All language subtitles for ha uio hft

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,252 --> 00:00:08,258 A shochiku production 2 00:00:09,343 --> 00:00:14,097 Japan art festival entry 37th year of showa era 3 00:00:54,846 --> 00:00:57,808 "In the year 1630, 4 00:00:57,933 --> 00:01:00,227 "13th day of ma y. 5 00:01:00,352 --> 00:01:02,062 '7-'air skies. 6 00:01:02,187 --> 00:01:04,982 "Extreme/ y hot from early on in the day." 7 00:01:05,107 --> 00:01:06,900 Iyi clan journal 8 00:01:07,025 --> 00:01:09,861 "at 10 in the morning, master bennosu/(E... 9 00:01:11,488 --> 00:01:16,618 "Pays a visit to the kandahashi mansion of the honourable lord dal; 10 00:01:16,743 --> 00:01:20,247 "to present fresh river trout from the shiraka wa river; 11 00:01:20,372 --> 00:01:22,958 "which arrived from our domain. 12 00:01:23,959 --> 00:01:27,796 "No other official business to record. 13 00:01:27,921 --> 00:01:31,300 "Ho we vel; At about four in the afternoon, 14 00:01:32,509 --> 00:01:34,720 "a samurai claiming to he a former retainer 15 00:01:34,845 --> 00:01:38,515 "of the fukushima clan in Hiroshima 16 00:01:38,640 --> 00:01:41,435 "appeared at our gate." 17 00:01:59,244 --> 00:02:02,664 Ha ra kirl 18 00:02:12,924 --> 00:02:15,469 Produced by hosoya tatsuo 19 00:02:15,594 --> 00:02:18,138 original story by takiguchi yasuhiko 20 00:02:19,598 --> 00:02:23,435 screenplay by hashimoto shinobu 21 00:02:24,853 --> 00:02:28,732 cinematography by miyajima yoshio 22 00:02:30,192 --> 00:02:35,656 music by takemitsu toru 23 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 Cast: 24 00:03:06,561 --> 00:03:10,440 Nakadai tatsuya 25 00:03:11,858 --> 00:03:16,363 ishihama Akira, iwashita shima 26 00:03:17,864 --> 00:03:19,866 tam ba tetsu ro 27 00:03:19,991 --> 00:03:23,203 mishima masao, nakatani ichiro 28 00:03:25,288 --> 00:03:30,043 sato kei, inaba yoshio, aoki yoshiro 29 00:03:50,230 --> 00:03:54,151 Mikuni rentaro 30 00:03:55,569 --> 00:04:00,699 directed by kobayashi masaki 31 00:04:03,243 --> 00:04:05,829 soto sakurada-machi, edo 32 00:04:05,954 --> 00:04:09,082 official residence of the iyi clan 33 00:04:11,877 --> 00:04:16,590 you were a retainer of the former fukushima clan in Hiroshima? 34 00:04:16,715 --> 00:04:17,924 Correct. 35 00:04:18,717 --> 00:04:22,220 My name is tsugumo hanshiro. 36 00:04:23,430 --> 00:04:26,516 Written with the character "tsu" for "harbour" 37 00:04:26,641 --> 00:04:29,269 and "gumo" for "cloud". 38 00:04:31,021 --> 00:04:33,565 What is the nature of your visit? 39 00:04:34,357 --> 00:04:38,028 The house of my master fell in 1619. 40 00:04:39,362 --> 00:04:42,532 Subsequently, I left the domain and moved here to edo, 41 00:04:42,657 --> 00:04:45,160 where I found shelter in a back-alley tenement. 42 00:04:45,285 --> 00:04:47,871 While eking out a meagre living, 43 00:04:47,996 --> 00:04:52,459 I sought connections for employment with a new master. 44 00:04:53,418 --> 00:04:58,173 But try as I might, we live now in times of peace, 45 00:04:58,298 --> 00:05:01,384 and my every effort has been in vain. 46 00:05:02,010 --> 00:05:04,888 Failing to find employment and with little to do, 47 00:05:05,013 --> 00:05:07,432 he finds himself in dire straits 48 00:05:07,557 --> 00:05:11,144 and believes that he can endure it no further. 49 00:05:12,771 --> 00:05:17,526 Rather than live on in such poverty and disgrace, 50 00:05:17,651 --> 00:05:21,863 he wishes to die honourably by committing harakiri 51 00:05:21,988 --> 00:05:26,409 and asks for permission to use our forecourt. 52 00:05:27,536 --> 00:05:29,746 Such is his request, sire. 53 00:05:32,082 --> 00:05:34,000 Not again? 54 00:05:35,544 --> 00:05:37,671 Will it never stop? 55 00:05:39,631 --> 00:05:42,133 How shall I respond, sire? 56 00:05:45,595 --> 00:05:48,014 Fine. Show him in, then. 57 00:06:13,832 --> 00:06:15,458 This way. 58 00:06:16,626 --> 00:06:18,253 Please enter. 59 00:06:22,507 --> 00:06:24,342 Thank you. 60 00:06:48,825 --> 00:06:50,869 | am a former retainer 61 00:06:51,703 --> 00:06:54,998 of lord fukushima masanori of Hiroshima. 62 00:06:55,874 --> 00:06:58,543 Tsugumo hanshiro by name. 63 00:06:59,753 --> 00:07:02,464 I respectfully beg your favour. 64 00:07:03,548 --> 00:07:07,761 I am senior counsellor of the house of iyi, saito kageyu. 65 00:07:07,886 --> 00:07:11,056 I am much obliged for this immediate interview. 66 00:07:12,390 --> 00:07:13,934 The purpose of my visit... 67 00:07:14,059 --> 00:07:16,311 I've already been told of your request. 68 00:07:17,896 --> 00:07:22,317 Rather than live on in endless poverty, idly waiting for death, 69 00:07:22,442 --> 00:07:26,196 you wish to end your life in a manner befitting a samurai. 70 00:07:27,906 --> 00:07:30,450 I believe that was the gist of it. 71 00:07:30,575 --> 00:07:32,577 Indeed. 72 00:07:32,702 --> 00:07:36,748 In these times, your resolve is truly admirable. 73 00:07:37,916 --> 00:07:40,418 I can only express the highest esteem. 74 00:07:42,337 --> 00:07:47,050 You mentioned that you served the former lord fukushima. 75 00:07:48,093 --> 00:07:51,304 Did you happen to know a man named chijiiwa motome? 76 00:07:52,555 --> 00:07:54,182 Chijiiwa? 77 00:07:55,266 --> 00:07:56,851 Yes. 78 00:07:58,687 --> 00:08:00,230 Well... 79 00:08:00,355 --> 00:08:02,357 You don't recognise the name? 80 00:08:03,441 --> 00:08:06,987 I'm quite certain he said he'd served the former lord fukushima. 81 00:08:07,904 --> 00:08:11,992 In its prosperous days, the clan's retainers 82 00:08:12,117 --> 00:08:14,369 numbered some 12,000 men. 83 00:08:15,578 --> 00:08:17,622 One could hardly know them all. 84 00:08:18,665 --> 00:08:20,083 I see. 85 00:08:20,625 --> 00:08:22,961 But never mind that. 86 00:08:23,086 --> 00:08:27,090 Earlier this year, perhaps around the end ofjanuary, 87 00:08:28,049 --> 00:08:31,636 this Ronin named chijiiwa motome came calling. 88 00:08:32,554 --> 00:08:35,306 The purpose of his visit was the same as yours. 89 00:08:36,266 --> 00:08:40,437 He requested the use of our forecourt to dispatch himself with honour. 90 00:08:41,813 --> 00:08:43,648 Isthatso? 91 00:08:49,237 --> 00:08:54,617 Would you like me to tell you what happened in that case? 92 00:08:55,827 --> 00:08:57,746 I would indeed. 93 00:08:57,871 --> 00:09:00,081 You say you were a retainer 94 00:09:00,206 --> 00:09:02,751 of the former fukushima clan in Hiroshima? 95 00:09:03,585 --> 00:09:05,086 Correct. 96 00:09:05,211 --> 00:09:08,590 I served the former lord fukushima masanori of Hiroshima. 97 00:09:08,715 --> 00:09:11,718 My name is chijiiwa motome. 98 00:09:11,843 --> 00:09:14,929 And what is the nature of your visit? 99 00:09:16,056 --> 00:09:17,974 After the fall of my master's house, 100 00:09:18,099 --> 00:09:21,686 I moved here to edo and found shelter in a back-alley tenement. 101 00:09:22,896 --> 00:09:25,732 While eking out a meagre living, 102 00:09:25,857 --> 00:09:29,903 I sought connections for employment with a new master. 103 00:09:31,196 --> 00:09:34,032 But try as I might, we live in times of peace, 104 00:09:35,575 --> 00:09:37,952 and my every effort has been in vain. 105 00:09:49,172 --> 00:09:51,341 So now it seems it's our turn. 106 00:09:54,177 --> 00:09:56,679 How shall we respond? 107 00:09:56,805 --> 00:09:58,306 Let me think. 108 00:10:00,767 --> 00:10:04,104 It's amazing how such foolishness can take hold. 109 00:10:04,229 --> 00:10:06,773 Blame it on what the sengoku clan did. 110 00:10:06,898 --> 00:10:10,193 - Say what you will, that was a mistake. - No, yazaki. 111 00:10:10,318 --> 00:10:13,488 - That's not necessarily true. - Why not? 112 00:10:13,613 --> 00:10:16,241 The fellow who went to the sengoku house 113 00:10:16,366 --> 00:10:19,077 was serious about committing harakiri. 114 00:10:19,202 --> 00:10:21,996 There was nothing dishonourable about his intent. 115 00:10:22,122 --> 00:10:25,667 It was precisely because they were touched by his sincerity 116 00:10:25,792 --> 00:10:30,630 that the sengoku house decided to take him in as a back-room retainer. 117 00:10:31,381 --> 00:10:34,509 That was good. They made the right decision. 118 00:10:36,136 --> 00:10:41,224 The problem is the shameless imitators who have followed. 119 00:10:42,475 --> 00:10:45,436 They have no intention whatsoever of performing harakiri, 120 00:10:45,562 --> 00:10:48,189 and just because they're hurting a little for food and clothing, 121 00:10:48,314 --> 00:10:51,151 they show up at our gate to practise their pathetic extortion. 122 00:10:51,276 --> 00:10:55,905 We can't very well allow him to disembowel himself in our gateway. 123 00:10:56,823 --> 00:11:00,034 Our only choice is to follow the example of other clans, 124 00:11:00,160 --> 00:11:03,246 and give him a little something and ask him to leave. 125 00:11:03,872 --> 00:11:07,167 No. That will not do. 126 00:11:09,586 --> 00:11:12,130 If we give him money and send him away, 127 00:11:12,255 --> 00:11:14,841 he'll soon be followed by others. 128 00:11:14,966 --> 00:11:17,343 One after the other, 129 00:11:17,468 --> 00:11:20,346 like ants drawn to a mound of sugar. 130 00:11:22,724 --> 00:11:24,642 Ever since the battle of sekigahara, 131 00:11:24,767 --> 00:11:27,645 edo has been teeming with masterless samurai. 132 00:11:28,730 --> 00:11:32,233 They're like wild dogs roving about in search of prey. 133 00:11:34,694 --> 00:11:37,780 Think what people will say... 134 00:11:41,117 --> 00:11:44,871 "Everybody thought that the house of iyi had backbone, 135 00:11:44,996 --> 00:11:48,374 "so up until now, the Ronin avoided their gate. 136 00:11:51,502 --> 00:11:54,172 "But look what they've done now. 137 00:11:54,297 --> 00:11:57,008 "They boast of their martial valour, 138 00:11:57,133 --> 00:11:59,427 "but this is a time of peace, 139 00:11:59,552 --> 00:12:03,014 "so they're just living through yesterday's dreams." 140 00:12:04,474 --> 00:12:09,395 Would you have such derisive chatter spreading all over edo? 141 00:12:10,855 --> 00:12:13,191 Especially when our lord is away in his domain. 142 00:12:13,316 --> 00:12:14,859 Under no circumstances 143 00:12:14,984 --> 00:12:19,405 can we allow a stain on our lord's name while he's away. 144 00:12:21,199 --> 00:12:24,535 Giving him money and asking him to leave, 145 00:12:24,661 --> 00:12:27,872 such Lily-livered nonsense is out of the question. 146 00:12:29,624 --> 00:12:32,669 He hasn't the slightest intention of killing himself, 147 00:12:33,544 --> 00:12:35,588 yet he speaks of honourable harakiri. 148 00:12:35,713 --> 00:12:37,423 Counsellor! 149 00:12:40,885 --> 00:12:42,512 If I may... 150 00:13:11,457 --> 00:13:13,459 My apologies for keeping you waiting. 151 00:13:22,510 --> 00:13:26,723 I am kawabe umenosuke, a member of lord iyi's mounted guard. 152 00:13:26,848 --> 00:13:30,727 My name is chijiiwa motome, a Ronin from Hiroshima. 153 00:13:30,852 --> 00:13:34,272 Kindly come with me. 154 00:13:34,397 --> 00:13:37,442 - Excuse me? - I am to show you to the bath. 155 00:13:42,155 --> 00:13:45,742 Since lord iyi is at present away in his domain, 156 00:13:45,867 --> 00:13:48,244 counsellor saito conveyed your request 157 00:13:48,369 --> 00:13:51,456 to his lordship's son, bennosuke. 158 00:13:52,540 --> 00:13:55,335 He finds your resolve most admirable 159 00:13:55,460 --> 00:13:58,087 and wishes to Grant you an immediate audience. 160 00:13:59,547 --> 00:14:04,844 So... I am to have an audience with master bennosuke? 161 00:14:04,969 --> 00:14:06,387 Correct. 162 00:14:07,889 --> 00:14:11,893 I must beg your pardon, but your present attire will not do. 163 00:14:14,228 --> 00:14:16,898 While you refresh yourself in the bath, 164 00:14:17,023 --> 00:14:20,068 we'll arrange for some new robes for you. 165 00:14:21,903 --> 00:14:23,988 I place myself in your hands. 166 00:14:25,615 --> 00:14:27,617 Your kindness overwhelms me. 167 00:14:41,547 --> 00:14:43,257 I must be dreaming. 168 00:14:43,800 --> 00:14:45,218 This is so... 169 00:14:47,512 --> 00:14:49,597 Completely unexpected. 170 00:14:50,390 --> 00:14:51,891 Almost... 171 00:14:52,016 --> 00:14:53,518 Pardon me. 172 00:15:06,364 --> 00:15:09,492 My apologies for keeping you waiting so long. 173 00:15:11,160 --> 00:15:13,287 I must ask you to change again. 174 00:15:14,705 --> 00:15:16,541 Your robes. 175 00:15:46,529 --> 00:15:48,406 Is something wrong? 176 00:15:48,531 --> 00:15:51,993 What about my audience with master bennosuke? 177 00:15:54,745 --> 00:15:57,665 I was told I'd be granted an audience. 178 00:15:57,790 --> 00:15:59,792 I don't believe so. 179 00:15:59,917 --> 00:16:03,254 - You must have misunderstood. - No, I'm quite certain. 180 00:16:04,172 --> 00:16:08,259 That was the word I received from kawabe of the mounted guard. 181 00:16:09,343 --> 00:16:11,095 Kawabe? 182 00:16:12,346 --> 00:16:14,974 Now that you mention it... 183 00:16:16,934 --> 00:16:19,270 That must be it. 184 00:16:20,271 --> 00:16:23,941 So I'm not mistaken? 185 00:16:24,066 --> 00:16:27,111 I believe I understand. 186 00:16:29,322 --> 00:16:33,993 When counsellor saito conveyed your desire to master bennosuke, 187 00:16:34,118 --> 00:16:40,208 he noted how rare it was these days to find men with such a sense of honour. 188 00:16:40,333 --> 00:16:44,253 "I would like to add this man to the ranks of our retainers", he said. 189 00:16:46,714 --> 00:16:52,178 "But when a man declares that he wishes to cut his belly open, 190 00:16:52,303 --> 00:16:55,473 "it can only come from a most profound resolve. 191 00:16:57,808 --> 00:17:01,187 "I am sure it would be no use trying to dissuade him. 192 00:17:01,312 --> 00:17:03,814 "Grant him his final wish. 193 00:17:06,150 --> 00:17:08,486 "I would like to meet this man of uncommon valour 194 00:17:08,611 --> 00:17:11,656 "and tell him how much I admire his purpose. 195 00:17:11,781 --> 00:17:16,410 "Unfortunately I am scheduled to go to lord doi's residence at this hour. 196 00:17:16,536 --> 00:17:20,331 "Extend to him every courtesy of this house, 197 00:17:20,456 --> 00:17:25,628 "and have all our retainers witness his final act, 198 00:17:25,753 --> 00:17:28,714 "that they may remember it as a proud example." 199 00:17:28,839 --> 00:17:31,926 Such were master bennosuke's words, I was told. 200 00:17:49,360 --> 00:17:52,113 Tell me, what do you think of this story? 201 00:17:52,947 --> 00:17:55,825 A most interesting tale, 202 00:17:55,950 --> 00:17:59,787 worthy of the famous red armour that symbolises the house of iyi 203 00:17:59,912 --> 00:18:02,748 and its reputation for great martial valour. 204 00:18:03,916 --> 00:18:07,503 May I ask what your intentions are? 205 00:18:08,421 --> 00:18:09,839 You mean... 206 00:18:11,716 --> 00:18:13,593 About this? 207 00:18:14,260 --> 00:18:16,220 Exactly. 208 00:18:20,182 --> 00:18:22,810 You may set your mind at ease. 209 00:18:22,935 --> 00:18:25,980 I came here with every intention of dying. 210 00:18:27,982 --> 00:18:29,567 Well, well. 211 00:18:30,484 --> 00:18:33,362 A most admirable resolve. 212 00:18:36,866 --> 00:18:38,868 In that case, master tsugumo... 213 00:18:40,036 --> 00:18:43,164 Perhaps I should recount for you 214 00:18:43,289 --> 00:18:46,250 a little more of chijiiwa motome's story. 215 00:18:47,168 --> 00:18:49,045 By all means. 216 00:18:49,170 --> 00:18:52,882 Now then, we must be aware of the time. 217 00:18:53,007 --> 00:18:55,051 Please change into those robes. 218 00:18:56,218 --> 00:18:59,263 All other arrangements are already in place 219 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 for a harakiri ceremony with all the proper formalities. 220 00:19:06,854 --> 00:19:08,773 I have a request. 221 00:19:10,858 --> 00:19:13,486 I must beg a brief respite. 222 00:19:14,487 --> 00:19:15,821 Respite? 223 00:19:15,946 --> 00:19:20,201 I will not run or hide. I will return to this house. 224 00:19:20,326 --> 00:19:22,328 But I beg you for a day or two respite. 225 00:19:24,246 --> 00:19:26,415 I'm afraid it's too late for that. 226 00:19:27,500 --> 00:19:30,252 - But this is absurd! - Absurd? 227 00:19:31,879 --> 00:19:36,592 We made the harakiri arrangements at your own request. 228 00:19:36,717 --> 00:19:39,011 My most abject apologies! 229 00:19:39,136 --> 00:19:42,139 Just a day or two respite. I will return without fail. 230 00:19:43,516 --> 00:19:45,685 A samurai's word is his bond. 231 00:19:46,727 --> 00:19:48,604 There can be no delay! 232 00:20:31,105 --> 00:20:33,649 Master swordsman yazaki hayato. 233 00:20:35,317 --> 00:20:38,112 Fit and eager, his skills honed to perfection. 234 00:20:38,779 --> 00:20:42,324 One false step and he'll cut you in two. 235 00:20:43,617 --> 00:20:46,620 The others will descend on you as well. 236 00:20:53,210 --> 00:20:55,713 Rather than being chopped up like a dead fish, 237 00:20:55,838 --> 00:20:59,258 perform harakiri and die like a samurai. 238 00:21:00,509 --> 00:21:03,304 Now, change into those robes. 239 00:21:34,251 --> 00:21:36,796 O, ancestors of the house of iyi, 240 00:21:38,339 --> 00:21:42,760 I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard 241 00:21:42,885 --> 00:21:44,929 with unworthy Ronin blood. 242 00:21:59,318 --> 00:22:02,279 I do this to preserve the honour of this house, 243 00:22:02,404 --> 00:22:05,407 as well as that of the tokugawa family 244 00:22:06,867 --> 00:22:09,703 and of the samurai code itself. 245 00:22:11,455 --> 00:22:15,584 I beg you to be witness to my decision. 246 00:23:02,590 --> 00:23:04,592 His short blade is the same. 247 00:23:05,384 --> 00:23:07,177 Look at it. 248 00:23:07,303 --> 00:23:10,848 It wouldn't cut tofu. 249 00:23:12,683 --> 00:23:17,396 He sells off his soul as a samurai, replacing his blades with bamboo, 250 00:23:17,521 --> 00:23:20,441 and then says he wants to perform harakiri? 251 00:23:20,566 --> 00:23:22,651 The nerve of the man! 252 00:23:26,071 --> 00:23:29,283 Everything is in place for the ceremony to begin. 253 00:23:45,549 --> 00:23:47,843 Master chijiiwa motome... 254 00:23:50,012 --> 00:23:52,181 Rather than wait for death in dire poverty, 255 00:23:52,306 --> 00:23:56,143 you've declared your wish to die honourably by harakiri. 256 00:23:57,311 --> 00:24:00,189 It is a commendable decision. 257 00:24:00,314 --> 00:24:03,651 You are an example for all samurai. 258 00:24:05,778 --> 00:24:07,780 I am ashamed to admit it, 259 00:24:09,281 --> 00:24:11,158 but even in this house known for martial valour 260 00:24:11,283 --> 00:24:14,578 since our ancestor naomasa's day, 261 00:24:14,703 --> 00:24:18,207 the resolve you've shown is seen but rarely. 262 00:24:19,833 --> 00:24:23,671 So they may witness the noble demise of a true warrior 263 00:24:23,796 --> 00:24:26,674 and engrave its lasting impression upon their minds, 264 00:24:26,799 --> 00:24:30,094 I've ordered all retainers of this household to attend. 265 00:24:32,638 --> 00:24:36,100 May your heart be at peace. 266 00:24:39,520 --> 00:24:41,271 I beg of you! 267 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 What is it? 268 00:24:43,857 --> 00:24:47,236 I beg for a brief respite, a day or two's grace! 269 00:24:49,363 --> 00:24:52,700 I swear I will not run or hide. I'll return to this spot without fail! 270 00:24:52,825 --> 00:24:55,160 Please! I implore you! 271 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 This is most unexpected. 272 00:25:00,165 --> 00:25:03,794 I've heard lately of incidents all across edo 273 00:25:03,919 --> 00:25:07,798 in which Ronin, who don't deserve to call themselves samurai, 274 00:25:07,923 --> 00:25:13,220 demand the use of a clan's forecourt to commit harakiri, 275 00:25:13,345 --> 00:25:17,099 but are happy to walk away in exchange for a few coins. 276 00:25:18,559 --> 00:25:20,477 Surely you're not... 277 00:25:21,478 --> 00:25:24,398 Absolutely not, sir. 278 00:25:24,523 --> 00:25:26,442 No, no. 279 00:25:26,567 --> 00:25:28,193 Of course not. 280 00:25:28,986 --> 00:25:33,490 I'd never believe that a man of your noble character and mien 281 00:25:34,700 --> 00:25:37,286 could be such a despicable extortionist. 282 00:25:38,871 --> 00:25:40,497 Now then. 283 00:25:40,622 --> 00:25:42,458 You may proceed. 284 00:25:58,766 --> 00:26:01,727 Unworthy as I am, I shall be your second. 285 00:26:03,645 --> 00:26:06,774 I am an exponent of the shindo-munen-ichi school. 286 00:26:11,570 --> 00:26:15,449 I imagine you are aware, but let me note just to be sure. 287 00:26:16,575 --> 00:26:21,205 The rite of harakiri has changed over time. 288 00:26:21,330 --> 00:26:25,042 In recent years, it is often harakiri in name only. 289 00:26:25,167 --> 00:26:28,253 The subject reaches for the blade on the wooden stand, 290 00:26:28,378 --> 00:26:32,007 and his second immediately strikes off his head. 291 00:26:33,258 --> 00:26:36,345 In other words, there is no disembowelment at all, 292 00:26:36,470 --> 00:26:41,266 and in fact sometimes the stand holds not a short sword 293 00:26:41,391 --> 00:26:43,435 but only a folding fan. 294 00:26:44,895 --> 00:26:46,522 However, 295 00:26:46,647 --> 00:26:52,027 our proceedings today will not sink to such debased and empty forms. 296 00:26:52,945 --> 00:26:55,948 We shall adhere strictly to the traditional ways. 297 00:26:58,617 --> 00:27:00,327 Is that understood? 298 00:27:01,662 --> 00:27:05,958 You will rip your bowels open crosswise, like this. 299 00:27:07,835 --> 00:27:12,005 Once I see you have done so, I will strike off your head. 300 00:27:15,926 --> 00:27:19,012 Until I'm satisfied you've fully torn open your bowels, 301 00:27:19,138 --> 00:27:21,473 I will not bring down my sword. 302 00:27:21,598 --> 00:27:24,226 Is that understood? Now then. 303 00:28:01,597 --> 00:28:04,933 It is your own sword. That is the blade you will use. 304 00:28:08,520 --> 00:28:10,772 A samurai's sword is his soul. 305 00:28:12,691 --> 00:28:16,528 No blade could be more fitting for this purpose than your own. 306 00:28:47,517 --> 00:28:50,187 Come. What keeps you? 307 00:28:52,648 --> 00:28:54,274 Proceed! 308 00:30:23,864 --> 00:30:25,073 Strike me! 309 00:30:26,366 --> 00:30:27,534 Strike me! 310 00:30:28,285 --> 00:30:30,495 No, not yet! 311 00:30:30,620 --> 00:30:32,456 Pull your blade across! 312 00:30:54,978 --> 00:30:56,521 Why do you delay? 313 00:30:56,646 --> 00:30:59,483 Draw your blade across! Pull it to the right! 314 00:31:48,198 --> 00:31:50,867 I suppose he had no other recourse, 315 00:31:50,992 --> 00:31:53,370 but even so, to bite off his tongue? 316 00:31:53,495 --> 00:31:57,290 Would you say he was being resourceful or just unseemly? 317 00:31:57,874 --> 00:31:59,960 Then again, 318 00:32:00,085 --> 00:32:04,756 who in his right mind attempts harakiri with just a bamboo sword? 319 00:32:07,801 --> 00:32:09,219 Now then... 320 00:32:10,720 --> 00:32:13,140 What are your intentions? 321 00:32:16,184 --> 00:32:18,061 You mean... 322 00:32:19,688 --> 00:32:21,523 About this? 323 00:32:24,067 --> 00:32:26,987 The account I've just given you 324 00:32:27,112 --> 00:32:31,199 of chijiiwa motome's fate is true in every detail. 325 00:32:33,410 --> 00:32:36,371 Take my advice, master tsugumo. 326 00:32:37,789 --> 00:32:39,499 Quietly take your leave. 327 00:32:40,292 --> 00:32:44,463 You need have no such concerns with me. 328 00:32:45,797 --> 00:32:49,801 Unlike this chijiiwa fellow... 329 00:32:51,428 --> 00:32:54,306 The sword in my belt is not made of bamboo. 330 00:32:55,599 --> 00:32:57,684 I will not bite off my tongue, 331 00:32:57,809 --> 00:33:01,229 I will disembowel myself in grand form. 332 00:33:06,151 --> 00:33:07,569 Very well. 333 00:33:08,320 --> 00:33:10,030 Master tsugumo, 334 00:33:10,155 --> 00:33:14,534 since you are unswerving in your resolve, I shall Grant your wish. 335 00:33:14,659 --> 00:33:16,661 - Attendant! - Sire? 336 00:33:21,875 --> 00:33:25,170 This Ronin from Hiroshima, master tsugumo hanshiro, 337 00:33:25,295 --> 00:33:28,340 is to be granted use of the courtyard to perform harakiri. 338 00:33:31,426 --> 00:33:34,179 His present dress will not do. 339 00:33:34,304 --> 00:33:36,824 Give him fresh robes befitting one who journeys to the next world... 340 00:33:36,848 --> 00:33:38,308 If I may. 341 00:33:38,433 --> 00:33:39,893 What is it? 342 00:33:40,852 --> 00:33:44,022 Please do not trouble yourselves over such things. 343 00:33:45,106 --> 00:33:48,360 For the final moments of a down-and-out Ronin like myself... 344 00:33:49,819 --> 00:33:54,032 Surely nothing is more fitting than the clothes I now wear. 345 00:34:11,716 --> 00:34:17,639 I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment 346 00:34:17,764 --> 00:34:19,975 that you have accorded me today. 347 00:34:20,850 --> 00:34:25,605 I can find no adequate words to thank you. 348 00:34:25,730 --> 00:34:28,358 Thus, I shall begin. 349 00:34:32,821 --> 00:34:35,031 Might I ask, counsellor, 350 00:34:35,156 --> 00:34:38,702 who will be serving as my second? 351 00:34:40,745 --> 00:34:43,582 I have assigned shinmen ichiro. 352 00:34:46,418 --> 00:34:48,044 Master shinmen? 353 00:34:53,258 --> 00:34:55,176 Did you wish for someone else? 354 00:34:55,302 --> 00:34:57,178 Yes, sir. 355 00:34:57,304 --> 00:35:01,641 I would like to request master omodaka hikokuro. 356 00:35:01,766 --> 00:35:03,893 You request hikokuro? 357 00:35:04,019 --> 00:35:06,855 I believe he's a retainer in this house. 358 00:35:06,980 --> 00:35:11,151 I've heard he's trained in the shindo-munen-ichi school. 359 00:35:11,276 --> 00:35:13,111 Indeed. 360 00:35:13,236 --> 00:35:16,531 Hikokuro is a fine choice. 361 00:35:16,656 --> 00:35:18,074 Hikokuro? 362 00:35:21,453 --> 00:35:24,748 I'm afraid he's not in attendance today. 363 00:35:25,957 --> 00:35:30,587 He sent a note saying he's ill and requesting a few days' rest. 364 00:35:30,712 --> 00:35:33,673 I see. That's too bad. 365 00:35:34,799 --> 00:35:36,593 Master tsugumo, 366 00:35:36,718 --> 00:35:40,764 as you heard, omodaka is not present today. 367 00:35:42,766 --> 00:35:45,018 You will need to make another choice. 368 00:35:46,519 --> 00:35:49,314 That is most disappointing. 369 00:35:50,732 --> 00:35:54,778 I had my heart set on master omodaka performing the service. 370 00:35:54,903 --> 00:35:58,239 I wonder if! Might not beg his special consideration. 371 00:36:00,700 --> 00:36:05,580 Well, he says he's ill, but he seemed fine yesterday. 372 00:36:06,873 --> 00:36:09,292 Surely it can't be anything serious. 373 00:36:11,252 --> 00:36:13,213 Messenger! 374 00:36:22,222 --> 00:36:26,226 Make all due haste to omodaka's residence. 375 00:36:26,351 --> 00:36:30,397 Tell him to come immediately, if his illness permits. Now hurry. 376 00:36:38,363 --> 00:36:40,699 I'm putting you to a great deal of trouble. 377 00:36:40,824 --> 00:36:42,826 Please accept my apologies. 378 00:36:44,285 --> 00:36:46,329 Now then, 379 00:36:46,454 --> 00:36:49,082 do you wish to wait here? 380 00:36:49,207 --> 00:36:51,418 Or would you like to come inside and relax? 381 00:36:53,211 --> 00:36:56,756 The comfort of your residence might cause my resolve to waver. 382 00:36:58,508 --> 00:37:04,013 Myjourney into eternity mustn't grow distasteful. I shall remain here. 383 00:37:05,682 --> 00:37:08,226 You display remarkable discipline. 384 00:37:09,102 --> 00:37:11,438 I can but express my admiration. 385 00:37:13,982 --> 00:37:16,735 If I may, counsellor, 386 00:37:16,860 --> 00:37:21,489 it could be quite tedious for us both to sit here and wait in silence. 387 00:37:23,575 --> 00:37:25,452 To pass the time, 388 00:37:25,577 --> 00:37:28,872 perhaps you'll allow me to tell you a little about myself. 389 00:37:32,041 --> 00:37:34,794 About yourself? 390 00:37:34,919 --> 00:37:37,213 Yes. 391 00:37:37,338 --> 00:37:41,968 The hardscrabble tales of a half-starved Ronin don't amount to much, 392 00:37:42,093 --> 00:37:44,387 but what befalls others today 393 00:37:45,138 --> 00:37:47,599 may be your own fate tomorrow. 394 00:37:50,018 --> 00:37:52,270 Perhaps your retainers 395 00:37:52,395 --> 00:37:56,649 will find some small point or two worth remembering 396 00:37:56,775 --> 00:37:59,319 among my otherwise useless ramblings. 397 00:38:00,695 --> 00:38:03,990 "What befalls others today may be your own fate tomorrow"? 398 00:38:10,371 --> 00:38:12,248 Well, this could be amusing. 399 00:38:17,587 --> 00:38:20,673 I want everyone here to listen carefully. 400 00:38:20,799 --> 00:38:23,927 The words of one staring death in the face... 401 00:38:25,720 --> 00:38:28,681 Are unlikely to be useless ramblings. 402 00:38:30,517 --> 00:38:34,062 I'm sure we'll all learn something. 403 00:38:35,897 --> 00:38:37,482 Counsellor. 404 00:38:43,196 --> 00:38:46,324 That tale you related earlier... 405 00:38:48,076 --> 00:38:51,621 May I be assured it was true in every detail? 406 00:38:56,459 --> 00:38:57,752 Indeed. 407 00:38:59,462 --> 00:39:03,633 The Ronin from Hiroshima named chijiiwa motome 408 00:39:03,758 --> 00:39:07,303 was a man of some acquaintance to me. 409 00:39:26,656 --> 00:39:28,908 Chijiiwa motome... 410 00:39:31,411 --> 00:39:35,456 Was a man of some acquaintance to me. 411 00:40:13,453 --> 00:40:16,664 Motome was a laa' of 15, 412 00:40:18,374 --> 00:40:22,462 and my daughter miho was an angelic child of 11. 413 00:40:23,171 --> 00:40:25,256 That was 11 years ago. 414 00:40:27,175 --> 00:40:30,261 But when lc/ose my eyes, 415 00:40:30,386 --> 00:40:36,434 their images come back to me vividly, as if it were only yesterday. 416 00:40:56,245 --> 00:40:58,998 - My turn again. - Never mind. 417 00:40:59,123 --> 00:41:02,460 All we do is count stones all day to repair the castle walls. 418 00:41:02,585 --> 00:41:04,879 We won't need bows and arrows for a long while. 419 00:41:05,004 --> 00:41:08,091 "The world is at peace. The four seas are calm." 420 00:41:11,177 --> 00:41:15,014 Incidentally, this coming 22nd 421 00:41:15,139 --> 00:41:17,433 is the seventh anniversary of nui's passing. 422 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 I knew it was soon, but is it seven years already? 423 00:41:22,480 --> 00:41:27,110 Yes, and I'm planning a modest ceremony at my residence. 424 00:41:27,235 --> 00:41:30,113 - But don't bring any offerings. - Very well. 425 00:41:31,114 --> 00:41:33,449 I can hardly believe it. 426 00:41:33,574 --> 00:41:35,576 Seven years already. 427 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 What never ceases to amaze me 428 00:41:41,249 --> 00:41:43,292 is how a rough warrior like you 429 00:41:43,418 --> 00:41:47,255 has managed to raise miho all these years without taking a second wife. 430 00:41:47,380 --> 00:41:51,217 Jinnai... look who's talking! 431 00:41:52,093 --> 00:41:56,764 When your yuki died, I wondered how you would ever manage. 432 00:41:56,889 --> 00:41:58,474 But look at you. 433 00:41:58,599 --> 00:42:02,812 You're a perfect example of the kite begetting a hawk. 434 00:42:02,937 --> 00:42:04,480 Kite begetting a hawk? 435 00:42:04,605 --> 00:42:06,607 You were the widower kite, 436 00:42:06,733 --> 00:42:11,446 doting on your child in every aspect of his upbringing. 437 00:42:11,571 --> 00:42:13,031 And lo and behold, 438 00:42:13,156 --> 00:42:18,077 the child grew not into a kite but a magnificent young hawk. 439 00:42:18,202 --> 00:42:19,704 Nonsense! 440 00:42:20,580 --> 00:42:25,043 He certainly keeps growing, but he's got a long way to go 441 00:42:25,168 --> 00:42:28,421 before you can compare him to a hawk soaring overhead. 442 00:42:30,048 --> 00:42:35,803 I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, 443 00:42:35,928 --> 00:42:38,890 but we haven't done too badly at raising our children. 444 00:42:46,230 --> 00:42:50,485 Had life gone on like that, all would have been well. 445 00:42:53,112 --> 00:42:55,114 But it was not to be. 446 00:42:58,284 --> 00:43:00,870 When all is said and done, 447 00:43:01,746 --> 00:43:05,666 our lives are like houses built on foundations of sand. 448 00:43:05,792 --> 00:43:08,669 One strong wind and all is gone. 449 00:43:11,339 --> 00:43:16,010 How my master's house with its 498,000-koku domain 450 00:43:16,135 --> 00:43:18,221 was brought to ruin... 451 00:43:19,514 --> 00:43:23,768 I'm sure you already know even better than I do myself. 452 00:43:26,562 --> 00:43:29,690 Due to an unreasonable judgement by the tokugawa shogunate 453 00:43:29,816 --> 00:43:34,070 regarding the repairs being performed on Hiroshima castle, 454 00:43:35,321 --> 00:43:37,949 in June 1619, 455 00:43:38,074 --> 00:43:42,161 my master, fukushima masanori, was ordered into exile at kawanakajima, 456 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... 457 00:43:47,708 --> 00:43:50,670 Through no fault of their own. 458 00:44:22,368 --> 00:44:23,953 Jinnai! 459 00:44:29,584 --> 00:44:31,586 To tsugumo hanshiro 460 00:44:35,756 --> 00:44:40,761 "in view of our long-standing friendship, /ask your indulgence in the fol/o wing. 461 00:44:41,762 --> 00:44:43,973 "The castle repairs commissioner; 462 00:44:44,098 --> 00:44:46,767 "the honourable fukushima masaka tsu, 463 00:44:46,893 --> 00:44:49,604 "will he electing death at any moment. 464 00:44:51,314 --> 00:44:55,776 "Therefore, / will precede him on his journey. 465 00:44:55,902 --> 00:44:58,988 "M y company alone will suffice, 466 00:45:00,156 --> 00:45:02,533 "I beg you not to fol/o w. 467 00:45:04,869 --> 00:45:07,330 "Regarding my only chi/oi motome, 468 00:45:08,206 --> 00:45:11,751 "he has grown tall, but he is still only 15. 469 00:45:13,085 --> 00:45:16,672 "Please look after him as he finds his way in life." 470 00:45:29,352 --> 00:45:31,229 Why was he so hasty? 471 00:45:32,146 --> 00:45:34,982 Committing harakiri even before I have done so. 472 00:45:35,107 --> 00:45:37,860 Hanshiro, I forbid you to follow. 473 00:45:38,903 --> 00:45:41,739 If the house could still be saved, I would allow it. 474 00:45:42,823 --> 00:45:45,993 But with the house abolished, it would be pointless. 475 00:45:47,536 --> 00:45:49,997 - Jinnai's company will suffice. - But, sire... 476 00:45:50,122 --> 00:45:52,124 Don't be foolish, hanshiro. 477 00:45:53,084 --> 00:45:58,422 Jinnai died because he knew you would if he didn't. 478 00:45:58,547 --> 00:46:01,342 He died to accompany me on your behalf as well. 479 00:46:02,343 --> 00:46:06,430 Which means, hanshiro, that you must now live on. 480 00:46:07,640 --> 00:46:09,767 Both for you and forjinnai. 481 00:46:14,647 --> 00:46:19,610 Also for his son, motome. Who will look after him if not you? 482 00:46:24,740 --> 00:46:28,536 I go now to meet jinnai. 483 00:46:29,662 --> 00:46:34,292 Hanshiro, is there anything you'd like me to tell jinnai? 484 00:46:38,129 --> 00:46:40,756 Do you have nothing for me to say to him? 485 00:46:40,881 --> 00:46:42,300 Tell jinnai... 486 00:46:43,342 --> 00:46:44,760 Tell jinnai this. 487 00:46:49,432 --> 00:46:52,184 Have no fears about motome. 488 00:46:52,310 --> 00:46:54,854 I will watch over his path to manhood. 489 00:46:55,938 --> 00:47:01,485 I will not fail him. I swear this on my life. 490 00:47:03,112 --> 00:47:06,449 Go on, master tsugumo. 491 00:47:20,087 --> 00:47:21,839 What did you find out? 492 00:47:22,631 --> 00:47:25,801 It seems his illness is indeed most serious. 493 00:47:25,926 --> 00:47:28,095 What is the nature of his ailment? 494 00:47:28,220 --> 00:47:29,680 According to his family, 495 00:47:29,805 --> 00:47:33,851 a high fever and excruciating pains in all hisjoints. 496 00:47:34,977 --> 00:47:36,187 Go on. 497 00:47:36,312 --> 00:47:39,690 I asked if I might visit him at his bedside, 498 00:47:39,815 --> 00:47:42,818 but he sent word back that his pain was so great 499 00:47:42,943 --> 00:47:45,821 that he did not wish to be seen in his present state. 500 00:47:46,655 --> 00:47:50,368 All I could do was convey the message you sent and return. 501 00:47:50,493 --> 00:47:52,745 It seems there's nothing we can do. 502 00:47:53,662 --> 00:47:58,209 Perhaps he was overcome by the relentless heat of recent days. 503 00:48:01,796 --> 00:48:06,008 Master tsugumo, you heard what he said. 504 00:48:07,009 --> 00:48:10,930 I must ask you to select someone else as your second. 505 00:48:14,475 --> 00:48:17,895 I am sorely disappointed, but it appears I have no choice. 506 00:48:20,189 --> 00:48:21,607 In that case... 507 00:48:24,068 --> 00:48:27,738 I would ask for master yazaki hayato. 508 00:48:29,740 --> 00:48:31,492 Hayato? 509 00:48:35,538 --> 00:48:39,333 Inaba, am I to believe he too has been absent these four or five days? 510 00:48:39,458 --> 00:48:40,793 Correct, sire. 511 00:48:40,918 --> 00:48:44,672 He requested leave because he wasn't feeling well. 512 00:48:46,590 --> 00:48:48,008 Master tsugumo, 513 00:48:49,718 --> 00:48:53,556 I'm afraid yazaki hayato is also absent due to illness. 514 00:48:56,058 --> 00:48:58,727 Master yazaki is also ill? 515 00:48:59,812 --> 00:49:01,814 I'm sorry to hear that. 516 00:49:06,318 --> 00:49:08,404 Again, it seems I have no choice. 517 00:49:09,363 --> 00:49:13,451 Then I request master kawabe umenosuke. 518 00:49:17,955 --> 00:49:19,373 Counsellor, 519 00:49:20,458 --> 00:49:23,627 surely it's not possible 520 00:49:24,628 --> 00:49:27,465 that master kawabe is also under the weather? 521 00:49:41,437 --> 00:49:42,938 Well, well. 522 00:49:44,023 --> 00:49:46,817 It seems he is indeed indisposed. 523 00:49:48,652 --> 00:49:54,158 All three of them unavailable on this particular day, 524 00:49:55,534 --> 00:49:58,162 what a very odd coincidence. 525 00:50:01,373 --> 00:50:03,167 Most curious. 526 00:50:11,383 --> 00:50:13,427 - He's up to something. - Clearly so. 527 00:50:14,470 --> 00:50:17,848 Hikokuro was the one who first insisted 528 00:50:17,973 --> 00:50:22,353 that chijiiwa motome be forced to go through with harakiri. 529 00:50:23,354 --> 00:50:26,065 Yazaki was the one 530 00:50:26,190 --> 00:50:30,528 who discovered his blades were bamboo and insisted he use them, 531 00:50:30,653 --> 00:50:32,947 and kawabe was quick to agree. 532 00:50:33,072 --> 00:50:36,200 That's why I urged that he at least be spared the bamboo blade... 533 00:50:36,325 --> 00:50:39,161 - Of what good is that now? - Indeed, sire. 534 00:50:42,331 --> 00:50:45,000 But how shall we deal with him? 535 00:50:45,125 --> 00:50:48,254 I doubt he intends to meekly disembowel himself. 536 00:50:48,379 --> 00:50:51,340 He obviously has something up his sleeve. 537 00:50:54,218 --> 00:50:55,636 Whatever it is... 538 00:50:57,096 --> 00:50:59,765 He won't get away with it. 539 00:51:01,058 --> 00:51:04,395 We'll force his hand and make him commit harakiri. 540 00:51:05,771 --> 00:51:07,773 In fact, if he refuses, 541 00:51:09,066 --> 00:51:11,902 we'll fall upon him and cut him down. 542 00:51:17,700 --> 00:51:21,161 What happens within the walls of this compound... 543 00:51:22,746 --> 00:51:26,208 Is as secret as what happens behind the walls of our own castle. 544 00:51:30,254 --> 00:51:33,173 One signal from me and everyone will know what to do. 545 00:51:36,677 --> 00:51:40,431 But I'm bothered about hikokuro and the other two. 546 00:51:42,766 --> 00:51:45,311 I need to send someone to find out more. 547 00:51:46,562 --> 00:51:48,230 Under the circumstances, 548 00:51:48,355 --> 00:51:51,900 I'd like you personally to find out the real story. 549 00:52:05,456 --> 00:52:07,041 Master tsugumo... 550 00:52:11,170 --> 00:52:15,466 Summer days are long, but the hour advances. 551 00:52:20,137 --> 00:52:23,140 I must ask you to proceed without further delay. 552 00:52:23,265 --> 00:52:25,184 But, counsellor, 553 00:52:25,309 --> 00:52:28,062 the ritual cannot take place without a second. 554 00:52:28,187 --> 00:52:30,022 I understand your concern, 555 00:52:30,147 --> 00:52:33,150 but I've discussed the matter with my senior colleagues. 556 00:52:34,109 --> 00:52:38,614 With all three men of your choice ailing, we cannot accommodate your wishes. 557 00:52:38,739 --> 00:52:41,325 You will have to accept our selection. 558 00:52:42,660 --> 00:52:44,578 Shinmen ichiro! 559 00:52:45,454 --> 00:52:48,874 I command you to serve as second for master tsugumo. 560 00:52:50,042 --> 00:52:52,670 Perform your duty with care. 561 00:52:53,712 --> 00:52:55,381 I must protest! 562 00:52:57,174 --> 00:52:59,051 To act as my second, 563 00:52:59,176 --> 00:53:02,596 I have named three specially selected men. 564 00:53:03,806 --> 00:53:07,518 I must have one of these three. 565 00:53:09,144 --> 00:53:11,438 Are you perhaps deaf? 566 00:53:15,567 --> 00:53:19,154 All three you name are ill and are not present today. 567 00:53:20,364 --> 00:53:24,743 I explained this very clearly. Did you not hear? 568 00:53:28,122 --> 00:53:31,375 Then in that case, I have no choice. 569 00:53:32,710 --> 00:53:35,796 I must call off my harakiri for now. 570 00:53:37,089 --> 00:53:40,008 Enough, tsugumo hanshiro! 571 00:53:40,134 --> 00:53:43,178 Your scheme for extortion has gone too far. 572 00:53:44,722 --> 00:53:49,476 It's bad enough to march in here demanding a place to perform harakiri. 573 00:53:49,601 --> 00:53:53,063 But then you quibble endlessly over naming your second. 574 00:53:53,188 --> 00:53:56,358 You never intended to commit harakiri. 575 00:53:56,483 --> 00:53:58,402 All you really want is money... 576 00:53:58,527 --> 00:54:00,028 Counsellor! 577 00:54:00,904 --> 00:54:03,490 If I were the extortionist you say, 578 00:54:03,615 --> 00:54:06,827 would I be calmly sitting here on this platform? 579 00:54:06,952 --> 00:54:10,414 - Then why do you not quietly proceed? - I am fully prepared to die. 580 00:54:11,999 --> 00:54:14,710 But cutting my belly open does not in itself 581 00:54:14,835 --> 00:54:17,212 ensure a smooth passage to the netherworld. 582 00:54:17,963 --> 00:54:21,508 I need someone to expeditiously strike off my head, 583 00:54:21,633 --> 00:54:24,636 a swordsman of reliable skill. 584 00:54:26,263 --> 00:54:29,933 I do not commit harakiri to atone for a crime. 585 00:54:30,058 --> 00:54:32,770 The least I can expect is to choose my own second! 586 00:54:57,294 --> 00:54:59,421 Further debate on the matter... 587 00:55:02,466 --> 00:55:04,885 Is clearly a waste of time. 588 00:55:24,696 --> 00:55:27,533 You are a fraud, a disgrace to our class. 589 00:55:28,659 --> 00:55:31,161 You never intended to commit harakiri! 590 00:56:00,315 --> 00:56:02,150 Insolent dog! 591 00:56:07,906 --> 00:56:09,992 Wait! 592 00:56:10,117 --> 00:56:14,496 Hold back! Wait, I say! 593 00:56:40,522 --> 00:56:43,525 I beg of all those present 594 00:56:44,651 --> 00:56:47,946 a moment, a brief moment. 595 00:56:49,114 --> 00:56:52,618 You can't possibly have anything more to say. 596 00:56:52,743 --> 00:56:56,622 But I do. I do have more to say. 597 00:56:57,372 --> 00:57:00,876 I haven't finished my story. 598 00:57:01,001 --> 00:57:05,547 I have no ears for your endless ramblings. 599 00:57:05,672 --> 00:57:07,341 Counsellor! 600 00:57:09,676 --> 00:57:12,179 If you force me to, 601 00:57:12,304 --> 00:57:16,141 I will fight desperately to the death, no matter the odds against me. 602 00:57:17,976 --> 00:57:22,314 Some of your men will be wounded undeservedly. 603 00:57:23,231 --> 00:57:25,484 Some may even lose their lives! 604 00:57:27,736 --> 00:57:32,449 Would it not be better to simply hear me out? 605 00:57:36,119 --> 00:57:38,121 Once I have finished my story, 606 00:57:38,246 --> 00:57:40,832 I will disembowel myself without further ado. 607 00:57:40,958 --> 00:57:43,877 Or if you feel harakiri is too good for me, 608 00:57:44,002 --> 00:57:47,089 you may turn your men on me to do what they will. 609 00:57:49,383 --> 00:57:51,009 In any event, 610 00:57:51,927 --> 00:57:56,431 I would first like you to hear what I have to say. 611 00:58:04,606 --> 00:58:08,527 As to these conditions you stipulate, do I have your word? 612 00:58:10,070 --> 00:58:12,239 You have my word. 613 00:58:13,448 --> 00:58:16,451 And as a samurai, you will hold true to it? 614 00:58:31,800 --> 00:58:34,803 Very well, but make it short. 615 00:58:35,846 --> 00:58:39,808 I will not listen to your useless mutterings for long. 616 00:58:42,185 --> 00:58:44,021 Men, fall back. 617 00:59:00,620 --> 00:59:02,998 Now, where was I? 618 00:59:07,669 --> 00:59:09,296 Oh, yes... 619 00:59:10,338 --> 00:59:15,802 My master's house fell and chijiiwa jinnai died. 620 00:59:17,179 --> 00:59:19,389 But before doing so, 621 00:59:19,514 --> 00:59:24,186 he asked me to look after motome. 622 00:59:28,565 --> 00:59:31,318 When my master's house fell, 623 00:59:32,694 --> 00:59:35,906 we immediately left the domain and moved to edo. 624 00:59:37,908 --> 00:59:40,911 The streets of edo were crowded with Ronin, 625 00:59:41,036 --> 00:59:43,205 flotsam from the battle of sekigahara. 626 00:59:44,414 --> 00:59:48,710 In former times, other clans would have gladly taken in any Ronin 627 00:59:48,835 --> 00:59:51,546 who'd earned a name for himself. 628 00:59:52,881 --> 00:59:55,467 But in an era no longer in need of warriors or horses, 629 00:59:55,592 --> 01:00:00,180 so peaceful that no wind even rustled the leaves on the trees, 630 01:00:00,305 --> 01:00:04,267 it was a constant struggle simply to find a meal. 631 01:00:04,392 --> 01:00:07,979 Indeed, it shames me to recall 632 01:00:08,105 --> 01:00:11,399 our miserable lives over these last eight or nine years. 633 01:00:15,946 --> 01:00:19,658 But amidst all our hardships, 634 01:00:20,909 --> 01:00:25,122 my daughter miho was rapidly becoming a woman, 635 01:00:25,247 --> 01:00:29,126 and soon it was the spring of her 18th year. 636 01:00:56,444 --> 01:00:57,946 Father. 637 01:00:59,072 --> 01:01:04,244 I've set out your lunch in case I'm not back in time. 638 01:01:04,369 --> 01:01:09,207 The greatest delicacies taste of nothing when eaten alone. 639 01:01:09,958 --> 01:01:12,586 If you're not back, I'll wait. 640 01:01:12,711 --> 01:01:14,838 I'll collect the money for these 641 01:01:14,963 --> 01:01:17,841 and then stop by yoshizakicho for some dried fish. 642 01:01:19,593 --> 01:01:21,386 Good day! 643 01:01:21,511 --> 01:01:22,929 Welcome, sir. 644 01:01:23,054 --> 01:01:25,348 Busy as usual, eh? On your way out? 645 01:01:25,473 --> 01:01:27,684 Yes, to the wholesaler in kyobashi. 646 01:01:27,809 --> 01:01:31,521 The mikawaya, I suppose. Take care. 647 01:01:40,280 --> 01:01:42,490 Practice makes perfect. 648 01:01:42,616 --> 01:01:45,493 You've become very deft at that. 649 01:01:45,619 --> 01:01:47,120 Forgive me. 650 01:01:48,038 --> 01:01:51,875 I hate asking you for advances all the time, 651 01:01:52,000 --> 01:01:54,085 but my earnings refuse to catch up. 652 01:01:54,211 --> 01:01:57,214 You disarm me by beating me to it. 653 01:01:58,757 --> 01:02:02,510 I came intending to lodge a complaint or two, 654 01:02:02,636 --> 01:02:06,389 but now that you've made the first move... 655 01:02:08,058 --> 01:02:09,851 What can I say? 656 01:02:11,061 --> 01:02:12,562 By the way, 657 01:02:12,687 --> 01:02:17,067 what are your thoughts on that matter I raised the other day? 658 01:02:20,987 --> 01:02:24,532 Have you come to a decision? 659 01:02:25,700 --> 01:02:29,246 Yes, I have decided. 660 01:02:30,288 --> 01:02:32,415 Glad to hear it. 661 01:02:32,540 --> 01:02:36,378 That takes a load off my mind. 662 01:02:38,463 --> 01:02:42,008 I appreciate your proposal regarding miho, 663 01:02:43,593 --> 01:02:46,346 but I've decided to decline. 664 01:02:52,852 --> 01:02:56,898 In the end, her adoption by the joshuya family 665 01:02:57,023 --> 01:03:00,110 would be a mere pretext lasting perhaps six months. 666 01:03:00,235 --> 01:03:02,612 Once established as a member of their family, 667 01:03:02,737 --> 01:03:05,824 she'd be sent to lord sakakibara as his concubine. 668 01:03:07,784 --> 01:03:09,369 Master tsugumo, 669 01:03:09,494 --> 01:03:12,747 the sakakibara are a noble family with a domain of 110,000 koku. 670 01:03:12,872 --> 01:03:15,583 It may seem odd to seek benefit from your daughter's connections, 671 01:03:15,709 --> 01:03:19,212 but you need do nothing and doors will open to you. 672 01:03:19,337 --> 01:03:21,256 I understand that. 673 01:03:22,215 --> 01:03:26,845 But, master seibei, no matter how much I've fallen on hard times, 674 01:03:26,970 --> 01:03:30,307 I cannot profit from making my daughter a concubine. 675 01:03:30,432 --> 01:03:32,809 It's fine to uphold your pride. 676 01:03:32,934 --> 01:03:37,230 But as a parent, you must consider your daughter's feelings too. 677 01:03:37,355 --> 01:03:39,107 What? 678 01:03:39,232 --> 01:03:42,694 She's young and beautiful, 679 01:03:42,819 --> 01:03:45,947 yet she doesn't have a single fancy kimono to wear. 680 01:03:46,072 --> 01:03:51,995 She can only look forward to endless days of slaving at her father's side. 681 01:03:52,120 --> 01:03:57,208 Master tsugumo, you can't fight the world you live in 682 01:03:57,334 --> 01:03:59,794 nor go against the tide of the times. 683 01:04:00,962 --> 01:04:04,049 It's a good proposal for both miho and for you, 684 01:04:04,174 --> 01:04:06,760 no matter which way you look at it. 685 01:04:06,885 --> 01:04:09,304 In fact, to be honest, 686 01:04:09,429 --> 01:04:13,516 is it not precisely because miho was blessed with such beauty 687 01:04:13,641 --> 01:04:16,478 that an Avenue like this remains open to you? 688 01:04:19,564 --> 01:04:21,483 Confucius said: 689 01:04:24,194 --> 01:04:28,865 "He who knows not the will of heaven is not a superior man." 690 01:04:35,330 --> 01:04:38,958 "He who knows not proper decorum must not rise to his feet." 691 01:04:44,881 --> 01:04:49,844 "He who knows not the heart of words cannot know the heart of man." 692 01:04:56,101 --> 01:04:57,727 That will be all for today. 693 01:04:57,852 --> 01:05:01,106 Thank you, sir. Goodbye. 694 01:05:01,231 --> 01:05:03,900 Hey, katsuzo, let's go sparrow-hunting today! 695 01:05:17,747 --> 01:05:19,749 Hello, uncle hanshiro. 696 01:05:29,134 --> 01:05:30,802 It's good to see you. 697 01:05:38,893 --> 01:05:40,311 Some tea? 698 01:05:42,230 --> 01:05:45,191 - Much obliged. - Not at all. 699 01:05:45,316 --> 01:05:50,029 I know this house well enough at least to put water on to boil. 700 01:05:53,950 --> 01:05:55,952 As it happens, motome, 701 01:05:57,245 --> 01:06:00,039 I came today to discuss a matter of some weight. 702 01:06:01,624 --> 01:06:05,545 You sound so formal, uncle. What could it be? 703 01:06:08,465 --> 01:06:11,426 How quickly the days and months fly by. 704 01:06:12,302 --> 01:06:14,512 Miho is now 18. 705 01:06:15,472 --> 01:06:19,476 She looks more like her mother every day. 706 01:06:20,518 --> 01:06:25,690 In fact, it's hard to see... How she could possibly be of my blood. 707 01:06:27,108 --> 01:06:31,571 If she'd taken after me, she'd never have grown so beautiful. 708 01:06:31,696 --> 01:06:34,949 Uncle... what are you trying to say? 709 01:06:36,868 --> 01:06:39,662 Well... motome... 710 01:06:44,083 --> 01:06:48,046 I'd like you to take miho as your wife. 711 01:06:56,221 --> 01:06:58,806 I realise this is all very sudden, 712 01:07:00,391 --> 01:07:02,227 but what do you think? 713 01:07:03,186 --> 01:07:05,146 Motome? 714 01:07:05,271 --> 01:07:10,109 Uncle, you know as well as I the state of my livelihood at present. 715 01:07:11,486 --> 01:07:15,782 I offer classes in the Chinese classics to a handful of children 716 01:07:15,907 --> 01:07:18,993 and live from hand to mouth. 717 01:07:21,955 --> 01:07:25,375 How could I possibly take a wife? 718 01:07:25,500 --> 01:07:28,545 Do you dislike miho? 719 01:07:31,172 --> 01:07:33,800 All I'm asking is how you feel about her. 720 01:07:41,349 --> 01:07:46,271 It's not only because of the promise I made to your father 721 01:07:46,396 --> 01:07:49,065 that I hope you'll marry miho. 722 01:07:50,942 --> 01:07:53,695 Boorish and dull as I am, 723 01:07:53,820 --> 01:07:57,073 I'm not entirely insensitive to your feelings for each other. 724 01:07:59,450 --> 01:08:04,914 It was more difficult than I expected to persuade motome. 725 01:08:06,499 --> 01:08:12,130 I didn't realise he had such a stubborn and wilful streak. 726 01:08:13,840 --> 01:08:17,010 But I knew he loved miho, 727 01:08:17,135 --> 01:08:21,514 and I knew miho would have no objections to the match. 728 01:08:23,016 --> 01:08:29,480 The crane that lives a thousand years 729 01:08:29,606 --> 01:08:36,446 a symbol of m yriad Jo ys 730 01:08:36,571 --> 01:08:44,037 the tortoise that lives 10, 000 years 731 01:08:44,162 --> 01:08:51,127 bears on its back the three worlds of hea ven, earth and man 732 01:08:52,420 --> 01:08:57,258 the sands upon the beach 733 01:08:57,383 --> 01:09:01,512 numberless and smooth 734 01:09:01,638 --> 01:09:07,518 may they ever reflect the morning sun 735 01:09:08,561 --> 01:09:13,316 after two years, a child was born. 736 01:09:15,068 --> 01:09:18,404 It was a boy, and they named him kingo. 737 01:09:20,114 --> 01:09:24,994 Of course, I was the one who chose the name. 738 01:09:40,802 --> 01:09:42,345 Good day. 739 01:09:48,309 --> 01:09:50,770 What's this? Asleep again? 740 01:10:02,532 --> 01:10:05,702 Father, you're too generous. 741 01:10:07,245 --> 01:10:08,913 Nonsense. 742 01:10:09,038 --> 01:10:11,958 Even after I married you off, you still cook for me. 743 01:10:12,083 --> 01:10:15,670 And besides, I now have only myself to support. 744 01:10:15,795 --> 01:10:18,464 I save more money than I know what to do with, 745 01:10:18,589 --> 01:10:20,925 and I can't take it with me! 746 01:10:25,763 --> 01:10:27,640 Well, well. 747 01:10:27,765 --> 01:10:29,892 Did you wake up? 748 01:10:32,061 --> 01:10:34,147 Now, none of that, you little rascal. 749 01:10:34,272 --> 01:10:37,900 A warrior's son should not be flashing his dimples. 750 01:10:38,025 --> 01:10:39,861 What did I tell you now? 751 01:10:48,828 --> 01:10:52,165 Really? Even the matsudaira clan of dewa province? 752 01:10:52,290 --> 01:10:53,416 That's right. 753 01:10:53,541 --> 01:10:56,711 I can understand abolishing the domains of newer vassals, 754 01:10:56,836 --> 01:11:01,799 but to treat vassals who've supported the tokugawa for years so harshly? 755 01:11:01,924 --> 01:11:07,764 The shogunate's policy towards the daimyo is completely beyond me. 756 01:11:08,556 --> 01:11:11,476 We'll see an increase in the number of Ronin. 757 01:11:18,399 --> 01:11:20,193 Did you hear? 758 01:11:20,318 --> 01:11:24,238 One of them tried to commit harakiri at the sengoku clan's gate. 759 01:11:24,363 --> 01:11:28,534 A Ronin named oi shume, formerly of the kurume clan. 760 01:11:29,702 --> 01:11:32,747 I heard the sengoku were so impressed 761 01:11:32,872 --> 01:11:34,707 that they offered him employment. 762 01:11:34,832 --> 01:11:37,752 That much was fine. It's what happened next. 763 01:11:37,877 --> 01:11:40,046 Yes, I heard. 764 01:11:40,171 --> 01:11:42,965 Other Ronin who got wind of the story 765 01:11:43,090 --> 01:11:47,929 began presenting themselves at the gates of daimyo houses all over edo, 766 01:11:48,054 --> 01:11:50,890 insisting on committing harakiri and refusing to budge. 767 01:11:51,015 --> 01:11:54,477 In order to get rid of them, 768 01:11:54,602 --> 01:11:57,563 the houses offered them money to leave. 769 01:11:58,731 --> 01:12:01,442 It's a shameful turn of events. 770 01:12:01,567 --> 01:12:03,820 It certainly is. 771 01:12:03,945 --> 01:12:07,073 No matter how hard-pressed they may be, 772 01:12:07,198 --> 01:12:09,367 it's a despicable thing to do. 773 01:12:10,409 --> 01:12:15,289 In these difficult times, it's no help growing desperate. 774 01:12:17,500 --> 01:12:20,795 Becoming too impatient to seek employment 775 01:12:20,920 --> 01:12:23,965 is a danger we must all take care to avoid. 776 01:12:24,090 --> 01:12:27,802 You are absolutely right. 777 01:12:29,178 --> 01:12:31,848 If you stop worrying about finding employment, 778 01:12:31,973 --> 01:12:35,810 you can sit here like this without answering to a superior, 779 01:12:35,935 --> 01:12:38,187 at no one's Beck and call. 780 01:12:42,483 --> 01:12:44,902 What's the matter, little one? 781 01:12:45,027 --> 01:12:48,406 It's time for his milk. I'll nurse him. 782 01:12:48,531 --> 01:12:51,367 Don't give him your breast every time he cries, 783 01:12:51,492 --> 01:12:53,369 or he'll develop bad habits. 784 01:12:53,494 --> 01:12:55,788 Lookee here, kingo. Ready? 785 01:13:01,919 --> 01:13:03,754 All right? 786 01:13:03,880 --> 01:13:07,300 Upsy-Daisy. Here we go, kingo. 787 01:13:08,175 --> 01:13:12,847 In /(Anda 788 01:13:13,639 --> 01:13:18,603 at the myojin shrine 789 01:13:21,772 --> 01:13:26,068 there's a festival 790 01:13:26,193 --> 01:13:29,947 this very n/ght 791 01:13:31,824 --> 01:13:37,955 kingo was the centre of our existence, and the three of us lived happily 792 01:13:38,080 --> 01:13:40,666 with the constant sound of warm laughter 793 01:13:40,791 --> 01:13:43,878 raising peaceful ripples around us. 794 01:13:45,463 --> 01:13:49,216 It truly was a time of greater happiness 795 01:13:49,342 --> 01:13:52,720 than I'd ever known in the domain. 796 01:13:58,225 --> 01:14:05,149 However, good things never last for long. 797 01:14:05,775 --> 01:14:08,277 "We've been granted to live thus far... 798 01:14:10,821 --> 01:14:13,157 "But it won't last forever... 799 01:14:15,910 --> 01:14:18,454 "We 're destined to leave this world... 800 01:14:20,873 --> 01:14:23,834 "And there's nothing unto ward about it." 801 01:14:34,011 --> 01:14:37,682 One day, miho suddenly coughed up profuse quantities of blood. 802 01:14:39,183 --> 01:14:42,186 She had always been of weak constitution, 803 01:14:42,311 --> 01:14:45,481 and with the endless burden of our piecework labour... 804 01:14:47,483 --> 01:14:52,655 She'd driven her frail body too hard for too long. 805 01:15:26,522 --> 01:15:28,566 Motome panicked. 806 01:15:32,486 --> 01:15:34,196 The poor fellow. 807 01:15:35,322 --> 01:15:40,619 Date clan construction site, fifty labourers at 40 mon. 808 01:15:40,745 --> 01:15:44,582 Fifty labourers at 40 mon. 809 01:15:48,627 --> 01:15:51,130 Just a minute, samurai, sir! 810 01:15:51,255 --> 01:15:53,299 Are you trying to get me in trouble? 811 01:15:53,424 --> 01:15:55,885 There isn't enough work even for the townsmen. 812 01:15:56,010 --> 01:15:58,137 If the authorities spotted a two-sworded labourer, 813 01:15:58,262 --> 01:16:01,140 I'd be in for a real dressing-down. 814 01:16:02,183 --> 01:16:08,147 Hosokawa clan construction site, twenty labourers at 45 mon. 815 01:16:12,318 --> 01:16:15,321 Pawn shop 816 01:16:26,123 --> 01:16:28,584 Poor mo Tome, 817 01:16:29,627 --> 01:16:32,630 he tried everything but to no avail. 818 01:16:33,881 --> 01:16:36,634 Miho was gradual/ y wasting a way. 819 01:16:37,718 --> 01:16:43,724 And the worst was yet to come. It's seared forever in my memory. 820 01:16:44,850 --> 01:16:47,937 We 'd just barely made it through the end of the year; 821 01:16:48,062 --> 01:16:50,773 and the plum blossoms had begun to bloom 822 01:16:50,898 --> 01:16:53,776 shortly after the beginning of the new year. 823 01:17:16,298 --> 01:17:17,883 What's wrong? 824 01:17:30,396 --> 01:17:31,939 Is it miho? 825 01:17:35,359 --> 01:17:37,236 Is it miho? 826 01:17:38,529 --> 01:17:40,239 It's kingo. 827 01:17:40,364 --> 01:17:42,533 What? Kingo? 828 01:17:46,245 --> 01:17:47,746 A fever. 829 01:17:49,331 --> 01:17:51,458 Like he's on fire. 830 01:17:56,213 --> 01:17:58,591 Why, miho? 831 01:17:58,716 --> 01:18:01,927 Why did you just sit by until it came to this? 832 01:18:03,095 --> 01:18:07,099 I thought it was an ordinary cold. 833 01:18:07,224 --> 01:18:09,727 What did the doctor say? 834 01:18:12,897 --> 01:18:16,192 You did have a doctor see him, didn't you? 835 01:18:27,745 --> 01:18:31,874 You haven't had a doctor see him? 836 01:18:33,125 --> 01:18:36,128 Why haven't you had a doctor look at him? 837 01:18:54,813 --> 01:18:57,441 Kingo, fight it off. 838 01:19:01,445 --> 01:19:06,325 Your grandpa, like your mother and father, 839 01:19:06,450 --> 01:19:09,286 has already sold off everything of value. 840 01:19:10,412 --> 01:19:15,459 There's not a thing, not a thing we can do for you. 841 01:19:20,297 --> 01:19:21,840 There's nothing... 842 01:19:23,342 --> 01:19:25,803 Nothing we can do, kingo. 843 01:19:27,888 --> 01:19:30,391 But you're the son of a samurai. 844 01:19:30,516 --> 01:19:32,893 You can't let a little illness get the better of you. 845 01:19:39,858 --> 01:19:42,236 Don't let it beat you. 846 01:20:04,758 --> 01:20:07,761 Don't let it... don't let it... 847 01:20:14,184 --> 01:20:15,602 Father. 848 01:20:22,026 --> 01:20:25,529 I have an idea. 849 01:20:25,654 --> 01:20:27,156 What? 850 01:20:27,281 --> 01:20:30,326 I need to go out. 851 01:20:30,451 --> 01:20:32,494 Please look after kingo. 852 01:20:35,998 --> 01:20:37,791 What do you have in mind? 853 01:20:41,420 --> 01:20:45,257 A former retainer of the kato clan now lives in nihonbashi 854 01:20:45,382 --> 01:20:48,052 and makes his living as a moneylender. 855 01:20:48,177 --> 01:20:51,013 His rates are so high I didn't dare go to him before, 856 01:20:51,138 --> 01:20:55,184 but I can't worry about that anymore. 857 01:20:55,309 --> 01:21:00,314 You're right. If you know such a man, hurry and go! 858 01:21:00,439 --> 01:21:02,316 I'm on my way. 859 01:21:02,441 --> 01:21:05,652 I'll be back by evening at the latest. 860 01:21:08,405 --> 01:21:11,492 As you can see, miho is too weak, 861 01:21:11,617 --> 01:21:14,703 so please take care of kingo. 862 01:21:14,828 --> 01:21:17,122 Of course. I know what to do. 863 01:21:18,248 --> 01:21:20,250 But, motome, 864 01:21:20,376 --> 01:21:22,920 you can see he's barely hanging on. 865 01:21:23,045 --> 01:21:27,508 You must be quick, and you mustn't fail. 866 01:21:29,510 --> 01:21:31,804 I'll return by evening without fail. 867 01:21:33,222 --> 01:21:35,140 Until then. 868 01:21:40,813 --> 01:21:43,607 We're depending on you, motome! 869 01:22:21,812 --> 01:22:23,897 No, no, I'll do that. 870 01:22:39,538 --> 01:22:42,833 It won't be long now, kingo. 871 01:23:16,158 --> 01:23:18,160 What's taking him so long? 872 01:23:54,613 --> 01:23:56,448 He's getting worse. 873 01:23:59,409 --> 01:24:01,870 What could motome be doing? 874 01:24:31,233 --> 01:24:35,612 No, no. Your getting up won't do kingo's fever any good. 875 01:24:52,212 --> 01:24:55,674 Where can motome be? 876 01:24:56,925 --> 01:25:01,054 He swore he'd be back by evening. 877 01:25:01,179 --> 01:25:05,350 What could he be doing? 878 01:25:07,436 --> 01:25:09,438 I waited. 879 01:25:11,815 --> 01:25:15,485 Every moment felt like an eternity. 880 01:25:17,195 --> 01:25:19,197 But motome did not return. 881 01:25:19,323 --> 01:25:22,618 We never saw him again. 882 01:25:25,162 --> 01:25:29,875 "I'll be back by evening, so please look after kingo." 883 01:25:31,376 --> 01:25:35,088 Those were his final words as he went out the door, 884 01:25:35,213 --> 01:25:39,301 and that was the last I saw of chijiiwa motome. 885 01:25:49,645 --> 01:25:51,271 Butthen, 886 01:25:52,439 --> 01:25:57,194 around nine that night, he did return home. 887 01:25:58,820 --> 01:26:01,198 Only not on his own. 888 01:26:01,323 --> 01:26:06,370 He was borne home by a party of retainers from the house of iyi... 889 01:26:08,372 --> 01:26:10,374 Most courteously. 890 01:26:12,876 --> 01:26:17,673 This was the request with which chijiiwa motome came to us. 891 01:26:18,507 --> 01:26:22,719 But our forecourt is a busy place and would have been inconvenient, 892 01:26:22,844 --> 01:26:27,307 so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, 893 01:26:27,432 --> 01:26:30,811 thus allowing him to fulfil his wish to commit harakiri. 894 01:26:33,271 --> 01:26:36,942 We understand there have been incidents all across edo lately 895 01:26:37,067 --> 01:26:40,028 in which Ronin present themselves at the gates of daimyo houses 896 01:26:40,153 --> 01:26:44,533 and threaten to commit harakiri unless given money. 897 01:26:45,784 --> 01:26:50,789 This disgraceful practice has put many houses at a loss as to what to do. 898 01:26:51,832 --> 01:26:56,920 But now we have chijiiwa motome, a samurai of true valour, 899 01:26:57,671 --> 01:27:00,424 who carried out his resolve to die honourably. 900 01:27:00,549 --> 01:27:04,928 And we the members of the iyi clan 901 01:27:05,053 --> 01:27:08,265 responded appropriately to facilitate his wishes. 902 01:27:08,932 --> 01:27:13,311 In contrast to many disgraceful Ronin 903 01:27:13,437 --> 01:27:17,357 and the spineless timidity of other daimyo households, 904 01:27:17,482 --> 01:27:21,194 both parties in this instance acted in an exemplary manner 905 01:27:21,319 --> 01:27:23,572 that will open eyes and clear the air. 906 01:27:24,406 --> 01:27:28,702 It is truly an occasion for mutual congratulations. 907 01:27:30,036 --> 01:27:31,705 - We bid you... - Wait. 908 01:27:33,790 --> 01:27:36,501 To avoid any misunderstanding, show the blades. 909 01:27:36,626 --> 01:27:38,670 That's right. 910 01:27:38,795 --> 01:27:42,799 For the record, we wish you to examine the swords chijiiwa was carrying. 911 01:27:47,679 --> 01:27:51,475 You will note that both blades are of bamboo. 912 01:27:52,642 --> 01:27:54,060 Bamboo? 913 01:28:11,578 --> 01:28:14,206 As you can see, both are made of bamboo. 914 01:28:14,331 --> 01:28:18,502 No one must accuse us later of having switched blades. 915 01:28:19,711 --> 01:28:21,713 So take a good look. 916 01:28:26,259 --> 01:28:28,011 Is it clear? 917 01:28:32,808 --> 01:28:34,518 In that case, 918 01:28:34,643 --> 01:28:40,190 motome must have borrowed a blade from your household? 919 01:28:40,857 --> 01:28:43,026 No, he did not. 920 01:28:43,902 --> 01:28:47,322 He died magnificently using his own blade. 921 01:28:51,076 --> 01:28:56,414 Motome... killed himself with that bamboo blade? 922 01:28:58,041 --> 01:28:59,793 Exactly. 923 01:29:00,752 --> 01:29:04,172 The entire household witnessed the spectacle 924 01:29:04,297 --> 01:29:07,259 of harakiri performed with a bamboo blade. 925 01:29:07,384 --> 01:29:09,928 As you may imagine, an unsightly affair. 926 01:29:10,053 --> 01:29:12,472 It would have been more fitting for a samurai 927 01:29:12,597 --> 01:29:16,560 to end his life with a true blade, which is a warrior's soul. 928 01:29:18,895 --> 01:29:22,232 - So long. - We bid you good night. 929 01:31:12,008 --> 01:31:14,010 Miho wept. 930 01:31:16,805 --> 01:31:18,723 She wept... 931 01:31:20,767 --> 01:31:21,893 And wept. 932 01:32:58,364 --> 01:32:59,908 Motome! 933 01:33:02,410 --> 01:33:04,037 Forgive me! 934 01:33:08,083 --> 01:33:09,667 I had... 935 01:33:10,543 --> 01:33:12,921 I had no idea. 936 01:33:22,388 --> 01:33:24,974 You had even sold your blades. 937 01:33:26,351 --> 01:33:29,771 For miho's sake, you even sold your blades. 938 01:33:48,873 --> 01:33:50,500 But I... 939 01:33:51,584 --> 01:33:53,294 But I... 940 01:33:55,004 --> 01:33:57,507 I would never let this go. 941 01:33:59,008 --> 01:34:01,010 It never entered my mind. 942 01:34:02,679 --> 01:34:04,806 The stupid thing was too dear to me... 943 01:34:06,224 --> 01:34:08,434 And I clung to it. 944 01:34:09,894 --> 01:34:11,604 To this stupid... 945 01:34:29,122 --> 01:34:33,668 With his fever still raging and in a coma, 946 01:34:35,044 --> 01:34:38,840 kingo died two days later. 947 01:34:40,383 --> 01:34:42,343 Three days after that, 948 01:34:43,595 --> 01:34:46,472 as if chasing after him, 949 01:34:46,598 --> 01:34:49,142 miho died as well. 950 01:34:53,104 --> 01:34:59,277 Thus did tsugumo hanshiro find himself utterly alone in the world, 951 01:34:59,402 --> 01:35:03,448 having lost every last person he had ever cared about. 952 01:35:04,574 --> 01:35:06,201 Master tsugumo, 953 01:35:09,120 --> 01:35:11,748 does that conclude your story? 954 01:35:13,917 --> 01:35:16,794 I suppose it does. 955 01:35:22,050 --> 01:35:24,344 There's one more thing. 956 01:35:28,514 --> 01:35:32,060 May all those here listen carefully to what I'm about to say. 957 01:35:35,021 --> 01:35:38,942 No matter how grinding his poverty and hunger, 958 01:35:39,067 --> 01:35:42,946 for a samurai to present himself in someone else's entryway 959 01:35:43,071 --> 01:35:46,741 and declare that he wishes to commit harakiri there 960 01:35:46,866 --> 01:35:52,080 is an unspeakable act that can in no way be excused. 961 01:35:54,082 --> 01:35:55,833 Having said that... 962 01:35:58,294 --> 01:36:03,424 The manner in which the house of iyi handled the matter... 963 01:36:05,468 --> 01:36:09,847 Surely left a great deal to be desired. 964 01:36:12,475 --> 01:36:15,478 If a samurai risks shame and ridicule 965 01:36:15,603 --> 01:36:21,234 to beg for a day or two's grace, he must surely have good reason. 966 01:36:22,110 --> 01:36:27,865 A simple inquiry as to the reason for the request 967 01:36:27,991 --> 01:36:30,243 would have told so much. 968 01:36:31,494 --> 01:36:33,997 Yet with this many witnesses present... 969 01:36:35,373 --> 01:36:38,543 Not a single one among you had the consideration to ask. 970 01:36:42,338 --> 01:36:45,758 His wife lay on the very verge of death, 971 01:36:45,883 --> 01:36:50,013 while his beloved son burned with fever, in dire need of a doctor. 972 01:36:51,514 --> 01:36:55,476 Motome no doubt wished to explain the situation to me, 973 01:36:55,601 --> 01:36:58,313 make whatever last effort he could for his son, 974 01:36:58,438 --> 01:37:01,274 before turning all further care over to me, 975 01:37:01,399 --> 01:37:03,651 and then return here to the house of iyi. 976 01:37:03,776 --> 01:37:05,361 Tsugumo hanshiro! 977 01:37:06,904 --> 01:37:09,490 Enough of your self-serving excuses! 978 01:37:10,616 --> 01:37:12,577 What? 979 01:37:13,328 --> 01:37:15,246 As to chijiiwa motome, 980 01:37:16,748 --> 01:37:20,293 the circumstances that drove him here were no doubt complex. 981 01:37:21,711 --> 01:37:25,006 But it was he who declared his wish to commit harakiri. 982 01:37:26,049 --> 01:37:30,261 What followed upon that request may not have been what he intended, 983 01:37:30,386 --> 01:37:32,722 but he reaped what he himself sowed. 984 01:37:33,890 --> 01:37:38,478 He was in no position to complain, or to blame or condemn anyone. 985 01:37:39,854 --> 01:37:41,481 At that point, 986 01:37:41,606 --> 01:37:45,735 all he had to do was cast all else aside and die a magnificent death. 987 01:37:46,861 --> 01:37:50,073 To face death without wavering, 988 01:37:50,198 --> 01:37:53,034 that is the true way of the samurai. 989 01:37:53,159 --> 01:37:55,411 But what did this man do? 990 01:37:55,536 --> 01:37:58,456 He cravenly asked for a day or two's grace. 991 01:37:59,582 --> 01:38:02,794 One might well accuse him of having gone mad! 992 01:38:02,919 --> 01:38:04,837 True enough. 993 01:38:05,880 --> 01:38:08,299 Motome had indeed gone mad. 994 01:38:09,509 --> 01:38:12,178 But I say good for him! 995 01:38:12,303 --> 01:38:14,389 I praise him for it. 996 01:38:16,182 --> 01:38:18,226 He may have been a samurai, 997 01:38:18,351 --> 01:38:20,645 but he was also a man of flesh and blood. 998 01:38:20,770 --> 01:38:23,606 He could not live on air alone. 999 01:38:25,817 --> 01:38:28,277 When a man has reached the point of no return, 1000 01:38:28,403 --> 01:38:31,739 even one as strong as motome will go mad trying to protect his family, 1001 01:38:31,864 --> 01:38:33,658 and I would praise him for it! 1002 01:38:35,243 --> 01:38:37,412 They'll call him the "bamboo Ronin". 1003 01:38:38,496 --> 01:38:43,876 Not only samurai, but townspeople, too, will scoff at his wavering. 1004 01:38:44,961 --> 01:38:48,172 But let them laugh all they want. 1005 01:38:48,297 --> 01:38:52,677 Who can fathom the depths of another man's heart? 1006 01:38:54,762 --> 01:38:58,307 Thanks to the shogunate's ruthless policy of wiping out the provincial lords, 1007 01:38:58,433 --> 01:39:00,643 countless samurai lost their masters 1008 01:39:00,768 --> 01:39:05,189 and were cast out to wander the depths of hell. 1009 01:39:05,314 --> 01:39:09,318 How can those who never want for food or clothing understand their misery? 1010 01:39:10,695 --> 01:39:14,740 To those who find motome loathsome for his pleading, I ask you, 1011 01:39:14,866 --> 01:39:17,702 what if you found yourself in the same position? 1012 01:39:17,827 --> 01:39:20,496 Would you do any differently? 1013 01:39:23,749 --> 01:39:27,378 After all, this thing we call samurai honour 1014 01:39:28,421 --> 01:39:31,299 is ultimately nothing but a facade. 1015 01:39:31,424 --> 01:39:33,468 Is that your grievance? 1016 01:39:34,427 --> 01:39:37,847 - Grievance? - Is that what you're trying to tell us? 1017 01:39:38,848 --> 01:39:42,351 That samurai honour is nothing but a facade? 1018 01:39:42,477 --> 01:39:44,187 Exactly. 1019 01:39:47,106 --> 01:39:50,026 "Even if I say I want to commit harakiri, 1020 01:39:50,151 --> 01:39:52,653 "they surely won't make me do it." 1021 01:39:52,778 --> 01:39:56,032 Such wishful thinking is where these Ronin go wrong. 1022 01:39:57,200 --> 01:40:00,161 If a man says he wants to commit harakiri, we will let him. 1023 01:40:00,286 --> 01:40:03,706 In fact, since he has proposed it himself, we'll make sure he does. 1024 01:40:03,831 --> 01:40:06,792 That is the policy of the house of iyi. 1025 01:40:06,918 --> 01:40:09,921 For us, samurai honour is no mere facade! 1026 01:40:27,939 --> 01:40:31,526 And so tsugumo hanshiro too 1027 01:40:31,651 --> 01:40:35,947 has come here with no intention of committing harakiri, 1028 01:40:36,072 --> 01:40:39,325 but rather out of deep bitterness 1029 01:40:39,450 --> 01:40:44,330 over the manner in which the iyi clan treated his son-in-law chijiiwa motome, 1030 01:40:44,455 --> 01:40:47,625 and the desire to vent his many grudges. 1031 01:40:48,417 --> 01:40:50,711 Is that what you think? 1032 01:40:50,836 --> 01:40:53,381 That's not for me to say. 1033 01:40:54,674 --> 01:40:57,009 You can only look into your own heart. 1034 01:40:57,927 --> 01:41:00,471 But all the same, 1035 01:41:00,596 --> 01:41:03,474 you have no intention of letting me leave here alive? 1036 01:41:03,599 --> 01:41:06,352 That is my decision to make. 1037 01:41:06,477 --> 01:41:09,564 I need make no excuses to you. 1038 01:41:10,731 --> 01:41:12,817 Counsellor, 1039 01:41:12,942 --> 01:41:17,363 there is a proverb, "the suspicious mind conjures its own demons." 1040 01:41:17,488 --> 01:41:19,490 Do you know it? 1041 01:41:21,367 --> 01:41:25,705 When I say I will disembowel myself, I truly mean it. 1042 01:41:31,335 --> 01:41:34,839 Yet, even after all I have said, you still refuse to... 1043 01:41:36,966 --> 01:41:41,095 Suppose I were to go on living, 1044 01:41:41,220 --> 01:41:44,432 what could I possibly have to look forward to? 1045 01:41:47,018 --> 01:41:52,607 The fact is, I can hardly wait to join motome and miho and kingo 1046 01:41:53,941 --> 01:41:57,987 in that world to which they have preceded me. 1047 01:41:59,697 --> 01:42:03,993 But I would never be able to look them in the face 1048 01:42:04,118 --> 01:42:06,537 were I to go empty-handed. 1049 01:42:07,622 --> 01:42:09,957 I think you can understand that. 1050 01:42:14,920 --> 01:42:17,715 I thought perhaps once I had explained, 1051 01:42:17,840 --> 01:42:23,346 even members of the iyi clan would surely say, "so that's how it was? 1052 01:42:23,471 --> 01:42:29,268 "Perhaps we were overzealous that day in pressing towards that end. 1053 01:42:30,311 --> 01:42:34,940 "Anyone can see that our handling of the situation was less than ideal. 1054 01:42:35,066 --> 01:42:39,695 "In some ways, perhaps we carried things too far. 1055 01:42:41,030 --> 01:42:45,701 "No doubt both parties could have conducted themselves to better effect." 1056 01:42:47,036 --> 01:42:51,248 If I could take with me even a single word in this vein, 1057 01:42:51,374 --> 01:42:53,793 it would be a comfort to motome. 1058 01:42:57,088 --> 01:43:03,094 Was this not the most fitting gift I could hope to offer him? 1059 01:43:03,219 --> 01:43:05,680 Such were my thoughts! 1060 01:43:05,805 --> 01:43:09,183 But I see now it was nothing but wishful thinking. 1061 01:43:09,308 --> 01:43:12,395 If you can see that, then it makes the rest easy. 1062 01:43:12,520 --> 01:43:15,564 This world does not bend to sentimental tales. 1063 01:43:18,192 --> 01:43:20,736 If you really think that samurai honour 1064 01:43:20,861 --> 01:43:24,740 is ultimately nothing more than a facade, 1065 01:43:26,075 --> 01:43:29,036 then you never had a chance of swaying us. 1066 01:43:32,498 --> 01:43:34,750 So in the end, 1067 01:43:34,875 --> 01:43:38,838 these have been nothing but the useless grumblings of an old man. 1068 01:43:40,631 --> 01:43:45,094 But it does no good to lament that now. 1069 01:43:50,516 --> 01:43:54,895 Well, then, forgive me for my long-winded recitation. 1070 01:43:55,855 --> 01:43:58,691 I will now proceed with the ritual. 1071 01:44:02,820 --> 01:44:04,864 Tarry a moment. 1072 01:44:07,032 --> 01:44:08,617 Before that, 1073 01:44:09,618 --> 01:44:13,873 I must return some items that belong to this house. 1074 01:44:34,852 --> 01:44:39,398 For identification, I have placed name tags on each. 1075 01:44:40,232 --> 01:44:42,610 Please examine them carefully. 1076 01:44:49,867 --> 01:44:52,745 Master yazaki hayato 1077 01:44:52,870 --> 01:44:55,998 and master kawabe umenosuke... 1078 01:44:56,957 --> 01:45:01,253 I understand they're both among the best swordsmen of the iyi clan, 1079 01:45:01,378 --> 01:45:04,423 held in high esteem for their courage and honour. 1080 01:45:05,466 --> 01:45:07,384 But, counsellor, 1081 01:45:08,511 --> 01:45:11,764 gentlemen, let me set your minds at ease. 1082 01:45:12,723 --> 01:45:16,769 I took only their topknots. 1083 01:45:16,894 --> 01:45:19,647 Not their lives. 1084 01:45:26,195 --> 01:45:28,823 In the case of yazaki hayato, 1085 01:45:30,449 --> 01:45:32,076 it was six days ago. 1086 01:47:28,192 --> 01:47:30,152 Hold it! 1087 01:47:39,662 --> 01:47:42,748 In the case of kawabe umenosuke, 1088 01:47:42,873 --> 01:47:46,126 it was five days ago, on may 8th. 1089 01:48:54,820 --> 01:48:56,613 However, 1090 01:48:56,739 --> 01:49:01,410 when it came to that master swordsman of the shindo-munen-ichi school, 1091 01:49:01,535 --> 01:49:06,790 master omodaka hikokuro, I had a little more difficulty. 1092 01:49:07,958 --> 01:49:12,504 Perhaps aware of what had befallen yazaki and kawabe, 1093 01:49:12,629 --> 01:49:15,549 I could not catch him off guard. 1094 01:49:15,674 --> 01:49:20,220 In fact, to be honest, I found myself at quite a loss 1095 01:49:20,345 --> 01:49:25,059 as to how to deal with master omodaka. 1096 01:49:29,063 --> 01:49:30,856 May I enter? 1097 01:50:21,990 --> 01:50:25,035 If you reach for your sword, 1098 01:50:26,537 --> 01:50:29,832 I'll slice you in one motion from shoulder to waist. 1099 01:50:39,675 --> 01:50:41,135 However... 1100 01:50:42,678 --> 01:50:46,056 I fear the lintel will catch the tip of my blade. 1101 01:50:50,102 --> 01:50:52,563 If you lunge to the side, 1102 01:50:54,064 --> 01:50:56,900 then this pillar will get in the way. 1103 01:51:00,070 --> 01:51:04,116 It took a few days to locate your home. My apologies for the delay. 1104 01:51:06,034 --> 01:51:08,162 I ask you to make ready. 1105 01:51:11,540 --> 01:51:14,251 This is obviously no place for a sword duel. 1106 01:51:14,376 --> 01:51:18,005 It's a bit far, but I must ask you to accompany me to gojiin-gawara. 1107 01:51:21,633 --> 01:51:23,927 As miserable a hovel as this is, 1108 01:51:24,052 --> 01:51:27,556 your landlord will be inconvenienced if you do not return. 1109 01:51:30,142 --> 01:51:34,438 And without someone to retrieve your remains, your soul will wander aimlessly. 1110 01:51:37,149 --> 01:51:39,568 I suggest you leave a note. 1111 01:51:45,824 --> 01:51:49,786 It should indicate you're going to gojiin-gawara 1112 01:51:49,912 --> 01:51:53,248 for a duel with omodaka hikokuro of the iyi clan. 1113 01:56:29,566 --> 01:56:32,777 Taking advantage of the wind was brilliant, 1114 01:56:32,903 --> 01:56:35,614 but a blade can do more than cut. 1115 01:56:35,739 --> 01:56:39,659 It can also stab, or even snap another blade in two. 1116 01:56:39,784 --> 01:56:42,245 Swordsmanship untested in battle 1117 01:56:42,370 --> 01:56:44,915 is like the art of swimming on tatami mats. 1118 01:57:06,978 --> 01:57:09,314 On the other hand, 1119 01:57:09,439 --> 01:57:11,900 I had not seen battle either 1120 01:57:12,025 --> 01:57:16,738 since the siege of Osaka castle 16 years ago. 1121 01:57:17,697 --> 01:57:20,075 Taking his head would have been difficult enough, 1122 01:57:20,200 --> 01:57:24,746 but taking only his topknot proved more difficult still. 1123 01:57:29,584 --> 01:57:32,254 Whatever the differences in our skill, 1124 01:57:32,379 --> 01:57:35,590 for a samurai to have his topknot taken 1125 01:57:35,715 --> 01:57:38,635 is the same as having his head stricken off. 1126 01:57:38,760 --> 01:57:40,762 It is an ineptitude, a disgrace, 1127 01:57:40,887 --> 01:57:44,766 that can scarcely be atoned for even by death. 1128 01:57:44,891 --> 01:57:49,187 Yet these men claim illness and shirk their duties 1129 01:57:49,312 --> 01:57:53,358 while waiting for their topknots to grow back. Counsellor! 1130 01:57:57,445 --> 01:58:01,074 This house boasts of its red armour and its martial valour, 1131 01:58:01,199 --> 01:58:03,743 but it seems that even in the great house of iyi, 1132 01:58:03,868 --> 01:58:07,122 samurai honour is nothing more than a facade. 1133 01:58:22,012 --> 01:58:23,555 Madman! 1134 01:58:24,180 --> 01:58:26,266 Cut him down! 1135 02:05:20,096 --> 02:05:21,347 Fall back! 1136 02:06:32,543 --> 02:06:35,630 Tsugumo hanshiro has been killed, sire. 1137 02:06:38,925 --> 02:06:40,843 And our casualties? 1138 02:06:42,136 --> 02:06:44,680 What were the casualties among our men? 1139 02:06:45,890 --> 02:06:48,935 Sugita masakatsu, uemura sobei. 1140 02:06:49,060 --> 02:06:51,729 Shinmen ichiro, yoshioka uemon. 1141 02:06:51,854 --> 02:06:53,606 Fourdead. 1142 02:06:53,731 --> 02:06:55,775 Eight more seriously wounded. 1143 02:06:58,820 --> 02:07:00,822 The Ronin from Hiroshima, 1144 02:07:02,865 --> 02:07:05,618 tsugumo hanshiro, committed harakiri. 1145 02:07:08,371 --> 02:07:11,124 All our own men died of illness. 1146 02:07:13,584 --> 02:07:16,045 The house of iyi has no retainers 1147 02:07:17,046 --> 02:07:21,050 who could be felled or wounded by some half-starved Ronin. 1148 02:07:24,095 --> 02:07:28,057 Former retainer of the fukushima clan, tsugumo hanshiro, 1149 02:07:28,182 --> 02:07:31,644 committed harakiri honourably, according to his wish. 1150 02:07:31,769 --> 02:07:34,147 All our men died of illness. 1151 02:07:34,272 --> 02:07:37,358 Their deaths have nothing to do with tsugumo's. 1152 02:07:41,737 --> 02:07:45,992 Furthermore, we cannot allow any more to die of illness. 1153 02:07:46,117 --> 02:07:49,912 See that the wounded are treated immediately. 1154 02:08:01,382 --> 02:08:03,759 I have just returned, counsellor. 1155 02:08:07,346 --> 02:08:10,600 Omodaka hikokuro... 1156 02:08:11,726 --> 02:08:13,895 Last night at his home... 1157 02:08:18,065 --> 02:08:23,779 Kawabe and yazaki both claim illness. 1158 02:08:24,488 --> 02:08:26,365 - But in fact... - Fooh 1159 02:08:28,492 --> 02:08:32,413 why did you not order them to commit harakiri on the spot? 1160 02:08:32,538 --> 02:08:36,417 Go back at once and order them to do so! 1161 02:08:38,461 --> 02:08:41,214 And take some skilled swordsmen with you. 1162 02:08:41,339 --> 02:08:45,927 If they fail to willingly disembowel themselves, make them do it by force. 1163 02:08:47,929 --> 02:08:51,182 Of course, these two men and omodaka too, 1164 02:08:51,307 --> 02:08:53,559 did not officially commit harakiri. 1165 02:08:54,852 --> 02:08:56,687 They died of illness. 1166 02:08:58,022 --> 02:09:00,024 Imbecile! 1167 02:09:01,859 --> 02:09:06,405 You weren't born yesterday, you know the ways of the world! 1168 02:09:07,531 --> 02:09:10,534 Do you not realise the implications? Idiot! 1169 02:09:11,494 --> 02:09:13,579 I am on my way, sire. 1170 02:10:42,835 --> 02:10:46,589 The former retainer of the fukushima clan, tsugumo hanshiro, 1171 02:10:48,299 --> 02:10:51,510 died by harakiri at six in the evening. 1172 02:10:53,262 --> 02:10:57,224 His speech and behaviour had been erratic. 1173 02:10:57,350 --> 02:11:01,228 Many of those present felt he showed s/gns of derangemen t. 1174 02:11:03,230 --> 02:11:05,733 Furthermore, it has become clear 1175 02:11:05,858 --> 02:11:08,027 when another former retainer of the fukushima clan, 1176 02:11:08,152 --> 02:11:12,073 one chijiiwa motome, asked to commit harakiri in January of this year; 1177 02:11:12,198 --> 02:11:14,992 we did not err in our chosen response. 1178 02:11:15,117 --> 02:11:18,788 Word of the martial r/gour of this house echoed throughout edo. 1179 02:11:21,082 --> 02:11:25,169 In the present case too, word of our resolute handling 1180 02:11:25,294 --> 02:11:28,547 spread across the city before two days were out. 1181 02:11:28,672 --> 02:11:30,633 As a result, 1182 02:11:30,758 --> 02:11:34,887 on the third day, in a formal session at edo castle, 1183 02:11:35,971 --> 02:11:40,267 lord doi took the occasion to confer words of praise 1184 02:11:40,393 --> 02:11:45,064 upon our young master bennosuke as follows... 1185 02:11:46,524 --> 02:11:49,443 "A t peace, yet ever vrgi/an t. 1186 02:11:50,778 --> 02:11:53,614 "Let the house of m continue to embrace this principle, 1187 02:11:53,739 --> 02:11:58,077 "and your fortunes are sure to prosper for ages to come." 1188 02:11:59,370 --> 02:12:01,622 The 16th day of may, 1189 02:12:02,665 --> 02:12:04,583 1630. 1190 02:12:26,063 --> 02:12:28,065 Ha ra kirl 87795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.