All language subtitles for trt 54

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,236 --> 00:01:47,671 Nice shooting, Creever. 2 00:01:47,803 --> 00:01:50,805 Well, I couldn't miss, sir. He was coming right at me. 3 00:01:50,936 --> 00:01:52,198 Pakawa didn't miss, either. 4 00:01:54,375 --> 00:01:56,202 I'd better get that out of there, for you, sir. 5 00:02:00,032 --> 00:02:01,772 [GRUNTING] 6 00:02:04,124 --> 00:02:06,429 I sure wish I had a drink of whiskey for you, sir. 7 00:02:10,869 --> 00:02:15,612 No, Creever! No, it's in too deep. 8 00:02:15,744 --> 00:02:18,006 You'd better break off the shaft and get me back to the fort. 9 00:02:18,138 --> 00:02:19,790 Doctor Gibson can dig out the head. 10 00:02:20,923 --> 00:02:23,185 Doctor Gibson? 11 00:02:23,317 --> 00:02:25,883 Well, all right, sir, if that's the way you want it. 12 00:02:28,496 --> 00:02:29,365 [SIGHS] 13 00:02:37,853 --> 00:02:40,420 Draw sabers. 14 00:02:53,129 --> 00:02:54,956 We got Pakawa, sir, 15 00:02:55,087 --> 00:02:56,566 but Major Vandergrift got wounded in the leg. 16 00:02:59,701 --> 00:03:00,657 One... 17 00:03:04,053 --> 00:03:06,968 Now then, hold him steady, soldier. 18 00:03:09,189 --> 00:03:12,060 Doc, you sure you're all right? 19 00:03:12,192 --> 00:03:13,975 Sure, I'm sure. 20 00:03:15,847 --> 00:03:17,196 Don't joggle him so. 21 00:03:20,025 --> 00:03:21,461 Incision. 22 00:03:24,508 --> 00:03:25,726 Clamp. 23 00:03:28,817 --> 00:03:30,557 You see, soldier? 24 00:03:30,688 --> 00:03:32,733 Yeah, yeah, I see it. 25 00:03:33,430 --> 00:03:34,691 One little pull. 26 00:03:35,563 --> 00:03:37,825 [EXHALES] There she is. 27 00:03:39,828 --> 00:03:41,742 Doc, the blood! 28 00:03:44,702 --> 00:03:46,399 Linens, quickly! 29 00:03:52,188 --> 00:03:55,234 Hello, Creever. Have any trouble with Pakawa? 30 00:03:55,365 --> 00:03:59,716 A little, sir. Major Vandergrift, in the leg. 31 00:03:59,848 --> 00:04:02,023 Van! Where is he? 32 00:04:02,154 --> 00:04:04,721 -The doctor's operating. -Operating! 33 00:04:07,159 --> 00:04:07,985 Doc, you've got to stop it! 34 00:04:08,117 --> 00:04:10,074 Linens, more linens, quickly! 35 00:04:10,206 --> 00:04:12,990 -Gibson! What's the matter? -It's the femoral artery. I can't locate it. 36 00:04:13,122 --> 00:04:14,601 It won't stop bleeding, sir! 37 00:04:32,924 --> 00:04:35,491 It was unavoidable, I swear. 38 00:04:36,188 --> 00:04:37,711 You butcher! 39 00:04:39,061 --> 00:04:40,801 You murdering butcher! 40 00:04:40,932 --> 00:04:41,889 -Captain Blake! Captain Blake! -Blake! Blake! 41 00:04:42,020 --> 00:04:42,890 Stop it! 42 00:04:43,587 --> 00:04:45,109 He murdered Van! 43 00:04:45,241 --> 00:04:47,677 -That's not true! -I'll report him for this, Colonel. 44 00:04:48,418 --> 00:04:49,592 Get to your quarters. 45 00:05:00,909 --> 00:05:04,825 So with all respect, sir, I must state 46 00:05:04,956 --> 00:05:06,870 that you have compelled me to entrust the lives 47 00:05:07,002 --> 00:05:08,829 and the health of my command 48 00:05:08,960 --> 00:05:12,006 to the incompetents, the drunkards and the misfits 49 00:05:12,137 --> 00:05:15,052 that have been assigned to me by the Army Medical Department. 50 00:05:15,184 --> 00:05:16,837 I urge you to send better surgeons 51 00:05:16,968 --> 00:05:21,015 than the last three we've had, or none at all. 52 00:05:21,146 --> 00:05:23,496 Send that to the Surgeon General, Washington, D.C. 53 00:05:34,246 --> 00:05:35,638 Straighten up there. 54 00:05:36,248 --> 00:05:37,771 Creever. 55 00:05:41,732 --> 00:05:43,864 I want those supplies put in the wagons just as soon as the train pulls in. 56 00:05:43,995 --> 00:05:46,170 Yes, sir. 57 00:05:46,302 --> 00:05:47,955 We want to get a good start to the fort before sundown with those new rifles. 58 00:05:48,086 --> 00:05:51,045 We'll have 'em loaded, sir, before you can say George Armstrong Custer. 59 00:05:51,176 --> 00:05:53,613 -[TRAIN WHISTLE BLOWS] -Hey, it's running a little early today. 60 00:05:53,744 --> 00:05:54,962 Only two and a half hours late. 61 00:06:04,364 --> 00:06:07,061 My, they give you a real reception out west, don't they? 62 00:06:07,192 --> 00:06:09,846 Funny, they've never run after me like that before. 63 00:06:09,978 --> 00:06:13,023 Shows how they've missed you, Aunt Martha. 64 00:06:13,155 --> 00:06:16,375 -Nice to have you back. -Thank you, Peter. It's good to be back. 65 00:06:16,506 --> 00:06:18,855 -How's Ethan? -The Colonel's fine, ma'am. 66 00:06:18,987 --> 00:06:20,683 Says he can hardly wait to see you and Miss uh... 67 00:06:20,815 --> 00:06:23,033 All right, all right, just control yourselves, 68 00:06:23,165 --> 00:06:24,992 I'll introduce everybody. 69 00:06:25,123 --> 00:06:28,125 Miss Laurie MacKaye, Captain Peter Blake. 70 00:06:28,257 --> 00:06:31,259 -Welcome to the west, Miss MacKaye. -Thank you, Captain. 71 00:06:31,391 --> 00:06:33,304 AUNT MARTHA: And Lieutenants Raymond and Finlay. 72 00:06:33,436 --> 00:06:34,958 -How do you do, ma'am? -Howdy, ma'am. 73 00:06:35,090 --> 00:06:37,439 My, what handsome officers. 74 00:06:37,571 --> 00:06:41,051 Miss MacKaye, I've got three hundred and five dollars 75 00:06:41,183 --> 00:06:44,838 and two saddles and a brace of dueling pistols my grandpa left me. 76 00:06:44,969 --> 00:06:47,318 I know this ain't much to get married on, but uh... 77 00:06:47,450 --> 00:06:50,321 -What? -Don't take his proposal too seriously, Miss MacKaye, 78 00:06:50,453 --> 00:06:52,106 at least until you've considered mine. 79 00:06:52,237 --> 00:06:54,456 My goodness, you too? 80 00:06:54,588 --> 00:06:57,372 I'm the reserved type. I'm waiting for a moonlight night. 81 00:06:57,504 --> 00:06:59,200 Are they all like this, Aunt Martha? 82 00:06:59,331 --> 00:07:02,769 It's the heat, I think. Just ignore them. 83 00:07:02,900 --> 00:07:06,599 Ignore them? What a vacation I'm going to have. 84 00:07:07,427 --> 00:07:09,515 That's what I'm afraid of. 85 00:07:09,646 --> 00:07:13,562 But you haven't met the handsomest one of them all. Didn't Van come with you? 86 00:07:14,956 --> 00:07:16,870 What's the matter? He's all right, isn't he? 87 00:07:17,001 --> 00:07:17,914 No, he's dead. 88 00:07:18,916 --> 00:07:20,787 But how did it happen? 89 00:07:20,918 --> 00:07:24,225 A renegade Kiowa, Mrs. Walters. 90 00:07:24,356 --> 00:07:26,270 Major Vandergrift got an arrow in his leg. 91 00:07:26,402 --> 00:07:28,011 In his leg? 92 00:07:28,143 --> 00:07:31,232 Yes, and Dr. Gibson did the rest. 93 00:07:31,363 --> 00:07:34,409 I'm beggin' your pardon, sir, the supplies are loaded. 94 00:07:34,541 --> 00:07:37,891 Thank you, Creever. This way, ladies. 95 00:07:39,415 --> 00:07:44,375 -Excuse me, are you from Fort McCulloch? -Yes. 96 00:07:44,507 --> 00:07:46,943 I'm the new post surgeon, Dr. Seward. 97 00:07:47,075 --> 00:07:49,816 I was wondering about transportation. 98 00:07:49,947 --> 00:07:52,558 Right behind you, back to wherever you came from. 99 00:07:52,689 --> 00:07:55,996 -Peter! -We met Dr. Seward on the train. 100 00:07:56,127 --> 00:07:58,520 -Oh? -He wasn't very sociable, 101 00:07:58,652 --> 00:08:02,002 -but he's quite a good doctor, I think. -Thank you. 102 00:08:02,133 --> 00:08:05,788 I fainted from the heat, and he took the proper steps. 103 00:08:06,398 --> 00:08:08,269 A difficult case. 104 00:08:08,400 --> 00:08:11,141 My orders are to report to the commanding officer at Fort McCulloch. 105 00:08:11,273 --> 00:08:12,708 Orders? What orders? 106 00:08:20,064 --> 00:08:21,151 A Lieutenant. 107 00:08:23,067 --> 00:08:25,068 So now they're handing out commissions. 108 00:08:26,462 --> 00:08:29,508 Very well, Lieutenant. Do you have a uniform? 109 00:08:29,639 --> 00:08:31,248 Yes, I had it made in New York. 110 00:08:31,598 --> 00:08:33,424 Creever. 111 00:08:33,556 --> 00:08:37,124 See that Lieutenant Seward is in uniform and back in five minutes. 112 00:08:37,255 --> 00:08:38,821 -Yes, sir. -Then get him a mount. 113 00:08:39,997 --> 00:08:40,997 You can ride, can't you? 114 00:08:42,826 --> 00:08:44,435 Well, I... 115 00:08:44,567 --> 00:08:47,003 Well, you'll have to unless you want to walk sixty miles. 116 00:08:47,135 --> 00:08:48,570 This way, ladies. 117 00:08:54,403 --> 00:08:55,838 This way, sir. 118 00:08:59,713 --> 00:09:02,236 That wasn't exactly a rousing welcome. 119 00:09:02,367 --> 00:09:05,587 Oh-oh, well, you mustn't blame the captain too much, sir. 120 00:09:08,591 --> 00:09:11,114 It's very disappointing, sir. 121 00:09:11,246 --> 00:09:12,333 What's disappointing, Sergeant? 122 00:09:12,464 --> 00:09:14,683 Well, I hoped that perhaps maybe you might 123 00:09:14,815 --> 00:09:17,381 have some of the more valuable medicines with you, sir. 124 00:09:17,513 --> 00:09:20,428 Like some rare old Irish whiskey, for example. 125 00:09:20,560 --> 00:09:23,257 I'm afraid I didn't bring any whiskey, Sergeant, but... 126 00:09:23,388 --> 00:09:26,434 I might order some. 127 00:09:26,566 --> 00:09:30,090 -What's it needed for chiefly? -Uh... Sunstroke, sir. 128 00:09:30,221 --> 00:09:33,136 And for the chill that comes in the night in the desert. 129 00:09:33,268 --> 00:09:36,183 You know, this is a fearful unpleasant climate out here, sir. 130 00:09:36,314 --> 00:09:39,316 -It's a deadly climate. -Is that so? 131 00:09:39,448 --> 00:09:41,580 Is the death rate pretty high? 132 00:09:41,711 --> 00:09:44,583 Well, same as it is back east, one to a person. 133 00:09:49,545 --> 00:09:51,981 Well, if you have your uniform on, sir, we... 134 00:09:57,248 --> 00:09:59,075 Is... Is it all right? 135 00:10:00,425 --> 00:10:02,949 Well, it's dazzlin', sir. 136 00:10:03,080 --> 00:10:05,516 Frankly, it's the first time I've ever worn it, 137 00:10:05,648 --> 00:10:07,083 and I feel a little silly somehow. 138 00:10:07,868 --> 00:10:11,479 Yes. Well... 139 00:10:11,611 --> 00:10:14,134 I think it might be better, sir, if you walked out behind me. 140 00:10:27,191 --> 00:10:28,322 [CLEARS THROAT] 141 00:10:31,152 --> 00:10:32,065 [GIGGLES] 142 00:10:44,644 --> 00:10:48,777 Left by twos. March ho! 143 00:11:06,404 --> 00:11:08,231 What kind of Indians do you have out here, Sergeant? 144 00:11:08,363 --> 00:11:10,190 Kiowa, sir. 145 00:11:10,321 --> 00:11:12,496 Although, every now and then some wanderin' Comanches 146 00:11:12,628 --> 00:11:15,195 ride through, just to prove their manhood. 147 00:11:15,326 --> 00:11:17,458 But Kiowas mostly. 148 00:11:17,589 --> 00:11:20,983 Old Satanta's reservation is only a few miles from the post. 149 00:11:21,115 --> 00:11:23,420 Oh, I see. Then they're all on a reservation. 150 00:11:23,552 --> 00:11:28,295 Yes, sir. One mile of land for every five square Indians. 151 00:11:28,426 --> 00:11:30,863 Well, Sergeant, does that mean they're all tamed? 152 00:11:30,994 --> 00:11:34,127 Tamed, is it? Well... 153 00:11:34,258 --> 00:11:37,478 Sir, you would never say that if you'd ever campaigned against 'em. 154 00:11:37,609 --> 00:11:40,133 It took one of the toughest winters in fifty years to get 'em out. 155 00:11:40,961 --> 00:11:42,439 Starved, half frozen. 156 00:11:45,313 --> 00:11:46,705 -BLAKE: Company. -TROOPER: Company. 157 00:11:47,445 --> 00:11:48,358 BLAKE: Halt! 158 00:11:51,188 --> 00:11:53,537 -Prepare to dismount! -TROOPER: Prepare to dismount! 159 00:11:53,669 --> 00:11:55,191 BLAKE: Dismount! 160 00:12:01,111 --> 00:12:03,330 Where are your sidearms, mister? 161 00:12:03,461 --> 00:12:05,549 I didn't think surgeons were supposed to carry arms, Captain, 162 00:12:05,681 --> 00:12:06,942 according to regulations. 163 00:12:07,074 --> 00:12:09,728 Redskins don't observe the rules of war, mister. 164 00:12:09,859 --> 00:12:11,642 In fact, they've never heard of them. 165 00:12:11,774 --> 00:12:17,213 Sergeant, pistol, cartridge belt and carbine for Lieutenant Seward. 166 00:12:17,345 --> 00:12:19,912 -And you might show him how to use 'em. -Yes, sir. 167 00:12:28,356 --> 00:12:32,141 -Are you ladies comfortable? -Is anything ever comfortable in the army? 168 00:12:32,273 --> 00:12:35,579 Every bone in my bustle is bruised. 169 00:12:35,711 --> 00:12:36,972 And you, Miss MacKaye? 170 00:12:37,104 --> 00:12:40,628 I'm quite comfortable, thank you, just lonesome. 171 00:12:40,760 --> 00:12:42,456 Can't you ride with us, Captain? 172 00:12:42,587 --> 00:12:44,023 I'd like to, but I'm afraid it would make me 173 00:12:44,154 --> 00:12:45,894 unpopular with Finlay and Raymond. 174 00:12:46,026 --> 00:12:49,724 And if either of them rode with you, he'd be unpopular with me. 175 00:12:49,856 --> 00:12:54,076 Oh. Well, how about Dr. Seward then? 176 00:12:54,208 --> 00:12:56,209 He's unpopular already. 177 00:12:56,340 --> 00:12:57,471 I'll speak to him at once, ma'am. 178 00:13:02,651 --> 00:13:03,869 Like this. 179 00:13:04,653 --> 00:13:05,914 Yes, sir. 180 00:13:11,921 --> 00:13:13,443 Haven't done much riding, have you, Doctor? 181 00:13:15,316 --> 00:13:16,795 After today I will have. 182 00:13:16,926 --> 00:13:18,971 Still twenty more miles before we make camp. 183 00:13:19,102 --> 00:13:21,277 And twenty more tomorrow before we reach Fort McCulloch. 184 00:13:26,806 --> 00:13:30,896 Maybe you'd prefer to ride in the ambulance with the ladies? 185 00:13:31,027 --> 00:13:34,900 Miss MacKaye has taken pity on you. She invites you to join her. 186 00:13:37,817 --> 00:13:40,383 Thank her, but I'm finding this quite an experience. 187 00:13:42,604 --> 00:13:45,214 I could make it an order, Lieutenant. 188 00:13:45,346 --> 00:13:49,218 Yes, you could, Captain, but you won't. 189 00:13:49,350 --> 00:13:52,613 Because you've got too much of a dislike for doctors. 190 00:13:52,744 --> 00:13:56,965 I guess I do, mister. You might as well know it. 191 00:13:57,097 --> 00:14:00,229 Your predecessor was a drunkard, the one before him, a drug addict, 192 00:14:00,361 --> 00:14:02,623 and before him, a sadistic butcher who was never happy 193 00:14:02,754 --> 00:14:04,538 unless he had a knife in his hand. 194 00:14:04,669 --> 00:14:07,236 Gives a man something to live up to, doesn't it? 195 00:14:07,368 --> 00:14:08,629 Now they send us schoolboys. 196 00:14:19,946 --> 00:14:22,295 -Prepare to mount! -Prepare to mount. 197 00:14:23,601 --> 00:14:25,211 Mount! 198 00:14:33,263 --> 00:14:34,350 Forward! 199 00:14:34,482 --> 00:14:36,048 -Forward! -Ho! 200 00:14:38,312 --> 00:14:40,139 I'll bet his bustle'll be bruised. 201 00:14:52,152 --> 00:14:57,852 ♪♪ The other night while I was sparking Sweet Turlina Spray 202 00:14:57,984 --> 00:15:03,292 ♪♪ The more we whisper'd our love talking The more we had to say 203 00:15:03,424 --> 00:15:06,382 ♪♪ The old folks and the little folks... ♪♪ 204 00:15:06,514 --> 00:15:11,648 A woman's voice, there's nothin' more heart-warmin', is there, sir? 205 00:15:11,780 --> 00:15:13,476 Unless it's a little nip of Irish Whiskey 206 00:15:13,608 --> 00:15:16,784 when the night chill is setting in. 207 00:15:16,916 --> 00:15:20,309 Well, right now I'd be willing to trade them both for a good feather bed. 208 00:15:20,441 --> 00:15:24,792 ♪♪ Surprise and prying eyes, why kiss me quick and go 209 00:15:24,924 --> 00:15:30,537 ♪♪ Oh kiss me quick and go my honey 210 00:15:30,668 --> 00:15:34,845 ♪♪ Kiss me quick and go, to cheat surprise and prying eyes 211 00:15:34,977 --> 00:15:36,978 ♪♪ Why kiss me quick and go 212 00:15:37,110 --> 00:15:43,071 ♪♪ Soon after that I gave my love a moonlight promenade ♪♪ 213 00:15:43,203 --> 00:15:46,422 Do you know the last time I heard that song, sir? 214 00:15:46,554 --> 00:15:48,424 I was home in Ireland, in the County Cork, 215 00:15:49,513 --> 00:15:51,950 in a little vine-covered saloon. 216 00:15:52,690 --> 00:15:54,082 [CHUCKLING] 217 00:16:02,396 --> 00:16:04,440 [HUMMING] 218 00:16:08,924 --> 00:16:11,317 [MUSIC CONTINUES] 219 00:16:14,060 --> 00:16:16,975 ♪♪ And fetch me back some Irish Whiskey 220 00:16:17,106 --> 00:16:19,890 ♪♪ I'm feeling mighty low 221 00:16:20,022 --> 00:16:23,024 ♪♪ Oh kiss me quick and go, my honey... ♪♪ 222 00:16:25,462 --> 00:16:28,116 [MUSIC CONTINUES] 223 00:17:09,593 --> 00:17:10,637 [GUNSHOT] 224 00:17:10,768 --> 00:17:11,681 What was that? 225 00:17:13,641 --> 00:17:14,815 Who fired that shot? 226 00:17:15,991 --> 00:17:17,687 Sentries report! 227 00:17:17,819 --> 00:17:19,602 SENTRIES: Post number one, all's well. 228 00:17:19,734 --> 00:17:23,258 Post number two, all's well. 229 00:17:23,390 --> 00:17:26,435 Post number four, all's well. 230 00:17:26,567 --> 00:17:28,655 -Post number three, report. -That's Creever. 231 00:17:28,786 --> 00:17:29,743 The trouble is at the wagon, sir. 232 00:17:35,793 --> 00:17:39,970 -What happened? -I don't know exactly. 233 00:17:40,102 --> 00:17:41,711 I heard something. I saw some people moving around. 234 00:17:41,843 --> 00:17:44,018 People? You mean Indians? 235 00:17:44,150 --> 00:17:46,499 -They were Indians, all right. -Were they Kiowas? 236 00:17:46,630 --> 00:17:48,849 -How should I know? -Well, how many of them were there? 237 00:17:48,980 --> 00:17:51,678 I don't know. It didn't seem like many at first, 238 00:17:51,809 --> 00:17:52,940 then I got up to investigate and then... 239 00:17:53,072 --> 00:17:55,769 Investigate! Who asked you to investigate? 240 00:17:55,900 --> 00:17:57,945 -It all happened so fast. -Why didn't you give the alarm at once? 241 00:17:58,077 --> 00:18:00,556 And why don't you stop shouting? 242 00:18:00,688 --> 00:18:02,732 At least I wasn't leading a community sing! 243 00:18:04,170 --> 00:18:05,605 Creever! Where's Creever? 244 00:18:05,736 --> 00:18:07,824 He's over here, sir. 245 00:18:07,956 --> 00:18:09,652 -Check the supplies. -Yes, sir. 246 00:18:09,784 --> 00:18:11,872 Are you all right, Dr. Seward? 247 00:18:12,003 --> 00:18:14,701 Why, yes. It's nice to have someone ask. 248 00:18:21,056 --> 00:18:22,752 He's got a bad cut. 249 00:18:22,884 --> 00:18:25,015 Even I can see that, Doctor. 250 00:18:25,147 --> 00:18:27,366 Captain, they got away with ten of the new repeaters and four boxes of cartridges. 251 00:18:27,497 --> 00:18:28,715 -Ten repeating rifles! -Yes, sir. 252 00:18:28,846 --> 00:18:29,977 Have the men saddle up at once, Mr. Raymond. 253 00:18:30,109 --> 00:18:31,674 Are we going after them, tonight? 254 00:18:31,806 --> 00:18:33,937 -We're getting to the fort as fast as we can. -Yes, sir. 255 00:18:34,069 --> 00:18:37,158 Just a minute, Captain. This man may have a fracture. 256 00:18:39,509 --> 00:18:41,597 -Can you move your left arm? -Yes. 257 00:18:43,861 --> 00:18:45,775 All right, now see if you can wiggle your fingers. 258 00:18:45,907 --> 00:18:47,255 You mean like that, sir. 259 00:18:51,695 --> 00:18:53,609 Well, there's no sign of a fracture. 260 00:18:53,741 --> 00:18:54,958 I think he'll be all right. 261 00:18:55,090 --> 00:18:56,656 How are you feeling, Creever? 262 00:18:56,787 --> 00:18:58,310 Oh, is that you, sir? 263 00:18:59,138 --> 00:19:01,182 Oh, I'm fine, I'm fine. 264 00:19:01,314 --> 00:19:04,011 Take more than an Indian ax to put you away. 265 00:19:04,143 --> 00:19:06,796 -Step to it, Mr. Raymond. -Yes, sir. 266 00:19:06,928 --> 00:19:10,235 I'm sorry, ladies, but I'm afraid you won't be getting much sleep tonight. 267 00:19:10,366 --> 00:19:12,541 And until we get those rifles back, there won't be much sleep for any of us. 268 00:19:12,673 --> 00:19:13,586 Sound assembly. 269 00:19:15,066 --> 00:19:17,459 [HORN BLOWING] 270 00:19:27,992 --> 00:19:31,038 Well, he shouldn't wake up until we reach the fort. 271 00:19:31,170 --> 00:19:33,736 -I'm sorry about Sergeant Creever. -Oh, he'll be all right. 272 00:19:34,782 --> 00:19:38,785 I'm sure he will. It's just that... 273 00:19:38,916 --> 00:19:40,830 Well, this is the first time a man had to be hit over the head 274 00:19:40,962 --> 00:19:43,616 before another man would ride with me. 275 00:19:43,747 --> 00:19:46,662 -Did you arrange that? -Well, no. 276 00:19:48,404 --> 00:19:51,014 But the fates must have taken pity on me. 277 00:19:51,146 --> 00:19:53,060 I've never seen a man so wrapped up in his work. 278 00:19:53,192 --> 00:19:54,627 Five days on the same train, 279 00:19:54,758 --> 00:19:56,846 and you never took your nose out of your medical books, 280 00:19:56,978 --> 00:19:58,805 until I fainted. 281 00:19:58,936 --> 00:20:00,633 That was something you did arrange, wasn't it? 282 00:20:02,766 --> 00:20:03,940 Yes. 283 00:20:04,072 --> 00:20:06,160 [CHUCKLES] 284 00:20:06,292 --> 00:20:08,684 Well, things should be better for you now. 285 00:20:08,816 --> 00:20:10,512 You're among men who've been in their jobs longer. 286 00:20:10,644 --> 00:20:13,167 They can relax and notice a pretty girl. 287 00:20:13,299 --> 00:20:15,517 Oh, so you did notice. 288 00:20:16,389 --> 00:20:17,693 [CREEVER MUMBLING] 289 00:20:19,827 --> 00:20:21,828 Oh, is there anything we can do? 290 00:20:21,959 --> 00:20:24,004 Not a thing. He's just dreaming of those Indians. 291 00:20:26,790 --> 00:20:28,051 You'd better try and get a little rest. 292 00:20:28,183 --> 00:20:29,792 Doctor's orders? 293 00:20:29,924 --> 00:20:31,620 Let's say recommendations. 294 00:20:37,758 --> 00:20:38,845 Good night, Doctor. 295 00:20:40,195 --> 00:20:41,326 Good night. 296 00:20:54,905 --> 00:20:56,732 "G" troop returning. 297 00:21:16,536 --> 00:21:17,753 BLAKE: Ho! 298 00:21:44,955 --> 00:21:46,129 Four men! 299 00:21:46,261 --> 00:21:48,436 -WALTERS: Martha, dear. -Ethan, darling. 300 00:21:50,874 --> 00:21:53,876 -Who's that, Captain? -Creever, sir. Nothing serious. 301 00:21:54,748 --> 00:21:55,791 Laurie. 302 00:21:57,316 --> 00:21:59,447 -Easy, men. -This way, Doctor. 303 00:22:18,815 --> 00:22:19,989 Don't they ever air this place? 304 00:22:24,343 --> 00:22:25,865 Put him down on that. 305 00:22:59,769 --> 00:23:00,639 Where are the rest of the supplies? 306 00:23:00,770 --> 00:23:02,292 As far as I know, this is it. 307 00:23:02,424 --> 00:23:04,033 Doc Gibson never used much except 308 00:23:04,165 --> 00:23:07,428 calomel, croton oil, quinine and whiskey. Mostly whiskey. 309 00:23:08,909 --> 00:23:10,779 -I'll get my own bag. -I'll fetch it for you, sir. 310 00:23:11,259 --> 00:23:14,261 Thank you. 311 00:23:14,393 --> 00:23:18,091 -How's the head, Creever? -Well, now, sir, I know it's still there. 312 00:23:18,222 --> 00:23:21,399 But now, if I just had a little nip of the right stuff, sir, 313 00:23:21,530 --> 00:23:24,663 -it would give me that... -It would give you a real headache. 314 00:23:24,794 --> 00:23:26,012 The colonel's compliments, sir. 315 00:23:26,143 --> 00:23:27,840 Would Dr. Seward report to headquarters at once. 316 00:23:27,971 --> 00:23:29,015 Tell him I'll be there as soon as I can. 317 00:23:30,147 --> 00:23:31,800 -But, sir... -Here you are, sir. 318 00:23:32,802 --> 00:23:33,802 Thank you. 319 00:23:36,023 --> 00:23:38,372 The colonel wants to see you, and he said at once. 320 00:23:38,504 --> 00:23:41,027 I heard you. Pardon me. 321 00:23:41,158 --> 00:23:43,072 Uh... I'll explain to the colonel. 322 00:23:46,425 --> 00:23:49,557 It's good to have a doctor on the post, Doctor. 323 00:23:58,567 --> 00:24:01,003 They could just as easily be Comanches. 324 00:24:01,135 --> 00:24:02,918 I'm certain they were Kiowas, sir. 325 00:24:03,050 --> 00:24:06,052 Probably knew we were going for supplies, waited their chance, hit, 326 00:24:06,183 --> 00:24:08,141 hightailed it back to the reservation. 327 00:24:08,272 --> 00:24:11,536 Well, if they were Kiowas, they're more apt to be off in the hills somewhere. 328 00:24:11,667 --> 00:24:12,928 The head count'll tell us who's missing, sir. 329 00:24:13,060 --> 00:24:14,539 Hmm, maybe. 330 00:24:16,629 --> 00:24:19,457 -Dr. Seward, sir. -WALTERS: Oh, come in, Doctor. 331 00:24:23,766 --> 00:24:27,334 This is Lieutenant Seward, the new surgeon. Colonel Walters. 332 00:24:27,466 --> 00:24:30,424 -How do you do, sir. -Welcome to Fort McCulloch, Doctor. 333 00:24:30,556 --> 00:24:33,079 Your first experience in the army? 334 00:24:33,210 --> 00:24:36,517 Yes, sir. I have my orders here, sir. 335 00:24:36,649 --> 00:24:38,911 Sorry to keep waiting, but Sergeant Creever is in... 336 00:24:39,042 --> 00:24:43,263 Yes, so Mr. Raymond explained. How is Creever? 337 00:24:43,394 --> 00:24:46,484 Well, I'll have to keep him under observation for a few days. 338 00:24:46,615 --> 00:24:49,356 Sir, that hospital, it's filthy. 339 00:24:49,488 --> 00:24:51,489 The last doctor liked it that way. 340 00:24:51,620 --> 00:24:54,883 -Well, I don't, sir. -I'm glad to hear it. 341 00:24:55,015 --> 00:24:58,060 -Would you like some coffee, Doctor. -Yes, thank you. 342 00:24:58,192 --> 00:25:01,499 Dr. Seward was so wonderful, the way he discovered those Indians. 343 00:25:01,630 --> 00:25:04,371 If it hadn't been for him, we might have all been killed. 344 00:25:04,503 --> 00:25:07,983 All they wanted was to steal some rifles, which they did. 345 00:25:08,115 --> 00:25:12,248 Oh, you were wonderful too, Captain. The way you ordered everyone around. 346 00:25:12,380 --> 00:25:15,948 Doctor, do you think you could possibly identify any of the Indians on that raiding party? 347 00:25:16,079 --> 00:25:17,602 It would be mighty helpful if you could. 348 00:25:17,733 --> 00:25:19,821 Well, I don't know. I didn't see them too clearly, sir. 349 00:25:19,953 --> 00:25:21,736 But if you saw some Kiowas, 350 00:25:21,868 --> 00:25:23,695 couldn't you at least tell whether they were dressed the same? 351 00:25:24,610 --> 00:25:26,915 I don't know, I might. 352 00:25:27,047 --> 00:25:28,656 -Assemble the troop, Captain. -Yes, sir. 353 00:25:29,745 --> 00:25:32,312 You'd better finish your coffee. 354 00:25:32,443 --> 00:25:34,662 I want you to ride out to the reservation with Captain Blake. 355 00:25:34,794 --> 00:25:36,882 Ride, sir? 356 00:25:37,013 --> 00:25:39,406 Does he have to ride again, so soon? 357 00:25:39,538 --> 00:25:42,670 And I'd suggest you change into something more appropriate for riding. 358 00:25:43,977 --> 00:25:45,151 Yes, sir. 359 00:26:17,227 --> 00:26:19,315 Ho! Prepare to dismount. 360 00:26:19,447 --> 00:26:20,969 -TROOPER: Prepare to dismount. -Dismount. 361 00:26:26,236 --> 00:26:28,977 Round 'em up, Sergeant! Bucks, squaws, every last one of 'em. 362 00:26:29,109 --> 00:26:32,111 -Search those tepees! -Yes, sir. 363 00:26:32,242 --> 00:26:34,809 Get that scared look off your face, mister. It's bad policy. 364 00:26:34,941 --> 00:26:35,767 Stay close to me. 365 00:26:37,334 --> 00:26:39,901 Make them step lively over there. Use your carbines. 366 00:26:40,033 --> 00:26:41,599 TROOPER: Come on. Keep moving. Keep moving. 367 00:26:41,730 --> 00:26:44,297 Treating 'em a little rough, aren't you, Captain? 368 00:26:44,428 --> 00:26:45,733 I know my business, Doctor. 369 00:26:46,735 --> 00:26:48,388 TROOPER: All right, you, move. 370 00:26:50,565 --> 00:26:52,784 Hurry it up. Move on. 371 00:26:54,134 --> 00:26:57,049 TROOPER: All right, all right. Keep moving. 372 00:27:00,401 --> 00:27:03,533 Why do soldiers come here? What do they want? 373 00:27:03,665 --> 00:27:06,014 You know what I want, Satanta, ten carbines. 374 00:27:06,146 --> 00:27:07,407 TROOPER: Hey, you there, move on! 375 00:27:07,538 --> 00:27:10,105 Ten like these, stolen from our camp last night. 376 00:27:10,237 --> 00:27:14,370 -Comanche maybe. Not Kiowa. -I say Kiowa! 377 00:27:14,502 --> 00:27:16,851 You'll save yourself time and trouble by turning them in now. 378 00:27:17,679 --> 00:27:19,288 -No rifles. -All right. 379 00:27:20,073 --> 00:27:22,204 You've had your chance. 380 00:27:22,336 --> 00:27:23,641 TROOPER: They're all lined up, sir. 381 00:27:24,251 --> 00:27:25,730 Come on, Doctor. 382 00:27:31,171 --> 00:27:32,867 [BOY CRYING] 383 00:27:34,522 --> 00:27:35,827 No one's going to hurt you. 384 00:27:39,179 --> 00:27:40,396 This boy is sick. 385 00:27:42,312 --> 00:27:43,225 Your son? 386 00:27:47,317 --> 00:27:51,059 Sick, you understand? 387 00:27:51,191 --> 00:27:54,367 That's no concern of ours, Doctor! Over here. 388 00:27:54,498 --> 00:27:56,369 -Come along. -All right, move. 389 00:27:59,199 --> 00:28:00,678 We'll go right down the line. 390 00:28:05,248 --> 00:28:06,161 Well... 391 00:28:07,424 --> 00:28:10,731 They just don't look the same somehow. 392 00:28:10,863 --> 00:28:12,864 As I said, I didn't see much, except their moccasins. 393 00:28:12,995 --> 00:28:13,995 Well, are they the same? 394 00:28:26,139 --> 00:28:28,836 [SPEAKING NATIVE TONGUE] 395 00:28:32,493 --> 00:28:35,321 My father tells me you've come for rifles. 396 00:28:35,452 --> 00:28:36,888 These are the rifles of the Kiowa. 397 00:28:37,890 --> 00:28:39,673 Where have you been, Red Leaf? 398 00:28:39,805 --> 00:28:42,328 The soldier chief knows everything. 399 00:28:42,459 --> 00:28:44,852 -Why he ask me? -I don't have to, I know. 400 00:28:45,506 --> 00:28:46,462 Look at your horses. 401 00:28:48,552 --> 00:28:49,901 You've ridden a long way. 402 00:28:56,125 --> 00:28:58,779 Yes! Hunting so our people can eat. 403 00:28:58,911 --> 00:29:00,781 In the south, maybe, where we camped last night? 404 00:29:02,131 --> 00:29:04,089 Doctor, take a good look at these rabbit-hunters. 405 00:29:06,353 --> 00:29:07,832 How about that headband? 406 00:29:10,792 --> 00:29:11,836 Or the scar? 407 00:29:15,405 --> 00:29:17,015 -Or this amulet? -No touch! 408 00:29:24,545 --> 00:29:26,415 Don't let that scowl frighten you, Doctor. 409 00:29:28,244 --> 00:29:29,070 Take a good look. 410 00:29:31,421 --> 00:29:32,813 I just don't know, that's all. 411 00:29:34,468 --> 00:29:35,555 All right, Doctor. 412 00:29:39,734 --> 00:29:42,780 Nothing except this one old buffalo gun, it's rusty at that. 413 00:29:55,054 --> 00:29:56,315 [BOY CRYING] 414 00:30:02,757 --> 00:30:05,411 [SPEAKING NATIVE TONGUE] 415 00:30:05,542 --> 00:30:09,589 Now, no one's going to hurt you. A high fever. 416 00:30:10,809 --> 00:30:11,983 How long has he been like this? 417 00:30:17,859 --> 00:30:21,296 -Evil spirit enter him. -I only wish I'd brought my medicine. 418 00:30:25,388 --> 00:30:27,128 Medicine man, you? 419 00:30:28,391 --> 00:30:29,391 You too? 420 00:30:31,438 --> 00:30:33,221 I'm Dr. Seward. 421 00:30:44,625 --> 00:30:46,669 Isatai. 422 00:30:46,801 --> 00:30:51,022 I know it's not very ethical to interfere in another doctor's practice, 423 00:30:51,153 --> 00:30:53,198 but it looks to me as if your patient has a case of malaria. 424 00:30:54,374 --> 00:30:57,202 Mal-ar-i-a? 425 00:30:57,333 --> 00:31:01,293 I'm afraid so. I haven't any quinine with me, but... 426 00:31:01,424 --> 00:31:03,904 I'd like to suggest that you keep him on liquids. 427 00:31:06,212 --> 00:31:08,343 Hot soup. 428 00:31:08,475 --> 00:31:12,695 No eat. Starve out evil spirit. 429 00:31:12,827 --> 00:31:15,785 Of course, that's one school of thought, starve a fever. 430 00:31:15,917 --> 00:31:17,875 But what I was thinking... 431 00:31:18,006 --> 00:31:21,530 If you could make him a good strong soup out of one of those rabbits, 432 00:31:21,662 --> 00:31:24,490 it might help. You understand English, don't you? 433 00:31:28,190 --> 00:31:29,887 Talk English? 434 00:31:31,846 --> 00:31:34,413 My name, Seward. 435 00:31:35,937 --> 00:31:37,329 Your name? 436 00:31:42,596 --> 00:31:43,726 Manyi-ten. 437 00:31:43,858 --> 00:31:45,032 BLAKE: Mr. Seward. 438 00:31:46,426 --> 00:31:47,687 I'll be right with you. 439 00:31:49,951 --> 00:31:51,038 Manyi-ten. 440 00:31:56,349 --> 00:31:57,218 Your son? 441 00:31:58,612 --> 00:32:01,396 Mr. Seward, we're moving out! 442 00:32:01,528 --> 00:32:05,052 He's a fine boy. I hope you'll do as I said. 443 00:32:12,887 --> 00:32:15,628 It's not your job to wet-nurse the enemy, Doctor. 444 00:32:15,759 --> 00:32:17,935 I'd hardly call a little boy the enemy, Captain. 445 00:32:20,373 --> 00:32:22,200 -BLAKE: Column of two. -TROOPER: Column of two. 446 00:32:22,331 --> 00:32:24,376 -BLAKE: Forward. -TROOPER: Forward. 447 00:32:24,507 --> 00:32:25,681 BLAKE: Hooo! 448 00:32:43,918 --> 00:32:45,266 SEWARD: Captain Blake. 449 00:32:51,621 --> 00:32:53,796 That boy's mother, Red Leaf's wife, 450 00:32:53,928 --> 00:32:56,538 did anything about her strike you as being funny? 451 00:32:56,670 --> 00:32:58,976 No Kiowa strikes me as funny, mister. 452 00:32:59,107 --> 00:33:02,762 -Well, that's just it. Is she a Kiowa? -Maybe not. 453 00:33:02,893 --> 00:33:04,807 Kiowas took all kinds of captives, 454 00:33:04,939 --> 00:33:09,508 Comanches, Apaches, Sioux, Arapaho, raised 'em as their own. What of it? 455 00:33:09,639 --> 00:33:10,726 Well, what others did they take? 456 00:33:11,467 --> 00:33:12,859 What do you mean? 457 00:33:12,991 --> 00:33:15,993 She's lighter than the rest. She's got good features. 458 00:33:16,124 --> 00:33:18,865 And I'll swear she understood every word I said. 459 00:33:18,997 --> 00:33:21,563 She's a Kiowa squaw, mister. That's all I want to know about her. 460 00:33:22,435 --> 00:33:24,175 I'd advise you to forget it. 461 00:33:37,841 --> 00:33:40,495 -Well, how do you like it, Creever? -Well, 462 00:33:40,627 --> 00:33:43,933 it's a joy to see the old hospital looking so clean 463 00:33:44,065 --> 00:33:46,588 that a man wouldn't die of shock the minute he's brought into it. 464 00:33:47,503 --> 00:33:48,416 Oh! 465 00:33:49,549 --> 00:33:51,028 Is your head still bothering you? 466 00:33:51,159 --> 00:33:53,900 Uh, no, sir. No, it's not my head, sir, it's me jaw. 467 00:33:54,032 --> 00:33:55,597 Well, let's take a look at it. 468 00:33:59,515 --> 00:34:03,823 Oh, sir. I got a bad tooth and it's killin' me. 469 00:34:03,954 --> 00:34:06,826 You know, my father in Ireland, sir, 470 00:34:06,957 --> 00:34:09,437 he had the greatest cure for this kind of thing. 471 00:34:09,569 --> 00:34:12,397 Oh, he did? Well, I'd like to know about it. 472 00:34:12,528 --> 00:34:15,139 Well, if you just have a little medicinal whiskey 473 00:34:15,270 --> 00:34:18,707 to hold against the aching tooth, the pain goes right away. 474 00:34:19,492 --> 00:34:20,535 That's interesting. 475 00:34:22,669 --> 00:34:24,191 Medicinal whiskey, huh? 476 00:34:29,458 --> 00:34:30,545 Oh, it's... 477 00:34:35,769 --> 00:34:38,075 -Is that about right? -Well, it's a mighty big tooth, sir. 478 00:34:41,862 --> 00:34:43,863 -Here you are. -Ah, thank you, sir. 479 00:34:47,911 --> 00:34:50,696 You hold it against the tooth, is that it? 480 00:34:50,827 --> 00:34:54,569 Yes, sir. You shouldn't have done that, Doctor. 481 00:34:54,701 --> 00:34:56,571 I swallowed it. 482 00:34:56,703 --> 00:34:59,226 -I'm sorry, Creever. -Well, that's all right. 483 00:35:00,054 --> 00:35:01,359 Here. 484 00:35:10,151 --> 00:35:12,935 -Now, what are you doing here? -You swallowed it again? 485 00:35:13,067 --> 00:35:16,243 I couldn't help myself, sir. I swear it. 486 00:35:16,375 --> 00:35:21,248 -Well, maybe you couldn't. -Now, if I could just have one more, sir. 487 00:35:21,380 --> 00:35:23,598 -You really think it'll work this time? -Oh, yes, sir. Yes, sir. 488 00:35:25,253 --> 00:35:28,516 Maybe we'd better pull it. Uh, no, no, no, sir. Huh. 489 00:35:28,648 --> 00:35:30,953 -The whiskey is all I'll need, sir. -Are you sure? 490 00:35:31,085 --> 00:35:33,434 Well, I told you about my father in Ireland. 491 00:35:33,566 --> 00:35:35,828 He never had a bad tooth in his head, sir. 492 00:35:35,959 --> 00:35:38,657 As a matter of fact, there wasn't a bad tooth in the entire house. 493 00:35:40,616 --> 00:35:41,747 He should have been a dentist. 494 00:35:42,705 --> 00:35:43,618 Yes, sir. 495 00:35:45,708 --> 00:35:47,013 This is the last one you can have, Creever. 496 00:35:47,145 --> 00:35:48,754 -I've got to save a little for emergencies. -Uh... 497 00:35:51,018 --> 00:35:54,455 You'd better say goodbye now, so you won't forget again. 498 00:35:54,587 --> 00:35:56,762 Yes, sir. Yes, sir. Thank you, sir. 499 00:35:57,851 --> 00:35:59,591 Goodbye, Doctor. 500 00:36:09,776 --> 00:36:12,604 [CRASHING] 501 00:36:15,129 --> 00:36:16,956 What can I do for you, Maria? 502 00:36:17,087 --> 00:36:20,525 -Isatai want you come. -Isatai? 503 00:36:20,656 --> 00:36:24,181 -My people sick. -Oh. 504 00:36:24,312 --> 00:36:29,534 -Are they very sick? -Yes. Young, old, many sick. 505 00:36:29,665 --> 00:36:32,667 -Satanta, Red Leaf. -Red Leaf too? 506 00:36:34,757 --> 00:36:36,323 And Isatai wants me to come. 507 00:36:38,196 --> 00:36:41,328 Manyi-ten tell him send for you. 508 00:36:41,460 --> 00:36:45,767 Oh, Manyi-ten. She insisted on sending for the white doctor, is that it? 509 00:36:48,075 --> 00:36:50,772 Tell me the truth, isn't Manyi-ten white? 510 00:36:51,774 --> 00:36:54,428 -Manyi-ten Kiowa! -All right. 511 00:36:56,475 --> 00:36:59,520 I'll have to speak to the colonel. He'll want to send a patrol. 512 00:36:59,652 --> 00:37:03,002 Isatai say you come alone. No soldiers. 513 00:37:03,133 --> 00:37:05,613 But I can't, Maria. The colonel's given us orders 514 00:37:05,745 --> 00:37:07,572 that no one is to go near the reservation. 515 00:37:07,703 --> 00:37:09,008 I say you not come. 516 00:37:10,880 --> 00:37:12,968 Wait. Wait a minute, Maria. 517 00:37:13,100 --> 00:37:15,536 Tell Manyi-ten... 518 00:37:17,191 --> 00:37:18,887 No, I'll tell her myself. 519 00:37:19,976 --> 00:37:21,368 I'll go. 520 00:37:28,855 --> 00:37:31,683 -Good morning, Doctor. -Good morning, Miss MacKaye. 521 00:37:35,078 --> 00:37:36,688 I don't ever recall meeting a man whose time was 522 00:37:36,819 --> 00:37:40,561 more completely taken up with other things whenever I'm around. 523 00:37:40,693 --> 00:37:43,347 Can't help it. A doctor on a military post seems 524 00:37:43,478 --> 00:37:46,872 to be a combination of surgeon, dentist and veterinarian. 525 00:37:47,003 --> 00:37:48,874 My uncle's very pleased with you. 526 00:37:49,005 --> 00:37:50,702 -He is? -Hmm-hmmm. 527 00:37:52,835 --> 00:37:55,315 -But I'm not. -You're not? 528 00:37:57,840 --> 00:37:59,711 -I'm sorry to hear it. -Are you, really? 529 00:38:03,019 --> 00:38:06,674 Could I ask you a personal question? 530 00:38:06,806 --> 00:38:09,851 Well, that depends. How personal? 531 00:38:09,983 --> 00:38:11,766 Well, fairly personal, I'm afraid. 532 00:38:13,291 --> 00:38:14,987 Why did you come out here? 533 00:38:15,118 --> 00:38:16,945 To practice medicine. 534 00:38:17,077 --> 00:38:18,947 Well, couldn't you have done that in New York? 535 00:38:20,254 --> 00:38:22,690 I might have. 536 00:38:22,822 --> 00:38:25,606 But it's not as easy as you think to build up a practice. 537 00:38:25,738 --> 00:38:27,521 Is that the only reason? 538 00:38:27,653 --> 00:38:29,915 The army offered me a chance to practice medicine for three years, 539 00:38:30,046 --> 00:38:31,830 which was just what I wanted. 540 00:38:31,961 --> 00:38:34,006 So I took it and I'm grateful. 541 00:38:34,137 --> 00:38:38,793 Well, I guess my hunch was wrong. 542 00:38:38,925 --> 00:38:41,318 I thought maybe there was a girl back home. 543 00:38:44,104 --> 00:38:47,149 There were plenty of girls, but no one girl. 544 00:38:47,281 --> 00:38:49,543 -And you? -There were plenty of men. 545 00:38:50,806 --> 00:38:52,241 But no one man. 546 00:38:52,373 --> 00:38:54,766 Seems to be the same story here, 547 00:38:54,897 --> 00:38:57,769 with Raymond and Finlay and Blake and the rest of the officers. 548 00:38:57,900 --> 00:38:59,510 But you're not doing your part. 549 00:39:00,903 --> 00:39:02,904 It's your turn to take me riding today. 550 00:39:04,777 --> 00:39:06,343 Riding! 551 00:39:06,474 --> 00:39:09,476 Yes. You're in the cavalry, aren't you? 552 00:39:11,697 --> 00:39:13,785 Yes, I am. But... 553 00:39:13,916 --> 00:39:16,309 I can't say that I really enjoy it yet. 554 00:39:16,441 --> 00:39:18,442 You'd better go with one of the other officers. 555 00:39:22,011 --> 00:39:24,883 I'll go with Captain Blake. He loves horseback riding. 556 00:39:25,667 --> 00:39:26,798 It serves him right. 557 00:39:30,846 --> 00:39:31,716 Goodbye, Doctor. 558 00:39:32,848 --> 00:39:35,284 Enjoy your ride. 559 00:39:35,416 --> 00:39:38,026 If you don't, my professional services are always available. 560 00:39:55,436 --> 00:39:59,526 It's amazing how far you can see from a little hill like this. 561 00:39:59,658 --> 00:40:02,224 It takes a bit of getting used to, after you've lived back east. 562 00:40:02,356 --> 00:40:05,793 -Yes. -It must be pretty dull for you here. 563 00:40:05,925 --> 00:40:08,840 -No, it isn't. I love it. -You do? 564 00:40:08,971 --> 00:40:12,017 Of course. I'm the center of attention of four attractive men. 565 00:40:14,194 --> 00:40:17,979 I wish you could think of me as an individual, and not just one of a quartette. 566 00:40:18,111 --> 00:40:20,939 Don't I go riding with you more than anybody? 567 00:40:21,070 --> 00:40:23,637 Yes, but if Dr. Seward liked to ride, it'd be different. 568 00:40:24,552 --> 00:40:26,118 That's not so at all. 569 00:40:26,249 --> 00:40:29,904 He begged me to go riding with him today, and I wouldn't. 570 00:40:30,036 --> 00:40:33,952 I'm surprised at Seward. He's really developed a taste for riding, has he? 571 00:40:34,083 --> 00:40:36,607 Oh, not, he still loathes it. 572 00:40:36,738 --> 00:40:39,610 He said if I didn't go with him, nothing in the world would induce him to... 573 00:40:39,741 --> 00:40:41,220 [HORSE NEIGHING] 574 00:40:41,351 --> 00:40:42,613 Who's that? 575 00:40:53,015 --> 00:40:57,018 -It's Seward! -Dr. Seward? It can't be! 576 00:40:57,150 --> 00:41:00,500 It is, though. I guess he has developed a taste for riding. 577 00:41:00,632 --> 00:41:04,243 -Straight toward the reservation. -To the Indians? 578 00:41:04,374 --> 00:41:07,159 -That's dangerous, isn't it? -Yes. Dangerous and against orders 579 00:41:07,290 --> 00:41:11,119 until those rifles are found. I'll have to go after him. 580 00:41:11,251 --> 00:41:14,122 Will you go back and explain to the Colonel why I'm disobeying orders? 581 00:41:15,385 --> 00:41:16,777 I will, right away. 582 00:41:22,349 --> 00:41:24,132 I'm looking for Manyi-ten. 583 00:41:24,264 --> 00:41:26,265 Manyi-ten not here. 584 00:41:26,396 --> 00:41:27,658 You go. 585 00:41:27,789 --> 00:41:30,008 [SPEAKING NATIVE TONGUE] 586 00:41:46,939 --> 00:41:48,200 Isatai! 587 00:41:50,072 --> 00:41:53,553 Well, I guess doctors even get sick sometimes, don't they? 588 00:41:54,207 --> 00:41:55,773 Something people forget. 589 00:41:56,775 --> 00:41:59,211 I have made strong medicine. 590 00:42:00,300 --> 00:42:04,912 Try drive out fire from body, but... 591 00:42:05,044 --> 00:42:06,740 Maybe if we put our medicines together. 592 00:42:06,872 --> 00:42:09,613 Ah. If my medicine not work... 593 00:42:15,097 --> 00:42:18,317 He's got malaria, all right. And he's got it bad. 594 00:42:18,448 --> 00:42:20,319 We'll have to get some quinine into him. 595 00:42:20,450 --> 00:42:21,973 -No! No! -I'll need a cup of water. 596 00:42:22,104 --> 00:42:24,018 No! No! No! 597 00:42:24,803 --> 00:42:26,847 -Thank you. -No! No! 598 00:42:29,111 --> 00:42:31,025 -Spotted Wolf. -[PANTING] 599 00:42:31,157 --> 00:42:33,941 No! No! No! No! 600 00:42:35,509 --> 00:42:37,858 [BOTH SPEAKING NATIVE TONGUE] 601 00:42:39,034 --> 00:42:40,861 Tanta, tanta, tanta! 602 00:42:52,178 --> 00:42:53,395 Tanta? 603 00:42:53,527 --> 00:42:57,051 [BOTH SPEAKING NATIVE TONGUE] 604 00:42:57,749 --> 00:42:59,924 [PANTING] 605 00:43:00,926 --> 00:43:01,969 Wait! 606 00:43:02,101 --> 00:43:04,058 I take your medicine. 607 00:43:05,017 --> 00:43:09,063 And then maybe my people take too. 608 00:43:28,257 --> 00:43:31,346 Tell me, what does "Tanta" mean? 609 00:43:31,478 --> 00:43:33,044 Tanta. 610 00:43:36,004 --> 00:43:37,135 White. 611 00:43:42,228 --> 00:43:43,271 Thanks. 612 00:43:48,974 --> 00:43:50,278 I know what "Tanta" means now. 613 00:43:54,327 --> 00:43:57,677 And I think I know what he meant back there. 614 00:43:57,809 --> 00:44:01,246 He was saying he doesn't trust me because I am white. 615 00:44:01,377 --> 00:44:03,814 And that he doesn't trust you for the same reason. 616 00:44:06,208 --> 00:44:08,079 You've understood every word I've said. 617 00:44:09,690 --> 00:44:11,952 Your name isn't Manyi-ten. 618 00:44:12,084 --> 00:44:13,040 What is it? 619 00:44:18,090 --> 00:44:19,656 My parents 620 00:44:21,136 --> 00:44:22,659 called me Theresa. 621 00:44:23,617 --> 00:44:25,009 They drowned 622 00:44:26,968 --> 00:44:28,665 crossing the Arkansas. 623 00:44:30,189 --> 00:44:31,668 Now I am Manyi-ten, 624 00:44:32,844 --> 00:44:36,847 wife of Red Leaf, daughter of Satanta, 625 00:44:36,978 --> 00:44:38,675 Chief of Kiowas. 626 00:44:43,593 --> 00:44:45,943 You help my people when they are sick. 627 00:44:49,382 --> 00:44:51,339 I wish I could have done more. 628 00:44:51,471 --> 00:44:54,038 My people not want to live here. 629 00:44:54,169 --> 00:44:56,344 Once they were free and happy. 630 00:44:56,476 --> 00:45:00,087 Now here in this place, they grow pale and die. 631 00:45:00,219 --> 00:45:04,135 Long time ago, this land belonged to our fathers. 632 00:45:04,266 --> 00:45:05,963 Now when I go up to the river, 633 00:45:06,094 --> 00:45:09,009 I see only camp of white soldiers. 634 00:45:09,141 --> 00:45:13,057 They cut down our trees, kill our buffalo. 635 00:45:13,188 --> 00:45:17,888 And when I see this, my heart feels like bursting. 636 00:45:19,194 --> 00:45:20,847 I feel sorry. 637 00:45:23,590 --> 00:45:25,199 You feel the same, don't you? 638 00:45:27,594 --> 00:45:29,247 But these are not your people. 639 00:45:47,135 --> 00:45:48,745 The little fella's not much better. 640 00:45:50,138 --> 00:45:51,225 How many are sick? 641 00:45:52,619 --> 00:45:55,403 Twenty-two. Two already die. 642 00:45:57,624 --> 00:45:59,233 Is that your only water supply? 643 00:45:59,757 --> 00:46:00,887 Yes. 644 00:46:02,281 --> 00:46:06,110 Up there, in high country, is good water. 645 00:46:06,241 --> 00:46:07,938 Is that where the Kiowas used to go in the summer? 646 00:46:09,331 --> 00:46:11,593 Yes. 647 00:46:11,725 --> 00:46:13,726 We don't know what causes malaria, 648 00:46:13,858 --> 00:46:16,555 but we do know that it's not common on high ground. 649 00:46:16,686 --> 00:46:19,427 You've got to get away from this place. 650 00:46:19,559 --> 00:46:21,560 Are you telling these people to move, Doctor? 651 00:46:23,084 --> 00:46:25,085 You're really trying to make trouble, aren't you? 652 00:46:25,957 --> 00:46:27,522 Please get some water. 653 00:46:32,441 --> 00:46:34,573 No. 654 00:46:34,704 --> 00:46:37,445 I'm trying to undo some of the trouble you've made, 655 00:46:37,577 --> 00:46:40,057 or whoever's responsible for making them come here. 656 00:46:40,188 --> 00:46:42,407 We won't argue about that now, Doctor. 657 00:46:42,538 --> 00:46:44,409 You've disobeyed orders by coming here. Let's go. 658 00:46:46,804 --> 00:46:49,066 Doctor, I said let's go. 659 00:46:49,197 --> 00:46:50,067 Now we'll fix you up, little fellow. 660 00:46:50,198 --> 00:46:51,677 BLAKE: I said, let's go, Doctor. 661 00:46:51,809 --> 00:46:53,679 It's going to be all right. 662 00:46:53,811 --> 00:46:56,203 Now, son, drink this. 663 00:46:59,468 --> 00:47:00,860 You're under arrest. 664 00:47:06,258 --> 00:47:08,476 Two people have already died of malaria here. 665 00:47:09,522 --> 00:47:12,741 Twenty-two more are sick. 666 00:47:12,873 --> 00:47:15,483 Would you mind not shooting me until after I've treated them? 667 00:47:18,400 --> 00:47:22,534 MAN: Manyi-ten. [SPEAKING NATIVE TONGUE] 668 00:47:25,451 --> 00:47:27,017 The little fellow will be all right now. 669 00:47:27,148 --> 00:47:29,193 Red Leaf very sick. 670 00:47:29,324 --> 00:47:30,150 [SPEAKING NATIVE TONGUE] 671 00:47:41,510 --> 00:47:42,946 [SPEAKING NATIVE TONGUE] 672 00:47:49,344 --> 00:47:51,345 [SPEAKING NATIVE TONGUE] 673 00:47:58,527 --> 00:47:59,571 [SPEAKING NATIVE TONGUE] 674 00:48:41,831 --> 00:48:43,658 [YELLING] 675 00:48:43,790 --> 00:48:46,270 [ALL YELLING] 676 00:48:47,533 --> 00:48:48,968 Comanches! 677 00:48:49,665 --> 00:48:52,319 [GUNFIRE] 678 00:49:16,692 --> 00:49:18,302 [HORSE NEIGHING] 679 00:49:27,616 --> 00:49:28,616 [GUNSHOT] 680 00:49:35,929 --> 00:49:38,583 [ALL YELLING] 681 00:49:58,299 --> 00:50:00,474 [GUNSFIRE] 682 00:50:15,577 --> 00:50:17,100 [YELLS] 683 00:50:19,581 --> 00:50:21,452 [GUNFIRE] 684 00:50:36,946 --> 00:50:39,165 [GUNFIRE CONTINUES] 685 00:50:44,171 --> 00:50:46,346 Well, mister, how do you like Indians now? 686 00:50:50,395 --> 00:50:52,048 It's quite a report, Doctor. 687 00:50:53,006 --> 00:50:54,572 Thank you, sir. 688 00:50:54,703 --> 00:50:56,965 If anybody can catch those bronco Comanches, Blake can. 689 00:50:57,097 --> 00:50:58,837 I'm sure he'll find them, Ethan. 690 00:50:58,968 --> 00:51:00,491 At least we know who's got the rifles. 691 00:51:00,622 --> 00:51:03,363 Now we have a malaria epidemic right on our doorstep. 692 00:51:03,495 --> 00:51:05,539 I hope I can check it, sir. 693 00:51:05,671 --> 00:51:08,542 Doctor, I'm going to have to ask you not to go out to the reservation again. 694 00:51:09,457 --> 00:51:10,414 Why not? 695 00:51:12,634 --> 00:51:14,505 Why not? 696 00:51:14,636 --> 00:51:17,725 Because I'm giving you an order, and this time I want it obeyed! 697 00:51:17,857 --> 00:51:20,554 I've got all our lives to think of, the men, their wives and their children. 698 00:51:20,686 --> 00:51:22,730 I can't have you bringing a Kiowa sickness in here. 699 00:51:22,862 --> 00:51:25,037 Kiowa sickness! 700 00:51:25,169 --> 00:51:27,996 They'd never be sick at all if they hadn't been ordered to stay where they are. 701 00:51:28,128 --> 00:51:30,086 Well, maybe, maybe not. Your report will go to Washington. 702 00:51:30,217 --> 00:51:31,174 But, sir, that'll take months. 703 00:51:31,305 --> 00:51:33,393 That's right, Doctor, so it will. 704 00:51:33,525 --> 00:51:36,875 Until then, I have my orders, and so have you. 705 00:51:37,006 --> 00:51:39,356 I'm sorry, sir, but I can't obey them. 706 00:51:39,487 --> 00:51:40,661 Allen! 707 00:51:43,056 --> 00:51:45,188 You can't obey my orders. 708 00:51:45,319 --> 00:51:47,929 I expected orders when I went into the army, 709 00:51:48,061 --> 00:51:50,932 but not to withhold treatment from the sick. 710 00:51:51,064 --> 00:51:53,979 Lieutenant Seward, you're confined to your quarters, pending investigation. 711 00:51:54,111 --> 00:51:55,372 -Sergeant! -OFFICER: Yes, sir. 712 00:51:55,503 --> 00:51:56,851 Take Mr. Seward to his quarters. 713 00:51:59,594 --> 00:52:01,900 Colonel Walters, 714 00:52:02,031 --> 00:52:04,642 -are you going to let the white girl die too? -White girl? 715 00:52:04,773 --> 00:52:07,949 -I told you her story. -I've heard other stories like it. 716 00:52:08,081 --> 00:52:10,387 She made her choice. She's a Kiowa squaw. 717 00:52:11,432 --> 00:52:12,780 Not now, sir. 718 00:52:12,912 --> 00:52:14,304 Her husband's dead. 719 00:52:14,435 --> 00:52:15,783 She's still a squaw. 720 00:52:17,264 --> 00:52:20,919 Once they've had an Indian's baby, they're Indian. 721 00:52:21,050 --> 00:52:24,401 She'll follow the custom and marry her dead husband's brother, Spotted Wolf. 722 00:52:25,490 --> 00:52:27,926 She will? When? 723 00:52:28,057 --> 00:52:29,797 As soon as the period of mourning is over. 724 00:52:31,148 --> 00:52:33,149 -I see. -MARTHA: Doctor... 725 00:52:34,760 --> 00:52:37,544 You're not interested in this girl, are you? 726 00:52:37,676 --> 00:52:39,764 Yes, I'm interested in her. 727 00:52:39,895 --> 00:52:42,245 I'm interested in any human being in trouble. 728 00:52:42,376 --> 00:52:45,161 If she wanted to come back, that would be different, of course. 729 00:52:45,771 --> 00:52:46,771 Does she? 730 00:52:48,948 --> 00:52:50,253 No, but... 731 00:52:52,125 --> 00:52:53,256 Laurie, you agree with me. 732 00:52:55,781 --> 00:53:00,350 I don't know. I don't quite see why you're so concerned. 733 00:53:22,808 --> 00:53:25,157 I sure hate to tell the old man we couldn't find those Comanches. 734 00:53:25,289 --> 00:53:27,725 After a day's rest in the fort, we'll go out again. 735 00:53:28,422 --> 00:53:30,249 Yes, sir. 736 00:53:30,381 --> 00:53:33,644 Mister, those ten repeating rifles can mean a hundred lives. 737 00:53:39,912 --> 00:53:42,696 -There's no smoke from the Kiowa camp. -Sir, you're right. 738 00:53:53,012 --> 00:53:54,882 It's as cold as a corpse. 739 00:53:55,014 --> 00:53:57,015 They've been gone at least a day, maybe two. 740 00:54:31,398 --> 00:54:33,921 -You sent for me, Colonel? -Yes. 741 00:54:34,053 --> 00:54:37,229 Thanks to you, the Kiowas have jumped the reservation. 742 00:54:37,361 --> 00:54:40,101 -Is that so, sir? -You're to blame for it! 743 00:54:40,233 --> 00:54:41,668 You put this crazy bug in their heads. 744 00:54:41,800 --> 00:54:44,715 This nonsense about the high country. Do you deny it? 745 00:54:44,846 --> 00:54:46,760 I don't wish to deny it, sir. 746 00:54:46,892 --> 00:54:49,197 I only hope that following my advice will help save some of their lives. 747 00:54:49,329 --> 00:54:51,635 Some of their lives! Mr. Seward, 748 00:54:51,766 --> 00:54:53,637 it's taken us years to get those Kiowas settled down 749 00:54:53,768 --> 00:54:55,247 on a reservation where we could watch them. 750 00:54:55,379 --> 00:54:56,553 And you've undone this in a few days. 751 00:54:56,684 --> 00:54:57,902 It's going to cost the lives of my soldiers, 752 00:54:58,033 --> 00:54:59,338 I don't know how many, before I can get them back. 753 00:55:01,080 --> 00:55:03,734 -Sir, those people belong in the high country. -High country! 754 00:55:03,865 --> 00:55:05,605 You'll find out about the high country, 755 00:55:05,737 --> 00:55:06,954 and you'll find out what it means to go out on a fighting patrol. 756 00:55:12,091 --> 00:55:14,745 [HORSES GALLOPING] 757 00:55:38,030 --> 00:55:39,900 They must really be pushing hard. 758 00:55:54,133 --> 00:55:55,525 Comanches. 759 00:55:56,788 --> 00:55:57,701 It sure is! 760 00:56:05,362 --> 00:56:06,710 Kiowas will have to wait. 761 00:56:06,841 --> 00:56:08,407 Right now our job is to get those ten rifles back. 762 00:56:22,074 --> 00:56:23,988 You take half the troop, come in on them from the other side. 763 00:56:24,119 --> 00:56:26,164 When they see you, they'll hightail it back to where they came. 764 00:56:26,295 --> 00:56:27,165 That's where we'll be waiting for them. 765 00:56:27,296 --> 00:56:29,036 -Good luck, Lieutenant. -Yes, sir. 766 00:57:01,374 --> 00:57:02,766 CREEVER: Kiowas! 767 00:57:02,897 --> 00:57:04,289 BLAKE: They've joined forces with the Comanches. 768 00:57:04,421 --> 00:57:05,769 They've got Raymond in a trap. 769 00:57:11,036 --> 00:57:12,689 [ALL YELLING] 770 00:57:16,737 --> 00:57:18,303 Kiowas! Kiowas! 771 00:57:18,435 --> 00:57:19,739 [GUNFIRE] 772 00:57:37,149 --> 00:57:38,149 [SCREAMS] 773 00:58:21,106 --> 00:58:23,150 Doctor! Over here. 774 00:58:30,985 --> 00:58:33,726 There were more Indians than we counted on, Captain. 775 00:58:37,122 --> 00:58:39,079 I'm glad we've got a doctor on the post. 776 00:58:41,082 --> 00:58:42,692 Doctor... 777 00:58:59,623 --> 00:59:02,320 I suppose now we chase Kiowas some more. 778 00:59:02,451 --> 00:59:04,235 Now we'll go back with our wounded. 779 00:59:06,064 --> 00:59:07,630 And dead. 780 00:59:20,165 --> 00:59:21,905 [HORSE SNORTING] 781 00:59:53,807 --> 00:59:56,069 TROOPER: Detail forward to help the wounded. 782 00:59:56,201 --> 00:59:58,245 Easy men. Help them down. 783 01:00:01,554 --> 01:00:02,859 Let me help you. 784 01:00:05,906 --> 01:00:07,037 Lay off of me, mister. 785 01:00:07,168 --> 01:00:09,474 I don't want no help from a wood-hawk. 786 01:00:09,606 --> 01:00:10,693 Take care of that one over there. 787 01:00:12,217 --> 01:00:13,086 Into the hospital. 788 01:00:27,319 --> 01:00:29,059 Never mind, Doc. 789 01:00:29,190 --> 01:00:32,062 You put me here, I'll get out by myself. 790 01:00:32,193 --> 01:00:33,367 Take this, you'll feel better. 791 01:00:33,499 --> 01:00:35,543 You heard what he said, Doc. 792 01:00:35,675 --> 01:00:37,763 He don't want any help from a wood-hawk. 793 01:00:38,939 --> 01:00:41,506 What's all this about a wood-hawk? 794 01:00:41,638 --> 01:00:44,465 A wood-hawk's a bird that turns on his own kind. 795 01:00:44,597 --> 01:00:47,120 Yeah, Doc, a renegade. 796 01:00:52,866 --> 01:00:55,651 Miss MacKaye, would you please give these men their medicine? 797 01:00:55,782 --> 01:00:58,479 -He told 'em to bring us here. -Kiowa lover! 798 01:00:58,611 --> 01:01:00,351 If it wasn't for him we wouldn't be here. 799 01:01:00,482 --> 01:01:01,918 -Wood-hawk! -Wood-hawk! 800 01:01:02,049 --> 01:01:05,661 -MEN: Wood-hawk! -MAN: Yeah, that's him, Dr. Wood-hawk! 801 01:01:21,025 --> 01:01:22,808 Allen, they're so unfair. 802 01:01:23,767 --> 01:01:25,985 -[KNOCKING ON DOOR] -Come in. 803 01:01:30,034 --> 01:01:31,164 What is it, Maria? 804 01:01:33,559 --> 01:01:35,038 Say what you like, it's all right. 805 01:01:35,648 --> 01:01:37,214 You go with me. 806 01:01:37,345 --> 01:01:39,433 Why, I can't leave. There are soldiers at the door. 807 01:01:40,131 --> 01:01:42,219 Manyi-ten want you. 808 01:01:42,350 --> 01:01:45,178 Manyi-ten! Where is she? 809 01:01:45,310 --> 01:01:49,008 Outside. You meet me by window. I show you. 810 01:01:49,923 --> 01:01:51,532 Did you hear that, Laurie? 811 01:01:51,664 --> 01:01:54,666 She's left the Kiowas. She's come back to her own people. 812 01:01:54,798 --> 01:01:56,973 -But how do you know? -She's here, isn't she? 813 01:01:57,104 --> 01:01:59,323 Maria, you go and I'll meet you. 814 01:01:59,454 --> 01:02:02,282 Allen! You're not going to her? 815 01:02:02,414 --> 01:02:06,460 -Of course I am. -But you can't leave, they'll court-martial you. 816 01:02:06,592 --> 01:02:10,073 Laurie, this girl ran away and came back here because I urged her to. 817 01:02:10,204 --> 01:02:12,031 Now I've got to help her. 818 01:02:12,163 --> 01:02:13,554 Don't you understand? 819 01:02:13,686 --> 01:02:16,296 Yes, I suppose I do. 820 01:02:36,578 --> 01:02:39,319 I'm glad you've decided to come back to us. 821 01:02:39,451 --> 01:02:41,234 -No! -What's the matter? 822 01:02:42,019 --> 01:02:44,629 You helped me before. 823 01:02:44,761 --> 01:02:47,632 You gave me warning to leave place where I was or die. 824 01:02:47,764 --> 01:02:50,635 -Yes. -Now I give you warning. 825 01:02:50,767 --> 01:02:52,811 Leave this place, quick. 826 01:02:53,682 --> 01:02:54,813 But why? 827 01:02:54,945 --> 01:02:58,121 Now Kiowas and Comanches join together. 828 01:02:58,252 --> 01:02:59,905 They declare war. They attack. 829 01:03:01,168 --> 01:03:03,300 They kill you. Go. 830 01:03:03,736 --> 01:03:05,084 Go away. 831 01:03:11,613 --> 01:03:14,615 -Now, Doctor, just because some Indian girl tries to... -White girl, sir. 832 01:03:14,747 --> 01:03:16,704 Tries to scare you with a ridiculous story that... 833 01:03:16,836 --> 01:03:18,271 I'm sure she's telling the truth. 834 01:03:18,403 --> 01:03:21,057 You've got to believe me. There's going to be an attack. 835 01:03:21,188 --> 01:03:22,928 -Colonel Walters. -What is it, Blake? 836 01:03:23,060 --> 01:03:26,366 Sorry to interrupt, sir, but the sentries have captured a Kiowa girl. 837 01:03:26,498 --> 01:03:27,585 Bring her in. 838 01:03:35,289 --> 01:03:37,508 -This the girl you were talking about? -Yes, sir. 839 01:03:40,860 --> 01:03:42,600 -What's your name? -Manyi-ten. 840 01:03:42,731 --> 01:03:44,820 -Your people? -Kiowa. 841 01:03:44,951 --> 01:03:48,475 -I'm daughter of Satanta, the chief. -Mmm-hmm. 842 01:03:48,607 --> 01:03:50,826 -Manyi-ten... -Mr. Seward, I'm questioning this girl! 843 01:03:51,566 --> 01:03:53,263 Yes, sir. 844 01:03:53,394 --> 01:03:55,134 Did you tell Mr. Seward the Kiowas were going to attack? 845 01:03:58,835 --> 01:04:00,444 Have you anything to say? 846 01:04:02,360 --> 01:04:03,403 Put her under guard. 847 01:04:08,627 --> 01:04:10,410 Send Creever on a patrol. 848 01:04:10,542 --> 01:04:11,890 If there's anything big building up, 849 01:04:12,022 --> 01:04:13,892 -he should find some evidence of it. -Yes, sir. 850 01:04:16,026 --> 01:04:18,636 As for you, I suppose I'll have to put up with your interference 851 01:04:18,767 --> 01:04:20,725 until your replacement arrives. 852 01:04:20,857 --> 01:04:23,336 You are dismissed, Doctor! 853 01:04:26,384 --> 01:04:28,385 [ALL YELLING AND CHANTING] 854 01:04:34,783 --> 01:04:37,220 [BOTH SPEAKING NATIVE TONGUE] 855 01:04:48,710 --> 01:04:50,233 [SPEAKING NATIVE TONGUE] 856 01:04:50,364 --> 01:04:52,626 [GUNFIRE] 857 01:05:07,338 --> 01:05:09,905 -No sign of the patrol yet? -No, not yet, sir. 858 01:05:15,607 --> 01:05:17,608 [YELLING] 859 01:05:21,352 --> 01:05:23,440 [GUNFIRE] 860 01:05:41,981 --> 01:05:43,199 Colonel Walters! Captain Blake! 861 01:05:43,330 --> 01:05:45,114 It's the patrol, sir, making a run for it! 862 01:05:59,303 --> 01:06:02,392 -WALTERS: First and second squads to the main gate! -[HORN BLOWING] 863 01:06:02,523 --> 01:06:04,481 WALTERS: Get some men over to the unit. 864 01:06:04,612 --> 01:06:06,439 BLAKE: "B" and "C" troops, get up on top of the building. 865 01:06:08,747 --> 01:06:10,487 -WALTERS: Finlay! -BLAKE: Open the gates! 866 01:06:22,630 --> 01:06:24,196 WALTERS: Get that gate closed. 867 01:06:24,328 --> 01:06:26,068 Dismount. Fight on foot! 868 01:06:33,250 --> 01:06:34,641 [YELLING] 869 01:06:54,967 --> 01:06:56,576 Ammunition, here! 870 01:07:06,935 --> 01:07:08,545 [SCREAMING] 871 01:07:09,460 --> 01:07:10,677 Finlay! 872 01:07:12,637 --> 01:07:13,811 [GRUNTS] 873 01:07:30,568 --> 01:07:32,177 WALTERS: Get over and get that gate closed! 874 01:07:38,489 --> 01:07:39,750 [GUNSHOT] 875 01:07:41,970 --> 01:07:43,449 Bringing in another wounded man, Doctor. 876 01:07:45,539 --> 01:07:46,583 You all right? 877 01:07:47,454 --> 01:07:48,715 Yeah. 878 01:07:50,022 --> 01:07:51,196 They're coming in now. 879 01:07:55,680 --> 01:07:56,593 Put him down in there. 880 01:07:58,335 --> 01:08:00,031 I'm sorry. 881 01:08:00,163 --> 01:08:01,685 I just got a little dizzy. 882 01:08:09,607 --> 01:08:10,650 Just take it easy, Finlay. 883 01:08:26,014 --> 01:08:27,580 [GUNSHOT] 884 01:08:45,904 --> 01:08:48,253 [HORN BLOWING] 885 01:09:17,327 --> 01:09:19,197 Who took their weapons? What's been done with them? 886 01:09:19,329 --> 01:09:20,894 I think they've been returned to the barracks, sir. 887 01:09:21,026 --> 01:09:24,028 I want every man's pistol and carbine by his side at all times. 888 01:09:24,160 --> 01:09:25,812 -Get them. -Yes, sir. 889 01:09:28,120 --> 01:09:29,642 Now you men listen. 890 01:09:30,688 --> 01:09:33,951 I don't care how sick you are, 891 01:09:34,082 --> 01:09:37,128 when that attack comes, you'll man your posts somehow. 892 01:09:37,260 --> 01:09:39,783 And at the word fire, you'll fire, 893 01:09:39,914 --> 01:09:43,874 even if you can't see anything but the spots before your eyes! 894 01:09:44,005 --> 01:09:47,530 We can't let 'em know that half our men are down with malaria. 895 01:09:47,661 --> 01:09:49,662 Or the next time there'll be no stopping them. 896 01:10:00,108 --> 01:10:02,327 Captain, these men can't fight off another attack. 897 01:10:07,028 --> 01:10:09,073 I know it and they know it. 898 01:10:09,205 --> 01:10:12,076 Maybe, somehow, we can bluff them. 899 01:10:12,208 --> 01:10:14,731 You see, Doctor, men have got to hope for something, 900 01:10:14,862 --> 01:10:17,212 even when in their hearts they know they're going to die. 901 01:10:17,343 --> 01:10:19,953 Their families are going to die 902 01:10:20,085 --> 01:10:21,433 because you disobeyed orders. 903 01:10:32,184 --> 01:10:33,576 Because I disobeyed orders. 904 01:10:35,970 --> 01:10:38,276 Allen. 905 01:10:38,408 --> 01:10:41,627 All you were trying to do was save lives. 906 01:10:41,759 --> 01:10:43,281 I know that isn't wrong. 907 01:10:45,197 --> 01:10:46,328 In this world, I guess it is wrong. 908 01:10:48,200 --> 01:10:49,896 You can't believe that 909 01:10:50,028 --> 01:10:50,984 and be a doctor. 910 01:10:52,944 --> 01:10:54,379 Does it matter if I'm a doctor or not? 911 01:10:54,989 --> 01:10:56,163 Allen! 912 01:10:56,295 --> 01:10:59,079 The important thing is I'm a wood-hawk. 913 01:10:59,211 --> 01:11:01,430 I disobeyed orders. I turned against my own kind. 914 01:11:04,085 --> 01:11:06,957 Your own kind is the human race. 915 01:11:09,177 --> 01:11:11,788 Just because they don't seem to realize it 916 01:11:11,919 --> 01:11:13,398 doesn't make you wrong. 917 01:11:17,185 --> 01:11:18,316 Don't... 918 01:11:19,971 --> 01:11:21,276 Don't change, Allen. 919 01:11:23,801 --> 01:11:25,584 Don't let them change you. 920 01:12:06,191 --> 01:12:08,584 The medicine man, Isatai, did he get well? 921 01:12:10,369 --> 01:12:11,935 Then I must talk to him. I must show him 922 01:12:12,066 --> 01:12:13,415 the mistake his people would be making. 923 01:12:14,678 --> 01:12:15,721 They listen to him, don't they? 924 01:12:17,594 --> 01:12:19,116 Sometimes. 925 01:12:19,247 --> 01:12:21,727 -I'll have to take the chance. -Wait! 926 01:12:27,995 --> 01:12:29,953 Give to Spotted Wolf. 927 01:12:30,084 --> 01:12:31,650 He will know you come as a friend. 928 01:12:34,045 --> 01:12:35,654 Thanks. 929 01:13:22,049 --> 01:13:23,963 Who rode out? Who was it? 930 01:13:24,095 --> 01:13:26,009 -That wood-hawk, sir! -Seward! 931 01:13:26,140 --> 01:13:27,793 Ridin' to the Indian camp, sir. 932 01:13:27,925 --> 01:13:29,404 If he tells them we've got malaria... 933 01:13:29,535 --> 01:13:31,580 -I could have put a bullet in his back. -I wish you had! 934 01:13:32,886 --> 01:13:33,843 Open those gates. 935 01:13:44,724 --> 01:13:45,724 May I talk to you? 936 01:13:51,165 --> 01:13:53,471 They say that Dr. Seward has deserted. 937 01:13:53,603 --> 01:13:55,995 I saw him come in here. Do you know why he left? 938 01:13:56,562 --> 01:13:58,955 He go to Isatai. 939 01:13:59,086 --> 01:14:01,436 He thinks he can talk to Kiowas to make peace. 940 01:14:03,177 --> 01:14:04,221 I knew it! 941 01:14:05,223 --> 01:14:07,572 I knew he wasn't deserting. 942 01:14:08,792 --> 01:14:10,575 Do you think they'll listen to him? 943 01:14:11,708 --> 01:14:12,577 No. 944 01:14:13,187 --> 01:14:14,536 You don't? 945 01:14:16,408 --> 01:14:17,800 And you don't care! 946 01:14:19,629 --> 01:14:21,586 It doesn't matter much to you, does it? 947 01:14:23,197 --> 01:14:25,024 He may be killed. 948 01:14:25,156 --> 01:14:29,202 And when your people attack, we'll all be killed. Except you! 949 01:14:29,334 --> 01:14:31,117 I hope they will not attack. 950 01:14:33,817 --> 01:14:36,079 Are you sure of that? 951 01:14:36,210 --> 01:14:39,648 I hope Dr. Seward will come back safe. 952 01:14:59,059 --> 01:15:01,278 I'm a friend of the Kiowa. 953 01:15:01,409 --> 01:15:02,758 Take me to Isatai. 954 01:15:04,064 --> 01:15:05,195 Isatai! 955 01:15:05,762 --> 01:15:06,936 Isatai? 956 01:15:20,951 --> 01:15:23,082 Kiowas want war now. 957 01:15:23,562 --> 01:15:25,302 Not peace. 958 01:15:25,433 --> 01:15:27,130 But we don't want war, Doctor. 959 01:15:28,045 --> 01:15:29,959 We're not killers, you and I. 960 01:15:30,090 --> 01:15:32,875 It's our job to preserve life, not take it. 961 01:15:33,006 --> 01:15:35,747 -Too late now. -But you'll be saving your people. 962 01:15:40,536 --> 01:15:42,667 Kiowa people want war now. 963 01:15:46,280 --> 01:15:48,760 It will do you no good to kill white men. 964 01:15:50,371 --> 01:15:52,851 Others will come, many others. 965 01:15:53,549 --> 01:15:55,593 You cannot stop them. 966 01:15:55,725 --> 01:16:00,467 You're brave men, all of you, Kiowas and Comanches, 967 01:16:00,599 --> 01:16:03,906 but you can only do yourselves harm if you go on with this war. 968 01:16:04,037 --> 01:16:07,170 But if you will go away and do no more killing... 969 01:16:07,301 --> 01:16:09,085 He came as a spy. 970 01:16:09,216 --> 01:16:13,002 No! He came in peace. 971 01:16:13,133 --> 01:16:15,134 He is not our friend. He must die! 972 01:16:15,266 --> 01:16:16,832 Spotted Wolf, I am your friend. 973 01:16:20,053 --> 01:16:21,880 Manyi-ten sent this. 974 01:16:23,535 --> 01:16:24,709 Manyi-ten. 975 01:16:26,016 --> 01:16:27,973 [CLAMORING] 976 01:16:45,252 --> 01:16:46,862 They're coming, sir. 977 01:16:46,993 --> 01:16:49,168 BLAKE: Bugler, sound arms! Creever! 978 01:16:49,300 --> 01:16:50,648 -Finlay, get some men over to stable gate. -[HORN BLOWING] 979 01:16:53,217 --> 01:16:55,261 All right, men, come on now, all of you, out of here. 980 01:16:55,393 --> 01:16:57,786 BLAKE: Get to your posts. On the double. 981 01:16:59,702 --> 01:17:01,877 SENTRY: Small party of approaching, sir. 982 01:17:06,491 --> 01:17:08,623 -TROOPER: "B" Troop, up on the roof. -It's Seward! 983 01:17:12,366 --> 01:17:14,759 -I thought you shot him. -So did I. 984 01:17:37,130 --> 01:17:38,870 That's far enough, Mr. Seward! 985 01:17:40,568 --> 01:17:41,786 Wait here. 986 01:17:55,671 --> 01:17:57,715 All right, Doctor. 987 01:17:57,847 --> 01:18:00,718 What word do you bring from your Indian friends? 988 01:18:00,850 --> 01:18:03,199 I won't surrender, if that's what they want. 989 01:18:03,330 --> 01:18:05,680 That wouldn't do any good. 990 01:18:05,811 --> 01:18:08,117 Satanta's son is critically wounded. 991 01:18:08,248 --> 01:18:10,249 He has a bullet at the base of his brain. 992 01:18:10,381 --> 01:18:12,512 And you're afraid he'll die? 993 01:18:12,644 --> 01:18:15,515 Some of our men are in bad shape, too, Doctor. 994 01:18:15,647 --> 01:18:17,256 Aren't you worried about them? 995 01:18:17,388 --> 01:18:19,302 I'm worried about all of you. 996 01:18:19,433 --> 01:18:21,391 This whole thing's a trap, sir. 997 01:18:21,522 --> 01:18:24,611 He's told them our situation here and they've come to see for themselves. 998 01:18:24,743 --> 01:18:27,223 Colonel, we know what kind of a man this is. 999 01:18:27,354 --> 01:18:29,616 A traitor to his own people. 1000 01:18:29,748 --> 01:18:34,186 All right, call me a renegade, a Kiowa lover, 1001 01:18:34,318 --> 01:18:36,362 a man who can't be trusted, 1002 01:18:36,494 --> 01:18:40,671 because I looked upon these people as human beings, and tried to help them. 1003 01:18:40,803 --> 01:18:44,675 The only chance you've got to save your lives, all of your lives, 1004 01:18:44,807 --> 01:18:47,678 is for me to save the life of this man. 1005 01:18:47,810 --> 01:18:49,375 And the only reason you've got that chance 1006 01:18:49,507 --> 01:18:51,726 is because some of them are convinced that I'm their friend. 1007 01:18:55,513 --> 01:18:59,081 Are you going to let me operate and try to save him, 1008 01:18:59,212 --> 01:19:02,345 or are you going to keep us talking until he dies? 1009 01:19:02,476 --> 01:19:04,390 Suppose you operate and then he dies? 1010 01:19:38,469 --> 01:19:39,861 Open the gate. 1011 01:19:55,181 --> 01:19:57,269 Two men, bring him into the hospital. 1012 01:20:02,536 --> 01:20:04,668 Allen, they told me you were... 1013 01:20:04,800 --> 01:20:06,322 I'm going to need some help. 1014 01:20:07,672 --> 01:20:08,585 Will you help me? 1015 01:20:09,413 --> 01:20:10,935 Tell me what to do. 1016 01:21:05,904 --> 01:21:07,731 They're sending for that girl, sir. 1017 01:21:07,863 --> 01:21:09,472 -Manyi-ten? -Yes, sir. 1018 01:21:12,302 --> 01:21:13,519 All right, go get her. 1019 01:21:37,414 --> 01:21:39,284 -Alert the men. -Yes, sir. 1020 01:21:39,416 --> 01:21:41,504 Creever, alert the men. 1021 01:21:46,727 --> 01:21:48,554 Look lively now. Come on. 1022 01:22:17,671 --> 01:22:19,890 White doctor help my people. 1023 01:22:20,022 --> 01:22:22,937 Indians and soldiers, 1024 01:22:23,068 --> 01:22:26,070 white doctor treat all alike, like brothers. 1025 01:22:27,594 --> 01:22:30,379 Now he gives my only son's life back to me. 1026 01:22:33,818 --> 01:22:35,732 I will not make war with you anymore. 1027 01:22:58,712 --> 01:23:00,452 I will do everything in my power 1028 01:23:00,584 --> 01:23:02,541 to see that you and your people 1029 01:23:02,673 --> 01:23:05,153 live in peace in the high country. 1030 01:23:15,077 --> 01:23:17,643 [ALL CHEERING AND WHISTLING] 1031 01:23:33,095 --> 01:23:37,098 -Dr. Seward, sir. May I offer you my congratulations. -Thanks, Creever. 1032 01:23:37,229 --> 01:23:40,188 -And may I add, that I think you're a very... -Uh, Creever, 1033 01:23:41,625 --> 01:23:42,842 how's the toothache? 1034 01:23:42,974 --> 01:23:45,106 Oh. Why it's... 1035 01:23:47,065 --> 01:23:49,719 -Well, sir, now. -You know, I thought so. 1036 01:23:50,808 --> 01:23:51,982 Wait for me in the hospital. 1037 01:23:52,114 --> 01:23:55,029 There's an old Irish remedy I'd like to try. 1038 01:23:55,160 --> 01:23:57,509 [CHUCKLES] You're a great man, Doctor. 1039 01:23:57,641 --> 01:23:59,207 You're a great man. 1040 01:24:03,647 --> 01:24:05,648 TROOPER: Draw sabers. 1041 01:24:06,389 --> 01:24:08,172 Present sabers. 79014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.