All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,380 --> 00:00:32,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:32,270 --> 00:00:33,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:37,020 --> 00:00:39,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:39,900 --> 00:00:41,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:41,260 --> 00:00:44,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:44,500 --> 00:00:46,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:46,330 --> 00:00:47,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:48,100 --> 00:00:49,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:49,970 --> 00:00:52,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:52,900 --> 00:00:53,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:54,370 --> 00:00:55,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:55,950 --> 00:00:57,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:58,180 --> 00:01:00,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:01:00,590 --> 00:01:03,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:01:03,680 --> 00:01:07,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:01:07,920 --> 00:01:11,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:11,610 --> 00:01:15,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:37,270 --> 00:01:41,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:41,520 --> 00:01:47,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:48,070 --> 00:01:48,379 [Episode 9] 23 00:01:48,379 --> 00:01:50,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:02:04,120 --> 00:02:04,879 Sufang. 25 00:02:06,239 --> 00:02:06,959 Sufang! 26 00:02:14,239 --> 00:02:15,199 Shen Ao? 27 00:02:17,639 --> 00:02:18,600 Yunchong? 28 00:02:20,800 --> 00:02:21,720 Chai? 29 00:02:24,800 --> 00:02:25,759 Jing? 30 00:02:25,960 --> 00:02:27,119 What are you doing? 31 00:02:27,279 --> 00:02:28,679 Haven't we all eaten already? 32 00:02:28,679 --> 00:02:29,360 What are you doing? 33 00:02:29,360 --> 00:02:30,080 What is this? 34 00:02:30,639 --> 00:02:31,279 Your Majesty. 35 00:02:31,479 --> 00:02:33,039 We were having a chat, 36 00:02:33,160 --> 00:02:35,039 and we thought we were really grateful for everything Your Majesty has done for us. 37 00:02:35,160 --> 00:02:36,000 Therefore, 38 00:02:36,000 --> 00:02:37,080 it's time we repay your kindness. 39 00:02:38,360 --> 00:02:40,479 What about giving you a beautiful face? 40 00:02:40,639 --> 00:02:41,839 A beautiful face? 41 00:02:44,279 --> 00:02:45,679 Are you trying to do something to my face? 42 00:02:46,000 --> 00:02:46,759 No! 43 00:02:46,960 --> 00:02:48,880 Get your hands off me now! 44 00:02:49,039 --> 00:02:49,960 Sorry, Your Majesty. 45 00:02:50,240 --> 00:02:51,919 This is not up to you. 46 00:02:54,399 --> 00:02:55,320 I can't hold it any longer. I'll leave it to you. 47 00:02:55,440 --> 00:02:56,000 Let me go. 48 00:02:56,000 --> 00:02:57,080 -I don't want plastic surgery. -You're right. 49 00:02:57,679 --> 00:02:59,360 It was all an act. 50 00:02:59,800 --> 00:03:01,440 We wanted to give you a lesson. 51 00:03:01,800 --> 00:03:05,000 You better stop... 52 00:03:06,080 --> 00:03:06,800 Stop dreaming. 53 00:03:07,320 --> 00:03:08,279 You'll do it. 54 00:03:09,880 --> 00:03:10,960 You're so cruel. 55 00:03:11,399 --> 00:03:12,839 How dare you add poison to the dishes? 56 00:03:12,839 --> 00:03:13,279 I... 57 00:03:14,759 --> 00:03:16,160 Shen Ao, you should do it. 58 00:03:16,160 --> 00:03:16,880 You do it. 59 00:03:16,880 --> 00:03:18,160 I can't hold it any longer either. 60 00:03:20,199 --> 00:03:21,080 Why don't you go with them? 61 00:03:21,119 --> 00:03:22,199 Don't you remember, Your Majesty? 62 00:03:22,279 --> 00:03:23,440 I didn't eat the food you cooked. 63 00:03:25,839 --> 00:03:26,800 Come here. 64 00:03:29,240 --> 00:03:29,880 Your Majesty. 65 00:03:30,279 --> 00:03:31,360 Don't be scared. 66 00:03:32,160 --> 00:03:34,039 What you need now is just a short nap. 67 00:03:34,320 --> 00:03:35,600 You will wake up 68 00:03:35,919 --> 00:03:38,839 with a beautiful face. 69 00:03:39,039 --> 00:03:40,880 It might hurt a little, 70 00:03:40,880 --> 00:03:41,960 but it's fine. 71 00:03:41,960 --> 00:03:43,080 You're so tough, 72 00:03:43,080 --> 00:03:43,839 so it won't hurt you much. 73 00:03:43,839 --> 00:03:44,119 Here. 74 00:03:44,119 --> 00:03:45,600 Are you serious, Shen Ao? 75 00:03:45,880 --> 00:03:47,240 I would never lie to Your Majesty. 76 00:03:47,240 --> 00:03:48,559 (I managed to hide from Yu Changya) 77 00:03:48,559 --> 00:03:50,160 (but ran right into this group of madmen.) 78 00:03:50,160 --> 00:03:50,679 (It seems like) 79 00:03:50,679 --> 00:03:52,279 (they're not as good a physician as that darned Yu.) 80 00:03:52,279 --> 00:03:53,080 Hurry up! 81 00:03:53,080 --> 00:03:54,080 Let me go now. 82 00:03:54,320 --> 00:03:55,440 I'm beautiful enough. 83 00:03:55,440 --> 00:03:56,320 I don't need any surgery. 84 00:03:56,320 --> 00:03:57,279 You're just a quack 85 00:03:57,279 --> 00:03:58,759 who knows nothing about aesthetic. 86 00:03:58,759 --> 00:03:59,919 How can you give me a pretty face? 87 00:04:00,160 --> 00:04:01,119 Let me go now. 88 00:04:01,279 --> 00:04:01,919 Your Majesty. 89 00:04:02,399 --> 00:04:04,119 Did you just call me a quack? 90 00:04:04,679 --> 00:04:06,039 She called me a quack. 91 00:04:06,360 --> 00:04:07,559 And she said I knew nothing about aesthetic. 92 00:04:07,559 --> 00:04:08,119 Let me go now. 93 00:04:08,119 --> 00:04:08,919 Hold her. 94 00:04:08,919 --> 00:04:10,399 Let me go. 95 00:04:10,639 --> 00:04:11,720 Xuan, help! 96 00:04:12,440 --> 00:04:13,720 Xuan! 97 00:04:15,320 --> 00:04:16,919 (Why is she wailing so painfully?) 98 00:04:17,399 --> 00:04:19,320 (Yunchong and the rest must have gone overboard.) 99 00:04:19,960 --> 00:04:20,839 (I did tell them) 100 00:04:20,839 --> 00:04:22,080 (to go easy on this.) 101 00:04:25,679 --> 00:04:26,279 (Wait.) 102 00:04:26,880 --> 00:04:28,000 (Jinfeng is a smart woman.) 103 00:04:28,760 --> 00:04:30,119 (What if this is just a trap?) 104 00:04:30,119 --> 00:04:31,279 (If I go in now,) 105 00:04:31,399 --> 00:04:32,679 (I'll fall right into her trap.) 106 00:04:33,679 --> 00:04:35,000 (What do I do now?) 107 00:04:35,079 --> 00:04:36,559 Xuan! 108 00:04:36,839 --> 00:04:37,480 Your Majesty. 109 00:04:37,959 --> 00:04:39,559 It's no use to keep calling for His Majesty. 110 00:04:40,440 --> 00:04:41,519 To tell you the truth, 111 00:04:41,839 --> 00:04:43,799 this is His Majesty's order. 112 00:04:45,040 --> 00:04:46,359 He told you to do this? 113 00:04:46,760 --> 00:04:48,880 Otherwise, I wouldn't have dared do this. 114 00:04:49,399 --> 00:04:50,920 It's him. 115 00:04:51,880 --> 00:04:53,079 He actually went to this extent 116 00:04:53,079 --> 00:04:54,160 just to give me a hard time. 117 00:04:54,160 --> 00:04:55,559 He wants to mess with my face. 118 00:04:55,880 --> 00:04:57,799 That's too much. 119 00:05:01,119 --> 00:05:02,279 Let me go. 120 00:05:04,359 --> 00:05:05,640 Get your hands off me! 121 00:05:06,040 --> 00:05:06,640 Now! 122 00:05:06,640 --> 00:05:08,320 He has to pay for this! 123 00:05:13,079 --> 00:05:14,279 Shen Ao. 124 00:05:14,519 --> 00:05:15,399 -Your Majesty. -Let me out now. 125 00:05:15,399 --> 00:05:16,600 Let me out. Now! 126 00:05:16,600 --> 00:05:17,399 -Let me go. -Your Majesty. 127 00:05:17,399 --> 00:05:17,920 Calm down, Your Majesty. 128 00:05:17,920 --> 00:05:18,519 Let me go! 129 00:05:18,519 --> 00:05:19,920 Calm down! 130 00:05:26,920 --> 00:05:27,600 Your Majesty. 131 00:05:27,720 --> 00:05:29,880 Impulse is the devil. 132 00:05:31,559 --> 00:05:32,519 Get out of my sight now! 133 00:05:42,720 --> 00:05:43,799 Duan Yunzhang. 134 00:05:43,959 --> 00:05:45,160 You just wait. 135 00:05:47,279 --> 00:05:48,239 Your Majesty. 136 00:05:48,480 --> 00:05:49,040 Jinfeng. 137 00:05:49,119 --> 00:05:50,359 I was looking for you. 138 00:05:50,920 --> 00:05:52,279 I was looking for you too. Are you all right? 139 00:05:52,760 --> 00:05:53,880 I'm fine, 140 00:05:54,200 --> 00:05:57,119 but you're not. 141 00:05:58,559 --> 00:05:59,200 Stand right there. 142 00:05:59,200 --> 00:05:59,600 Protect His Majesty. 143 00:05:59,600 --> 00:06:00,799 I'll kill you today. 144 00:06:00,799 --> 00:06:02,480 [Lingshu Academy] 145 00:06:02,480 --> 00:06:03,559 What are you doing? 146 00:06:03,679 --> 00:06:04,399 Have a seat first. 147 00:06:04,559 --> 00:06:05,720 What's the point of sitting down? 148 00:06:05,839 --> 00:06:06,480 If you dislike me so much, 149 00:06:06,480 --> 00:06:07,720 you should just avoid the Xiangluo Hall. 150 00:06:07,720 --> 00:06:08,720 Why did you have to drive me into a corner? 151 00:06:09,079 --> 00:06:09,760 Stand right there. 152 00:06:10,000 --> 00:06:11,279 You have to do this to me, huh? 153 00:06:12,760 --> 00:06:13,200 Wait. 154 00:06:13,399 --> 00:06:14,559 What is she talking about? 155 00:06:14,640 --> 00:06:15,559 Can you please calm down? 156 00:06:15,559 --> 00:06:16,559 Fine, Duan Yunzhang. 157 00:06:16,720 --> 00:06:18,079 You're not admitting it, right? 158 00:06:18,079 --> 00:06:19,440 I'll calm down after I take my revenge. 159 00:06:20,399 --> 00:06:21,000 You shrew. 160 00:06:22,399 --> 00:06:24,320 Duan Yunzhang! 161 00:06:25,480 --> 00:06:26,079 Duan Yunzhang, 162 00:06:26,079 --> 00:06:27,079 stand right there! 163 00:06:27,440 --> 00:06:29,320 I must make you pay for what you've done today. 164 00:06:29,679 --> 00:06:31,600 How dare you! 165 00:06:32,480 --> 00:06:33,920 Fine. Keep running. 166 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 You can keep running. 167 00:06:35,519 --> 00:06:36,200 Eat this. 168 00:06:39,600 --> 00:06:40,160 Shuan. 169 00:06:40,359 --> 00:06:41,000 What's wrong? 170 00:06:41,000 --> 00:06:42,040 Get up now! 171 00:06:43,160 --> 00:06:43,920 Where's Jinfeng? 172 00:06:45,519 --> 00:06:46,519 Duan Yunzhang. 173 00:06:48,760 --> 00:06:49,880 -Let me go. -You first. 174 00:06:49,880 --> 00:06:50,720 -Let me go now. -Go away! 175 00:06:50,720 --> 00:06:51,920 -Let go now! -You first. 176 00:06:51,920 --> 00:06:52,600 It hurts. 177 00:06:52,600 --> 00:06:53,399 Don't touch me. 178 00:06:53,480 --> 00:06:54,119 No way. 179 00:06:54,200 --> 00:06:55,239 Isn't that Yunzhang? 180 00:06:55,559 --> 00:06:56,600 Your Majesty. 181 00:06:56,679 --> 00:06:57,399 Why... 182 00:06:58,480 --> 00:06:59,600 Help! 183 00:07:00,079 --> 00:07:00,839 I'm coming, Your Majesty. 184 00:07:00,839 --> 00:07:01,679 I dare you to take another step forward. 185 00:07:01,760 --> 00:07:02,959 Take another step forward and you'll end up just like Shuan. 186 00:07:07,880 --> 00:07:09,239 I can't do this any longer. 187 00:07:11,079 --> 00:07:12,279 -How useless. Let me do it. -Help His Majesty. 188 00:07:14,399 --> 00:07:15,239 You should do it. 189 00:07:15,799 --> 00:07:16,799 What a useless bunch. 190 00:07:18,640 --> 00:07:19,640 Yunzhang, I'm coming. 191 00:07:20,679 --> 00:07:21,279 Yunzhang... 192 00:07:21,440 --> 00:07:22,839 I... I can't hold it any longer. 193 00:07:23,040 --> 00:07:24,079 You need to help yourself. 194 00:07:24,720 --> 00:07:26,200 How useless... 195 00:07:26,200 --> 00:07:27,480 They really are your good friends, huh? 196 00:07:28,000 --> 00:07:28,600 What about this? 197 00:07:29,119 --> 00:07:30,040 Let's each take a step back. 198 00:07:30,040 --> 00:07:31,040 Or we'll both end up bald. 199 00:07:31,079 --> 00:07:32,440 You'll get bald first. 200 00:07:32,799 --> 00:07:33,480 Sure. 201 00:07:34,000 --> 00:07:35,160 I'll count to three. 202 00:07:35,359 --> 00:07:36,200 No, I'll count first. 203 00:07:36,200 --> 00:07:37,160 You do it, then. 204 00:07:37,160 --> 00:07:39,640 Three. Two. One. 205 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 You're so cunning! 206 00:07:43,000 --> 00:07:43,920 You're so scheming. 207 00:07:43,920 --> 00:07:45,200 You're despicable. 208 00:07:45,200 --> 00:07:45,880 Look who's talking. 209 00:07:45,880 --> 00:07:47,239 Did you learn this from your mother? 210 00:07:47,239 --> 00:07:48,679 I learned it from your mother. 211 00:07:48,679 --> 00:07:50,160 You're just as terrible as your father. 212 00:07:52,640 --> 00:07:53,679 It's easy for one 213 00:07:53,880 --> 00:07:55,160 to get addicted to skincare. 214 00:07:55,559 --> 00:07:56,679 It feels weird 215 00:07:56,959 --> 00:07:59,000 not using the facial mask for a day. 216 00:07:59,000 --> 00:07:59,880 I know. 217 00:08:00,440 --> 00:08:01,880 Those are really good stuff from Imperial Physician Shen. 218 00:08:01,880 --> 00:08:03,079 I immediately recommended it to Your Majesty 219 00:08:03,079 --> 00:08:04,440 once I realized how effective this is. 220 00:08:04,440 --> 00:08:05,359 That's right. 221 00:08:08,079 --> 00:08:08,720 You're just as mean as your father. 222 00:08:08,720 --> 00:08:09,600 I dare you to say that again. 223 00:08:09,839 --> 00:08:10,480 Your father is mean, and you're meaner. 224 00:08:10,480 --> 00:08:11,480 Both your father and you are mean. 225 00:08:11,480 --> 00:08:12,399 How dare you! I won't allow you to badmouth my father like that. 226 00:08:12,399 --> 00:08:13,040 I said... 227 00:08:13,160 --> 00:08:14,399 Jinfeng, Yunzhang. 228 00:08:14,760 --> 00:08:15,720 What are you doing? 229 00:08:16,359 --> 00:08:17,320 You're embarrassing yourselves. 230 00:08:17,640 --> 00:08:18,679 Let go of each other now. 231 00:08:19,359 --> 00:08:20,160 Let go. 232 00:08:26,920 --> 00:08:27,440 Jinfeng. 233 00:08:27,920 --> 00:08:28,839 Do you mind explaining to me 234 00:08:29,119 --> 00:08:30,320 what exactly happened? 235 00:08:31,000 --> 00:08:33,440 If you can't explain yourself, 236 00:08:33,440 --> 00:08:35,959 I'll punish you for harming the Emperor. 237 00:08:37,480 --> 00:08:38,239 Let Duan... 238 00:08:40,520 --> 00:08:42,280 I think His Majesty owes me an explanation too. 239 00:08:42,599 --> 00:08:44,479 Why was I drugged and brought to Lingshu Academy? 240 00:08:44,599 --> 00:08:46,159 Why was Shen Ao trying to give me plastic surgery? 241 00:08:49,400 --> 00:08:50,400 Really? 242 00:08:50,960 --> 00:08:51,719 That's absurd. 243 00:08:51,960 --> 00:08:53,119 Ridiculous! 244 00:08:53,119 --> 00:08:53,799 Shen Ao. 245 00:08:54,280 --> 00:08:55,719 How dare you! 246 00:08:56,640 --> 00:08:57,239 Your Majesty. 247 00:08:57,719 --> 00:08:58,880 It was my own idea. 248 00:08:59,200 --> 00:09:00,960 I wanted to make Her Majesty prettier. 249 00:09:01,400 --> 00:09:02,479 Really? 250 00:09:02,719 --> 00:09:04,200 You're just the head of Lingshu Academy. 251 00:09:04,359 --> 00:09:05,520 How dare you do that? 252 00:09:05,640 --> 00:09:06,320 Shen Ao. 253 00:09:06,760 --> 00:09:08,359 That wasn't what you said just now. 254 00:09:08,640 --> 00:09:10,239 You said this was His Majesty's order. 255 00:09:10,599 --> 00:09:11,280 That's right. 256 00:09:12,080 --> 00:09:13,239 It was my order. 257 00:09:13,919 --> 00:09:15,440 Since you refuse to leave the palace 258 00:09:15,440 --> 00:09:17,799 and I'm going to keep seeing you in the future, 259 00:09:18,559 --> 00:09:20,239 naturally, I'd like to see you with a prettier face. 260 00:09:22,119 --> 00:09:23,119 Your Majesty 261 00:09:24,520 --> 00:09:25,840 has gone quite far. 262 00:09:26,400 --> 00:09:27,239 But... 263 00:09:28,559 --> 00:09:30,599 I understand where you're coming from. 264 00:09:31,119 --> 00:09:31,960 That's mean. 265 00:09:33,200 --> 00:09:34,760 You're too mean. 266 00:09:35,359 --> 00:09:36,440 I thought 267 00:09:36,440 --> 00:09:38,080 we could each mind our own businesses. 268 00:09:38,599 --> 00:09:39,640 Now, it seems like 269 00:09:39,840 --> 00:09:41,039 not only do I hate you, 270 00:09:41,039 --> 00:09:42,799 but you also loathe me. 271 00:09:43,000 --> 00:09:44,880 We should probably just go separate ways. 272 00:09:47,080 --> 00:09:47,679 Jinfeng. 273 00:09:48,159 --> 00:09:49,159 Don't get mad. 274 00:09:49,599 --> 00:09:50,280 Look. 275 00:09:50,599 --> 00:09:52,840 Zhang is feeling guilty about what he did. 276 00:09:53,520 --> 00:09:54,960 What about this? Leave this matter to me. 277 00:09:54,960 --> 00:09:55,760 Both of you 278 00:09:56,400 --> 00:09:58,719 have had enough of fighting. 279 00:09:59,559 --> 00:10:00,880 I'll take revenge on your behalf. 280 00:10:01,559 --> 00:10:04,440 I'll remove Shen Ao from his position as the head of Lingshu Academy. 281 00:10:04,440 --> 00:10:05,320 What about that? 282 00:10:05,559 --> 00:10:06,320 There's no need for that. 283 00:10:07,080 --> 00:10:08,400 Duan Yunzhang, I'm telling you. 284 00:10:08,760 --> 00:10:10,159 If someone doesn't like me, 285 00:10:10,679 --> 00:10:11,880 be he a deity or an emperor, 286 00:10:11,880 --> 00:10:13,479 I won't beg for his attention. 287 00:10:14,640 --> 00:10:15,880 You don't have to put in so much effort, 288 00:10:15,880 --> 00:10:17,599 ordering your stupid officials to chase me out of the palace. 289 00:10:18,200 --> 00:10:19,719 I'll go back and pack things up now. 290 00:10:20,320 --> 00:10:21,919 It's not somewhere I want to stay either. 291 00:10:23,679 --> 00:10:24,320 Zhang. 292 00:10:24,359 --> 00:10:25,400 Say something. 293 00:10:26,520 --> 00:10:27,760 Go after her. 294 00:10:30,050 --> 00:10:32,825 [Divorce Agreement] 295 00:10:36,479 --> 00:10:37,159 Your Majesty. 296 00:10:37,520 --> 00:10:39,520 Are you really leaving? 297 00:10:41,119 --> 00:10:41,559 Yes. 298 00:10:41,559 --> 00:10:42,479 I must leave. 299 00:10:42,479 --> 00:10:43,359 It's just a palace. 300 00:10:43,359 --> 00:10:44,440 Who cares about staying here? 301 00:10:44,440 --> 00:10:45,719 My beloved consort, help me draft the agreement. 302 00:10:45,840 --> 00:10:47,320 I must divorce the Emperor today. 303 00:10:47,320 --> 00:10:48,960 I'm going back to Xianpa Village to live a happy and carefree life. 304 00:10:50,479 --> 00:10:52,440 It still feels wrong to me. 305 00:10:52,440 --> 00:10:54,359 There has never been a divorce between the Emperor and the Queen. 306 00:10:54,479 --> 00:10:56,080 Besides, Father keeps you in the palace, 307 00:10:56,080 --> 00:10:58,000 so I'm sure he expects you to do our family proud. 308 00:10:58,599 --> 00:10:59,599 Father doesn't care about my well-being, 309 00:10:59,599 --> 00:11:00,640 so why should I care about anything else? 310 00:11:00,880 --> 00:11:01,640 You can be the Queen. 311 00:11:01,640 --> 00:11:02,599 You can make our family proud. 312 00:11:04,239 --> 00:11:06,080 Are you kidding me? 313 00:11:06,080 --> 00:11:08,000 Not everyone can be the Queen. 314 00:11:12,440 --> 00:11:14,400 It's not completely impossible. 315 00:11:14,760 --> 00:11:16,239 You're Liu Xie's daughter too. 316 00:11:16,520 --> 00:11:17,479 If you become the Queen, 317 00:11:17,479 --> 00:11:19,320 Liu Xie will be pleased as well. 318 00:11:20,359 --> 00:11:21,599 It's getting more and more absurd. 319 00:11:23,159 --> 00:11:23,919 Forget it. 320 00:11:23,919 --> 00:11:24,599 Baiyu. 321 00:11:24,599 --> 00:11:25,719 This is a serious question. 322 00:11:25,719 --> 00:11:27,320 Do you know where Liu Xie is keeping my mother? 323 00:11:27,320 --> 00:11:28,159 I need to save her. 324 00:11:31,719 --> 00:11:32,440 I have no idea. 325 00:11:32,599 --> 00:11:33,599 I should've guessed. 326 00:11:33,599 --> 00:11:34,840 I will ask Liu Xie myself. 327 00:11:35,880 --> 00:11:36,440 Your Majesty. 328 00:11:36,640 --> 00:11:37,479 This is bad. 329 00:11:37,840 --> 00:11:39,400 Your Big Baby is missing. 330 00:11:39,919 --> 00:11:41,039 Big Baby? 331 00:11:41,479 --> 00:11:43,039 It's a giant spider. 332 00:11:43,280 --> 00:11:44,320 A giant spider? 333 00:11:44,320 --> 00:11:44,919 Miss. 334 00:11:45,719 --> 00:11:46,159 It's fine. 335 00:11:46,159 --> 00:11:47,320 My beloved consort, it doesn't bite. 336 00:11:48,320 --> 00:11:48,919 Your Majesty. 337 00:11:49,440 --> 00:11:51,039 I think it's Big Baby. 338 00:11:55,159 --> 00:11:56,039 It's dead. 339 00:11:59,159 --> 00:11:59,840 Your Majesty. 340 00:11:59,880 --> 00:12:01,760 I'll get someone to bury it. 341 00:12:13,440 --> 00:12:14,359 Take it once a day. 342 00:12:14,359 --> 00:12:15,159 One drop at a time. 343 00:12:15,679 --> 00:12:17,599 Overdosing on this will affect your health. 344 00:12:17,599 --> 00:12:19,760 Whoever finishes the entire bottle in one go 345 00:12:20,400 --> 00:12:23,039 will lose his or her life. 346 00:12:23,039 --> 00:12:24,679 Are you sure it's fine to take a drop of this? 347 00:12:24,679 --> 00:12:25,799 It's absolutely fine. 348 00:12:25,799 --> 00:12:26,840 Don't worry, Your Majesty. 349 00:12:27,440 --> 00:12:29,799 (Is Shen Ao trying to hurt Duan Yunzhang?) 350 00:12:30,799 --> 00:12:32,359 (Although Duan Yunzhang wasn't exactly kind to me,) 351 00:12:32,520 --> 00:12:34,479 (I can't just stand by and watch as someone tries to kill him.) 352 00:12:34,960 --> 00:12:35,960 (Donghao Empire will be doomed) 353 00:12:35,960 --> 00:12:37,000 (if they lose their emperor.) 354 00:12:37,919 --> 00:12:38,599 (Whatever.) 355 00:12:38,679 --> 00:12:39,840 (I'll consider this a charity.) 356 00:12:40,640 --> 00:12:41,280 My beloved consort. 357 00:12:41,280 --> 00:12:42,239 Prepare the divorce agreement. 358 00:12:42,239 --> 00:12:43,119 I need to run an errand. 359 00:12:45,359 --> 00:12:47,200 (What's going on?) 360 00:12:48,753 --> 00:12:53,825 [Xuanchen Hall] 361 00:12:54,159 --> 00:12:55,119 Is His Majesty in there? 362 00:12:55,479 --> 00:12:56,239 Your Majesty. 363 00:12:56,239 --> 00:12:56,880 His Majesty is not around. 364 00:12:56,880 --> 00:12:57,679 When will His Majesty be back? 365 00:12:57,679 --> 00:12:58,799 I have no idea. 366 00:12:59,479 --> 00:13:00,359 I'll wait for him inside. 367 00:13:05,440 --> 00:13:06,280 Your Majesty. 368 00:13:07,239 --> 00:13:09,119 I heard that you've got food poisoning. 369 00:13:09,320 --> 00:13:10,400 Are you feeling better now? 370 00:13:10,559 --> 00:13:11,559 Thanks for Your Majesty's concern. 371 00:13:11,559 --> 00:13:12,159 We have gotten much better 372 00:13:12,159 --> 00:13:13,880 after taking the medicine we got from Shen Ao. 373 00:13:14,359 --> 00:13:15,919 I heard that Her Majesty 374 00:13:15,919 --> 00:13:17,039 is leaving the palace tonight. 375 00:13:17,119 --> 00:13:18,200 I was so excited when I heard that. 376 00:13:19,440 --> 00:13:21,280 Why are you excited about the Queen leaving the palace? 377 00:13:21,280 --> 00:13:22,799 I'm happy for Your Majesty. 378 00:13:23,000 --> 00:13:24,359 Your Majesty's wish has been answered, 379 00:13:24,359 --> 00:13:25,719 and we'll be able to restore peace in the palace. 380 00:13:25,719 --> 00:13:26,479 How nice is that. 381 00:13:26,919 --> 00:13:27,799 Not to mention, 382 00:13:28,280 --> 00:13:30,239 I was the one who came up with the idea 383 00:13:30,239 --> 00:13:31,359 about how to make Her Majesty leave the palace willingly. 384 00:13:35,479 --> 00:13:37,000 You were the one who suggested doing plastic surgery? 385 00:13:37,640 --> 00:13:39,159 When I went to Xianpa Village, 386 00:13:39,239 --> 00:13:40,119 I was told 387 00:13:40,119 --> 00:13:42,080 that Her Majesty hated plastic surgery the most. 388 00:13:42,080 --> 00:13:44,039 I simply made use of the information I got. 389 00:13:45,000 --> 00:13:47,320 I told you to find a way to make her leave the palace, 390 00:13:47,320 --> 00:13:48,440 but I didn't tell you to bring up plastic surgery. 391 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 You look like you need plastic surgery too. 392 00:13:51,000 --> 00:13:52,080 Why don't I do something to your face? 393 00:13:52,159 --> 00:13:53,000 Please, don't. 394 00:13:53,000 --> 00:13:53,919 I don't need any plastic surgery. 395 00:13:53,919 --> 00:13:54,719 I beg for your forgiveness, Your Majesty. 396 00:13:56,200 --> 00:13:56,799 Leave. 397 00:13:57,400 --> 00:13:58,159 Yes. 398 00:14:03,039 --> 00:14:03,919 How reckless. 399 00:14:06,520 --> 00:14:07,400 It's getting late. 400 00:14:07,400 --> 00:14:08,760 Why is he not back yet? 401 00:14:08,760 --> 00:14:10,200 I'm in a hurry to leave. 402 00:14:10,760 --> 00:14:11,479 Your Majesty. 403 00:14:11,640 --> 00:14:13,280 Are you really leaving? 404 00:14:13,520 --> 00:14:14,280 Of course! 405 00:14:14,280 --> 00:14:15,080 He hates me so much 406 00:14:15,080 --> 00:14:16,359 that he wanted to give me plastic surgery. 407 00:14:16,359 --> 00:14:17,400 Why should I stay here any longer? 408 00:14:19,440 --> 00:14:20,880 Forget it. I'm leaving. 409 00:14:21,080 --> 00:14:22,919 I'm going to leave him a note and that's the best I can do. 410 00:14:34,200 --> 00:14:35,280 (Isn't this the box he kept his letters in) 411 00:14:35,280 --> 00:14:36,880 (when I first came to the palace?) 412 00:14:37,559 --> 00:14:38,400 (Why is it here?) 413 00:14:47,759 --> 00:14:50,950 [To Xuan] 414 00:14:57,679 --> 00:14:59,159 (Aren't these letters from me?) 415 00:15:00,280 --> 00:15:02,159 (I thought I had destroyed all of them at the Astronomical Observatory.) 416 00:15:04,559 --> 00:15:06,000 (Someone has glued them back together.) 417 00:15:14,840 --> 00:15:15,400 Sufang. 418 00:15:16,039 --> 00:15:17,119 Who sent me back here when I got drunk 419 00:15:17,119 --> 00:15:18,280 at the Astronomical Observatory the other day? 420 00:15:18,320 --> 00:15:19,000 Your Majesty. 421 00:15:19,200 --> 00:15:21,320 To be honest with you, 422 00:15:21,559 --> 00:15:23,440 it was His Majesty who sent you back. 423 00:15:23,719 --> 00:15:24,440 His Majesty? 424 00:15:26,239 --> 00:15:26,960 No way. 425 00:15:26,960 --> 00:15:28,119 How could it be him? 426 00:15:28,320 --> 00:15:30,640 I've always wanted to tell Your Majesty about this, 427 00:15:30,799 --> 00:15:32,200 but Your Majesty said 428 00:15:32,200 --> 00:15:33,640 that you wanted to turn over a new leaf, 429 00:15:33,640 --> 00:15:35,159 and no longer wanted to have anything to do with His Majesty. 430 00:15:35,679 --> 00:15:36,880 So I... 431 00:15:37,799 --> 00:15:39,080 What a weird guy. 432 00:15:39,119 --> 00:15:39,679 He said one thing 433 00:15:39,679 --> 00:15:40,799 but did another. 434 00:15:41,159 --> 00:15:42,440 I'm so confused right now. 435 00:15:42,440 --> 00:15:43,840 What does he actually want? 436 00:15:44,119 --> 00:15:45,359 I think 437 00:15:45,479 --> 00:15:48,039 His Majesty can be haughty sometimes, 438 00:15:48,080 --> 00:15:49,119 but he's also soft-hearted. 439 00:15:49,119 --> 00:15:50,080 He's not a bad person. 440 00:15:50,520 --> 00:15:51,280 Your Majesty. 441 00:15:51,280 --> 00:15:53,679 Why don't you stay here for now? 442 00:15:54,760 --> 00:15:56,119 I don't care if he's a good guy or a bad guy. 443 00:15:56,119 --> 00:15:57,000 I'm leaving regardless. 444 00:16:02,919 --> 00:16:03,799 Assassin? 445 00:16:04,880 --> 00:16:05,719 And he dares to run! 446 00:16:08,960 --> 00:16:09,599 Stand right there. 447 00:16:10,679 --> 00:16:11,320 Stand right there! 448 00:16:11,400 --> 00:16:12,200 Help! 449 00:16:12,359 --> 00:16:13,719 Help! There's an assassin! 450 00:16:13,719 --> 00:16:14,159 Your Majesty. 451 00:16:14,159 --> 00:16:15,159 Sufang, go and get help. 452 00:16:15,159 --> 00:16:15,799 I'll go after him. 453 00:16:15,960 --> 00:16:17,200 Be careful, Your Majesty. 454 00:16:22,406 --> 00:16:24,900 [Greatest virtue has the characteristic of water] 455 00:16:39,820 --> 00:16:41,660 I can finally have peace of mind. 456 00:16:42,660 --> 00:16:43,660 It's so quiet. 457 00:16:49,820 --> 00:16:51,060 So calm. 458 00:16:55,900 --> 00:16:57,660 I've always known that the imperial capital 459 00:16:57,660 --> 00:16:59,740 is the most boring place in the world. 460 00:17:00,540 --> 00:17:02,740 How did Liu Jinfeng manage to influence me? 461 00:17:42,260 --> 00:17:44,180 Stand right there! 462 00:17:45,820 --> 00:17:46,660 Stop running! 463 00:17:46,940 --> 00:17:48,380 Help! There's an assassin. 464 00:17:48,380 --> 00:17:49,580 Help. Quick! 465 00:17:49,780 --> 00:17:50,420 Your Majesty. 466 00:17:50,460 --> 00:17:51,060 Tang. 467 00:17:51,300 --> 00:17:51,900 There's an assassin. 468 00:17:51,900 --> 00:17:53,220 Ask someone to catch him now. 469 00:17:53,220 --> 00:17:54,060 He's a man in black. 470 00:17:54,140 --> 00:17:55,420 I've been patrolling this area, 471 00:17:55,500 --> 00:17:56,500 but I haven't seen any man in black. 472 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 There was definitely a man in black. 473 00:17:57,500 --> 00:17:58,460 I came after him all the way here. 474 00:17:58,460 --> 00:17:59,460 You have to search every corner. 475 00:17:59,460 --> 00:18:00,380 Every single corner. 476 00:18:00,660 --> 00:18:01,300 Your Majesty. 477 00:18:02,300 --> 00:18:04,140 You said that you were leaving this afternoon. 478 00:18:04,220 --> 00:18:06,460 And now you're talking about a man in black. 479 00:18:06,980 --> 00:18:07,780 Are you trying 480 00:18:08,020 --> 00:18:09,580 to make up an excuse so you can stay here longer? 481 00:18:09,580 --> 00:18:10,340 You played a prank on me, 482 00:18:10,340 --> 00:18:11,700 and I'm kind enough 483 00:18:11,700 --> 00:18:13,060 to let the matter go. 484 00:18:13,060 --> 00:18:14,660 How dare you question me now? 485 00:18:14,660 --> 00:18:15,300 Fine. 486 00:18:15,300 --> 00:18:16,700 This is none of my business. 487 00:18:16,700 --> 00:18:17,940 If you don't want to search the place, then it's up to you. 488 00:18:18,300 --> 00:18:18,780 Your Majesty. 489 00:18:21,220 --> 00:18:22,700 The four of you, find the man in black now. 490 00:18:22,700 --> 00:18:23,260 Yes. 491 00:18:23,660 --> 00:18:24,540 The rest of you, come with me. 492 00:18:24,540 --> 00:18:25,780 Both of you 493 00:18:26,340 --> 00:18:28,620 will bring some men to the Qingchi Palace to protect His Majesty. 494 00:18:28,660 --> 00:18:28,900 Yes. 495 00:18:28,900 --> 00:18:29,980 His Majesty is at the Qingchi Palace? 496 00:18:31,260 --> 00:18:32,540 He's at the Qingchi Palace. 497 00:18:32,540 --> 00:18:33,780 I've been waiting for him the entire evening. 498 00:18:34,900 --> 00:18:35,620 You... 499 00:18:35,780 --> 00:18:37,060 [Qingchi Palace] I have something to tell His Majesty. 500 00:18:37,660 --> 00:18:38,540 His Majesty said 501 00:18:38,540 --> 00:18:39,380 that he wouldn't meet anyone now. 502 00:18:39,380 --> 00:18:40,460 It's going to be a short one. 503 00:18:40,460 --> 00:18:41,940 I told you His Majesty isn't seeing anyone now. 504 00:18:41,940 --> 00:18:42,780 Brat. 505 00:18:42,780 --> 00:18:44,140 Haven't you heard of this old saying? 506 00:18:44,580 --> 00:18:45,220 An old saying? 507 00:18:45,860 --> 00:18:46,540 No, I haven't. 508 00:18:46,540 --> 00:18:48,380 Stay out of the couple's business. 509 00:18:48,940 --> 00:18:49,620 Move. 510 00:18:55,420 --> 00:18:56,060 Duan Yunzhang. 511 00:18:57,540 --> 00:18:58,300 Duan Yunzhang. 512 00:18:59,540 --> 00:19:00,020 Duan Yun... 513 00:19:01,620 --> 00:19:02,380 Isn't he here? 514 00:19:03,140 --> 00:19:04,020 What's with that smell? 515 00:19:05,300 --> 00:19:06,220 Duan Yunzhang, come out now. 516 00:19:06,220 --> 00:19:07,020 I have something to tell you. 517 00:19:07,020 --> 00:19:07,820 I'll leave right after that. 518 00:19:26,100 --> 00:19:26,740 Duan Yunzhang. 519 00:19:30,020 --> 00:19:30,580 Get up. 520 00:19:31,580 --> 00:19:32,300 Get up. 521 00:19:32,900 --> 00:19:34,700 What's wrong, Duan Yunzhang? 522 00:19:36,540 --> 00:19:37,220 Duan Yunzhang. 523 00:19:37,714 --> 00:19:39,600 [Xuanchen Hall] 524 00:19:54,980 --> 00:19:55,820 Your Majesty. 525 00:19:56,940 --> 00:19:57,940 What happened to Zhang? 526 00:19:58,220 --> 00:19:59,020 Your Majesty. 527 00:19:59,060 --> 00:20:00,740 Imperial Physician Shen is treating His Majesty now. 528 00:20:01,020 --> 00:20:01,900 He said that His Majesty 529 00:20:02,820 --> 00:20:03,580 got poisoned. 530 00:20:03,580 --> 00:20:04,580 -Poisoned? -Poisoned? 531 00:20:05,460 --> 00:20:05,980 This... 532 00:20:06,100 --> 00:20:07,260 How did that happen? 533 00:20:08,500 --> 00:20:09,060 Jinfeng. 534 00:20:09,460 --> 00:20:11,140 Did you do anything to His Majesty? 535 00:20:11,140 --> 00:20:11,420 I didn't. 536 00:20:11,420 --> 00:20:12,620 This has nothing to do with me. 537 00:20:13,020 --> 00:20:13,980 We all know 538 00:20:14,180 --> 00:20:16,740 that His Majesty and you aren't on good terms. 539 00:20:16,740 --> 00:20:18,580 You're almost like irreconcilable enemies. 540 00:20:18,660 --> 00:20:20,460 Perhaps you were upset with what happened 541 00:20:20,620 --> 00:20:21,660 and decided to hurt His Majesty. 542 00:20:21,980 --> 00:20:22,860 Why would I do that? 543 00:20:22,860 --> 00:20:23,540 I'm leaving. 544 00:20:23,540 --> 00:20:24,540 Do I need to do that? 545 00:20:25,580 --> 00:20:26,860 If you're leaving, 546 00:20:26,860 --> 00:20:28,220 why were you at the Qingchi Palace? 547 00:20:28,580 --> 00:20:29,180 She's right. 548 00:20:29,380 --> 00:20:30,540 How do you explain that? 549 00:20:30,540 --> 00:20:31,300 I went to the Qingchi Palace 550 00:20:31,300 --> 00:20:32,500 because I wanted to warn him 551 00:20:32,500 --> 00:20:33,260 that Shen Ao is trying to hurt him. 552 00:20:33,260 --> 00:20:34,460 I want him to stay alert. 553 00:20:34,460 --> 00:20:35,220 Shen Ao? 554 00:20:35,500 --> 00:20:36,220 Shen Ao? 555 00:20:36,740 --> 00:20:38,020 What is this? 556 00:20:38,660 --> 00:20:39,380 Didn't Shen Ao 557 00:20:39,380 --> 00:20:40,740 give me some special medicine? 558 00:20:40,740 --> 00:20:42,500 According to him, it was to cure His Majesty's asthma. 559 00:20:42,540 --> 00:20:43,780 When I was packing today, 560 00:20:43,780 --> 00:20:44,820 I accidentally knocked it over. 561 00:20:44,820 --> 00:20:45,900 I realized that it was poison. 562 00:20:46,140 --> 00:20:48,020 That was why I went to the Xuanchen Hall, intending to tell him about this. 563 00:20:48,100 --> 00:20:49,740 I kept waiting, but he never showed up. 564 00:20:49,740 --> 00:20:51,060 Then, came a man in black. 565 00:20:51,060 --> 00:20:51,980 I chased after the man in black 566 00:20:51,980 --> 00:20:52,820 and came to the Qingchi Palace. 567 00:20:53,060 --> 00:20:54,260 I've searched the entire place 568 00:20:54,260 --> 00:20:55,460 and found no man she mentioned. 569 00:20:55,660 --> 00:20:56,460 Commander Su. 570 00:20:56,580 --> 00:20:58,580 You couldn't find him, but it doesn't mean he's not here. 571 00:20:59,820 --> 00:21:00,740 Your Majesty, 572 00:21:01,060 --> 00:21:02,180 I can be the witness. 573 00:21:02,180 --> 00:21:03,500 I did see a man in black 574 00:21:03,500 --> 00:21:04,700 at the Xuanchen Hall. 575 00:21:06,940 --> 00:21:07,580 I got it. 576 00:21:07,580 --> 00:21:08,340 Shen Ao. 577 00:21:08,700 --> 00:21:09,460 It was Shen Ao. 578 00:21:09,460 --> 00:21:10,700 He was the man in black. 579 00:21:10,780 --> 00:21:12,220 Shen Ao first poisoned His Majesty. 580 00:21:12,220 --> 00:21:14,020 Then, he clad in black and lured me to Qingchi Palace. 581 00:21:14,020 --> 00:21:14,940 He wanted to frame me. 582 00:21:16,140 --> 00:21:17,380 How can you justify that? 583 00:21:19,100 --> 00:21:20,180 Shen Ao, you're here just in time. 584 00:21:20,220 --> 00:21:21,580 Tell them what happened. 585 00:21:23,540 --> 00:21:24,420 Your Majesty. 586 00:21:24,620 --> 00:21:26,100 I fed His Majesty 587 00:21:26,100 --> 00:21:27,300 with the antidote I developed. 588 00:21:27,420 --> 00:21:29,220 His Majesty will regain his consciousness very soon. 589 00:21:31,300 --> 00:21:32,540 That's good to hear. 590 00:21:34,180 --> 00:21:36,300 Regarding the man in black Your Majesty was talking about, 591 00:21:36,300 --> 00:21:37,140 forgive me for my lack of knowledge, 592 00:21:37,260 --> 00:21:37,980 but I have no idea who that is. 593 00:21:38,180 --> 00:21:38,780 Fine. 594 00:21:39,060 --> 00:21:40,580 You don't have to admit that you were the man in black. 595 00:21:40,740 --> 00:21:42,500 What about the special medicine? 596 00:21:42,540 --> 00:21:43,780 Your Majesty must have forgotten 597 00:21:44,500 --> 00:21:46,540 about my advice. 598 00:21:46,780 --> 00:21:48,540 Take the medicine one time a day. 599 00:21:48,540 --> 00:21:49,420 One drop at a time. 600 00:21:49,620 --> 00:21:50,620 Taking a low dosage won't do any harm, 601 00:21:50,740 --> 00:21:52,140 but if you take the entire bottle in one go, 602 00:21:52,700 --> 00:21:53,900 it will cost your life. 603 00:21:55,660 --> 00:21:57,260 My spider barely touched the medicine, 604 00:21:57,260 --> 00:21:58,020 and it died. 605 00:21:59,060 --> 00:22:00,660 I can't explain that. 606 00:22:01,300 --> 00:22:02,580 Perhaps Your Majesty can talk to His Majesty. 607 00:22:02,900 --> 00:22:03,740 After all, he was the one 608 00:22:03,900 --> 00:22:06,260 who told me to pass the medicine to Your Majesty. 609 00:22:07,380 --> 00:22:08,220 What did you say? 610 00:22:08,580 --> 00:22:10,420 His Majesty suspected 611 00:22:10,700 --> 00:22:13,220 that Your Majesty came here with a hidden agenda, 612 00:22:13,220 --> 00:22:14,220 intending to do harm to him. 613 00:22:14,780 --> 00:22:16,420 Therefore, he tried different methods, 614 00:22:16,780 --> 00:22:18,180 hoping that you would take the bait 615 00:22:18,180 --> 00:22:19,300 so that he could catch you red-handed. 616 00:22:19,500 --> 00:22:20,180 That medicine 617 00:22:21,260 --> 00:22:23,380 is one of His Majesty's many baits. 618 00:22:38,180 --> 00:22:40,300 Your Majesty had not taken any action. 619 00:22:41,020 --> 00:22:43,900 You were leaving today, and you finally couldn't hold it back any longer. 620 00:22:43,900 --> 00:22:45,300 You were the one who hurt His Majesty. 621 00:22:46,380 --> 00:22:48,140 I didn't poison His Majesty. 622 00:22:48,140 --> 00:22:49,220 We can find out easily 623 00:22:49,340 --> 00:22:50,660 whether you did it or not. 624 00:22:51,220 --> 00:22:51,860 Your Majesty, 625 00:22:52,220 --> 00:22:53,260 I have a suggestion. 626 00:22:53,460 --> 00:22:55,860 Why not leave the Queen to the Court of Judicial Review? 627 00:22:56,780 --> 00:22:57,740 The Court of Judicial Review? 628 00:22:58,020 --> 00:22:59,500 Are you putting me in jail? 629 00:23:00,180 --> 00:23:00,820 Your Majesty, 630 00:23:01,020 --> 00:23:02,860 I swear I didn't poison His Majesty. 631 00:23:03,220 --> 00:23:05,020 I saved him when I reached the Qingchi Palace. 632 00:23:05,020 --> 00:23:06,340 How could I possibly poison him? 633 00:23:06,340 --> 00:23:07,140 I'm leaving soon. 634 00:23:07,140 --> 00:23:08,420 I'm really innocent. 635 00:23:09,460 --> 00:23:09,980 This... 636 00:23:10,700 --> 00:23:11,620 Your Majesty. 637 00:23:12,500 --> 00:23:13,420 His Majesty is awake. 638 00:23:14,100 --> 00:23:14,900 He's awake? 639 00:23:16,420 --> 00:23:17,220 That's great. 640 00:23:18,140 --> 00:23:19,100 Thank Heaven. 641 00:23:19,620 --> 00:23:20,580 Thanks for watching over us. 642 00:23:20,740 --> 00:23:21,700 -Thanks for watching over us. -Your Majesty. 643 00:23:21,900 --> 00:23:22,780 Now that His Majesty is awake, 644 00:23:22,780 --> 00:23:23,620 you can ask him personally. 645 00:23:23,620 --> 00:23:24,700 Let him tell you if I was the one who saved him. 646 00:23:31,740 --> 00:23:32,420 Zhang. 647 00:23:33,140 --> 00:23:34,140 Are you all right? 648 00:23:34,660 --> 00:23:36,260 Are you feeling discomfort? 649 00:23:37,940 --> 00:23:38,980 I'm fine. 650 00:23:39,420 --> 00:23:40,300 Sorry to have worried you, Mother. 651 00:23:40,300 --> 00:23:41,020 I'm glad that you're all right. 652 00:23:41,020 --> 00:23:41,620 Duan Yunzhang. 653 00:23:41,620 --> 00:23:42,740 Tell them 654 00:23:42,740 --> 00:23:44,220 that I was the one who saved you at the Qingchi Palace just now. 655 00:23:44,220 --> 00:23:45,220 I didn't do anything to hurt you. 656 00:23:45,420 --> 00:23:46,940 Saved me? Hurt me? 657 00:23:47,100 --> 00:23:47,780 What are you saying? 658 00:23:48,140 --> 00:23:49,420 Shen Ao said that you passed out 659 00:23:49,420 --> 00:23:50,380 because you were poisoned. 660 00:23:50,500 --> 00:23:52,020 And he insisted that I was the one who poisoned you. 661 00:23:54,860 --> 00:23:55,900 You poisoned me? 662 00:23:56,060 --> 00:23:57,060 That's impossible. 663 00:23:57,060 --> 00:23:58,060 It's utter nonsense. 664 00:23:58,060 --> 00:23:58,980 Tell them now. 665 00:23:59,140 --> 00:24:00,100 I think we can skip that. 666 00:24:00,460 --> 00:24:02,260 From my vague memory, 667 00:24:02,580 --> 00:24:03,660 I remember that you gave me a pill 668 00:24:03,660 --> 00:24:05,500 when I was in Qingchi Palace. 669 00:24:05,620 --> 00:24:07,220 Perhaps that was the poison. 670 00:24:09,420 --> 00:24:11,100 Poison? Really? 671 00:24:12,340 --> 00:24:14,140 When did I ever give you any pills? 672 00:24:14,220 --> 00:24:15,980 Duan Yunzhang, how could you lie? 673 00:24:17,820 --> 00:24:18,420 Tang. 674 00:24:20,780 --> 00:24:21,460 Yes, Your Majesty. 675 00:24:22,700 --> 00:24:24,900 Bring the Queen to the Western Cold Palace. 676 00:24:25,260 --> 00:24:25,700 Cold Palace? 677 00:24:25,700 --> 00:24:26,900 Are you mad, Duan Yunzhang? 678 00:24:27,420 --> 00:24:29,140 The Queen is suspected of poisoning me. 679 00:24:29,140 --> 00:24:30,500 I'm going to put you in detention 680 00:24:30,500 --> 00:24:31,900 before I find out the truth. 681 00:24:32,540 --> 00:24:34,540 We'll talk again after they search the Xiangluo Hall. 682 00:24:35,140 --> 00:24:36,420 Please come with me, Your Majesty. 683 00:24:36,420 --> 00:24:37,180 I'm not going. 684 00:24:37,180 --> 00:24:37,940 Let me go. 685 00:24:37,940 --> 00:24:39,340 Let's settle this once and for all. 686 00:24:39,500 --> 00:24:41,020 -You can't tell right from wrong... -Sorry, Your Majesty. 687 00:24:41,180 --> 00:24:42,260 You accused the innocent. 688 00:24:42,260 --> 00:24:43,620 Let me go now! 689 00:24:43,620 --> 00:24:44,460 It's just the Cold Palace. 690 00:24:44,460 --> 00:24:45,260 I can walk. 691 00:24:45,980 --> 00:24:46,620 Your Majesty. 692 00:24:52,180 --> 00:24:54,660 (I'm sorry you have to put up with this, Jinfeng.) 693 00:24:56,540 --> 00:24:58,340 Repaying kindness with evil. 694 00:24:58,620 --> 00:24:59,340 A foolish emperor. 695 00:25:00,140 --> 00:25:01,660 He should've just chased me out of the palace. 696 00:25:01,900 --> 00:25:03,100 What is wrong with him? 697 00:25:04,860 --> 00:25:05,660 Your Majesty. 698 00:25:05,940 --> 00:25:06,940 We've arrived at the Western Cold Palace. 699 00:25:08,443 --> 00:25:10,000 [Cold Palace] 700 00:25:14,860 --> 00:25:16,340 Keep a close eye on Her Majesty. 701 00:25:16,780 --> 00:25:18,460 Don't let her out, 702 00:25:18,540 --> 00:25:19,580 especially tonight. 703 00:25:19,580 --> 00:25:20,220 Understand? 704 00:25:39,620 --> 00:25:41,100 What a shabby place. 705 00:25:41,100 --> 00:25:42,860 How can anyone live here? 706 00:25:42,860 --> 00:25:44,140 Stop pulling a long face. 707 00:25:44,300 --> 00:25:45,860 At least, we get a roof over our heads. 708 00:25:46,300 --> 00:25:46,980 Leave the stuff here. 709 00:25:46,980 --> 00:25:48,300 Let's clean this place. 710 00:26:02,140 --> 00:26:02,900 Search the place. 711 00:26:03,300 --> 00:26:04,820 Leave no stone unturned. 712 00:26:05,180 --> 00:26:05,820 Shen Ao. 713 00:26:06,220 --> 00:26:07,140 Look everywhere. 714 00:26:07,380 --> 00:26:08,980 Find out if she's keeping any illegal drugs. 715 00:26:09,340 --> 00:26:10,340 I'll do all I can 716 00:26:10,340 --> 00:26:11,340 to ensure Your Majesty's safety. 717 00:26:11,380 --> 00:26:12,020 Yunchong. 718 00:26:12,260 --> 00:26:13,140 Let's wait outside. 719 00:26:13,140 --> 00:26:13,980 Yes, Yunzhang. 720 00:26:16,940 --> 00:26:17,580 Come with me. 721 00:26:23,980 --> 00:26:25,020 Search over there. 722 00:26:27,060 --> 00:26:28,020 You guys come with me. 723 00:26:30,860 --> 00:26:31,700 Go there. 724 00:26:41,940 --> 00:26:42,580 Your Majesty, 725 00:26:43,060 --> 00:26:44,180 I managed to carry out my task 726 00:26:44,180 --> 00:26:45,180 and found the poison. 727 00:26:45,740 --> 00:26:46,380 Shuan. 728 00:26:52,020 --> 00:26:52,820 Well done. 729 00:26:53,220 --> 00:26:54,260 Where did you find it? 730 00:26:54,700 --> 00:26:55,460 Your Majesty. 731 00:26:55,860 --> 00:26:57,060 Her Majesty kept the poison 732 00:26:57,060 --> 00:26:58,420 in between the drawers of the cabinet. 733 00:26:58,860 --> 00:27:00,540 It took me a while to find it. 734 00:27:00,540 --> 00:27:01,700 Are you sure it's not a mistake? 735 00:27:02,860 --> 00:27:03,820 Of course not. 736 00:27:05,380 --> 00:27:06,060 I checked it. 737 00:27:06,820 --> 00:27:08,580 It contains aconitine. 738 00:27:08,940 --> 00:27:09,980 Whoever consumes this will pass out 739 00:27:10,180 --> 00:27:10,900 and experience difficulty in breathing 740 00:27:10,900 --> 00:27:11,780 and numbness in their limbs. 741 00:27:12,220 --> 00:27:14,020 That's exactly what happened to Your Majesty. 742 00:27:14,780 --> 00:27:15,900 Indeed. 743 00:27:15,900 --> 00:27:16,900 You have great attention to detail. 744 00:27:16,900 --> 00:27:18,300 She hid it so well and you could still discover it. 745 00:27:18,540 --> 00:27:19,580 I didn't know my sister-in-law... 746 00:27:20,900 --> 00:27:22,700 Liu Jinfeng is this vicious. 747 00:27:22,980 --> 00:27:24,140 I'm glad that we found evidence. 748 00:27:24,980 --> 00:27:26,100 Thanks, Shen Ao. 749 00:27:27,380 --> 00:27:28,540 It's my duty 750 00:27:28,700 --> 00:27:29,780 to share Your Majesty's burden. 751 00:27:29,780 --> 00:27:30,580 I don't deserve a compliment. 752 00:27:30,700 --> 00:27:32,820 I'm talking about the crime you committed. 753 00:27:37,260 --> 00:27:38,740 You poisoned me 754 00:27:38,980 --> 00:27:41,580 and did everything you could to forge evidence, 755 00:27:41,580 --> 00:27:42,740 just so you could frame the Queen. 756 00:27:43,740 --> 00:27:45,100 It must be tough for you. 757 00:27:47,020 --> 00:27:47,500 This... 758 00:27:48,100 --> 00:27:48,900 Wait, Yunzhang. 759 00:27:49,380 --> 00:27:50,300 What's going on? 760 00:27:50,540 --> 00:27:51,180 The Queen 761 00:27:51,180 --> 00:27:52,940 never gave me anything. 762 00:27:53,380 --> 00:27:54,340 About the pill, 763 00:27:54,740 --> 00:27:56,180 it was a story I fabricated. 764 00:27:56,620 --> 00:27:58,100 I'm so sorry 765 00:27:58,580 --> 00:27:59,740 to have caused such a fuss. 766 00:28:00,180 --> 00:28:01,020 Shen Ao. 767 00:28:01,380 --> 00:28:03,300 I didn't believe it when His Majesty told me what happened. 768 00:28:03,580 --> 00:28:04,580 You have always been 769 00:28:04,580 --> 00:28:05,860 His Majesty's favorite. 770 00:28:06,140 --> 00:28:07,140 What is going on? 771 00:28:07,580 --> 00:28:08,260 Your Majesty, 772 00:28:08,620 --> 00:28:10,380 have you always suspected Shen Ao? 773 00:28:11,540 --> 00:28:12,180 Your Majesty. 774 00:28:13,300 --> 00:28:14,060 I did 775 00:28:14,060 --> 00:28:15,620 find the poison 776 00:28:15,620 --> 00:28:16,300 in Her Majesty's chamber. 777 00:28:16,700 --> 00:28:18,700 Even if Her Majesty didn't feed Your Majesty with the poison, 778 00:28:19,180 --> 00:28:20,700 it could also be someone else 779 00:28:21,020 --> 00:28:21,940 who poisoned Your Majesty, 780 00:28:21,940 --> 00:28:23,780 then hid the poison in Her Majesty's chamber. 781 00:28:24,380 --> 00:28:26,620 Why did Your Majesty insist that I was the one who did it? 782 00:28:28,420 --> 00:28:29,100 Shen Ao. 783 00:28:30,020 --> 00:28:31,900 You still refuse to admit it. 784 00:28:33,100 --> 00:28:33,900 Do you think 785 00:28:33,900 --> 00:28:35,580 this is the only evidence I have? 786 00:28:36,780 --> 00:28:40,100 This all happened because of a coincidence. 787 00:28:40,804 --> 00:28:49,775 [The Guide of Acupuncture] 788 00:29:21,500 --> 00:29:23,740 I noticed that your fingers 789 00:29:23,860 --> 00:29:25,420 carried a faint smell. 790 00:29:25,900 --> 00:29:26,820 I wasn't too bothered by it. 791 00:29:27,260 --> 00:29:28,180 I simply thought 792 00:29:28,300 --> 00:29:30,700 that you were working on some new medicine. 793 00:29:31,100 --> 00:29:32,860 It smelt exactly like the incense 794 00:29:32,860 --> 00:29:35,060 I used when I was taking bath in Qingchi Palace. 795 00:29:36,340 --> 00:29:37,900 Why did you want to kill me? 796 00:29:38,500 --> 00:29:41,300 Or is someone else behind this? 797 00:29:44,900 --> 00:29:45,500 I... 798 00:29:48,540 --> 00:29:49,180 Let me go. 799 00:29:49,180 --> 00:29:49,540 What are you doing? 800 00:29:49,540 --> 00:29:50,540 Or she'll die. 801 00:29:51,780 --> 00:29:52,460 Shen Ao. 802 00:29:52,580 --> 00:29:53,500 You won't be able to get away. 803 00:29:56,700 --> 00:29:57,620 Let her go now! 804 00:30:00,220 --> 00:30:01,700 So Your Majesty has got everything prepared. 805 00:30:05,900 --> 00:30:06,540 Shen Ao. 806 00:30:07,580 --> 00:30:09,060 Tell me who the mastermind is, 807 00:30:09,660 --> 00:30:10,900 and I'll spare you. 808 00:30:11,500 --> 00:30:12,380 You know how I am. 809 00:30:13,060 --> 00:30:14,340 I always keep my words. 810 00:30:50,660 --> 00:30:52,780 (It was Father who ordered him to kill His Majesty.) 811 00:30:53,180 --> 00:30:53,780 (No.) 812 00:30:54,380 --> 00:30:55,700 (I can't let him own up that Father is behind this.) 813 00:30:59,380 --> 00:31:00,020 Young Lady. 814 00:31:21,660 --> 00:31:22,260 Your Majesty, 815 00:31:22,780 --> 00:31:25,060 poisoning you was my own idea. 816 00:31:25,420 --> 00:31:26,540 That's enough. 817 00:31:27,220 --> 00:31:27,860 Shuan. 818 00:31:28,340 --> 00:31:29,180 Get the imperial physician here. 819 00:31:29,940 --> 00:31:30,820 It's fine, Your Majesty. 820 00:31:30,820 --> 00:31:32,260 Let me finish my words. 821 00:31:33,780 --> 00:31:34,740 My father 822 00:31:35,580 --> 00:31:38,100 was once an imperial physician of the Lingshu Academy too. 823 00:31:39,020 --> 00:31:40,940 Your Majesty's mother, Consort Li, 824 00:31:41,300 --> 00:31:42,380 fell into the water. 825 00:31:43,060 --> 00:31:46,580 She had already passed away when they finally got her out. 826 00:31:47,780 --> 00:31:48,900 My father was sentenced to death 827 00:31:49,340 --> 00:31:51,900 because he failed to save her. 828 00:31:52,460 --> 00:31:54,940 My mother later died of depression. 829 00:31:56,940 --> 00:32:00,540 I got kicked around by my relatives. 830 00:32:01,460 --> 00:32:02,540 I had to live under others' roofs 831 00:32:02,700 --> 00:32:04,140 and I had experienced all the good and bad of this world. 832 00:32:05,620 --> 00:32:07,580 I became an imperial physician 833 00:32:08,100 --> 00:32:10,580 because I was still holding grudges. 834 00:32:18,700 --> 00:32:22,340 I had never intended to tell Your Majesty any of this. 835 00:32:24,820 --> 00:32:26,540 Now I'm saying this 836 00:32:27,380 --> 00:32:29,260 because I want Your Majesty to know 837 00:32:29,420 --> 00:32:31,020 how much my family had suffered. 838 00:32:31,180 --> 00:32:32,980 I hope that Your Majesty would watch what you do in the future. 839 00:32:34,340 --> 00:32:35,460 This is my way 840 00:32:36,100 --> 00:32:37,980 to avenge my parents. 841 00:32:40,700 --> 00:32:43,660 There's one more thing. 842 00:33:02,260 --> 00:33:04,060 Your Majesty trusted the wrong person, 843 00:33:06,020 --> 00:33:08,260 hence giving me the chance to betray you. 844 00:33:09,420 --> 00:33:10,900 Your Majesty is the ruler of the country. 845 00:33:11,500 --> 00:33:12,700 You should take this as a lesson 846 00:33:12,700 --> 00:33:13,820 and watch carefully who you trust. 847 00:33:16,660 --> 00:33:17,980 Take care, Your Majesty. 848 00:33:22,380 --> 00:33:23,060 Shen Ao! 849 00:33:23,460 --> 00:33:24,300 Shen Ao! 850 00:33:59,300 --> 00:33:59,900 Your Majesty, 851 00:34:00,100 --> 00:34:01,500 I've searched the Lingshu Academy. 852 00:34:01,660 --> 00:34:03,260 I didn't find any suspicious letters. 853 00:34:03,900 --> 00:34:04,620 I think 854 00:34:04,940 --> 00:34:06,580 even if Shen Ao was telling the truth, 855 00:34:06,820 --> 00:34:08,460 it doesn't prove that there was no one behind this. 856 00:34:09,180 --> 00:34:10,260 I'm sure it was Liu Xie. 857 00:34:11,060 --> 00:34:11,940 It wasn't him. 858 00:34:15,060 --> 00:34:16,980 Do you remember how I wanted to kill Liu Xie 859 00:34:17,620 --> 00:34:19,020 at Qingchi Palace the other day? 860 00:34:20,100 --> 00:34:21,740 My original plan 861 00:34:22,820 --> 00:34:24,420 was to finish the first glass of wine 862 00:34:25,380 --> 00:34:26,580 and then drop the second glass. 863 00:34:27,180 --> 00:34:28,220 That was the secret sign. 864 00:34:29,700 --> 00:34:32,820 However, someone hit the glass with a stone. 865 00:34:33,380 --> 00:34:35,140 Wasn't the person sent by Liu Xie? 866 00:34:35,500 --> 00:34:36,660 Now, 867 00:34:37,020 --> 00:34:39,260 I realized that the guy wasn't trying to ruin my plan. 868 00:34:39,900 --> 00:34:41,220 Instead, he was trying to save me. 869 00:34:41,540 --> 00:34:43,300 How is that possible? 870 00:34:45,460 --> 00:34:46,380 It was Shen Ao. 871 00:34:47,260 --> 00:34:49,220 Before Shen Ao took his own life, 872 00:34:50,300 --> 00:34:52,780 he told me that when he found out I was going to kill Liu Xie, 873 00:34:53,420 --> 00:34:54,700 he approached Liu Xie. 874 00:34:54,940 --> 00:34:56,020 He proposed to work with him. 875 00:34:57,060 --> 00:34:59,020 He said that he would poison me. 876 00:35:00,340 --> 00:35:02,140 When I finished the first glass of wine, 877 00:35:02,220 --> 00:35:03,420 I would die on the spot. 878 00:35:05,580 --> 00:35:06,180 Then, 879 00:35:07,260 --> 00:35:08,780 not only could Liu Xie survive, 880 00:35:10,100 --> 00:35:12,060 but he could also use Shen Ao to get rid of me. 881 00:35:13,420 --> 00:35:16,020 Later, Liu Xie would pretend to be investigating the cause of my death, 882 00:35:17,220 --> 00:35:19,060 and that would save Shen Ao too. 883 00:35:20,100 --> 00:35:21,100 Little did they know, 884 00:35:22,620 --> 00:35:24,260 someone knocked over the poisoned wine. 885 00:35:25,940 --> 00:35:27,940 Shen Ao said he never saw this coming 886 00:35:28,860 --> 00:35:30,220 and Liu Xie was the only one 887 00:35:31,620 --> 00:35:33,300 who would be capable of doing this. 888 00:35:33,620 --> 00:35:35,020 Shen Ao's way more meticulous 889 00:35:35,180 --> 00:35:36,700 than we thought. 890 00:35:38,260 --> 00:35:40,220 Why did Liu Xie do this, then? 891 00:35:40,860 --> 00:35:42,700 Since he had agreed to work with Shen Ao, 892 00:35:42,700 --> 00:35:44,020 why did he try to save Your Majesty? 893 00:35:44,420 --> 00:35:45,900 He doesn't look like a kind man. 894 00:35:46,780 --> 00:35:48,820 I have no idea what Liu Xie is planning too. 895 00:35:50,580 --> 00:35:52,100 Perhaps he wanted to keep me alive 896 00:35:52,740 --> 00:35:54,140 for a while more. 897 00:35:57,060 --> 00:35:58,580 I have got a lot on my mind now. 898 00:35:59,100 --> 00:36:00,180 I would like to take a walk. 899 00:36:01,340 --> 00:36:02,500 Don't follow me. 900 00:36:34,300 --> 00:36:35,300 Shen Ao. 901 00:36:36,740 --> 00:36:37,700 Do you know 902 00:36:39,260 --> 00:36:41,660 that Taiyuan Pond used to be very deep? 903 00:36:43,620 --> 00:36:45,780 After Mother fell into the pond, 904 00:36:47,500 --> 00:36:49,220 they filled it to make it shallower. 905 00:36:52,660 --> 00:36:54,660 You don't call this a pond. 906 00:36:56,300 --> 00:36:57,940 Why don't they just fill it up completely? 907 00:37:01,180 --> 00:37:02,460 Why didn't they 908 00:37:03,540 --> 00:37:05,580 fill the pond sooner? 909 00:37:19,460 --> 00:37:21,420 Now I know 910 00:37:22,260 --> 00:37:25,580 why you were always staring at the pond. 911 00:37:29,260 --> 00:37:30,140 So when 912 00:37:30,140 --> 00:37:31,740 we were having drinks here, 913 00:37:33,300 --> 00:37:36,060 you were only thinking about how to kill me. 914 00:37:41,100 --> 00:37:43,300 If you really wanted to take my life, 915 00:37:44,140 --> 00:37:45,660 why didn't you use 916 00:37:45,660 --> 00:37:48,500 a more poisonous incense? 917 00:37:51,580 --> 00:37:53,220 How could you say 918 00:37:54,140 --> 00:37:55,220 that you know what you were doing? 919 00:38:02,900 --> 00:38:04,300 I think 920 00:38:06,780 --> 00:38:07,580 you were too careless. 921 00:38:10,740 --> 00:38:11,780 You were really careless. 922 00:38:24,980 --> 00:38:26,100 Later, I wondered 923 00:38:28,460 --> 00:38:30,100 if I had really done something wrong. 924 00:38:34,180 --> 00:38:35,580 Otherwise, 925 00:38:36,900 --> 00:38:39,420 why didn't Father bless me with success? 926 00:38:46,580 --> 00:38:47,860 I guess this is why. 927 00:39:09,020 --> 00:39:10,060 That should be the reason. 928 00:39:36,300 --> 00:39:39,620 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 929 00:39:40,600 --> 00:39:44,950 ♪Let go of your thoughts♪ 930 00:39:45,150 --> 00:39:48,320 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 931 00:39:48,470 --> 00:39:51,700 ♪The soothing cicada sound♪ 932 00:39:53,810 --> 00:39:57,150 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 933 00:39:57,870 --> 00:40:01,900 ♪People are having fun♪ 934 00:40:02,050 --> 00:40:05,620 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 935 00:40:05,720 --> 00:40:08,820 ♪You will soon find out♪ 936 00:40:28,100 --> 00:40:31,400 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 937 00:40:31,950 --> 00:40:35,220 ♪Let go of your thoughts♪ 938 00:40:36,280 --> 00:40:39,950 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 939 00:40:40,030 --> 00:40:43,300 ♪The soothing cicada sound♪ 940 00:40:45,120 --> 00:40:48,720 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 941 00:40:48,900 --> 00:40:53,270 ♪People are having fun♪ 942 00:40:53,420 --> 00:40:57,220 ♪Lingering emotions and relationships of the world♪ 943 00:40:57,350 --> 00:41:00,400 ♪You will soon find out♪ 944 00:41:01,480 --> 00:41:06,370 ♪I fall for you too early♪ 945 00:41:06,570 --> 00:41:10,350 ♪And miss your hug♪ 946 00:41:10,500 --> 00:41:14,500 ♪That's why I fuss over♪ 947 00:41:14,720 --> 00:41:18,000 ♪The minute troubles with you♪ 948 00:41:18,950 --> 00:41:23,900 ♪If I said I saw it coming♪ 949 00:41:24,160 --> 00:41:29,250 ♪My heart wouldn't be left empty♪ 950 00:41:30,270 --> 00:41:34,220 ♪Washing away the dust and imperial robe♪ 951 00:41:34,480 --> 00:41:37,700 ♪I'll wait for your arrival in silence♪ 952 00:41:52,550 --> 00:41:57,120 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 63318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.