All language subtitles for 15_French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 Dans le Livre des Juges, 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 Gédéon demande à Dieu comment choisir ses hommes pour la bataille. 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 Le Seigneur lui dit d'emmener ses hommes au fleuve et de les faire boire. 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 Ceux qui boiraient sur le ventre comme des chiens seraient inutiles. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 Gédéon regarda 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 tandis que certains s'agenouillèrent et burent des yeux, regardant l'horizon, 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 lance à la main. 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 Ils étaient peu nombreux, 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 mais c'étaient ceux qu'il lui fallait. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 Présentez armes. 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 Prêts. Visez. Tirez. 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 En arrière. Droite. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 Prêts. Visez. Tirez. 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 BASE AÉRIENNE D'INCIRLIK 2 SEMAINES PLUS TÔT 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 Alpha, approchez. 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 On a le feu vert pour Kahani le chimiste. 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 Putain, ouais ! 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 Il est de retour en Syrie. Une autre attaque est imminente. 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Où est Donny ? 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 Sous intraveineuse à l'infirmerie. Il a mal à la tête. 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 Mal de tête ? 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 Déshydraté par la course. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 Pas par la course. 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 Je lui donne des électrolytes. Il ira bien. 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 Il panique, car sa femme va accoucher. 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,775 Au bébé de Boozer. 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 Va te faire foutre, Lecrone. 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Ce serait un honneur, un bébé poivrot. 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Mais il ne dépasserait jamais 1,58 m. 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 Je fais 1,61 m, connard. 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 Allez, on se concentre. 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 Donny, comment tu te sens ? 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 Comme un putain de pitbull. 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Très bien. Alors, préparons-nous. 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 Allez. 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 On va entrer grâce à un chalutier local, à 800 mètres de la côte. 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 On nagera vers l'est jusqu'à la cible. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 Le marée haute est à 2h32. 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 MER MÉDITERRANÉE 5 KM DE LA CÔTE SYRIENNE 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 Ce sera sombre. Le clair de lune sera à 14 %. 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 On dirait que ces tunnels 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 seront sous six à neuf mètres de calcaire solide. 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Si l'escouade Batman et Signore arrivent, 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 ce sera fichu. 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 Il faudra déposer les relais au point d'entrée 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 et aux fourches sur le chemin. 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 On rétablit les communications une fois au point d'accès dans la crypte. 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 Ces plans de tunnel sont fiables ? 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 Les FDS nous ont donné un soldat local 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 qui a grandi dans des tunnels sous l'enceinte. 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 C'est personnel, pour lui. 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 Kahani a gazé sa famille. Il nous accompagnera. 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Compris. 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 À cinq kilomètres. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Préparons-nous à remonter à la surface. 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 C'est bon pour le champ. Votre avis ? 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Kahani est caché. 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 Je pense que l'enceinte va être légèrement protégée. 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 Si ça devait mal tourner, on a des rangers en soutien à dix minutes. 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 Ça paraît solide. 61 00:03:28,125 --> 00:03:28,959 Oui. 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 On reste silencieux. On entre et sort. Personne ne saura qu'on est là. 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 Le peloton Bravo a atterri. 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 Cox nous a proposé de passer notre tour sur ce coup. 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 Je lui ai dit qu'on n'était pas venus se détendre. 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 Et cet enfoiré est à nous. On est Alpha. 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 - Exact. - C'est bien vrai. 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 Bien. 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Soyez alertes, les gars. 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 On va assurer. 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 Allez. 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 En route. 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 Lecrone, Fletcher, aux communications. 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 - Reçu. - Bien, reçu. 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 Point d'accès, 18 mètres. 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Zeke fait signe. 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 Attendez ! Démineurs en action. Silence radio. 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Passez en lumière blanche. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Tout est piégé, monsieur. 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Cette crypte est prête à exploser. 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 Préviens les autres que c'est négatif pour le point d'accès. 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,700 Bien, monsieur. 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 Contact au point d'entrée ! 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 On a quoi ? 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 Contact important derrière. Besoin de renfort. 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Je rassemble une équipe en soutien. 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 - Reçu. - Avancez ! 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 Lecrone ! On a quoi ? 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Derrière toi ! 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 Lecrone est touché ! 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 On bouge ! 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 Allez, on bouge ! 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 Arrêtez ! 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,489 À couvert ! 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 À couvert ! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 Barnes, tue cet enfoiré ! 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,499 Flingue-le ! 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 C'est bon ! 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 Sortez ces hommes de là ! 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 On arrive ! Feu ! 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 Repliez-vous vers la crypte ! 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 Ramenez-le ! 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 À gauche ! Sur 15 mètres ! Allez ! 104 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 On avance ! 105 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 Barnes ! Nettoie ça ! 106 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Allez ! Je te tiens ! 107 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 - Dernier homme ! - Compris ! 108 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 Qu'est-ce que tu fais ? Allez ! 109 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 Il faut se dépêcher ! 110 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 Calmez-le ! Quel est le statut de nos victimes, Rell ? 111 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 On a deux morts et Barnes respire à peine. 112 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 Mon frère ! Écoute-moi. 113 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 Je vais te sortir d'ici. Je suis là. 114 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 - Mallory est touché ! - Ils arrivent ! 115 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Boozer ! Rétablis les communications. 116 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 Il faut appeler les renforts ! 117 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 Crowley ! Avance jusqu'au point d'accès. 118 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 Allez ! 119 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 Déclencheur. Préparez-vous à traverser. 120 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 - Attention ! - Où ça ? 121 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 - Attention où vous mettez les pieds ! - Où ? 122 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 Crowley, vérifie le déclencheur. Maintenant ! 123 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Bien, monsieur. 124 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 On a quoi, Boozer ? 125 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 J'ai une sortie. 126 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 Appelle les renforts tout de suite ! 127 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 Il faut des troupes au contact. On a des blessés. Terminé. 128 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 Non ! Reviens. 129 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 Arrêtez ce soldat ! 130 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 Tu vas me laisser voir ce que tu dessines, Picasso ? 131 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 C'était quoi ? 132 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Il ira bien, papa ? 133 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 Papa ! 134 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 Lucy ! 135 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Donny. Ça va ? 136 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 Debout, Reece. Allez ! 137 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 Reece ! Bouge ! 138 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 Allez, debout ! 139 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 Cortese, je viens vers toi ! 140 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Cortese ! 141 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Suis-moi ! 142 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 Cessez le feu ! 143 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 - Cessez le feu ! Bleu ! - Reece ! 144 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 - Cortese ! - Combien on est ? 145 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 Qu'est-ce que tu as ? 146 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 Allons-y. 147 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 L'hélico arrive ! Évacuez ! 148 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 - Donnez-m'en deux ! - Cortese, on y va ! 149 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 - On soulève ! - Soulevez, putain ! 150 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 - Allez. - On doit te sortir de là ! 151 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 - Allez. - Vite ! On y va ! 152 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 - On se met à l'abri. - Il faut des tirs rapides ! 153 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 Allons en soutien ! 154 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 Monsieur ! Montez dans l'hélico ! 155 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 Je vérifie mes effectifs ! 156 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 Je comprends, mais il faut évacuer ! 157 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 Évacuez mes hommes ! 158 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 Vous êtes le dernier ! Promis ! 159 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 Quelqu'un sur cette jambe ! 160 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 Je n'ai pas de pouls. 161 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 Cortese ! Regarde-moi ! 162 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 Ouvre les yeux ! 163 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 Reste avec moi, mon frère. 164 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 - Contrôlez l'hémorragie. - Allez. 165 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 - Plus de pression. - Allez ! 166 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 Allô ? 167 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 Mme Reece ? 168 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 Vous avez une communication en attente. 169 00:15:58,958 --> 00:15:59,876 James ? 170 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 - Lauren ? C'est toi ? - James, Dieu merci ! 171 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 Ils ont appelé les familles toute la nuit. 172 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 Qu'est-il arrivé ? Parle-moi. 173 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 Ce n'est pas bon. Ils sont... 174 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 Ils sont tous morts. 175 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 Il ne reste que Boozer et moi. Tous les autres... 176 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 Ils ne s'en sont pas tirés. 177 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 C'était affreux. 178 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 Je t'aime. 179 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 Rentre à la maison. 180 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 Je suis là pour toi. D'accord ? 181 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 Voici l'agent spécial Robert Bridger, NCIS. 182 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 Je suis à la base aérienne d'Incirlik avec l'agent Daniel Stubbs 183 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 pour interviewer le lieutenant-commandant James Reece, du SEAL Team Seven, 184 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 sur la mission numéro 6-4-4, l'Épée d'Odin. 185 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 Commandant, pouvez-vous décrire les détails de la mission ? 186 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 On devait soutenir les FDS et appréhender le Dr Jahan Kahani 187 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 pour son programme d'armes chimiques. 188 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 - On a eu le tuyau il y a deux semaines. - De ? 189 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 Tabari Moussa. Marchand d'armes près d'Alep. 190 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Une source fiable. 191 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 Vous avez préparé cette opération avec... 192 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 Le commandant Cox. 193 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Rien à signaler ? 194 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 Non. Les infos de Moussa étaient fiables. 195 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 On a eu deux occases de l'avoir en deux ans. 196 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 On a trouvé des traces de Kahani ? 197 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Négatif. 198 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 Selon les enregistrements, vous avez coupé les communications. Pourquoi ? 199 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 Contre-mesures, l'accès était piégé. 200 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 C'est la procédure. Aucun signe de lui du tout ? 201 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Où étaient les engins explosifs ? 202 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 - Il y avait un labo mobile. - Restons-en à l'opération. 203 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 Où se trouvaient les engins ? 204 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 Ici. 205 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 Des engins explosifs, rien d'inhabituel. 206 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 Armés par des loyalistes en embuscade. 207 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Ils savaient qu'on venait. 208 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 À quel moment de l'opération avez-vous remarqué 209 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 que l'opérateur de seconde classe, Donny Mitchell, allait mal ? 210 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Excusez-moi, quoi ? 211 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 Mitchell. Le plus jeune membre de votre troupe, 212 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 a fait une crise pendant l'opération 213 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 peu de temps avant de déclencher l'explosion. 214 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 Messieurs. 215 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Vous devez comprendre une chose. 216 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 Douze hommes rentrent chez eux dans des cercueils. 217 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 Vous me posez des questions sur Donny Mitchell ? 218 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 C'est le ranger, qui a paniqué. Pas Donny. 219 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 - Le registre dit Donny Mitchell. - Non. J'y étais. 220 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 - Ce n'était pas Donny. - Du calme. 221 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 C'est ce qu'on sait. 222 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 C'est trop fort, Boozer Bien trop fort. 223 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Donny a besoin d'aide ! 224 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 Donny ! Calme-toi, bordel ! 225 00:19:34,132 --> 00:19:35,091 Feu, putain ! 226 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 Donny ! Qu'est-ce qui... 227 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 Ce n'est pas ce qui s'est passé. 228 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 Je n'ai jamais dit ça. 229 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 Il est peut-être encore trop tôt. 230 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 - La Navy voulait... - Ne dites pas "Navy". 231 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 Vous n'êtes pas de la Navy. Vous jouez juste aux flics. 232 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Je sais ce qui s'est passé. 233 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 Il y avait plein d'explosifs et de loyalistes armés, 234 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 et le ranger a craqué. 235 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 Parle-moi. 236 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 Qu'est-ce que tu as ? 237 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 - Calme-toi, Donny ! - C'est trop fort. 238 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Donny, regarde-moi ! Je vais te sortir d'ici ! 239 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 Je suis là. 240 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 Tout indique que c'est Mitchell qui a déclenché l'explosion. 241 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 Prenez le temps d'examiner les enregistrements. 242 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 Vous nous direz si vous voulez changer votre déclaration. 243 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 Vous êtes en forme, commandant. Au vu des circonstances. 244 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 Bien sûr, docteur. Regardez-le. 245 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 Mes hommes peuvent tout encaisser. 246 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 Comment vous sentez-vous, commandant ? 247 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 Vision floue, maux de tête, perte de mémoire ? 248 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Perte de mémoire ? 249 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Les blessures physiques guérissent rapidement. 250 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 Les voies neuronales prennent plus de temps. 251 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 Ajoutez le deuil et la perte, et... 252 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 Vous avez des symptômes, Reece ? 253 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 Non, monsieur. Non... 254 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 Nous pouvons faire d'autres examens. 255 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 J'aimerais les faire au Balboa, si possible. 256 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 Je préférerais faire l'IRM ici. 257 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 Mes hommes sont déjà rentrés. 258 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 J'aimerais retrouver leurs familles. 259 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 Sauf contrainte médicale, Reece peut rentrer. 260 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 Le WARCOM saura où le trouver. 261 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 Bien, commandant. 262 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 D'ici votre suivi, ménagez-vous. 263 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 Reposez-vous. Pas d'alcool. 264 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 On va trouver Kahani. 265 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 Et je le scalperai. 266 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 Carrément. 267 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 Donny aurait fait ça. Ce gamin de 23 ans était un sauvage. 268 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 À Donny. 269 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Longue vie à la confrérie. 270 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 Un whisky sec. 271 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 À qui on trinque ? 272 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 Entrepreneuse ou journaliste ? 273 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 Le tampon sur votre poignet. Vous ne devriez pas être ici. 274 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 Vous n'avez jamais brisé de règle ? 275 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 J'étais avec un pilote. 276 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 Il m'a parlé des 12 cercueils rapatriés la nuit dernière. 277 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 Ni porte-drapeau ni cérémonie. 278 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 Super. Une journaliste. 279 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Katie Buranek. VoltStreem News. 280 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 - Je paie la prochaine tournée. - Inutile, merci. 281 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 J'écris sur les SEALs. 282 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 J'ai écrit sur la dépendance aux forces spéciales... 283 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Oui. Je l'ai lu. 284 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 Les gens s'intéressent encore à ce qui se passe. 285 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 Douze SEALs perdus et aucune déclaration ? 286 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 Que cachent-ils ? 287 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 Vous n'obtiendrez rien ni de moi ni de Boozer. 288 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 Qui est-ce ? 289 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 Je ne divulgue pas d'histoires. 290 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Encore moins à ceux qui critiquent notre travail. 291 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 Je ne critique pas, je remets en cause vos devoirs. 292 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 Pour vos efforts. 293 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 Tout en douceur, patron. 294 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 Reece ! Debout ! 295 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 Reece, debout ! 296 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 Reece ! Debout ! 297 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Commandant. 298 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 Tout le monde est descendu. J'ai essayé de vous réveiller plusieurs fois. 299 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 STATION NAVALE ET AÉRIENNE DE NORTH ISLAND CORONADO, CALIFORNIE 300 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 Ne me dis pas que tu appelles un Uber. 301 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 J'ai su que tu rentrais ce soir. Alors, je me suis dit... 302 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 Bon sang. 303 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 Merci, Ben. 304 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 - Je te ramène chez toi. - Oui. 305 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 On peut rouler un peu, que je me vide la tête ? 306 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 Tu veux en parler ? 307 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 Tu sais quoi ? L'agence a dû... 308 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 L'agence n'a rien dit. 309 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 C'est vraiment pénible. 310 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 Tu connais ça. 311 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 C'était un coup monté. 312 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 Comment ça ? 313 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 Les infos sur Kahani, c'était pour nous attirer. 314 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 C'est les Iraniens. 315 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 Probablement. Peut-être les Russes. Ou Assad. 316 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 Merde. 317 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 Qui a la capacité de modifier nos signaux ? 318 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 Quoi, des perturbations ? 319 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 Altération des enregistrements numériques, des voix. Deepfake. 320 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 Mon frère, c'est... 321 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 C'est un haut niveau de guerre électronique. 322 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 Ça rigole pas. 323 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 Je peux appeler des connaissances à Persia House. 324 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 Pour voir s'il y a quelque chose. Commençons par là. 325 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 Ça suffit, crache. 326 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 - J'ai pas fini. - Tu devrais déjà être au lit. 327 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Coucou. 328 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 Papa ! 329 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 Salut, ma puce. 330 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Tu es rentré. 331 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 Un peu, oui ! Je suis rentré. 332 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 Maman a dit que tu ne rentrerais que demain, 333 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 je savais que ce serait aujourd'hui. 334 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 Qu'est-ce que tu as grandi. 335 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 J'ai de nouveaux oreillers et des peluches. 336 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 - Je veux te montrer. - D'accord. 337 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 J'ai aussi eu une super idée. Je voulais vraiment un chien. 338 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 Lucy, et si tu allais au lit ? 339 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 Papa viendra te border dans une minute. 340 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 - J'arrive. - Vas-y. 341 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 Allez. 342 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 À tout de suite. 343 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 Allez, on t'installe. Je suis content que tu m'aies attendu. Merci. 344 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 Ça va ? 345 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Oui. 346 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 Ça fait mal ? 347 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 Non, c'est rien. 348 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Tu es sûr ? 349 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 Oui. Je vais bien. 350 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 Tu lis quoi, depuis mon départ ? 351 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 La fille qui avait bu la lune. 352 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 Sur des pouvoirs magiques. 353 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 Tu veux lire un peu ? 354 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 Papa est vraiment fatigué. Il va se reposer. 355 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 Et il doit se doucher, car il sent vraiment mauvais. 356 00:31:19,837 --> 00:31:20,796 D'accord. 357 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 C'est un nouveau dessin ? 358 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 Tu t'améliores, dis donc ! Regarde-moi ça. 359 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 MA FAMILLE 360 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 C'est toi qui l'as fait ? 361 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 - C'était avant que tu partes, papa. - Je ne l'ai jamais vu. 362 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Je te l'ai montré. 363 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Il t'a plu. 364 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 Tu es drôle. 365 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 Oui, je plaisante. Comme toujours. 366 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 Je ferais tout pour te faire sourire. 367 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 - Bonne nuit. - Je t'aime. 368 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 Je t'aime. 369 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 Allez. 370 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 Je serais venue te chercher. 371 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 Ça va. Ben était là. 372 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 Ils m'ont juste dit que tu as eu une commotion cérébrale 373 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 et de te ménager. 374 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 Tu devrais passer un examen. Je peux te prendre rendez-vous. 375 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 Je vais bien. 376 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 - Ramirez ! Je viens vers toi. - Vers le mur ! 377 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 Reece ! Allez, debout ! 378 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 À quoi tu penses, papa ? 379 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 Papa ! 380 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 James ? 381 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 Quoi ? 382 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 J'ai dit qu'on a planifié ton premier jour à la maison. 383 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 Tu racontes notre nouvelle activité à papa ? 384 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 Maman et moi, on a commencé le stand up paddle. 385 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 C'est comme du surf et du kayak combinés. 386 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 C'est amusant. 387 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 On pourrait demander à papa s'il veut venir avec nous. 388 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 Tu veux venir, papa ? Tu vas aimer. 389 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 La dernière fois où j'ai surfé, 390 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 c'était un désastre. Tu te rappelles ? 391 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 C'est facile. On commencera à La Jolla Cove tôt le matin, 392 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 il n'y a pas de vagues, l'eau est calme. 393 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 Ça m'a l'air bien. On ira. 394 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 On va faire du stand up paddle. 395 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 Bien. Ce sera amusant. 396 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 Les célèbres brioches à la cannelle. On en mange ? 397 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 Prends ça, c'est chaud ! 398 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 Bon sang. 399 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 - Ça va ? - Oui. Désolé. 400 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 Raconte-moi ton... 401 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 C'est le WARCOM. 402 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 Ici Reece. 403 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 Non, monsieur. C'est impossible. 404 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Oui, monsieur. J'y vais. 405 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 Je veux ça aujourd'hui. Pas demain. Je dois y aller. 406 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 - Reece. - Où est Boozer ? 407 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 Désolé. Le coroner a pris le corps. Il y a une réunion 408 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 dans environ 30 minutes. Je serai à vos côtés. 409 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Commandant Reece. Agent spécial Holder, NCIS. 410 00:35:21,286 --> 00:35:22,162 Poussez-vous. 411 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 J'ai des questions à vous poser concernant le quartier-maître Vickers 412 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 et son état mental. 413 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 J'étais avec lui hier. Il allait bien. 414 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 Pas moyen qu'il se soit tiré une balle. 415 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 - Pardon. Hier ? - Oui. 416 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 On est revenus d'Incirlik ensemble. Et il allait bien. 417 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 Commandant. 418 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 Ce n'est pas... 419 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 C'est impossible. Il s'est suicidé il y a deux jours. 420 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 Non, vous vous trompez. 421 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 - Vous savez quoi ? Soufflez un coup. - Dites-lui ! 422 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 Le commandant rentre juste du combat. 423 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 Ouais. Avec Vickers. Hier. 424 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 Vickers est rentré chez lui avec les corps de vos hommes il y a deux jours. 425 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 Plus tard dans la nuit, il s'est suicidé. 426 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 Des voisins l'ont trouvé ce matin. 427 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 La police de Coronado était la première sur les lieux. 428 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 Navré, commandant. 429 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Tout en douceur, patron. 430 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Tout en douceur. 431 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 Reece. 432 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 On peut faire ça une autre fois. Prenez votre temps. 433 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 Je le ferais si ça pouvait attendre. 434 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Concentrons-nous sur vos inquiétudes sur le renseignement. 435 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 Allez. 436 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Pompes, prêts ? 437 00:37:09,519 --> 00:37:10,395 Prêts ! 438 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 - Un ! - Un ! 439 00:37:11,980 --> 00:37:12,814 - Deux ! - Deux ! 440 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 Je pense que c'était une attaque ciblée contre le peloton Alpha. 441 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 Ma troupe poursuit Kahani depuis 2018 442 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 et a tué deux lieutenants des Qods depuis. 443 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 Mon contact à Alep a reçu de mauvaises infos. 444 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 C'était un piège. 445 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 SOCOM et la CIA traquent Moussa, 446 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 les opérations en Syrie sont suspendues, 447 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 mais je veux savoir ce qui s'est passé lors de l'opération. 448 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 Comment ça ? 449 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 Vous êtes le seul témoin oculaire restant. 450 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Rien dans ce dossier n'a de sens. 451 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 Si, ça a du sens 452 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 quand on comprend que quelqu'un a manipulé les enregistrements. 453 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 Soyons clairs. C'est ce que vous pensez ? 454 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 Qu'un ranger a paniqué et fait exploser l'engin explosif ? 455 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 - Pas Mitchell ? - Oui. 456 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 Oui, et je le maintiens. 457 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 Nos hommes ne peuvent pas rester sur le terrain 458 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 tant qu'on ignore qui a cette technologie 459 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 et la capacité de faire une telle chose pour nous piéger. 460 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 Qu'est-il arrivé au quartier-maître Vickers ? 461 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 Selon le NCIS, vous remettez en question la chronologie de son suicide. 462 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 Je ne vois pourquoi il aurait fait ça. 463 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 Et oui, la chronologie est floue. 464 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 Le commandant a subi une grave commotion cérébrale en mission. 465 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 Il en subit les répercussions. 466 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 Et ces répercussions pourraient-elles 467 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 affecter vos souvenirs de l'opération ? 468 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 Une telle opération ne s'oublie pas. 469 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 Non, monsieur. 470 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 Reece, 471 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 j'admire votre engagement. 472 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 Passer de tireur d'élite enrôlé à commandant de troupe 473 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 n'est pas chose aisée. Et à 40 ans, vous êtes toujours au top. 474 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 Mais vous devez vous ressaisir. 475 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 Rasez-vous de près. 476 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 Nous devons montrer l'exemple. 477 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 Surtout maintenant. 478 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 Oui, monsieur. 479 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 Chaque SEAL du peloton 480 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 recevra une Silver Star posthume. Même Vickers. 481 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 Allez ! 482 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 La ministre de la Défense se déplace pour les funérailles. 483 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 Les familles apprécieront. 484 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 C'est confirmé ? 485 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 - Les médailles ? - La cause de la mort de Boozer. 486 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 J'ai revérifié avec le coroner. 487 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 C'est bien une blessure auto-infligée. Du 9 mm. 488 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 Pardon, monsieur. 489 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 Il a tiré avec son pistolet d'unité ? 490 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 Son propre SIG. 491 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 C'était un cadeau de peloton, non ? 492 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 Vous êtes sûr de pouvoir aller à ces funérailles ? 493 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 On pourrait justifier votre absence. 494 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 J'y serai, monsieur. 495 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 La tempête arrive. 496 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 Si tu ne veux pas discuter, 497 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 tu peux rester assis à me regarder régler la voie. C'est cool. 498 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 Ces balles te semblent étranges ? 499 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 Comment ça ? 500 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 Le calibre. 501 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 J'aime mon SIG. 502 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 Boozer, son pistolet préféré était un 1911-45 spécial. 503 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 Il détestait le 9 mm de l'unité. 504 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 On débattait toujours des points forts. 505 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 Le 9 mm contre le calibre 45. 506 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 Tu veux un chargeur plus grand ? 507 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 Ou plus de plomb à envoyer ? 508 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 Il préférait le .45. 509 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 "Rien de tel pour détruire quelque chose." 510 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 On n'apporte pas un canif à un combat à l'épée. 511 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 Je n'y crois pas. Boozer ne se serait pas tué avec un SIG. 512 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 Impossible. 513 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 Ceux qui nous ont piégés... 514 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 ils peuvent falsifier des preuves, mais pas pour Boozer. 515 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 Les Qods ont des agents pour tuer les SEALs à Coronado ? 516 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 C'est ce que tu dis ? 517 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 Quelqu'un en a, oui. 518 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 Je peux ? 519 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 "Longue vie à la confrérie." 520 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 Carrément. 521 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 Les SEALs me manquent, mec. 522 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 Peut-être que Boozer a choisi le SIG pour envoyer un message. 523 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 Une façon de dire au revoir. 524 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 Peut-être. 525 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Tu sais, Laur, Luce et toi devriez prendre le bateau pour le week-end 526 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 et foncer vers l'horizon, façon Kon-tiki. 527 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 Allez au ranch de Marco. 528 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 Prendre l'air. 529 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 Tu penses que je perds la tête ? 530 00:43:25,729 --> 00:43:26,646 Non. 531 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 Mais je pense que t'es carrément perturbé. 532 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 Ceci dit, je suis ton frère. 533 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 Si quelque chose te semble louche, quoi que ce soit... 534 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 appelle-moi. 535 00:43:48,043 --> 00:43:48,877 Je sais. 536 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 D'accord. Encore une bière. 537 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 VOLTSTREEM EMBAUCHE LA JOURNALISTE PERCUTANTE KATIE BURANEK 538 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 LES SOLDATS OUBLIÉS : LES OPÉRATEURS SPÉCIAUX AMÉRICAINS 539 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 CONTACT KATIE BURANEK 540 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 QUAND ON S'EST RENCONTRÉS À INCIRLIK, ÉTAIS-JE SEUL ? 541 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 ÉTAIS-JE SEUL ? 542 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 C'est injuste, ce qu'on vous demande. 543 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 Et j'apprécie le sacrifice que vous avez tous fait. 544 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 Aujourd'hui, une nation pleure avec vous 545 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 et vous remercie. 546 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 Nous rendons hommage à un membre cher de la communauté. 547 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 Avec la Silver Star, 548 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 quartier-maître de première classe Victor Ramirez. 549 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 Prêts. Tournez. 550 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 Présentez arme. 551 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 Prêts. Visez. Tirez. 552 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 En arrière. Droite. 553 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 Prêts. Visez. Tirez. 554 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 COMMANDEMENT NAVAL DE GUERRE SPÉCIALE DES ÉTATS-UNIS 555 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 ARMES CHIMIQUES LIÉES À L'IRAN 556 00:46:02,552 --> 00:46:04,429 Une nation pleure avec vous... 557 00:46:04,512 --> 00:46:05,346 IRAK 558 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 ...et vous remercie. Nous rendons hommage à un membre cher de la communauté. 559 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 Avec la Silver Star, 560 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 opérateur de guerre spéciale de deuxième classe, 561 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 Donald Mitchell. 562 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 Prêts. Visez. Tirez. 563 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 AUCUN MESSAGE TROUVÉ 564 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 Ce qu'on vous demande est injuste, 565 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 et j'apprécie le sacrifice que vous avez tous fait. 566 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 Nous honorons la perte du récipiendaire de la Silver Star, 567 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 sous-officier Ernest "Pochard" Vickers. 568 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 - Commandant Reece. - Madame. 569 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 Mme Reece. La femme de l'amiral m'a tout dit sur vous. 570 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 Vous battiez ces garçons dans les courses locales. 571 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 J'aurais payé cher pour voir ça. 572 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 Merci, madame la Ministre. 573 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 Je vous emprunte votre mari. 574 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Bien sûr. 575 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 La politique n'est pas mon fort. 576 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 Je dis ce que je pense, je fais ce que je veux. Au diable la presse. 577 00:47:30,723 --> 00:47:31,683 Oui, madame. 578 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 Tout ce dont vous et ces familles aurez besoin 579 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 pour vous remettre sur pied vous sera fourni. 580 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 Merci, madame. 581 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 Je vous recommande pour la Navy Cross. 582 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 - Je ne la mérite pas. - Si. 583 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 Les rangers ont eu du mal à vous sortir des tunnels. 584 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 Vous avez insisté pour aider vos hommes. 585 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 Ça montre aux SEALs qui retournent sur le terrain 586 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 qu'on soutient nos soldats quoi qu'il arrive. 587 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 Les SEALs sont redéployés ? 588 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 Les opérations étaient suspendues suite au souci de renseignements. 589 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 On a trouvé votre homme. 590 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 Un trou dans la tête et de l'argent des Qods en poche. 591 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 J'ai réfléchi au prochain coup de Kahani. J'aimerais être là... 592 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 quand on le trouvera. 593 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 Quand Kahani sera mort, vous serez le premier à savoir. 594 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 Tu as des billets de 20 $ ? 595 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 James. 596 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 Tu as de quoi payer la baby-sitter ? 597 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 On pourrait faire... 598 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 - un virement. - La cérémonie était creuse. 599 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 La femme de Mallory n'est même pas venue. 600 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 Boozer méritait mieux que ça. 601 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 Tu as appelé la clinique pour programmer l'IRM ? 602 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 James ? 603 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 Je me sens mieux. 604 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 James. 605 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 On va s'en sortir, d'accord ? 606 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 Je vais bien, chérie. 607 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Je vais bien. 608 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 Quoi ? 609 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 Tu vois la voiture grise garée là ? 610 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 Elle nous a suivis jusqu'ici. 611 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 - Tu es sûr ? - Oui. 612 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 Va à l'intérieur. Récupère Lucy. 613 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 - Vos mains ! - Bon Dieu ! 614 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 Désolée, commandant. 615 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 Je devais vous voir loin des SEALs. 616 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 Vous voulez un thé ou autre chose ? 617 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 Quelque chose de plus fort ? 618 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 On a une bouteille entamée... 619 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 - Ce sera rapide. - Oui, ça ira. 620 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 Merci. Pardon pour tout à l'heure. 621 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 Je vais coucher Lucy. 622 00:52:01,994 --> 00:52:02,912 Oui. 623 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 Eh bien, c'était quelque chose. 624 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 J'ai passé 18 mois entre bases et avant-postes, 625 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 mais je n'ai jamais été braquée. 626 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 Je suis contente que vous m'ayez contactée. 627 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 Ces deux dernières années, votre troupe a alterné 628 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 entre déploiement et formation. 629 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 C'est 67 % de temps d'arrêt en moins... 630 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 Ce n'était pas au sujet des ratios OPTEMPO. 631 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 Avec qui j'étais quand on s'est vus à Incirlik ? 632 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 Ce n'est pas ce que vous demandez, si ? 633 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 Pas exactement. 634 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 J'ai enquêté sur la mort de votre ami Vickers. Boozer ? 635 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 J'ai trouvé une copie du rapport de police. 636 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 C'est son acte de décès. 637 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 Regardez la date. 638 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 Il était déjà mort, ici à Coronado, quand je vous ai vu à Incirlik. 639 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 Si le surmenage et l'épuisement dus au schéma de déploiement de votre troupe 640 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 ont causé la mort de vos hommes, ce n'est pas votre faute. 641 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 Il y a des responsables... 642 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 Vous devez partir. 643 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 Je ne suis pas l'ennemi, je veux trouver la vérité. 644 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 Si un système défaillant vous met dans une situation merdique... 645 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 Merci pour votre temps, Mlle Buranek. J'apprécie votre visite. 646 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 Très bien, je serai en ville cette semaine. 647 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 Si vous changez d'avis... 648 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 Merci. 649 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 On va trouver Kahani. 650 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 Et je le scalperai. 651 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 Longue vie à la confrérie. 652 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 Longue vie à la confrérie. 653 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 Quelque chose m'est arrivé sur l'opération. 654 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 Je dois appeler la clinique. 655 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 - Vous savez ce qu'est un Engram ? - Non. 656 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 Le Graal de la recherche sur le cerveau. 657 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 Une voie physique pour l'encodage des souvenirs. 658 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 C'est la visualisation d'un rappel sain, 659 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 chaque souvenir est une carte. 660 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 Lorsque nos voies neuronales sont perturbées, 661 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 cela mène à la confusion. 662 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 Tous les souvenirs se mélangent. 663 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 Un souvenir d'il y a un an semble être arrivé hier. 664 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 - Le cerveau ne fait pas la différence. - À cause d'une commotion cérébrale ? 665 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 Possible. Si vous permettez, on va regarder de plus près. 666 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 Le scan donne une carte détaillée du cerveau. 667 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 Cela prend moins d'une heure. On reviendra vous chercher. 668 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 Presque prêts à commencer, James. 669 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 Reçu. 670 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 C'est bien, James. Détendez-vous. 671 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 La phase suivante est la plus longue. On va commencer. 672 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 Mitchell a besoin d'aide. 673 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 - C'est trop fort. - N'approche pas. 674 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 - C'est trop fort, Ram ! - Non, on gère... 675 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 Donny ! 676 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 Non. 677 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 Donny ! 678 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 Non ! 679 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 Donny, non ! 680 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 Ça va, docteur ? 681 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 Vous avez tué Boozer comme ça ? 682 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 Comme des lâches. 683 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 Ici Lauren Reece. Laissez un message après le bip. 684 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 Laur, c'est moi. C'est réel. 685 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 Ils ont essayé de me tuer. Avec mon arme. 686 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 Emmène Lucy. Appelle-moi quand vous serez en sécurité. 687 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 Allez ! Bouge ! 688 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 - Police, quelle est votre urgence ? - Ici le commandant Reece. 689 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 Envoyez des unités au 423 Cayman Street. 690 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 Je répète, 423 Cayman Street. 691 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 Non. 692 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 Je suis désolé. 693 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 Sous-titres : Michael Puleo 694 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 Direction artistique Anouch Danielian 47725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.