All language subtitles for The.New.Godfathers.1979.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,375 --> 00:03:00,875 My friends... 2 00:03:02,708 --> 00:03:09,125 ...it was a long time that we haven't gathered us all. 3 00:03:11,583 --> 00:03:16,167 I meet the "family” here, in my house... 4 00:03:18,708 --> 00:03:22,917 ...because this war must be stopped. 5 00:03:23,000 --> 00:03:28,917 I have always said that, if we continue to do war in between, we end up! 6 00:03:29,042 --> 00:03:32,833 If we had done before this meeting... 7 00:03:33,000 --> 00:03:38,792 ...we would have avoided many troubles. 8 00:03:40,917 --> 00:03:42,917 Don Lucky... 9 00:03:43,000 --> 00:03:47,792 ...your family has had problems with that of Massaccesi. 10 00:03:47,958 --> 00:03:53,042 Give yourself a hand. C'mon! 11 00:03:53,125 --> 00:03:57,125 We are people from the same land, we must give love into ourselves! 12 00:03:57,250 --> 00:04:02,042 United States is a great land, and there is a space for all. 13 00:04:03,375 --> 00:04:05,375 Look at this! 14 00:04:06,083 --> 00:04:07,667 Nice! 15 00:04:07,833 --> 00:04:12,250 - Friendship is the most important thing. - And now? 16 00:04:12,333 --> 00:04:14,917 - Can we finish? - Good. 17 00:04:16,667 --> 00:04:21,875 You have had enough time to study this business. 18 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 What do you think about it? 19 00:04:26,667 --> 00:04:32,458 20 million of dollars aren't peanuts! 20 00:04:32,583 --> 00:04:36,583 Also 5 quintals of heroin! 21 00:04:38,708 --> 00:04:43,500 Now the market is expanding. 22 00:04:44,625 --> 00:04:48,208 The revolutions aren't done on size. 23 00:04:48,333 --> 00:04:52,208 One day the situation will become normal. 24 00:04:53,125 --> 00:04:57,042 We must take advantage of this moment. 25 00:04:57,167 --> 00:05:00,167 The trade is stopped... 26 00:05:00,292 --> 00:05:06,500 ...we must lay hands on all drug in Teheran. 27 00:05:06,625 --> 00:05:12,625 And now how can we make to find all this money as soon as possible? 28 00:05:15,167 --> 00:05:19,583 My Turkish friend is here... 29 00:05:20,083 --> 00:05:23,083 ...because this business has two characteristics... 30 00:05:23,292 --> 00:05:27,083 ...celerity, and cash money. 31 00:05:27,333 --> 00:05:32,250 Who guarantees us that the drug will come in New York? 32 00:05:32,750 --> 00:05:36,750 If you allow me, I'll think about this. 33 00:05:36,875 --> 00:05:40,750 - So what? - Ok. 34 00:05:43,292 --> 00:05:44,667 I agree. 35 00:05:46,667 --> 00:05:48,667 Fine. 36 00:05:57,792 --> 00:06:02,583 She is my daughter Lucy, She is really American! 37 00:06:03,500 --> 00:06:08,500 - Come on, Joe. -Hi! - Lucy will marry in one month. 38 00:06:08,625 --> 00:06:14,875 - You are all invited. - Best wishes! 39 00:07:37,583 --> 00:07:41,000 This is the money. Take the carpet. 40 00:07:47,667 --> 00:07:50,667 Now you are most kind. 41 00:07:52,000 --> 00:07:55,792 - Bye. - Come on! 42 00:07:55,917 --> 00:08:00,917 And now, how can we do for go outside by this situation? This is a labyrinth! 43 00:08:06,417 --> 00:08:09,583 - Don Francesco is this all gold? - No! 44 00:08:09,708 --> 00:08:11,708 This is copper, idiot! 45 00:08:17,167 --> 00:08:20,750 - Look at this! - Come on, we must go to the port. 46 00:08:20,917 --> 00:08:24,333 They are working. Hurry up. 47 00:08:24,417 --> 00:08:27,125 But this place is a great bazaar? 48 00:08:56,000 --> 00:08:59,667 - Don't worry. - It's all right? It's the last load? -Yes. 49 00:08:59,833 --> 00:09:01,833 The crates are a thousand? 50 00:09:47,625 --> 00:09:52,625 - Pay the taxi. Hurry, the ship is leaving! - Ok. 51 00:09:53,417 --> 00:09:54,792 How much? How much? 52 00:10:03,833 --> 00:10:07,833 What the fuck you want? I have paid you! 53 00:10:08,958 --> 00:10:13,500 What do you say? Don Francesco, come here, I don't understand this man! 54 00:10:13,625 --> 00:10:15,583 Hurry up! 55 00:10:15,708 --> 00:10:20,292 You damn! You're a stinker. Don't scream! 56 00:10:56,083 --> 00:11:00,667 - These are for you and your sailors. - They are good guys. 57 00:11:00,833 --> 00:11:04,417 The cigarettes will come in time at Naples. 58 00:11:04,542 --> 00:11:08,958 - No thanks, he is the connoisseur. - Turkish perfume! 59 00:11:09,042 --> 00:11:12,708 My God! Smells like shit! 60 00:11:12,875 --> 00:11:14,875 - Turkish perfume. - Stench! 61 00:11:15,000 --> 00:11:20,417 - Sorry, I'm going to Naples. - The cigarettes will be in Naples soon. 62 00:11:20,500 --> 00:11:25,208 - When you'll come in Naples come to see me. -Thanks Don Francesco! 63 00:11:25,333 --> 00:11:28,917 - Good travel. -Say goodbye to your Turkish friend. - Fuck off! -Thanks. 64 00:11:29,042 --> 00:11:32,042 Good travel! 65 00:11:35,542 --> 00:11:37,042 It's ok, goodbye! 66 00:11:49,000 --> 00:11:51,792 - It's all right? - Ok. 67 00:12:21,208 --> 00:12:25,500 THE NEW GODFATHERS 68 00:14:54,458 --> 00:14:58,667 From this laboratory our agent has started the investigations. 69 00:14:58,792 --> 00:15:03,792 We have discovered that instead during a study against the cancer... 70 00:15:03,917 --> 00:15:08,125 ...that they will change the opium in heroin. 71 00:15:09,125 --> 00:15:13,917 Our man has found that the load started in Teheran... 72 00:15:14,042 --> 00:15:17,375 ...is coming to Istanbul. This is the the last video. 73 00:15:17,500 --> 00:15:20,500 Soon after he was discovered and Killed. 74 00:15:20,625 --> 00:15:23,625 Gentleman, our investigation stops here. 75 00:15:23,750 --> 00:15:29,167 We know only one thing: 5 quintals of pure heroin... 76 00:15:29,250 --> 00:15:31,250 ...are going to the United States. 77 00:15:31,375 --> 00:15:37,167 Who has bought that charge, has payed a very little price. 78 00:15:37,292 --> 00:15:40,292 If the drug will go at final destination... 79 00:15:40,417 --> 00:15:44,583 ...million of guys in the world will buy cheap drugs! 80 00:15:46,417 --> 00:15:48,417 Exactly. 81 00:15:49,667 --> 00:15:54,792 With this operation, the traffickers try to extend their business. 82 00:15:54,917 --> 00:15:58,917 The guys of 10-11 years old will become victims of this criminals. 83 00:15:59,000 --> 00:16:02,750 For this we can unite our attempts... 84 00:16:02,917 --> 00:16:06,917 ...and destroy this trouble for humanity. 85 00:16:08,500 --> 00:16:13,500 I believe that the drug before it arrives in United States... 86 00:16:14,542 --> 00:16:19,000 ...will pass for an Atlantic port. I don't agree with you. 87 00:16:26,167 --> 00:16:29,583 - What did you say? - I don't agree with you. 88 00:16:29,708 --> 00:16:34,708 - The drug will not arrive in an Atlantic port. -Sorry... 89 00:16:34,833 --> 00:16:39,208 ...the Captian Radovic is here like my assistant. 90 00:16:39,292 --> 00:16:43,167 He distingues himself during the war against the traffic... 91 00:16:43,292 --> 00:16:46,292 ...his opinion is very important. 92 00:16:46,417 --> 00:16:51,000 - In every case this is an opinion. 93 00:16:51,083 --> 00:16:53,042 - But it's a logical thought! 94 00:16:53,958 --> 00:17:00,375 The drug will not make the travel... 95 00:17:00,458 --> 00:17:02,542 across the Atlantic ocean... 96 00:17:02,667 --> 00:17:06,833 ...in a single leap, from here to there. 97 00:17:06,958 --> 00:17:11,167 Of course. The drugs need about an help. 98 00:17:11,250 --> 00:17:14,250 The drug will travel under cover. 99 00:17:14,375 --> 00:17:19,667 - The coverage should be changed at halfway. Is it correct? -Yes. 100 00:17:19,792 --> 00:17:25,875 And you think that the new covering will be an Atlantic port? 101 00:17:27,000 --> 00:17:30,500 Yes. I think this. 102 00:17:30,625 --> 00:17:32,625 Nothing of more absurd! 103 00:17:32,750 --> 00:17:39,083 The reasons are two: the travel with a first covering is too long... 104 00:17:39,167 --> 00:17:45,833 ...and it can take the customs control. 105 00:17:46,000 --> 00:17:50,667 Second reason: On the Atlantic coast 106 00:17:50,667 --> 00:17:52,375 there isn't a centre of sorting... 107 00:17:54,000 --> 00:17:55,500 sorry... 108 00:17:55,833 --> 00:17:59,125 ...with a good equipement to work on the drugs. 109 00:17:59,958 --> 00:18:01,750 It seems interesting. 110 00:18:01,833 --> 00:18:07,250 - What is your opinion? - A port in the middle... 111 00:18:07,333 --> 00:18:10,292 where the buyers have safe contacts... 112 00:18:10,417 --> 00:18:15,417 and good equipment for the preparation of the drugs. 113 00:18:17,542 --> 00:18:20,333 Which port? 114 00:18:24,458 --> 00:18:27,958 For example...Naples! 115 00:18:29,958 --> 00:18:34,500 TAMMURIATA BLU 116 00:18:36,250 --> 00:18:40,500 The seafarers are celebrating, 117 00:18:42,625 --> 00:18:47,500 do not cry for me yet! 118 00:18:58,667 --> 00:19:05,500 A man is at sea and women in the church pray their man be back soon, 119 00:19:06,333 --> 00:19:12,500 like drums, hearts beat as they wait! 120 00:19:14,667 --> 00:19:21,125 This silver moon, oh, my God, is poignant! 121 00:19:22,125 --> 00:19:26,417 And while they go to the "adventure”, 122 00:19:26,500 --> 00:19:30,292 the motorboats write... 123 00:19:30,375 --> 00:19:33,708 over these transparent waves, 124 00:19:33,792 --> 00:19:37,708 the Luciano story. 125 00:19:38,833 --> 00:19:44,500 There are people who risk their lives every night, 126 00:19:47,083 --> 00:19:52,500 because they find no another job to do! 127 00:19:55,292 --> 00:20:00,875 You can not call them smugglers... 128 00:20:01,625 --> 00:20:04,000 a man who dies to survive... 129 00:20:04,125 --> 00:20:09,708 for one flag which is called dignity! 130 00:20:17,750 --> 00:20:20,292 Cigarettes! Two boxes, 1000 Lire. 131 00:20:35,792 --> 00:20:39,083 Do you want to smoke? Two boxes, 1000 Lire. 132 00:20:39,167 --> 00:20:44,083 - How much does it cost? -1000 Lire. - One or two boxes? -Two! 133 00:20:44,208 --> 00:20:49,042 - Give me 100 boxes. - I haven't. 134 00:20:49,167 --> 00:20:53,833 - And now? - I can find them fast. -Good. 135 00:21:02,042 --> 00:21:06,042 There is the Financial Guard, run away! Hurry up! 136 00:21:10,167 --> 00:21:14,167 It's going good at school? Nice! 137 00:21:14,292 --> 00:21:17,875 Now your dad will buy candies for you. 138 00:21:20,000 --> 00:21:24,583 - Look, we have joked them. - Thanks. 139 00:21:24,750 --> 00:21:29,333 - Who are you? -Her boyfriend. - Congratulations. 140 00:21:29,458 --> 00:21:33,458 - When you'll be married? - First we must settle. 141 00:21:35,583 --> 00:21:39,167 - Do you want a drink? - Thanks, don't worry. 142 00:21:39,292 --> 00:21:44,792 - No, you must accept! You have saved Stella. - Ok. 143 00:21:45,083 --> 00:21:47,083 Did you see "Lo Scugnizzo"? 144 00:21:47,083 --> 00:21:48,208 It's a nice movie. - No, no. 145 00:21:48,417 --> 00:21:50,625 There is Angela Luce...and Marco Girotti. 146 00:21:50,625 --> 00:21:53,417 Gianni Garko, it's a nice movie! 147 00:21:53,500 --> 00:21:58,208 Lets go. - Lets go. 148 00:22:01,417 --> 00:22:03,833 "Lo Scugnizzo. Directed by Alfonso Brescia". 149 00:22:04,458 --> 00:22:07,750 Who the fuck is this Alfonso Brescia? 150 00:22:08,167 --> 00:22:14,083 - What do you take? -A whiskey! - No, it's too much. One coffee. 151 00:22:14,208 --> 00:22:19,208 - Ok. One coffee and one juice of fruit. - And you, do you take anything? 152 00:22:19,333 --> 00:22:24,917 - No. What do you do? - All and nothing -Good. 153 00:22:25,042 --> 00:22:28,042 Do you know someone who manage cigarettes? 154 00:22:28,167 --> 00:22:33,750 - Everyone. Do you want? - No, also I work with the cigarettes. 155 00:22:33,917 --> 00:22:39,542 - Are you a wholesaler? -I have much merchandise, and I must go away. 156 00:22:39,667 --> 00:22:42,708 - Here is the coffee. - You have helped Stella... 157 00:22:43,000 --> 00:22:47,292 ...then you are a friend. Therefore I'll help you. 158 00:22:48,375 --> 00:22:51,375 Cigarettes! cigarettes! 159 00:22:52,083 --> 00:22:57,083 - Thanks. -Good morning. - Stella, what are you doing here now? 160 00:22:57,208 --> 00:23:01,000 Mom, the Financial Guard has arrived and he helped me to escape. 161 00:23:01,125 --> 00:23:03,917 - Thanks - for a little thing like this! 162 00:23:04,042 --> 00:23:08,250 - Is your husband here? The man wants to meet him. -Sure. 163 00:23:17,375 --> 00:23:23,625 Carmelina, come upstairs, I'm awake by an hour! 164 00:23:23,750 --> 00:23:26,500 I'm coming! 165 00:23:26,625 --> 00:23:31,833 - Who is this man? - Gennarino's friend, a nice person. 166 00:23:31,958 --> 00:23:35,958 - So? - He helped Stella to escape. 167 00:23:36,042 --> 00:23:41,417 - Now he wants to meet and know you. - Let him settle down. 168 00:23:41,542 --> 00:23:46,333 Ok. Stella stays here. You come with me. 169 00:23:54,083 --> 00:23:58,500 - Do you live here for a long time? -Yes. 170 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 You are welcome. 171 00:24:19,583 --> 00:24:23,167 We have come. We are going to wash ourselves. 172 00:24:23,292 --> 00:24:27,292 Good morning Don Salvatore, this man wants to meet you. 173 00:24:27,417 --> 00:24:31,750 Sorry if I wear only underwear. Take a seat. -Thanks. 174 00:24:32,667 --> 00:24:36,250 - Do you smoke? - Yes, thanks. 175 00:24:37,375 --> 00:24:42,583 - How can I help you ? -He has to pass a batch of cigarettes. 176 00:24:42,708 --> 00:24:47,708 Ok. Carmelina, there's a guest. Make some coffee. 177 00:24:47,833 --> 00:24:52,250 What's your name ? -lvo. Only lvo ? -Yes. 178 00:24:52,333 --> 00:24:57,333 - He doesn't want to let know his own things! - The coffee is ready. 179 00:24:57,458 --> 00:25:00,667 - Carmelina's coffee is excellent! - Thank you! 180 00:25:00,792 --> 00:25:04,583 - For me without sugar. -It's already sugared. - It's ok any way. 181 00:25:06,875 --> 00:25:11,458 - Have you a batch to sell? - Yes. -Where is it? 182 00:25:11,583 --> 00:25:14,583 - In Jugoslavia. - A cup of coffee also for you. 183 00:25:14,708 --> 00:25:18,208 - How many crates are there? - Many! 184 00:25:18,333 --> 00:25:21,917 - Would you be interested in it? - To me the business is too big. 185 00:25:22,042 --> 00:25:27,875 But perhaps, I can give you a contact with the right person. 186 00:25:29,833 --> 00:25:34,833 - When can I meet him? - Calm down! Go too fast! 187 00:25:34,958 --> 00:25:39,542 - You must do these things quietly. - That's absolutely true. 188 00:25:39,667 --> 00:25:44,083 - It takes some time -All right. - And time is money. 189 00:25:44,167 --> 00:25:48,167 - There are three millions for you. - Ah!, let's go now. 190 00:25:48,292 --> 00:25:52,292 Carmelina, shirt and trouser. Hurry up ! -A moment please! 191 00:25:52,417 --> 00:25:56,208 - This morning there's a business! 192 00:25:56,333 --> 00:25:59,833 - I must gain a commission. - But of course! 193 00:26:14,792 --> 00:26:19,792 - What's happening? - We can't go out on the sea. 194 00:26:19,917 --> 00:26:23,542 - The Financial Guard has busted our balls! - Don't worry about... 195 00:26:23,667 --> 00:26:26,667 ...I've bought a haul at Istanbul, will arrive this week. 196 00:26:26,792 --> 00:26:30,208 This time all will be in order, don't worry about. 197 00:26:30,708 --> 00:26:34,083 Ok, I'm not worried! 198 00:26:35,375 --> 00:26:38,792 - What's going now ? -There's a man who wants to propose you a business. Are you interested? 199 00:26:39,292 --> 00:26:45,500 Go and drink a coffee, It will be all ok. Don't worry. 200 00:26:46,167 --> 00:26:51,083 - What's going on? -A man wants to sell about 2000 crates cigarettes. 201 00:26:51,083 --> 00:26:53,875 - 2000? - Yes. The price is cheap. 202 00:26:55,375 --> 00:26:59,500 - Is it him? - Yes, the one near Gennarino. He's from Yugoslavia. 203 00:26:59,625 --> 00:27:04,625 - It seems to me a very good idea, to talk to him. -Ok. 204 00:27:07,750 --> 00:27:11,333 - Hi. -Good morning, Don Francesco. - Good morning kiddie. 205 00:27:11,458 --> 00:27:15,458 - Do you have a deal to propose to me? - Certainly. 206 00:27:15,583 --> 00:27:19,583 - I'm not going to do business with strangers. 207 00:27:19,708 --> 00:27:24,708 My name is Radovic, I come from Bolzano. - You must be tired from the trip. 208 00:27:24,792 --> 00:27:29,000 - Where does it come this tobacco? - From the Yugosalvia's border. 209 00:27:29,000 --> 00:27:32,208 - 2000 crates? -Yes. 210 00:27:32,333 --> 00:27:36,625 I'll think about it. See you this 211 00:27:36,708 --> 00:27:41,667 evening at the Bar "Repubblica". - Wait a moment! 212 00:27:41,792 --> 00:27:46,917 - Don't worry, we'll talk about it this evening. 213 00:27:46,917 --> 00:27:50,500 - Don't worry, Don Francesco is the right person. - Ok. 214 00:28:38,167 --> 00:28:40,167 -What the fuck do you want? 215 00:29:24,583 --> 00:29:27,167 Look who's here! 216 00:29:27,708 --> 00:29:31,708 - The Slav! - We had an appointment. 217 00:29:33,625 --> 00:29:35,917 This is an appointment! 218 00:29:38,500 --> 00:29:40,500 Who are you? 219 00:29:49,625 --> 00:29:53,958 Ivan Radovic. Financial Guard Captain. 220 00:29:56,083 --> 00:29:58,083 I decide! 221 00:30:00,625 --> 00:30:03,625 Captain, tell me... 222 00:30:03,750 --> 00:30:07,333 ...why did you invent this story? - It's all true. 223 00:30:07,458 --> 00:30:12,250 I don't understand. Why didn't you arrest me? 224 00:30:12,667 --> 00:30:17,750 I wanted to meet you and talk to you, instead of arresting you. 225 00:30:21,083 --> 00:30:25,250 - You wanted to talk to me? -Yes. 226 00:30:25,333 --> 00:30:28,500 Wash yourself and come. 227 00:30:35,000 --> 00:30:38,208 - Come on Captain. - My love is brand-new! 228 00:30:42,167 --> 00:30:44,958 - Let"s come up man. - Immediately. 229 00:30:45,083 --> 00:30:50,500 - You always clean the car. - You're dirty. Damn! 230 00:30:50,625 --> 00:30:53,833 - Come up, Salvatore. - Thanks. 231 00:30:57,125 --> 00:31:01,708 He's too dirty, he ruins the upholstery! 232 00:31:10,667 --> 00:31:16,875 Captain, for you the smugglers are bandits to fight. 233 00:31:17,000 --> 00:31:19,583 We enforce the law. 234 00:31:19,708 --> 00:31:23,750 Some laws give money for houses and the industries... 235 00:31:23,875 --> 00:31:27,958 ...then the money comes but the houses and the industries won't be done. 236 00:31:28,042 --> 00:31:30,625 Don't you enforce the laws here? 237 00:31:30,792 --> 00:31:36,208 The smuggling in Naples is as the FIAT. But we don't strike! 238 00:31:37,292 --> 00:31:42,333 Dear captain, now I'll let you see who the smugglers are. Go! 239 00:31:42,458 --> 00:31:48,042 You see. You realize? These people live from the cigarettes. 240 00:31:48,167 --> 00:31:53,167 There's unemployment. How could these people live? 241 00:31:53,292 --> 00:31:56,708 Who owns the billions to buy the goods? 242 00:31:56,833 --> 00:31:59,042 Billions? 243 00:31:59,125 --> 00:32:04,125 Often the same vendors collect the money... 244 00:32:04,250 --> 00:32:07,667 ...who do not have it and take them on loan. 245 00:32:07,792 --> 00:32:10,792 And after the loan shark they want the interests. 246 00:32:10,917 --> 00:32:13,792 And when the Financial Guard takes a load, we lose all! 247 00:32:14,000 --> 00:32:18,958 Captain, you can live like this? 248 00:32:26,625 --> 00:32:31,208 - Cigarettes! - Two boxes, 1000 Lire. 249 00:32:31,333 --> 00:32:35,750 - Come on. What are you doing here? - I've come to meet you. 250 00:32:35,917 --> 00:32:40,917 - Good morning. Your husband? - He's in a demonstration with the jobless. 251 00:32:41,000 --> 00:32:46,875 - Can we come in? - Certainly. - Concettina is so kind! 252 00:32:47,000 --> 00:32:50,208 Follow me, please. Don't care about the disarray, but there's a little child. 253 00:32:50,292 --> 00:32:55,875 Don't worry about. Come in Captain. 254 00:32:56,000 --> 00:33:00,583 - Do you take a seat? -No, thanks. - Do you want a cup of coffee ? -Ok 255 00:33:00,750 --> 00:33:04,750 - Please don't go to any trouble! - If we don't accept, she'll be offended. 256 00:33:04,875 --> 00:33:10,000 - It's fresh. - It's delicious! 257 00:33:10,083 --> 00:33:14,292 - It's ready. - Certainly. Here it's always ready! 258 00:33:16,417 --> 00:33:19,000 You are going to have another child! 259 00:33:19,583 --> 00:33:24,083 What did you do? Go away from there! 260 00:33:24,208 --> 00:33:26,208 Let it go. She's a little baby! 261 00:33:28,542 --> 00:33:32,333 You see? This is a poor woman that sells cigarettes. 262 00:33:32,458 --> 00:33:34,667 She must live here under these conditions. 263 00:33:34,792 --> 00:33:39,000 Soon they'll be here in seven or eight. Only God knows! 264 00:33:39,083 --> 00:33:41,500 The Italian State ignores them. 265 00:33:41,625 --> 00:33:46,042 She must do smuggling to live. 266 00:33:46,125 --> 00:33:48,333 Do you understand, Captain? 267 00:33:48,458 --> 00:33:53,917 - Who's that man? -He's the town's engineer, they'll give you the house. 268 00:33:54,000 --> 00:33:57,167 Did you hear? Thanks! 269 00:33:57,292 --> 00:33:59,875 - Is it true? -Yes. - Many thanks! 270 00:34:00,000 --> 00:34:05,375 - Remember, be calm. - Remember! 271 00:34:06,500 --> 00:34:09,708 - Do you understand who the the smugglers are? -Yes. 272 00:34:09,833 --> 00:34:13,042 For this reason I want to talk with you. 273 00:34:13,125 --> 00:34:15,125 Why? 274 00:34:15,250 --> 00:34:17,250 You must help me. 275 00:34:17,375 --> 00:34:20,958 I'm chasing a load of 5 quintals of heroin. 276 00:34:21,083 --> 00:34:26,083 I believe it will come here before going to United States. 277 00:34:26,625 --> 00:34:29,625 Before it leaves Naples I must stop it. 278 00:34:29,750 --> 00:34:33,750 I repeat, we only treat cigarettes. 279 00:34:34,875 --> 00:34:38,292 - Drug is not our problem. - Don Francesco... 280 00:34:38,375 --> 00:34:42,958 ...if you'll help me, we could recover the goods. 281 00:34:43,917 --> 00:34:49,333 Do that for the poor boys who die because of the drugs. 282 00:34:50,208 --> 00:34:53,625 - Ok, but we must make an agreement. - What? 283 00:34:53,750 --> 00:35:00,167 You let us live in peace. I help you, and you help me! 284 00:35:02,583 --> 00:35:04,583 I'll do my best. 285 00:35:05,542 --> 00:35:10,125 Radovic ! It's an absurd proposal! 286 00:35:10,250 --> 00:35:15,042 - I'm the responsible! - I need Don Francesco. 287 00:35:15,167 --> 00:35:18,167 We don't negotiate with smugglers! 288 00:35:18,292 --> 00:35:21,875 You're too much ambitious, You will not have promotion in this way! 289 00:35:21,958 --> 00:35:25,917 Which promotion? I've only promised... 290 00:35:26,000 --> 00:35:31,167 ...a slowdown in the controls about the smuggling at Naples. 291 00:35:32,250 --> 00:35:37,667 Radovic, are you crazy? You are risking an inquiry! 292 00:35:37,792 --> 00:35:41,375 We must retrieve 5 quintals of heroin! 293 00:35:41,500 --> 00:35:46,083 Mr. Martinelli, I was prejudiced against smugglers... 294 00:35:46,208 --> 00:35:51,792 ...then I understood that these are people who work to live... 295 00:35:51,958 --> 00:35:56,542 ...basically there's nothing wrong with it! 296 00:35:56,875 --> 00:35:59,292 Forget the tobacconists! 297 00:35:59,792 --> 00:36:05,208 Radovic, I'm from Naples, and I love those people! 298 00:36:06,708 --> 00:36:11,292 But we have to obey the law! 299 00:36:11,417 --> 00:36:15,000 - The law! - Yes! 300 00:36:18,542 --> 00:36:20,833 Yes, Sir. 301 00:36:37,167 --> 00:36:40,583 Sir, you have to sign these reports. 302 00:36:43,083 --> 00:36:46,292 - Fuck off! - What did I do? 303 00:37:01,125 --> 00:37:05,208 I can't go on anymore, let me go down! 304 00:37:11,792 --> 00:37:14,375 Never again! 305 00:37:17,000 --> 00:37:20,417 Bastards, wretches! Did you enjoy! 306 00:37:20,500 --> 00:37:24,250 Don Francesco, I was scared to death! 307 00:37:24,375 --> 00:37:27,375 I've understood, you are a shitty! Go in the car! 308 00:37:31,875 --> 00:37:35,875 - Good morning, Don Francesco. - Captain! How are you? 309 00:37:36,000 --> 00:37:41,333 I'm giving good news, your men will be left in peace. 310 00:37:41,417 --> 00:37:44,917 - Are you sure? - Yes. 311 00:37:45,042 --> 00:37:49,208 But now let's go, the drugs will come here very soon! 312 00:39:39,792 --> 00:39:45,792 - Lorraine. do you want to swim? - No, the water is too cold. 313 00:40:50,167 --> 00:40:52,167 - Come on, Captain. 314 00:40:52,167 --> 00:40:56,375 -Good morning. -Don Francesco. - Is Don Michele in? 315 00:40:57,917 --> 00:41:04,708 He's Michele Vizzini, he lends us the money to make our deals. 316 00:41:04,833 --> 00:41:11,083 Good morning Don Francesco! You're always naked, dress up! 317 00:41:12,167 --> 00:41:15,375 - What a surprise! How are you? - Very well. 318 00:41:15,500 --> 00:41:17,500 - How nice to see you. - Many thanks. 319 00:41:17,625 --> 00:41:20,625 - Take a seat. - Take a seat, Captain. 320 00:41:22,750 --> 00:41:26,750 My dearest Don Michele, sorry if I disturb you... 321 00:41:26,875 --> 00:41:30,667 ...but it's very important! - I'm at your disposal Don Francesco! 322 00:41:31,583 --> 00:41:35,583 - This is Captain Radovic. - Nice to meet you. 323 00:41:35,708 --> 00:41:37,625 Nice to meet you too. 324 00:41:37,750 --> 00:41:40,542 Give us something to drink. 325 00:41:40,667 --> 00:41:45,083 - What do you want? - Mint tea, if it's possible. 326 00:41:45,167 --> 00:41:48,333 Captain, here everything is possible! 327 00:42:03,583 --> 00:42:08,250 Sorry, you're sitting on my towel. 328 00:42:10,333 --> 00:42:12,750 Oh my goodness! 329 00:42:12,833 --> 00:42:15,625 I don't want to see! 330 00:42:15,750 --> 00:42:17,792 Are you scared? 331 00:42:24,708 --> 00:42:27,500 - What happened? - Nothing. 332 00:42:35,458 --> 00:42:38,083 - It's too hot! - Yes too hot! 333 00:42:38,208 --> 00:42:43,792 - We are walking around since this morning. - Why did you come to me? 334 00:42:47,917 --> 00:42:53,208 It's important! The Captain is chasing a load of heroin. 335 00:42:53,333 --> 00:42:57,333 He is sure it will pass Naples. 336 00:42:58,458 --> 00:43:01,792 - He asks for our collaboration. - Mr. Vizzini... 337 00:43:01,875 --> 00:43:07,167 ...if the load arrives at its destination, we'll be in big trouble! 338 00:43:07,833 --> 00:43:11,833 Ok, but how are we involved in this business? 339 00:43:11,958 --> 00:43:15,250 I've already said him that we negotiate only cigarettes. 340 00:43:15,375 --> 00:43:18,083 The captain has understood. 341 00:43:18,875 --> 00:43:25,458 He said if we help him, He will leave us in peace for a while! 342 00:43:25,792 --> 00:43:28,000 Is it true? 343 00:43:30,083 --> 00:43:33,667 Don Michele, we need it! 344 00:43:36,000 --> 00:43:38,500 What should we do? 345 00:43:38,625 --> 00:43:42,167 You should report to me all ships that arrive at Naples. 346 00:43:42,708 --> 00:43:45,917 All the ones known to you, but not to us. 347 00:43:46,042 --> 00:43:50,333 Captain, you control the seaport! 348 00:43:50,458 --> 00:43:55,458 Ok, but if we want, we can help the Captain. 349 00:44:02,042 --> 00:44:05,167 Ok, Let's see what we can do. 350 00:44:05,250 --> 00:44:09,208 - We are going. - It has been a pleasure! 351 00:44:09,667 --> 00:44:15,875 It's rare to help the police, I'm excited! 352 00:44:18,000 --> 00:44:22,000 - See you soon, Don Michele - Nice to meet you. 353 00:44:22,125 --> 00:44:27,292 - Captain, please come visit us. - Thanks. -I'm at your disposal. 354 00:44:28,125 --> 00:44:32,708 Good bye. Let's go Captain. 355 00:44:32,792 --> 00:44:34,458 Cassio, let's go! 356 00:44:34,458 --> 00:44:37,875 You said me the smuggling doesn't yield... 357 00:44:37,958 --> 00:44:42,375 ...but Vizzini is very rich. - With smuggling? 358 00:44:42,500 --> 00:44:46,917 Vizzini is the owner of a big sugared almonds factory. 359 00:44:47,083 --> 00:44:52,875 At Naples, on say: "Vizzini's candies, are good for old and young" 360 00:44:52,958 --> 00:44:54,917 Make yourself comfortable. 361 00:44:57,250 --> 00:45:01,042 - Sorry if I stay in front, but I'm sturdy -You are welcome. 362 00:45:02,250 --> 00:45:04,250 Let's go Cassio. 363 00:45:23,667 --> 00:45:26,083 Son of a bitch! 364 00:45:27,000 --> 00:45:30,250 Vito, put me in touch with the ship. 365 00:45:44,750 --> 00:45:48,958 - What are you doing. - I make him a favor in my own way! 366 00:45:49,083 --> 00:45:51,917 "Her Royal Highness" calls "Sultan". Can you hear me? 367 00:45:52,042 --> 00:45:55,042 - You can talk. -Put the call on the radiophone. -Yes. 368 00:45:56,750 --> 00:45:58,958 "Sultan" is listening! You can talk. 369 00:45:59,083 --> 00:46:01,375 A moment, please. 370 00:46:03,292 --> 00:46:07,542 - Captain, where are you now? - We stand off the isle of Pantelleria. 371 00:46:07,625 --> 00:46:12,833 Tomorrow morning you must be in the territorial waters. You'll find the men. 372 00:46:18,958 --> 00:46:22,333 Vito, you must make me a favor. 373 00:46:22,458 --> 00:46:25,042 You must alert the friends. 374 00:46:26,750 --> 00:46:30,333 Damn! It's your own fault! 375 00:46:35,125 --> 00:46:38,125 Don Francesco, someone is calling you on the telephone. 376 00:46:41,042 --> 00:46:43,042 Hello? 377 00:46:45,542 --> 00:46:47,542 Hello? 378 00:46:47,667 --> 00:46:50,667 Who is on the phone? Hello? 379 00:47:04,083 --> 00:47:06,083 Captain! 380 00:47:16,875 --> 00:47:20,083 Good morning. Quickly, into the car. Why you are in a big hurry? 381 00:47:20,208 --> 00:47:25,208 I received an anonymous telephone call, an important warning. 382 00:47:50,583 --> 00:47:53,375 Ok, Don Francesco, don't worry. We prepare immediately the motorboats! 383 00:47:53,500 --> 00:47:56,500 Hurry up guys, the ship arrived! 384 00:49:20,125 --> 00:49:22,708 The place is this one. They'll contact us. 385 00:49:30,333 --> 00:49:33,042 Now I ask the fishmonger. 386 00:50:31,333 --> 00:50:36,000 - Don't move! Bastard! - We must know who sent him! 387 00:50:36,125 --> 00:50:38,417 Shitty! 388 00:50:43,875 --> 00:50:48,542 Bastard! Tell me who sent you or I'll rip your heart out! 389 00:51:14,500 --> 00:51:16,500 There is the ship! 390 00:51:16,583 --> 00:51:20,125 - They will arrive before us. - We will arrive first! -Go! 391 00:51:23,333 --> 00:51:24,833 First! 392 00:52:27,500 --> 00:52:29,542 Let's go away! 393 00:52:30,042 --> 00:52:33,042 All is ok. Go! 394 00:52:58,167 --> 00:53:02,000 "Shark" calls "Swallow" Can you hear me? 395 00:53:02,125 --> 00:53:05,375 - Here is "Swallow". We've had an accident, we are shipping water. 396 00:53:05,500 --> 00:53:08,500 We are coming to take you. 397 00:53:08,583 --> 00:53:12,583 - They ship water. What do we do? - Let's go and take them! 398 00:53:12,708 --> 00:53:16,708 Ok guys, let's go! 399 00:53:29,708 --> 00:53:31,708 They're coming. 400 00:53:34,542 --> 00:53:37,417 They shouldn't suspect anything. Wait for the signal. 401 00:53:39,000 --> 00:53:42,292 They haven't stop. Let's go! 402 00:53:42,417 --> 00:53:44,833 Let's go! Hurry up! 403 00:53:48,500 --> 00:53:52,083 They have stopped. 404 00:53:52,667 --> 00:53:54,250 Go! 405 00:53:58,208 --> 00:54:01,208 - What did they do? - They took the ship. 406 00:54:07,250 --> 00:54:10,833 No one of them must come back to tell how it has gone. 407 00:54:10,958 --> 00:54:15,250 - Hi guys! - We've come! 408 00:54:23,208 --> 00:54:25,958 - It's the right time! - Hurry up! 409 00:54:54,542 --> 00:54:59,500 - Hurry up, take the load and blow all up! -Ok. 410 00:55:02,292 --> 00:55:06,583 They will think that they are victims of the Financial Guard! 411 00:55:14,208 --> 00:55:19,125 Begin immediately the processings, the goods must leave this evening. 412 00:55:23,083 --> 00:55:27,375 Hurry up! Come on! 413 00:55:27,500 --> 00:55:29,750 Hurry up! 414 00:55:34,333 --> 00:55:36,750 Vito, come here. 415 00:55:38,125 --> 00:55:40,083 Lean it over there. 416 00:55:42,417 --> 00:55:44,417 Give me the cutter. 417 00:56:15,750 --> 00:56:22,333 This is the superfine sugar to make the candies of Don Calogero Avallone. 418 00:56:28,500 --> 00:56:32,750 - Good morning guys. They're not back yet? - Good morning. Not yet. 419 00:56:32,833 --> 00:56:35,792 - On the sea all was confused. - Perhaps it was the Financial Guard. 420 00:56:35,917 --> 00:56:37,917 - The Financial Guard? -Yes. 421 00:56:38,042 --> 00:56:43,458 - If you know anything, tell me. - Ok. Good bye. 422 00:57:05,875 --> 00:57:09,458 Good morning. I want to talk to Mister Ivan Radovic. 423 00:57:11,792 --> 00:57:14,792 He's been discharged this morning. 424 00:57:17,875 --> 00:57:20,667 - Discharged? - Yes, this morning. 425 00:57:23,500 --> 00:57:27,375 Captain, the Financial Guard isn't involved. There was a report... 426 00:57:27,375 --> 00:57:30,583 ...and when we arrived we found the bodies. 427 00:57:30,583 --> 00:57:33,375 They kill themselves like beasts. 428 00:57:35,708 --> 00:57:37,917 This matter risks my plans. 429 00:57:38,042 --> 00:57:42,042 I know, but what can we do? At your beck. 430 00:57:42,167 --> 00:57:44,167 Ok, Thanks. Good bye. 431 00:58:00,083 --> 00:58:01,875 You wait here. 432 00:58:14,667 --> 00:58:17,083 Come on, Don Francesco. 433 00:58:37,667 --> 00:58:40,667 Comrade. All is in order! 434 00:58:40,792 --> 00:58:44,375 The sugared almonds will leave to New York in an hour. 435 00:58:44,917 --> 00:58:47,917 It's the finest quality! 436 00:58:48,042 --> 00:58:50,458 It was a duty! 437 00:58:50,542 --> 00:58:52,750 Good bye. 438 00:59:00,667 --> 00:59:04,917 - Here is Don Francesco. - Don Francesco! Sit down. 439 00:59:07,833 --> 00:59:11,417 - I have bad news. - What happened? 440 00:59:11,542 --> 00:59:14,750 My guys have had a fight with the Financial Guard. 441 00:59:14,875 --> 00:59:17,167 - What? - They all been killed. 442 00:59:18,083 --> 00:59:21,292 - How is it possible? - Don't worry... 443 00:59:21,417 --> 00:59:25,417 ...I'll give you as soon as possible the money back I owe to you. 444 00:59:25,917 --> 00:59:29,917 Comrade, what do you say? Which money? 445 00:59:30,042 --> 00:59:36,042 You said that the Financial Guard Captain let us work in peace. 446 00:59:36,167 --> 00:59:40,958 I didn't like him! You trust in certain people! 447 00:59:41,083 --> 00:59:46,500 Comrade, no doubt! Who has made a mistake, will pay! 448 00:59:46,583 --> 00:59:48,917 I'm very sorry. 449 00:59:49,042 --> 00:59:52,583 - I'm at your disposal. - Thanks. 450 00:59:53,125 --> 00:59:58,333 - You're so kind. - Come on. I show you to the door. -Thanks. 451 01:00:09,292 --> 01:00:13,708 If it wasn't for the families of the men dead on the sea... 452 01:00:13,792 --> 01:00:18,792 ...I advice you to forget everything. - I can't! 453 01:00:18,917 --> 01:00:23,708 About the financial damage, I can pay. 454 01:00:24,625 --> 01:00:29,208 I'm going to send to the United States 40 quintals of candies... 455 01:00:30,167 --> 01:00:35,750 ...for the marriage of Santuzza Avallone, the daughter of my godfather. 456 01:00:35,875 --> 01:00:40,292 I'm proud to prepare the candies! You know, Don Francesco? 457 01:00:40,417 --> 01:00:43,417 Vizzini's candies cross the ocean! 458 01:00:44,125 --> 01:00:46,917 I'm glad for you. 459 01:00:47,625 --> 01:00:51,833 To you the marriage, to me the funerals! 460 01:01:04,542 --> 01:01:06,542 Good bye Don Francesco. 461 01:01:08,083 --> 01:01:11,083 - Be ok. - Good bye. 462 01:01:21,875 --> 01:01:25,458 Stop here. I want to visit the Vincenzo's family. 463 01:01:25,583 --> 01:01:29,167 - Poor people! -Dear Don Francesco. - Good morning, boy. 464 01:01:29,333 --> 01:01:33,667 - How are you? -Where are you going? - To visit someone, unfortunately. 465 01:01:33,750 --> 01:01:36,667 - When you get married? - In a few years. 466 01:01:36,792 --> 01:01:41,625 - All right! -She doesn't know that now there is the divorce. 467 01:01:41,750 --> 01:01:44,958 You aren't married and you think to divorce? 468 01:01:45,083 --> 01:01:48,875 Also the women can divorce, stupid! 469 01:01:49,000 --> 01:01:53,000 - You take advantage of it because you're a female! -C'mon, don't quarrel. 470 01:01:53,125 --> 01:01:57,917 - I'll give you a big candy, so you'll get married soon. -Thanks. 471 01:01:58,667 --> 01:02:02,875 - Don't quarrel. Hello Gennarino. - Do you want a half of this? 472 01:02:03,000 --> 01:02:05,208 No,I have toothache. 473 01:02:07,125 --> 01:02:09,125 Shine! Shine! 474 01:02:21,083 --> 01:02:25,083 - Donna Carmelina, Stella is at home. - Thanks. 475 01:02:25,208 --> 01:02:29,208 - Don Cassio, this car works? - Certainly. 476 01:02:29,333 --> 01:02:34,333 Four days ago it took 15 minutes from Naples to Pompei! 477 01:02:34,458 --> 01:02:38,875 Three days ago it took 10 minutes from Naples to Pompei! 478 01:02:38,958 --> 01:02:44,375 Yesterday, I've gone to Pompei and it took about 8 minutes...like a rocket! 479 01:02:44,458 --> 01:02:47,458 - And today? - I didn't go there. 480 01:02:47,583 --> 01:02:51,167 Why have I to go to Pompei everyday? I don't know anyone! 481 01:02:52,125 --> 01:02:55,542 Holy cow! Give me that ball. 482 01:02:55,625 --> 01:02:58,625 They made a hole! 483 01:02:58,750 --> 01:03:01,167 Give us the ball! 484 01:03:05,500 --> 01:03:08,292 I make a hole in that ball! 485 01:03:09,208 --> 01:03:13,208 Ok, I'll give it back to you. Keep calm! 486 01:03:13,333 --> 01:03:18,333 Crooks! Motherfuckers... What do you let me say! 487 01:03:18,458 --> 01:03:23,458 A hole here and another there! Who pays the panel beater? 488 01:03:23,542 --> 01:03:28,750 They make me mad! Crooks! 489 01:03:31,875 --> 01:03:34,875 - Help me. - I'm tired. 490 01:03:39,000 --> 01:03:42,167 My daughter! Oh my God! 491 01:03:42,292 --> 01:03:46,500 - My God! This is Stella! - What happened? 492 01:03:47,500 --> 01:03:50,917 We must take her to the hospital. In the car, hurry up! 493 01:03:51,000 --> 01:03:55,000 Help me! Do something to help her! 494 01:04:01,500 --> 01:04:04,292 Clear some space, go away! 495 01:04:04,833 --> 01:04:08,625 Drive quickly, hurry up! 496 01:04:08,750 --> 01:04:12,542 We're going immediately to the hospital, don't worry. 497 01:04:19,667 --> 01:04:23,083 The visiting time is finished. Go out! 498 01:04:23,208 --> 01:04:26,208 Please, gentlemen, get out. 499 01:04:26,333 --> 01:04:29,333 - I am the mother. - Please lady... 500 01:04:29,458 --> 01:04:33,250 ...go and pray Holy Mary and She'll give you the grace. 501 01:04:33,375 --> 01:04:37,958 Come on Carmelina, the nurse will be with her. 502 01:04:38,083 --> 01:04:41,500 - Please, go out. - Now we talk to the doctor. 503 01:04:41,583 --> 01:04:46,792 - Why right to her? - Let's go. 504 01:04:52,000 --> 01:04:57,292 When the Chief Doctor comes here, we will talk with him, don't worry. 505 01:04:57,292 --> 01:04:59,083 Damn it! 506 01:05:05,083 --> 01:05:08,667 Stella, can you hear me? 507 01:05:09,417 --> 01:05:12,417 Don't worry, I'm here. 508 01:05:13,500 --> 01:05:15,625 What did you do? 509 01:05:15,750 --> 01:05:19,333 Don't worry, the doctor said you're ok. 510 01:05:20,625 --> 01:05:23,208 Now I must go. 511 01:05:26,167 --> 01:05:31,125 The nun doesn't want anyone, but don't worry... 512 01:05:31,250 --> 01:05:33,458 ...I'm in the corridor. 513 01:05:34,417 --> 01:05:36,417 Stella... 514 01:05:38,917 --> 01:05:40,917 ...I love you. 515 01:05:49,667 --> 01:05:53,083 Come on! - Warrant officer. -Good morning. 516 01:05:53,208 --> 01:05:58,208 I've already finished the analysis. That child is full of drug! 517 01:05:59,125 --> 01:06:02,542 - Where are the father and the mother? - Upstairs. 518 01:06:03,833 --> 01:06:05,833 Let's go. 519 01:06:07,167 --> 01:06:09,167 Come on, Caputo. 520 01:06:11,125 --> 01:06:14,917 - My God! - Do you want to smoke? 521 01:06:15,042 --> 01:06:18,250 Yes, I'm very nervous. 522 01:06:24,958 --> 01:06:28,083 - Who's the child's father? - Me. 523 01:06:28,208 --> 01:06:31,000 - What's your name? - Gargiulo Salvatore. 524 01:06:31,125 --> 01:06:34,708 All the analysis say that the child ingested drugs. 525 01:06:35,125 --> 01:06:39,708 What are you saying? The child didn't move from home! 526 01:06:40,750 --> 01:06:44,167 At home are there older brothers or cousins? 527 01:06:44,292 --> 01:06:47,292 I have two children. She's the oldest. 528 01:06:47,417 --> 01:06:50,417 - What's your job? - I sell cigarettes. 529 01:06:50,500 --> 01:06:54,083 - Do you have a tobacco shop? - I'm smuggler. 530 01:06:54,250 --> 01:06:58,458 - Who's him? -My name is Cassio Pretorio and I'm from Martina Franca. 531 01:06:58,542 --> 01:07:02,500 - What are you doing at Naples? - I'm interested at the tobacco. 532 01:07:02,625 --> 01:07:06,417 - Ok, you too are tobacconist! - As you want. 533 01:07:06,542 --> 01:07:09,542 Where did the child took the drug? 534 01:07:09,667 --> 01:07:14,792 I don't know, the child has been all day with Gennarino. 535 01:07:14,917 --> 01:07:21,125 - You saw her eat something? - Only a sugared almond. 536 01:07:21,250 --> 01:07:26,833 She would give it to me, but I didn't want it because I have toothache. 537 01:07:26,958 --> 01:07:30,958 - Where did she took the candy? - Don Francesco gave it to her. 538 01:07:31,083 --> 01:07:36,250 - Who is Don Francesco? -His boss. - Francesco Autiero, of Santa Lucia. 539 01:07:36,458 --> 01:07:39,458 Warrant officer, Don Francesco is a gentleman. 540 01:07:39,667 --> 01:07:42,958 I've understood, search this Don Francesco. 541 01:07:43,167 --> 01:07:48,458 - Arrest these two! - Wait a moment! -Let's go! 542 01:08:02,417 --> 01:08:06,833 You don't know what to say: Before the toffees, and now the candies! 543 01:08:06,917 --> 01:08:09,917 We are very honest smugglers! 544 01:08:10,000 --> 01:08:14,750 - Do you know where the morgue is? - There isn't any place, come back tomorrow! 545 01:08:14,750 --> 01:08:18,542 - Let's go! - Brings bad luck! 546 01:08:18,667 --> 01:08:22,458 I don't know where the morgue is. 547 01:08:24,083 --> 01:08:28,292 - What happened? - He has escaped. - Go after him! 548 01:08:38,083 --> 01:08:39,667 Don't move! 549 01:08:41,000 --> 01:08:44,208 Don't move, son of a bitch! 550 01:08:44,333 --> 01:08:50,333 Stop! wretch! Oh my God! He took my car! 551 01:08:50,458 --> 01:08:53,708 - Let's go! - He drives the car like a crazy! 552 01:09:00,500 --> 01:09:05,333 Please, try to reach him, I'm the only one who drives that car, it's virgin! 553 01:09:07,375 --> 01:09:09,375 Sons of a bitch! 554 01:09:18,917 --> 01:09:22,500 How is he driving? He damages the transmission clutch! 555 01:09:24,042 --> 01:09:26,542 This car is much too slow! 556 01:09:33,625 --> 01:09:38,417 The curve! He damages all: the brakes, the transmission clutch, the gears! 557 01:09:44,125 --> 01:09:46,542 Now I show you who Salvatore is! 558 01:09:48,875 --> 01:09:50,958 Hurry up! 559 01:09:51,083 --> 01:09:53,667 Oh No. The street in the country no! 560 01:09:53,792 --> 01:09:56,958 My God! 561 01:09:57,083 --> 01:10:03,417 - Keep calm! - He's damaging all the things! 562 01:10:21,583 --> 01:10:25,125 The train! Stop, be careful the train! 563 01:10:25,292 --> 01:10:28,042 San Gennaro, help me! 564 01:10:32,625 --> 01:10:34,542 Nooo! 565 01:10:34,667 --> 01:10:36,667 Stand up! He can't escape. 566 01:11:22,083 --> 01:11:24,500 What a disgrace! 567 01:11:24,583 --> 01:11:27,792 - Stella has recovered? - She's very bad. 568 01:11:27,917 --> 01:11:32,917 The police is searching you. Your candy was full of drug. 569 01:11:34,250 --> 01:11:36,250 What are you saying? 570 01:11:46,500 --> 01:11:49,208 I understand: Vizzini! 571 01:12:03,125 --> 01:12:07,292 - Open the door! - Good morning, Don Francesco. 572 01:12:07,417 --> 01:12:13,000 - Where's Vizzini? -He's gone, he comes back in a week. 573 01:12:13,125 --> 01:12:15,917 In a week? Ok! 574 01:16:48,500 --> 01:16:52,708 - Three dollars. - Ok. -Thanks. 575 01:19:04,042 --> 01:19:05,458 Really good! 576 01:19:18,958 --> 01:19:23,958 This evening we'll celebrate my daughter Lucy with four families... 577 01:19:24,083 --> 01:19:28,375 ...the one of Gambino, the one of Massaccesi... 578 01:19:28,500 --> 01:19:32,500 ...the one of Don Lucky, and mine... 579 01:19:32,583 --> 01:19:35,583 ...that,for one reason or another, had never a relationship. 580 01:19:37,250 --> 01:19:40,667 I would like to thank you all... 581 01:19:40,750 --> 01:19:47,167 ...and give the gift, made for us by my comrade Vizzini. 582 01:19:49,125 --> 01:19:52,333 He took it from Naples. 583 01:19:52,458 --> 01:19:55,042 Peculiar to Naples! 584 01:19:55,167 --> 01:19:59,167 Go on with the music! 585 01:21:54,083 --> 01:21:57,500 Naples! Naples! 586 01:22:28,875 --> 01:22:31,458 Michele Vizzini! 587 01:22:33,083 --> 01:22:35,500 You piece of shit! 588 01:22:42,125 --> 01:22:44,833 What is happening? 589 01:24:10,000 --> 01:24:11,500 Here they are! 590 01:24:17,667 --> 01:24:21,458 Commander, closer still, we can not lose sight of that car! 591 01:24:45,417 --> 01:24:48,833 Ok. Stay near them. 592 01:25:23,167 --> 01:25:24,083 Need any help? 593 01:25:24,708 --> 01:25:27,625 They are leaving the highway. 594 01:25:27,708 --> 01:25:29,667 That leads to Long Island. 595 01:25:34,000 --> 01:25:35,583 Son of a bitch! 596 01:25:48,042 --> 01:25:49,375 I can not understand a shit! 597 01:27:23,500 --> 01:27:27,000 Commander, let's down near that hangar. 598 01:29:58,667 --> 01:30:01,250 Vizzini! 599 01:30:29,542 --> 01:30:33,333 Captain! Drop your gun. 600 01:30:34,083 --> 01:30:36,083 Hurry up! 601 01:30:38,500 --> 01:30:39,917 Walk on! 602 01:30:44,167 --> 01:30:47,167 Drop your guns or I'll kill him! 603 01:30:48,417 --> 01:30:50,000 I said throw them! 604 01:31:00,500 --> 01:31:05,083 Good, don't be silly or I'll kill him! 605 01:31:08,333 --> 01:31:10,917 Go over there! 606 01:31:33,875 --> 01:31:37,167 Stop or I'll blow his brain out! 607 01:31:46,708 --> 01:31:48,583 C'mon bastard, drop your gun! 608 01:31:58,375 --> 01:32:00,792 Michele Vizzini! 609 01:32:03,958 --> 01:32:06,542 Eat these candies! 610 01:33:29,583 --> 01:33:31,583 Subtitles by Cineploit 2020 46520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.