommes,
ce n'est pas votre faute.
641
00:53:12,690 --> 00:53:14,734
Il y a des responsables...
642
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
Vous devez partir.
643
00:53:16,569 --> 00:53:19,614
Je ne suis pas l'ennemi,
je veux trouver la vérité.
644
00:53:19,697 --> 00:53:23,075
Si un système défaillant vous met
dans une situation merdique...
645
00:53:23,159 --> 00:53:27,455
Merci pour votre temps, Mlle Buranek.
J'apprécie votre visite.
646
00:53:32,126 --> 00:53:35,296
Très bien,
je serai en ville cette semaine.
647
00:53:35,671 --> 00:53:37,882
Si vous changez d'avis...
648
00:53:42,386 --> 00:53:43,512
Merci.
649
00:54:03,532 --> 00:54:05,034
On va trouver Kahani.
650
00:54:07,495 --> 00:54:09,455
Et je le scalperai.
651
00:54:09,789 --> 00:54:11,415
Longue vie à la confrérie.
652
00:54:12,583 --> 00:54:14,126
Longue vie à la confrérie.
653
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
Quelque chose m'est arrivé
sur l'opération.
654
00:55:06,262 --> 00:55:07,888
Je dois appeler la clinique.
655
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
- Vous savez ce qu'est un Engram ?
- Non.
656
00:55:27,950 --> 00:55:30,244
Le Graal de la recherche
sur le cerveau.
657
00:55:30,327 --> 00:55:33,164
Une voie physique
pour l'encodage des souvenirs.
658
00:55:33,372 --> 00:55:36,042
C'est la visualisation d'un rappel sain,
659
00:55:36,250 --> 00:55:37,918
chaque souvenir est une carte.
660
00:55:38,294 --> 00:55:41,047
Lorsque nos voies neuronales
sont perturbées,
661
00:55:41,338 --> 00:55:43,215
cela mène à la confusion.
662
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
Tous les souvenirs se mélangent.
663
00:55:46,677 --> 00:55:50,056
Un souvenir d'il y a un an
semble être arrivé hier.
664
00:55:50,139 --> 00:55:54,101
- Le cerveau ne fait pas la différence.
- À cause d'une commotion cérébrale ?
665
00:55:54,310 --> 00:55:57,646
Possible. Si vous permettez,
on va regarder de plus près.
666
00:56:01,734 --> 00:56:04,195
Le scan donne
une carte détaillée du cerveau.
667
00:56:04,278 --> 00:56:07,573
Cela prend moins d'une heure.
On reviendra vous chercher.
668
00:56:25,925 --> 00:56:27,635
Presque prêts à commencer, James.
669
00:56:28,135 --> 00:56:29,136
Reçu.
670
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
C'est bien, James. Détendez-vous.
671
00:56:54,036 --> 00:56:56,914
La phase suivante est la plus longue.
On va commencer.
672
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
Mitchell a besoin d'aide.
673
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
- C'est trop fort.
- N'approche pas.
674
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
- C'est trop fort, Ram !
- Non, on gère...
675
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
Donny !
676
00:57:24,191 --> 00:57:25,025
Non.
677
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Donny !
678
00:57:26,902 --> 00:57:29,155
Non !
679
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
Donny, non !
680
00:57:54,763 --> 00:57:56,056
Ça va, docteur ?
681
00:58:45,981 --> 00:58:47,942
Vous avez tué Boozer comme ça ?
682
00:58:49,485 --> 00:58:50,819
Comme des lâches.
683
01:00:55,778 --> 01:00:59,365
Ici Lauren Reece.
Laissez un message après le bip.
684
01:01:00,699 --> 01:01:02,826
Laur, c'est moi. C'est réel.
685
01:01:02,910 --> 01:01:05,245
Ils ont essayé de me tuer.
Avec mon arme.
686
01:01:05,329 --> 01:01:08,582
Emmène Lucy.
Appelle-moi quand vous serez en sécurité.
687
01:01:14,713 --> 01:01:15,964
Allez ! Bouge !
688
01:01:17,299 --> 01:01:20,636
- Police, quelle est votre urgence ?
- Ici le commandant Reece.
689
01:01:20,719 --> 01:01:23,806
Envoyez des unités
au 423 Cayman Street.
690
01:01:24,264 --> 01:01:26,725
Je répète, 423 Cayman Street.
691
01:02:40,591 --> 01:02:42,092
Non.
692
01:03:16,668 --> 01:03:17,711
Je suis désolé.
693
01:04:50,679 --> 01:04:52,681
Sous-titres : Michael Puleo
694
01:04:52,764 --> 01:04:54,766
Direction artistique
Anouch Danielian
47725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.