Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,380 --> 00:00:32,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:32,270 --> 00:00:33,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:37,020 --> 00:00:39,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:39,900 --> 00:00:41,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:41,260 --> 00:00:44,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:46,330 --> 00:00:47,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:48,100 --> 00:00:49,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:49,970 --> 00:00:52,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:54,370 --> 00:00:55,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:55,950 --> 00:00:57,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:58,180 --> 00:01:00,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:01:00,590 --> 00:01:03,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:01:03,680 --> 00:01:07,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:01:07,920 --> 00:01:11,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:11,610 --> 00:01:15,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:37,270 --> 00:01:41,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:41,520 --> 00:01:47,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:48,070 --> 00:01:48,379
[Episode 9]
23
00:01:48,379 --> 00:01:50,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:02:04,120 --> 00:02:04,879
Sufang.
25
00:02:06,239 --> 00:02:06,959
Sufang!
26
00:02:14,239 --> 00:02:15,199
Shen Ao?
27
00:02:17,639 --> 00:02:18,600
Yunchong?
28
00:02:20,800 --> 00:02:21,720
Chai?
29
00:02:24,800 --> 00:02:25,759
Jing?
30
00:02:25,960 --> 00:02:27,119
What are you doing?
31
00:02:27,279 --> 00:02:28,679
Haven't we all eaten already?
32
00:02:28,679 --> 00:02:29,360
What are you doing?
33
00:02:29,360 --> 00:02:30,080
What is this?
34
00:02:30,639 --> 00:02:31,279
Your Majesty.
35
00:02:31,479 --> 00:02:33,039
We were having a chat,
36
00:02:33,160 --> 00:02:35,039
and we thought we were really grateful
for everything Your Majesty has done for us.
37
00:02:35,160 --> 00:02:36,000
Therefore,
38
00:02:36,000 --> 00:02:37,080
it's time we repay your kindness.
39
00:02:38,360 --> 00:02:40,479
What about giving you a beautiful face?
40
00:02:40,639 --> 00:02:41,839
A beautiful face?
41
00:02:44,279 --> 00:02:45,679
Are you trying to do something to my face?
42
00:02:46,000 --> 00:02:46,759
No!
43
00:02:46,960 --> 00:02:48,880
Get your hands off me now!
44
00:02:49,039 --> 00:02:49,960
Sorry, Your Majesty.
45
00:02:50,240 --> 00:02:51,919
This is not up to you.
46
00:02:54,399 --> 00:02:55,320
I can't hold it any longer. I'll leave it to you.
47
00:02:55,440 --> 00:02:56,000
Let me go.
48
00:02:56,000 --> 00:02:57,080
-I don't want plastic surgery.
-You're right.
49
00:02:57,679 --> 00:02:59,360
It was all an act.
50
00:02:59,800 --> 00:03:01,440
We wanted to give you a lesson.
51
00:03:01,800 --> 00:03:05,000
You better stop...
52
00:03:06,080 --> 00:03:06,800
Stop dreaming.
53
00:03:07,320 --> 00:03:08,279
You'll do it.
54
00:03:09,880 --> 00:03:10,960
You're so cruel.
55
00:03:11,399 --> 00:03:12,839
How dare you add poison to the dishes?
56
00:03:12,839 --> 00:03:13,279
I...
57
00:03:14,759 --> 00:03:16,160
Shen Ao, you should do it.
58
00:03:16,160 --> 00:03:16,880
You do it.
59
00:03:16,880 --> 00:03:18,160
I can't hold it any longer either.
60
00:03:20,199 --> 00:03:21,080
Why don't you go with them?
61
00:03:21,119 --> 00:03:22,199
Don't you remember, Your Majesty?
62
00:03:22,279 --> 00:03:23,440
I didn't eat the food you cooked.
63
00:03:25,839 --> 00:03:26,800
Come here.
64
00:03:29,240 --> 00:03:29,880
Your Majesty.
65
00:03:30,279 --> 00:03:31,360
Don't be scared.
66
00:03:32,160 --> 00:03:34,039
What you need now is just a short nap.
67
00:03:34,320 --> 00:03:35,600
You will wake up
68
00:03:35,919 --> 00:03:38,839
with a beautiful face.
69
00:03:39,039 --> 00:03:40,880
It might hurt a little,
70
00:03:40,880 --> 00:03:41,960
but it's fine.
71
00:03:41,960 --> 00:03:43,080
You're so tough,
72
00:03:43,080 --> 00:03:43,839
so it won't hurt you much.
73
00:03:43,839 --> 00:03:44,119
Here.
74
00:03:44,119 --> 00:03:45,600
Are you serious, Shen Ao?
75
00:03:45,880 --> 00:03:47,240
I would never lie to Your Majesty.
76
00:03:47,240 --> 00:03:48,559
(I managed to hide from Yu Changya)
77
00:03:48,559 --> 00:03:50,160
(but ran right into this group of madmen.)
78
00:03:50,160 --> 00:03:50,679
(It seems like)
79
00:03:50,679 --> 00:03:52,279
(they're not as good a physician
as that darned Yu.)
80
00:03:52,279 --> 00:03:53,080
Hurry up!
81
00:03:53,080 --> 00:03:54,080
Let me go now.
82
00:03:54,320 --> 00:03:55,440
I'm beautiful enough.
83
00:03:55,440 --> 00:03:56,320
I don't need any surgery.
84
00:03:56,320 --> 00:03:57,279
You're just a quack
85
00:03:57,279 --> 00:03:58,759
who knows nothing about aesthetic.
86
00:03:58,759 --> 00:03:59,919
How can you give me a pretty face?
87
00:04:00,160 --> 00:04:01,119
Let me go now.
88
00:04:01,279 --> 00:04:01,919
Your Majesty.
89
00:04:02,399 --> 00:04:04,119
Did you just call me a quack?
90
00:04:04,679 --> 00:04:06,039
She called me a quack.
91
00:04:06,360 --> 00:04:07,559
And she said I knew nothing about aesthetic.
92
00:04:07,559 --> 00:04:08,119
Let me go now.
93
00:04:08,119 --> 00:04:08,919
Hold her.
94
00:04:08,919 --> 00:04:10,399
Let me go.
95
00:04:10,639 --> 00:04:11,720
Xuan, help!
96
00:04:12,440 --> 00:04:13,720
Xuan!
97
00:04:15,320 --> 00:04:16,919
(Why is she wailing so painfully?)
98
00:04:17,399 --> 00:04:19,320
(Yunchong and the rest must have gone overboard.)
99
00:04:19,960 --> 00:04:20,839
(I did tell them)
100
00:04:20,839 --> 00:04:22,080
(to go easy on this.)
101
00:04:25,679 --> 00:04:26,279
(Wait.)
102
00:04:26,880 --> 00:04:28,000
(Jinfeng is a smart woman.)
103
00:04:28,760 --> 00:04:30,119
(What if this is just a trap?)
104
00:04:30,119 --> 00:04:31,279
(If I go in now,)
105
00:04:31,399 --> 00:04:32,679
(I'll fall right into her trap.)
106
00:04:33,679 --> 00:04:35,000
(What do I do now?)
107
00:04:35,079 --> 00:04:36,559
Xuan!
108
00:04:36,839 --> 00:04:37,480
Your Majesty.
109
00:04:37,959 --> 00:04:39,559
It's no use to keep calling for His Majesty.
110
00:04:40,440 --> 00:04:41,519
To tell you the truth,
111
00:04:41,839 --> 00:04:43,799
this is His Majesty's order.
112
00:04:45,040 --> 00:04:46,359
He told you to do this?
113
00:04:46,760 --> 00:04:48,880
Otherwise, I wouldn't have dared do this.
114
00:04:49,399 --> 00:04:50,920
It's him.
115
00:04:51,880 --> 00:04:53,079
He actually went to this extent
116
00:04:53,079 --> 00:04:54,160
just to give me a hard time.
117
00:04:54,160 --> 00:04:55,559
He wants to mess with my face.
118
00:04:55,880 --> 00:04:57,799
That's too much.
119
00:05:01,119 --> 00:05:02,279
Let me go.
120
00:05:04,359 --> 00:05:05,640
Get your hands off me!
121
00:05:06,040 --> 00:05:06,640
Now!
122
00:05:06,640 --> 00:05:08,320
He has to pay for this!
123
00:05:13,079 --> 00:05:14,279
Shen Ao.
124
00:05:14,519 --> 00:05:15,399
-Your Majesty.
-Let me out now.
125
00:05:15,399 --> 00:05:16,600
Let me out. Now!
126
00:05:16,600 --> 00:05:17,399
-Let me go.
-Your Majesty.
127
00:05:17,399 --> 00:05:17,920
Calm down, Your Majesty.
128
00:05:17,920 --> 00:05:18,519
Let me go!
129
00:05:18,519 --> 00:05:19,920
Calm down!
130
00:05:26,920 --> 00:05:27,600
Your Majesty.
131
00:05:27,720 --> 00:05:29,880
Impulse is the devil.
132
00:05:31,559 --> 00:05:32,519
Get out of my sight now!
133
00:05:42,720 --> 00:05:43,799
Duan Yunzhang.
134
00:05:43,959 --> 00:05:45,160
You just wait.
135
00:05:47,279 --> 00:05:48,239
Your Majesty.
136
00:05:48,480 --> 00:05:49,040
Jinfeng.
137
00:05:49,119 --> 00:05:50,359
I was looking for you.
138
00:05:50,920 --> 00:05:52,279
I was looking for you too. Are you all right?
139
00:05:52,760 --> 00:05:53,880
I'm fine,
140
00:05:54,200 --> 00:05:57,119
but you're not.
141
00:05:58,559 --> 00:05:59,200
Stand right there.
142
00:05:59,200 --> 00:05:59,600
Protect His Majesty.
143
00:05:59,600 --> 00:06:00,799
I'll kill you today.
144
00:06:00,799 --> 00:06:02,480
[Lingshu Academy]
145
00:06:02,480 --> 00:06:03,559
What are you doing?
146
00:06:03,679 --> 00:06:04,399
Have a seat first.
147
00:06:04,559 --> 00:06:05,720
What's the point of sitting down?
148
00:06:05,839 --> 00:06:06,480
If you dislike me so much,
149
00:06:06,480 --> 00:06:07,720
you should just avoid the Xiangluo Hall.
150
00:06:07,720 --> 00:06:08,720
Why did you have to drive me into a corner?
151
00:06:09,079 --> 00:06:09,760
Stand right there.
152
00:06:10,000 --> 00:06:11,279
You have to do this to me, huh?
153
00:06:12,760 --> 00:06:13,200
Wait.
154
00:06:13,399 --> 00:06:14,559
What is she talking about?
155
00:06:14,640 --> 00:06:15,559
Can you please calm down?
156
00:06:15,559 --> 00:06:16,559
Fine, Duan Yunzhang.
157
00:06:16,720 --> 00:06:18,079
You're not admitting it, right?
158
00:06:18,079 --> 00:06:19,440
I'll calm down after I take my revenge.
159
00:06:20,399 --> 00:06:21,000
You shrew.
160
00:06:22,399 --> 00:06:24,320
Duan Yunzhang!
161
00:06:25,480 --> 00:06:26,079
Duan Yunzhang,
162
00:06:26,079 --> 00:06:27,079
stand right there!
163
00:06:27,440 --> 00:06:29,320
I must make you pay for what you've done today.
164
00:06:29,679 --> 00:06:31,600
How dare you!
165
00:06:32,480 --> 00:06:33,920
Fine. Keep running.
166
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
You can keep running.
167
00:06:35,519 --> 00:06:36,200
Eat this.
168
00:06:39,600 --> 00:06:40,160
Shuan.
169
00:06:40,359 --> 00:06:41,000
What's wrong?
170
00:06:41,000 --> 00:06:42,040
Get up now!
171
00:06:43,160 --> 00:06:43,920
Where's Jinfeng?
172
00:06:45,519 --> 00:06:46,519
Duan Yunzhang.
173
00:06:48,760 --> 00:06:49,880
-Let me go.
-You first.
174
00:06:49,880 --> 00:06:50,720
-Let me go now.
-Go away!
175
00:06:50,720 --> 00:06:51,920
-Let go now!
-You first.
176
00:06:51,920 --> 00:06:52,600
It hurts.
177
00:06:52,600 --> 00:06:53,399
Don't touch me.
178
00:06:53,480 --> 00:06:54,119
No way.
179
00:06:54,200 --> 00:06:55,239
Isn't that Yunzhang?
180
00:06:55,559 --> 00:06:56,600
Your Majesty.
181
00:06:56,679 --> 00:06:57,399
Why...
182
00:06:58,480 --> 00:06:59,600
Help!
183
00:07:00,079 --> 00:07:00,839
I'm coming, Your Majesty.
184
00:07:00,839 --> 00:07:01,679
I dare you to take another step forward.
185
00:07:01,760 --> 00:07:02,959
Take another step forward
and you'll end up just like Shuan.
186
00:07:07,880 --> 00:07:09,239
I can't do this any longer.
187
00:07:11,079 --> 00:07:12,279
-How useless. Let me do it.
-Help His Majesty.
188
00:07:14,399 --> 00:07:15,239
You should do it.
189
00:07:15,799 --> 00:07:16,799
What a useless bunch.
190
00:07:18,640 --> 00:07:19,640
Yunzhang, I'm coming.
191
00:07:20,679 --> 00:07:21,279
Yunzhang...
192
00:07:21,440 --> 00:07:22,839
I... I can't hold it any longer.
193
00:07:23,040 --> 00:07:24,079
You need to help yourself.
194
00:07:24,720 --> 00:07:26,200
How useless...
195
00:07:26,200 --> 00:07:27,480
They really are your good friends, huh?
196
00:07:28,000 --> 00:07:28,600
What about this?
197
00:07:29,119 --> 00:07:30,040
Let's each take a step back.
198
00:07:30,040 --> 00:07:31,040
Or we'll both end up bald.
199
00:07:31,079 --> 00:07:32,440
You'll get bald first.
200
00:07:32,799 --> 00:07:33,480
Sure.
201
00:07:34,000 --> 00:07:35,160
I'll count to three.
202
00:07:35,359 --> 00:07:36,200
No, I'll count first.
203
00:07:36,200 --> 00:07:37,160
You do it, then.
204
00:07:37,160 --> 00:07:39,640
Three. Two. One.
205
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
You're so cunning!
206
00:07:43,000 --> 00:07:43,920
You're so scheming.
207
00:07:43,920 --> 00:07:45,200
You're despicable.
208
00:07:45,200 --> 00:07:45,880
Look who's talking.
209
00:07:45,880 --> 00:07:47,239
Did you learn this from your mother?
210
00:07:47,239 --> 00:07:48,679
I learned it from your mother.
211
00:07:48,679 --> 00:07:50,160
You're just as terrible as your father.
212
00:07:52,640 --> 00:07:53,679
It's easy for one
213
00:07:53,880 --> 00:07:55,160
to get addicted to skincare.
214
00:07:55,559 --> 00:07:56,679
It feels weird
215
00:07:56,959 --> 00:07:59,000
not using the facial mask for a day.
216
00:07:59,000 --> 00:07:59,880
I know.
217
00:08:00,440 --> 00:08:01,880
Those are really good stuff
from Imperial Physician Shen.
218
00:08:01,880 --> 00:08:03,079
I immediately recommended it to Your Majesty
219
00:08:03,079 --> 00:08:04,440
once I realized how effective this is.
220
00:08:04,440 --> 00:08:05,359
That's right.
221
00:08:08,079 --> 00:08:08,720
You're just as mean as your father.
222
00:08:08,720 --> 00:08:09,600
I dare you to say that again.
223
00:08:09,839 --> 00:08:10,480
Your father is mean, and you're meaner.
224
00:08:10,480 --> 00:08:11,480
Both your father and you are mean.
225
00:08:11,480 --> 00:08:12,399
How dare you! I won't allow you
to badmouth my father like that.
226
00:08:12,399 --> 00:08:13,040
I said...
227
00:08:13,160 --> 00:08:14,399
Jinfeng, Yunzhang.
228
00:08:14,760 --> 00:08:15,720
What are you doing?
229
00:08:16,359 --> 00:08:17,320
You're embarrassing yourselves.
230
00:08:17,640 --> 00:08:18,679
Let go of each other now.
231
00:08:19,359 --> 00:08:20,160
Let go.
232
00:08:26,920 --> 00:08:27,440
Jinfeng.
233
00:08:27,920 --> 00:08:28,839
Do you mind explaining to me
234
00:08:29,119 --> 00:08:30,320
what exactly happened?
235
00:08:31,000 --> 00:08:33,440
If you can't explain yourself,
236
00:08:33,440 --> 00:08:35,959
I'll punish you for harming the Emperor.
237
00:08:37,480 --> 00:08:38,239
Let Duan...
238
00:08:40,520 --> 00:08:42,280
I think His Majesty owes me an explanation too.
239
00:08:42,599 --> 00:08:44,479
Why was I drugged and brought to Lingshu Academy?
240
00:08:44,599 --> 00:08:46,159
Why was Shen Ao trying to give me plastic surgery?
241
00:08:49,400 --> 00:08:50,400
Really?
242
00:08:50,960 --> 00:08:51,719
That's absurd.
243
00:08:51,960 --> 00:08:53,119
Ridiculous!
244
00:08:53,119 --> 00:08:53,799
Shen Ao.
245
00:08:54,280 --> 00:08:55,719
How dare you!
246
00:08:56,640 --> 00:08:57,239
Your Majesty.
247
00:08:57,719 --> 00:08:58,880
It was my own idea.
248
00:08:59,200 --> 00:09:00,960
I wanted to make Her Majesty prettier.
249
00:09:01,400 --> 00:09:02,479
Really?
250
00:09:02,719 --> 00:09:04,200
You're just the head of Lingshu Academy.
251
00:09:04,359 --> 00:09:05,520
How dare you do that?
252
00:09:05,640 --> 00:09:06,320
Shen Ao.
253
00:09:06,760 --> 00:09:08,359
That wasn't what you said just now.
254
00:09:08,640 --> 00:09:10,239
You said this was His Majesty's order.
255
00:09:10,599 --> 00:09:11,280
That's right.
256
00:09:12,080 --> 00:09:13,239
It was my order.
257
00:09:13,919 --> 00:09:15,440
Since you refuse to leave the palace
258
00:09:15,440 --> 00:09:17,799
and I'm going to keep seeing you in the future,
259
00:09:18,559 --> 00:09:20,239
naturally, I'd like to see you
with a prettier face.
260
00:09:22,119 --> 00:09:23,119
Your Majesty
261
00:09:24,520 --> 00:09:25,840
has gone quite far.
262
00:09:26,400 --> 00:09:27,239
But...
263
00:09:28,559 --> 00:09:30,599
I understand where you're coming from.
264
00:09:31,119 --> 00:09:31,960
That's mean.
265
00:09:33,200 --> 00:09:34,760
You're too mean.
266
00:09:35,359 --> 00:09:36,440
I thought
267
00:09:36,440 --> 00:09:38,080
we could each mind our own businesses.
268
00:09:38,599 --> 00:09:39,640
Now, it seems like
269
00:09:39,840 --> 00:09:41,039
not only do I hate you,
270
00:09:41,039 --> 00:09:42,799
but you also loathe me.
271
00:09:43,000 --> 00:09:44,880
We should probably just go separate ways.
272
00:09:47,080 --> 00:09:47,679
Jinfeng.
273
00:09:48,159 --> 00:09:49,159
Don't get mad.
274
00:09:49,599 --> 00:09:50,280
Look.
275
00:09:50,599 --> 00:09:52,840
Zhang is feeling guilty about what he did.
276
00:09:53,520 --> 00:09:54,960
What about this? Leave this matter to me.
277
00:09:54,960 --> 00:09:55,760
Both of you
278
00:09:56,400 --> 00:09:58,719
have had enough of fighting.
279
00:09:59,559 --> 00:10:00,880
I'll take revenge on your behalf.
280
00:10:01,559 --> 00:10:04,440
I'll remove Shen Ao from his position
as the head of Lingshu Academy.
281
00:10:04,440 --> 00:10:05,320
What about that?
282
00:10:05,559 --> 00:10:06,320
There's no need for that.
283
00:10:07,080 --> 00:10:08,400
Duan Yunzhang, I'm telling you.
284
00:10:08,760 --> 00:10:10,159
If someone doesn't like me,
285
00:10:10,679 --> 00:10:11,880
be he a deity or an emperor,
286
00:10:11,880 --> 00:10:13,479
I won't beg for his attention.
287
00:10:14,640 --> 00:10:15,880
You don't have to put in so much effort,
288
00:10:15,880 --> 00:10:17,599
ordering your stupid officials
to chase me out of the palace.
289
00:10:18,200 --> 00:10:19,719
I'll go back and pack things up now.
290
00:10:20,320 --> 00:10:21,919
It's not somewhere I want to stay either.
291
00:10:23,679 --> 00:10:24,320
Zhang.
292
00:10:24,359 --> 00:10:25,400
Say something.
293
00:10:26,520 --> 00:10:27,760
Go after her.
294
00:10:30,050 --> 00:10:32,825
[Divorce Agreement]
295
00:10:36,479 --> 00:10:37,159
Your Majesty.
296
00:10:37,520 --> 00:10:39,520
Are you really leaving?
297
00:10:41,119 --> 00:10:41,559
Yes.
298
00:10:41,559 --> 00:10:42,479
I must leave.
299
00:10:42,479 --> 00:10:43,359
It's just a palace.
300
00:10:43,359 --> 00:10:44,440
Who cares about staying here?
301
00:10:44,440 --> 00:10:45,719
My beloved consort, help me draft the agreement.
302
00:10:45,840 --> 00:10:47,320
I must divorce the Emperor today.
303
00:10:47,320 --> 00:10:48,960
I'm going back to Xianpa Village
to live a happy and carefree life.
304
00:10:50,479 --> 00:10:52,440
It still feels wrong to me.
305
00:10:52,440 --> 00:10:54,359
There has never been a divorce
between the Emperor and the Queen.
306
00:10:54,479 --> 00:10:56,080
Besides, Father keeps you in the palace,
307
00:10:56,080 --> 00:10:58,000
so I'm sure he expects you to do our family proud.
308
00:10:58,599 --> 00:10:59,599
Father doesn't care about my well-being,
309
00:10:59,599 --> 00:11:00,640
so why should I care about anything else?
310
00:11:00,880 --> 00:11:01,640
You can be the Queen.
311
00:11:01,640 --> 00:11:02,599
You can make our family proud.
312
00:11:04,239 --> 00:11:06,080
Are you kidding me?
313
00:11:06,080 --> 00:11:08,000
Not everyone can be the Queen.
314
00:11:12,440 --> 00:11:14,400
It's not completely impossible.
315
00:11:14,760 --> 00:11:16,239
You're Liu Xie's daughter too.
316
00:11:16,520 --> 00:11:17,479
If you become the Queen,
317
00:11:17,479 --> 00:11:19,320
Liu Xie will be pleased as well.
318
00:11:20,359 --> 00:11:21,599
It's getting more and more absurd.
319
00:11:23,159 --> 00:11:23,919
Forget it.
320
00:11:23,919 --> 00:11:24,599
Baiyu.
321
00:11:24,599 --> 00:11:25,719
This is a serious question.
322
00:11:25,719 --> 00:11:27,320
Do you know where Liu Xie is keeping my mother?
323
00:11:27,320 --> 00:11:28,159
I need to save her.
324
00:11:31,719 --> 00:11:32,440
I have no idea.
325
00:11:32,599 --> 00:11:33,599
I should've guessed.
326
00:11:33,599 --> 00:11:34,840
I will ask Liu Xie myself.
327
00:11:35,880 --> 00:11:36,440
Your Majesty.
328
00:11:36,640 --> 00:11:37,479
This is bad.
329
00:11:37,840 --> 00:11:39,400
Your Big Baby is missing.
330
00:11:39,919 --> 00:11:41,039
Big Baby?
331
00:11:41,479 --> 00:11:43,039
It's a giant spider.
332
00:11:43,280 --> 00:11:44,320
A giant spider?
333
00:11:44,320 --> 00:11:44,919
Miss.
334
00:11:45,719 --> 00:11:46,159
It's fine.
335
00:11:46,159 --> 00:11:47,320
My beloved consort, it doesn't bite.
336
00:11:48,320 --> 00:11:48,919
Your Majesty.
337
00:11:49,440 --> 00:11:51,039
I think it's Big Baby.
338
00:11:55,159 --> 00:11:56,039
It's dead.
339
00:11:59,159 --> 00:11:59,840
Your Majesty.
340
00:11:59,880 --> 00:12:01,760
I'll get someone to bury it.
341
00:12:13,440 --> 00:12:14,359
Take it once a day.
342
00:12:14,359 --> 00:12:15,159
One drop at a time.
343
00:12:15,679 --> 00:12:17,599
Overdosing on this will affect your health.
344
00:12:17,599 --> 00:12:19,760
Whoever finishes the entire bottle in one go
345
00:12:20,400 --> 00:12:23,039
will lose his or her life.
346
00:12:23,039 --> 00:12:24,679
Are you sure it's fine to take a drop of this?
347
00:12:24,679 --> 00:12:25,799
It's absolutely fine.
348
00:12:25,799 --> 00:12:26,840
Don't worry, Your Majesty.
349
00:12:27,440 --> 00:12:29,799
(Is Shen Ao trying to hurt Duan Yunzhang?)
350
00:12:30,799 --> 00:12:32,359
(Although Duan Yunzhang wasn't exactly kind to me,)
351
00:12:32,520 --> 00:12:34,479
(I can't just stand by and watch
as someone tries to kill him.)
352
00:12:34,960 --> 00:12:35,960
(Donghao Empire will be doomed)
353
00:12:35,960 --> 00:12:37,000
(if they lose their emperor.)
354
00:12:37,919 --> 00:12:38,599
(Whatever.)
355
00:12:38,679 --> 00:12:39,840
(I'll consider this a charity.)
356
00:12:40,640 --> 00:12:41,280
My beloved consort.
357
00:12:41,280 --> 00:12:42,239
Prepare the divorce agreement.
358
00:12:42,239 --> 00:12:43,119
I need to run an errand.
359
00:12:45,359 --> 00:12:47,200
(What's going on?)
360
00:12:48,753 --> 00:12:53,825
[Xuanchen Hall]
361
00:12:54,159 --> 00:12:55,119
Is His Majesty in there?
362
00:12:55,479 --> 00:12:56,239
Your Majesty.
363
00:12:56,239 --> 00:12:56,880
His Majesty is not around.
364
00:12:56,880 --> 00:12:57,679
When will His Majesty be back?
365
00:12:57,679 --> 00:12:58,799
I have no idea.
366
00:12:59,479 --> 00:13:00,359
I'll wait for him inside.
367
00:13:05,440 --> 00:13:06,280
Your Majesty.
368
00:13:07,239 --> 00:13:09,119
I heard that you've got food poisoning.
369
00:13:09,320 --> 00:13:10,400
Are you feeling better now?
370
00:13:10,559 --> 00:13:11,559
Thanks for Your Majesty's concern.
371
00:13:11,559 --> 00:13:12,159
We have gotten much better
372
00:13:12,159 --> 00:13:13,880
after taking the medicine we got from Shen Ao.
373
00:13:14,359 --> 00:13:15,919
I heard that Her Majesty
374
00:13:15,919 --> 00:13:17,039
is leaving the palace tonight.
375
00:13:17,119 --> 00:13:18,200
I was so excited when I heard that.
376
00:13:19,440 --> 00:13:21,280
Why are you excited
about the Queen leaving the palace?
377
00:13:21,280 --> 00:13:22,799
I'm happy for Your Majesty.
378
00:13:23,000 --> 00:13:24,359
Your Majesty's wish has been answered,
379
00:13:24,359 --> 00:13:25,719
and we'll be able to restore peace in the palace.
380
00:13:25,719 --> 00:13:26,479
How nice is that.
381
00:13:26,919 --> 00:13:27,799
Not to mention,
382
00:13:28,280 --> 00:13:30,239
I was the one who came up with the idea
383
00:13:30,239 --> 00:13:31,359
about how to make Her Majesty
leave the palace willingly.
384
00:13:35,479 --> 00:13:37,000
You were the one
who suggested doing plastic surgery?
385
00:13:37,640 --> 00:13:39,159
When I went to Xianpa Village,
386
00:13:39,239 --> 00:13:40,119
I was told
387
00:13:40,119 --> 00:13:42,080
that Her Majesty hated plastic surgery the most.
388
00:13:42,080 --> 00:13:44,039
I simply made use of the information I got.
389
00:13:45,000 --> 00:13:47,320
I told you to find a way
to make her leave the palace,
390
00:13:47,320 --> 00:13:48,440
but I didn't tell you to bring up plastic surgery.
391
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
You look like you need plastic surgery too.
392
00:13:51,000 --> 00:13:52,080
Why don't I do something to your face?
393
00:13:52,159 --> 00:13:53,000
Please, don't.
394
00:13:53,000 --> 00:13:53,919
I don't need any plastic surgery.
395
00:13:53,919 --> 00:13:54,719
I beg for your forgiveness, Your Majesty.
396
00:13:56,200 --> 00:13:56,799
Leave.
397
00:13:57,400 --> 00:13:58,159
Yes.
398
00:14:03,039 --> 00:14:03,919
How reckless.
399
00:14:06,520 --> 00:14:07,400
It's getting late.
400
00:14:07,400 --> 00:14:08,760
Why is he not back yet?
401
00:14:08,760 --> 00:14:10,200
I'm in a hurry to leave.
402
00:14:10,760 --> 00:14:11,479
Your Majesty.
403
00:14:11,640 --> 00:14:13,280
Are you really leaving?
404
00:14:13,520 --> 00:14:14,280
Of course!
405
00:14:14,280 --> 00:14:15,080
He hates me so much
406
00:14:15,080 --> 00:14:16,359
that he wanted to give me plastic surgery.
407
00:14:16,359 --> 00:14:17,400
Why should I stay here any longer?
408
00:14:19,440 --> 00:14:20,880
Forget it. I'm leaving.
409
00:14:21,080 --> 00:14:22,919
I'm going to leave him a note
and that's the best I can do.
410
00:14:34,200 --> 00:14:35,280
(Isn't this the box he kept his letters in)
411
00:14:35,280 --> 00:14:36,880
(when I first came to the palace?)
412
00:14:37,559 --> 00:14:38,400
(Why is it here?)
413
00:14:47,759 --> 00:14:50,950
[To Xuan]
414
00:14:57,679 --> 00:14:59,159
(Aren't these letters from me?)
415
00:15:00,280 --> 00:15:02,159
(I thought I had destroyed all of them
at the Astronomical Observatory.)
416
00:15:04,559 --> 00:15:06,000
(Someone has glued them back together.)
417
00:15:14,840 --> 00:15:15,400
Sufang.
418
00:15:16,039 --> 00:15:17,119
Who sent me back here when I got drunk
419
00:15:17,119 --> 00:15:18,280
at the Astronomical Observatory the other day?
420
00:15:18,320 --> 00:15:19,000
Your Majesty.
421
00:15:19,200 --> 00:15:21,320
To be honest with you,
422
00:15:21,559 --> 00:15:23,440
it was His Majesty who sent you back.
423
00:15:23,719 --> 00:15:24,440
His Majesty?
424
00:15:26,239 --> 00:15:26,960
No way.
425
00:15:26,960 --> 00:15:28,119
How could it be him?
426
00:15:28,320 --> 00:15:30,640
I've always wanted
to tell Your Majesty about this,
427
00:15:30,799 --> 00:15:32,200
but Your Majesty said
428
00:15:32,200 --> 00:15:33,640
that you wanted to turn over a new leaf,
429
00:15:33,640 --> 00:15:35,159
and no longer wanted to have anything to do
with His Majesty.
430
00:15:35,679 --> 00:15:36,880
So I...
431
00:15:37,799 --> 00:15:39,080
What a weird guy.
432
00:15:39,119 --> 00:15:39,679
He said one thing
433
00:15:39,679 --> 00:15:40,799
but did another.
434
00:15:41,159 --> 00:15:42,440
I'm so confused right now.
435
00:15:42,440 --> 00:15:43,840
What does he actually want?
436
00:15:44,119 --> 00:15:45,359
I think
437
00:15:45,479 --> 00:15:48,039
His Majesty can be haughty sometimes,
438
00:15:48,080 --> 00:15:49,119
but he's also soft-hearted.
439
00:15:49,119 --> 00:15:50,080
He's not a bad person.
440
00:15:50,520 --> 00:15:51,280
Your Majesty.
441
00:15:51,280 --> 00:15:53,679
Why don't you stay here for now?
442
00:15:54,760 --> 00:15:56,119
I don't care if he's a good guy or a bad guy.
443
00:15:56,119 --> 00:15:57,000
I'm leaving regardless.
444
00:16:02,919 --> 00:16:03,799
Assassin?
445
00:16:04,880 --> 00:16:05,719
And he dares to run!
446
00:16:08,960 --> 00:16:09,599
Stand right there.
447
00:16:10,679 --> 00:16:11,320
Stand right there!
448
00:16:11,400 --> 00:16:12,200
Help!
449
00:16:12,359 --> 00:16:13,719
Help! There's an assassin!
450
00:16:13,719 --> 00:16:14,159
Your Majesty.
451
00:16:14,159 --> 00:16:15,159
Sufang, go and get help.
452
00:16:15,159 --> 00:16:15,799
I'll go after him.
453
00:16:15,960 --> 00:16:17,200
Be careful, Your Majesty.
454
00:16:22,406 --> 00:16:24,900
[Greatest virtue
has the characteristic of water]
455
00:16:39,820 --> 00:16:41,660
I can finally have peace of mind.
456
00:16:42,660 --> 00:16:43,660
It's so quiet.
457
00:16:49,820 --> 00:16:51,060
So calm.
458
00:16:55,900 --> 00:16:57,660
I've always known that the imperial capital
459
00:16:57,660 --> 00:16:59,740
is the most boring place in the world.
460
00:17:00,540 --> 00:17:02,740
How did Liu Jinfeng manage to influence me?
461
00:17:42,260 --> 00:17:44,180
Stand right there!
462
00:17:45,820 --> 00:17:46,660
Stop running!
463
00:17:46,940 --> 00:17:48,380
Help! There's an assassin.
464
00:17:48,380 --> 00:17:49,580
Help. Quick!
465
00:17:49,780 --> 00:17:50,420
Your Majesty.
466
00:17:50,460 --> 00:17:51,060
Tang.
467
00:17:51,300 --> 00:17:51,900
There's an assassin.
468
00:17:51,900 --> 00:17:53,220
Ask someone to catch him now.
469
00:17:53,220 --> 00:17:54,060
He's a man in black.
470
00:17:54,140 --> 00:17:55,420
I've been patrolling this area,
471
00:17:55,500 --> 00:17:56,500
but I haven't seen any man in black.
472
00:17:56,500 --> 00:17:57,500
There was definitely a man in black.
473
00:17:57,500 --> 00:17:58,460
I came after him all the way here.
474
00:17:58,460 --> 00:17:59,460
You have to search every corner.
475
00:17:59,460 --> 00:18:00,380
Every single corner.
476
00:18:00,660 --> 00:18:01,300
Your Majesty.
477
00:18:02,300 --> 00:18:04,140
You said that you were leaving this afternoon.
478
00:18:04,220 --> 00:18:06,460
And now you're talking about a man in black.
479
00:18:06,980 --> 00:18:07,780
Are you trying
480
00:18:08,020 --> 00:18:09,580
to make up an excuse so you can stay here longer?
481
00:18:09,580 --> 00:18:10,340
You played a prank on me,
482
00:18:10,340 --> 00:18:11,700
and I'm kind enough
483
00:18:11,700 --> 00:18:13,060
to let the matter go.
484
00:18:13,060 --> 00:18:14,660
How dare you question me now?
485
00:18:14,660 --> 00:18:15,300
Fine.
486
00:18:15,300 --> 00:18:16,700
This is none of my business.
487
00:18:16,700 --> 00:18:17,940
If you don't want to search the place,
then it's up to you.
488
00:18:18,300 --> 00:18:18,780
Your Majesty.
489
00:18:21,220 --> 00:18:22,700
The four of you, find the man in black now.
490
00:18:22,700 --> 00:18:23,260
Yes.
491
00:18:23,660 --> 00:18:24,540
The rest of you, come with me.
492
00:18:24,540 --> 00:18:25,780
Both of you
493
00:18:26,340 --> 00:18:28,620
will bring some men to the Qingchi Palace
to protect His Majesty.
494
00:18:28,660 --> 00:18:28,900
Yes.
495
00:18:28,900 --> 00:18:29,980
His Majesty is at the Qingchi Palace?
496
00:18:31,260 --> 00:18:32,540
He's at the Qingchi Palace.
497
00:18:32,540 --> 00:18:33,780
I've been waiting for him the entire evening.
498
00:18:34,900 --> 00:18:35,620
You...
499
00:18:35,780 --> 00:18:37,060
[Qingchi Palace]
I have something to tell His Majesty.
500
00:18:37,660 --> 00:18:38,540
His Majesty said
501
00:18:38,540 --> 00:18:39,380
that he wouldn't meet anyone now.
502
00:18:39,380 --> 00:18:40,460
It's going to be a short one.
503
00:18:40,460 --> 00:18:41,940
I told you His Majesty isn't seeing anyone now.
504
00:18:41,940 --> 00:18:42,780
Brat.
505
00:18:42,780 --> 00:18:44,140
Haven't you heard of this old saying?
506
00:18:44,580 --> 00:18:45,220
An old saying?
507
00:18:45,860 --> 00:18:46,540
No, I haven't.
508
00:18:46,540 --> 00:18:48,380
Stay out of the couple's business.
509
00:18:48,940 --> 00:18:49,620
Move.
510
00:18:55,420 --> 00:18:56,060
Duan Yunzhang.
511
00:18:57,540 --> 00:18:58,300
Duan Yunzhang.
512
00:18:59,540 --> 00:19:00,020
Duan Yun...
513
00:19:01,620 --> 00:19:02,380
Isn't he here?
514
00:19:03,140 --> 00:19:04,020
What's with that smell?
515
00:19:05,300 --> 00:19:06,220
Duan Yunzhang, come out now.
516
00:19:06,220 --> 00:19:07,020
I have something to tell you.
517
00:19:07,020 --> 00:19:07,820
I'll leave right after that.
518
00:19:26,100 --> 00:19:26,740
Duan Yunzhang.
519
00:19:30,020 --> 00:19:30,580
Get up.
520
00:19:31,580 --> 00:19:32,300
Get up.
521
00:19:32,900 --> 00:19:34,700
What's wrong, Duan Yunzhang?
522
00:19:36,540 --> 00:19:37,220
Duan Yunzhang.
523
00:19:37,714 --> 00:19:39,600
[Xuanchen Hall]
524
00:19:54,980 --> 00:19:55,820
Your Majesty.
525
00:19:56,940 --> 00:19:57,940
What happened to Zhang?
526
00:19:58,220 --> 00:19:59,020
Your Majesty.
527
00:19:59,060 --> 00:20:00,740
Imperial Physician Shen
is treating His Majesty now.
528
00:20:01,020 --> 00:20:01,900
He said that His Majesty
529
00:20:02,820 --> 00:20:03,580
got poisoned.
530
00:20:03,580 --> 00:20:04,580
-Poisoned?
-Poisoned?
531
00:20:05,460 --> 00:20:05,980
This...
532
00:20:06,100 --> 00:20:07,260
How did that happen?
533
00:20:08,500 --> 00:20:09,060
Jinfeng.
534
00:20:09,460 --> 00:20:11,140
Did you do anything to His Majesty?
535
00:20:11,140 --> 00:20:11,420
I didn't.
536
00:20:11,420 --> 00:20:12,620
This has nothing to do with me.
537
00:20:13,020 --> 00:20:13,980
We all know
538
00:20:14,180 --> 00:20:16,740
that His Majesty and you aren't on good terms.
539
00:20:16,740 --> 00:20:18,580
You're almost like irreconcilable enemies.
540
00:20:18,660 --> 00:20:20,460
Perhaps you were upset with what happened
541
00:20:20,620 --> 00:20:21,660
and decided to hurt His Majesty.
542
00:20:21,980 --> 00:20:22,860
Why would I do that?
543
00:20:22,860 --> 00:20:23,540
I'm leaving.
544
00:20:23,540 --> 00:20:24,540
Do I need to do that?
545
00:20:25,580 --> 00:20:26,860
If you're leaving,
546
00:20:26,860 --> 00:20:28,220
why were you at the Qingchi Palace?
547
00:20:28,580 --> 00:20:29,180
She's right.
548
00:20:29,380 --> 00:20:30,540
How do you explain that?
549
00:20:30,540 --> 00:20:31,300
I went to the Qingchi Palace
550
00:20:31,300 --> 00:20:32,500
because I wanted to warn him
551
00:20:32,500 --> 00:20:33,260
that Shen Ao is trying to hurt him.
552
00:20:33,260 --> 00:20:34,460
I want him to stay alert.
553
00:20:34,460 --> 00:20:35,220
Shen Ao?
554
00:20:35,500 --> 00:20:36,220
Shen Ao?
555
00:20:36,740 --> 00:20:38,020
What is this?
556
00:20:38,660 --> 00:20:39,380
Didn't Shen Ao
557
00:20:39,380 --> 00:20:40,740
give me some special medicine?
558
00:20:40,740 --> 00:20:42,500
According to him,
it was to cure His Majesty's asthma.
559
00:20:42,540 --> 00:20:43,780
When I was packing today,
560
00:20:43,780 --> 00:20:44,820
I accidentally knocked it over.
561
00:20:44,820 --> 00:20:45,900
I realized that it was poison.
562
00:20:46,140 --> 00:20:48,020
That was why I went to the Xuanchen Hall,
intending to tell him about this.
563
00:20:48,100 --> 00:20:49,740
I kept waiting, but he never showed up.
564
00:20:49,740 --> 00:20:51,060
Then, came a man in black.
565
00:20:51,060 --> 00:20:51,980
I chased after the man in black
566
00:20:51,980 --> 00:20:52,820
and came to the Qingchi Palace.
567
00:20:53,060 --> 00:20:54,260
I've searched the entire place
568
00:20:54,260 --> 00:20:55,460
and found no man she mentioned.
569
00:20:55,660 --> 00:20:56,460
Commander Su.
570
00:20:56,580 --> 00:20:58,580
You couldn't find him,
but it doesn't mean he's not here.
571
00:20:59,820 --> 00:21:00,740
Your Majesty,
572
00:21:01,060 --> 00:21:02,180
I can be the witness.
573
00:21:02,180 --> 00:21:03,500
I did see a man in black
574
00:21:03,500 --> 00:21:04,700
at the Xuanchen Hall.
575
00:21:06,940 --> 00:21:07,580
I got it.
576
00:21:07,580 --> 00:21:08,340
Shen Ao.
577
00:21:08,700 --> 00:21:09,460
It was Shen Ao.
578
00:21:09,460 --> 00:21:10,700
He was the man in black.
579
00:21:10,780 --> 00:21:12,220
Shen Ao first poisoned His Majesty.
580
00:21:12,220 --> 00:21:14,020
Then, he clad in black
and lured me to Qingchi Palace.
581
00:21:14,020 --> 00:21:14,940
He wanted to frame me.
582
00:21:16,140 --> 00:21:17,380
How can you justify that?
583
00:21:19,100 --> 00:21:20,180
Shen Ao, you're here just in time.
584
00:21:20,220 --> 00:21:21,580
Tell them what happened.
585
00:21:23,540 --> 00:21:24,420
Your Majesty.
586
00:21:24,620 --> 00:21:26,100
I fed His Majesty
587
00:21:26,100 --> 00:21:27,300
with the antidote I developed.
588
00:21:27,420 --> 00:21:29,220
His Majesty
will regain his consciousness very soon.
589
00:21:31,300 --> 00:21:32,540
That's good to hear.
590
00:21:34,180 --> 00:21:36,300
Regarding the man in black
Your Majesty was talking about,
591
00:21:36,300 --> 00:21:37,140
forgive me for my lack of knowledge,
592
00:21:37,260 --> 00:21:37,980
but I have no idea who that is.
593
00:21:38,180 --> 00:21:38,780
Fine.
594
00:21:39,060 --> 00:21:40,580
You don't have to admit
that you were the man in black.
595
00:21:40,740 --> 00:21:42,500
What about the special medicine?
596
00:21:42,540 --> 00:21:43,780
Your Majesty must have forgotten
597
00:21:44,500 --> 00:21:46,540
about my advice.
598
00:21:46,780 --> 00:21:48,540
Take the medicine one time a day.
599
00:21:48,540 --> 00:21:49,420
One drop at a time.
600
00:21:49,620 --> 00:21:50,620
Taking a low dosage won't do any harm,
601
00:21:50,740 --> 00:21:52,140
but if you take the entire bottle in one go,
602
00:21:52,700 --> 00:21:53,900
it will cost your life.
603
00:21:55,660 --> 00:21:57,260
My spider barely touched the medicine,
604
00:21:57,260 --> 00:21:58,020
and it died.
605
00:21:59,060 --> 00:22:00,660
I can't explain that.
606
00:22:01,300 --> 00:22:02,580
Perhaps Your Majesty can talk to His Majesty.
607
00:22:02,900 --> 00:22:03,740
After all, he was the one
608
00:22:03,900 --> 00:22:06,260
who told me to pass the medicine to Your Majesty.
609
00:22:07,380 --> 00:22:08,220
What did you say?
610
00:22:08,580 --> 00:22:10,420
His Majesty suspected
611
00:22:10,700 --> 00:22:13,220
that Your Majesty came here with a hidden agenda,
612
00:22:13,220 --> 00:22:14,220
intending to do harm to him.
613
00:22:14,780 --> 00:22:16,420
Therefore, he tried different methods,
614
00:22:16,780 --> 00:22:18,180
hoping that you would take the bait
615
00:22:18,180 --> 00:22:19,300
so that he could catch you red-handed.
616
00:22:19,500 --> 00:22:20,180
That medicine
617
00:22:21,260 --> 00:22:23,380
is one of His Majesty's many baits.
618
00:22:38,180 --> 00:22:40,300
Your Majesty had not taken any action.
619
00:22:41,020 --> 00:22:43,900
You were leaving today,
and you finally couldn't hold it back any longer.
620
00:22:43,900 --> 00:22:45,300
You were the one who hurt His Majesty.
621
00:22:46,380 --> 00:22:48,140
I didn't poison His Majesty.
622
00:22:48,140 --> 00:22:49,220
We can find out easily
623
00:22:49,340 --> 00:22:50,660
whether you did it or not.
624
00:22:51,220 --> 00:22:51,860
Your Majesty,
625
00:22:52,220 --> 00:22:53,260
I have a suggestion.
626
00:22:53,460 --> 00:22:55,860
Why not leave the Queen
to the Court of Judicial Review?
627
00:22:56,780 --> 00:22:57,740
The Court of Judicial Review?
628
00:22:58,020 --> 00:22:59,500
Are you putting me in jail?
629
00:23:00,180 --> 00:23:00,820
Your Majesty,
630
00:23:01,020 --> 00:23:02,860
I swear I didn't poison His Majesty.
631
00:23:03,220 --> 00:23:05,020
I saved him when I reached the Qingchi Palace.
632
00:23:05,020 --> 00:23:06,340
How could I possibly poison him?
633
00:23:06,340 --> 00:23:07,140
I'm leaving soon.
634
00:23:07,140 --> 00:23:08,420
I'm really innocent.
635
00:23:09,460 --> 00:23:09,980
This...
636
00:23:10,700 --> 00:23:11,620
Your Majesty.
637
00:23:12,500 --> 00:23:13,420
His Majesty is awake.
638
00:23:14,100 --> 00:23:14,900
He's awake?
639
00:23:16,420 --> 00:23:17,220
That's great.
640
00:23:18,140 --> 00:23:19,100
Thank Heaven.
641
00:23:19,620 --> 00:23:20,580
Thanks for watching over us.
642
00:23:20,740 --> 00:23:21,700
-Thanks for watching over us.
-Your Majesty.
643
00:23:21,900 --> 00:23:22,780
Now that His Majesty is awake,
644
00:23:22,780 --> 00:23:23,620
you can ask him personally.
645
00:23:23,620 --> 00:23:24,700
Let him tell you if I was the one who saved him.
646
00:23:31,740 --> 00:23:32,420
Zhang.
647
00:23:33,140 --> 00:23:34,140
Are you all right?
648
00:23:34,660 --> 00:23:36,260
Are you feeling discomfort?
649
00:23:37,940 --> 00:23:38,980
I'm fine.
650
00:23:39,420 --> 00:23:40,300
Sorry to have worried you, Mother.
651
00:23:40,300 --> 00:23:41,020
I'm glad that you're all right.
652
00:23:41,020 --> 00:23:41,620
Duan Yunzhang.
653
00:23:41,620 --> 00:23:42,740
Tell them
654
00:23:42,740 --> 00:23:44,220
that I was the one who saved you
at the Qingchi Palace just now.
655
00:23:44,220 --> 00:23:45,220
I didn't do anything to hurt you.
656
00:23:45,420 --> 00:23:46,940
Saved me? Hurt me?
657
00:23:47,100 --> 00:23:47,780
What are you saying?
658
00:23:48,140 --> 00:23:49,420
Shen Ao said that you passed out
659
00:23:49,420 --> 00:23:50,380
because you were poisoned.
660
00:23:50,500 --> 00:23:52,020
And he insisted that I was the one
who poisoned you.
661
00:23:54,860 --> 00:23:55,900
You poisoned me?
662
00:23:56,060 --> 00:23:57,060
That's impossible.
663
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
It's utter nonsense.
664
00:23:58,060 --> 00:23:58,980
Tell them now.
665
00:23:59,140 --> 00:24:00,100
I think we can skip that.
666
00:24:00,460 --> 00:24:02,260
From my vague memory,
667
00:24:02,580 --> 00:24:03,660
I remember that you gave me a pill
668
00:24:03,660 --> 00:24:05,500
when I was in Qingchi Palace.
669
00:24:05,620 --> 00:24:07,220
Perhaps that was the poison.
670
00:24:09,420 --> 00:24:11,100
Poison? Really?
671
00:24:12,340 --> 00:24:14,140
When did I ever give you any pills?
672
00:24:14,220 --> 00:24:15,980
Duan Yunzhang, how could you lie?
673
00:24:17,820 --> 00:24:18,420
Tang.
674
00:24:20,780 --> 00:24:21,460
Yes, Your Majesty.
675
00:24:22,700 --> 00:24:24,900
Bring the Queen to the Western Cold Palace.
676
00:24:25,260 --> 00:24:25,700
Cold Palace?
677
00:24:25,700 --> 00:24:26,900
Are you mad, Duan Yunzhang?
678
00:24:27,420 --> 00:24:29,140
The Queen is suspected of poisoning me.
679
00:24:29,140 --> 00:24:30,500
I'm going to put you in detention
680
00:24:30,500 --> 00:24:31,900
before I find out the truth.
681
00:24:32,540 --> 00:24:34,540
We'll talk again
after they search the Xiangluo Hall.
682
00:24:35,140 --> 00:24:36,420
Please come with me, Your Majesty.
683
00:24:36,420 --> 00:24:37,180
I'm not going.
684
00:24:37,180 --> 00:24:37,940
Let me go.
685
00:24:37,940 --> 00:24:39,340
Let's settle this once and for all.
686
00:24:39,500 --> 00:24:41,020
-You can't tell right from wrong...
-Sorry, Your Majesty.
687
00:24:41,180 --> 00:24:42,260
You accused the innocent.
688
00:24:42,260 --> 00:24:43,620
Let me go now!
689
00:24:43,620 --> 00:24:44,460
It's just the Cold Palace.
690
00:24:44,460 --> 00:24:45,260
I can walk.
691
00:24:45,980 --> 00:24:46,620
Your Majesty.
692
00:24:52,180 --> 00:24:54,660
(I'm sorry you have to put up with this, Jinfeng.)
693
00:24:56,540 --> 00:24:58,340
Repaying kindness with evil.
694
00:24:58,620 --> 00:24:59,340
A foolish emperor.
695
00:25:00,140 --> 00:25:01,660
He should've just chased me out of the palace.
696
00:25:01,900 --> 00:25:03,100
What is wrong with him?
697
00:25:04,860 --> 00:25:05,660
Your Majesty.
698
00:25:05,940 --> 00:25:06,940
We've arrived at the Western Cold Palace.
699
00:25:08,443 --> 00:25:10,000
[Cold Palace]
700
00:25:14,860 --> 00:25:16,340
Keep a close eye on Her Majesty.
701
00:25:16,780 --> 00:25:18,460
Don't let her out,
702
00:25:18,540 --> 00:25:19,580
especially tonight.
703
00:25:19,580 --> 00:25:20,220
Understand?
704
00:25:39,620 --> 00:25:41,100
What a shabby place.
705
00:25:41,100 --> 00:25:42,860
How can anyone live here?
706
00:25:42,860 --> 00:25:44,140
Stop pulling a long face.
707
00:25:44,300 --> 00:25:45,860
At least, we get a roof over our heads.
708
00:25:46,300 --> 00:25:46,980
Leave the stuff here.
709
00:25:46,980 --> 00:25:48,300
Let's clean this place.
710
00:26:02,140 --> 00:26:02,900
Search the place.
711
00:26:03,300 --> 00:26:04,820
Leave no stone unturned.
712
00:26:05,180 --> 00:26:05,820
Shen Ao.
713
00:26:06,220 --> 00:26:07,140
Look everywhere.
714
00:26:07,380 --> 00:26:08,980
Find out if she's keeping any illegal drugs.
715
00:26:09,340 --> 00:26:10,340
I'll do all I can
716
00:26:10,340 --> 00:26:11,340
to ensure Your Majesty's safety.
717
00:26:11,380 --> 00:26:12,020
Yunchong.
718
00:26:12,260 --> 00:26:13,140
Let's wait outside.
719
00:26:13,140 --> 00:26:13,980
Yes, Yunzhang.
720
00:26:16,940 --> 00:26:17,580
Come with me.
721
00:26:23,980 --> 00:26:25,020
Search over there.
722
00:26:27,060 --> 00:26:28,020
You guys come with me.
723
00:26:30,860 --> 00:26:31,700
Go there.
724
00:26:41,940 --> 00:26:42,580
Your Majesty,
725
00:26:43,060 --> 00:26:44,180
I managed to carry out my task
726
00:26:44,180 --> 00:26:45,180
and found the poison.
727
00:26:45,740 --> 00:26:46,380
Shuan.
728
00:26:52,020 --> 00:26:52,820
Well done.
729
00:26:53,220 --> 00:26:54,260
Where did you find it?
730
00:26:54,700 --> 00:26:55,460
Your Majesty.
731
00:26:55,860 --> 00:26:57,060
Her Majesty kept the poison
732
00:26:57,060 --> 00:26:58,420
in between the drawers of the cabinet.
733
00:26:58,860 --> 00:27:00,540
It took me a while to find it.
734
00:27:00,540 --> 00:27:01,700
Are you sure it's not a mistake?
735
00:27:02,860 --> 00:27:03,820
Of course not.
736
00:27:05,380 --> 00:27:06,060
I checked it.
737
00:27:06,820 --> 00:27:08,580
It contains aconitine.
738
00:27:08,940 --> 00:27:09,980
Whoever consumes this will pass out
739
00:27:10,180 --> 00:27:10,900
and experience difficulty in breathing
740
00:27:10,900 --> 00:27:11,780
and numbness in their limbs.
741
00:27:12,220 --> 00:27:14,020
That's exactly what happened to Your Majesty.
742
00:27:14,780 --> 00:27:15,900
Indeed.
743
00:27:15,900 --> 00:27:16,900
You have great attention to detail.
744
00:27:16,900 --> 00:27:18,300
She hid it so well
and you could still discover it.
745
00:27:18,540 --> 00:27:19,580
I didn't know my sister-in-law...
746
00:27:20,900 --> 00:27:22,700
Liu Jinfeng is this vicious.
747
00:27:22,980 --> 00:27:24,140
I'm glad that we found evidence.
748
00:27:24,980 --> 00:27:26,100
Thanks, Shen Ao.
749
00:27:27,380 --> 00:27:28,540
It's my duty
750
00:27:28,700 --> 00:27:29,780
to share Your Majesty's burden.
751
00:27:29,780 --> 00:27:30,580
I don't deserve a compliment.
752
00:27:30,700 --> 00:27:32,820
I'm talking about the crime you committed.
753
00:27:37,260 --> 00:27:38,740
You poisoned me
754
00:27:38,980 --> 00:27:41,580
and did everything you could to forge evidence,
755
00:27:41,580 --> 00:27:42,740
just so you could frame the Queen.
756
00:27:43,740 --> 00:27:45,100
It must be tough for you.
757
00:27:47,020 --> 00:27:47,500
This...
758
00:27:48,100 --> 00:27:48,900
Wait, Yunzhang.
759
00:27:49,380 --> 00:27:50,300
What's going on?
760
00:27:50,540 --> 00:27:51,180
The Queen
761
00:27:51,180 --> 00:27:52,940
never gave me anything.
762
00:27:53,380 --> 00:27:54,340
About the pill,
763
00:27:54,740 --> 00:27:56,180
it was a story I fabricated.
764
00:27:56,620 --> 00:27:58,100
I'm so sorry
765
00:27:58,580 --> 00:27:59,740
to have caused such a fuss.
766
00:28:00,180 --> 00:28:01,020
Shen Ao.
767
00:28:01,380 --> 00:28:03,300
I didn't believe it
when His Majesty told me what happened.
768
00:28:03,580 --> 00:28:04,580
You have always been
769
00:28:04,580 --> 00:28:05,860
His Majesty's favorite.
770
00:28:06,140 --> 00:28:07,140
What is going on?
771
00:28:07,580 --> 00:28:08,260
Your Majesty,
772
00:28:08,620 --> 00:28:10,380
have you always suspected Shen Ao?
773
00:28:11,540 --> 00:28:12,180
Your Majesty.
774
00:28:13,300 --> 00:28:14,060
I did
775
00:28:14,060 --> 00:28:15,620
find the poison
776
00:28:15,620 --> 00:28:16,300
in Her Majesty's chamber.
777
00:28:16,700 --> 00:28:18,700
Even if Her Majesty
didn't feed Your Majesty with the poison,
778
00:28:19,180 --> 00:28:20,700
it could also be someone else
779
00:28:21,020 --> 00:28:21,940
who poisoned Your Majesty,
780
00:28:21,940 --> 00:28:23,780
then hid the poison in Her Majesty's chamber.
781
00:28:24,380 --> 00:28:26,620
Why did Your Majesty insist
that I was the one who did it?
782
00:28:28,420 --> 00:28:29,100
Shen Ao.
783
00:28:30,020 --> 00:28:31,900
You still refuse to admit it.
784
00:28:33,100 --> 00:28:33,900
Do you think
785
00:28:33,900 --> 00:28:35,580
this is the only evidence I have?
786
00:28:36,780 --> 00:28:40,100
This all happened because of a coincidence.
787
00:28:40,804 --> 00:28:49,775
[The Guide of Acupuncture]
788
00:29:21,500 --> 00:29:23,740
I noticed that your fingers
789
00:29:23,860 --> 00:29:25,420
carried a faint smell.
790
00:29:25,900 --> 00:29:26,820
I wasn't too bothered by it.
791
00:29:27,260 --> 00:29:28,180
I simply thought
792
00:29:28,300 --> 00:29:30,700
that you were working on some new medicine.
793
00:29:31,100 --> 00:29:32,860
It smelt exactly like the incense
794
00:29:32,860 --> 00:29:35,060
I used when I was taking bath in Qingchi Palace.
795
00:29:36,340 --> 00:29:37,900
Why did you want to kill me?
796
00:29:38,500 --> 00:29:41,300
Or is someone else behind this?
797
00:29:44,900 --> 00:29:45,500
I...
798
00:29:48,540 --> 00:29:49,180
Let me go.
799
00:29:49,180 --> 00:29:49,540
What are you doing?
800
00:29:49,540 --> 00:29:50,540
Or she'll die.
801
00:29:51,780 --> 00:29:52,460
Shen Ao.
802
00:29:52,580 --> 00:29:53,500
You won't be able to get away.
803
00:29:56,700 --> 00:29:57,620
Let her go now!
804
00:30:00,220 --> 00:30:01,700
So Your Majesty has got everything prepared.
805
00:30:05,900 --> 00:30:06,540
Shen Ao.
806
00:30:07,580 --> 00:30:09,060
Tell me who the mastermind is,
807
00:30:09,660 --> 00:30:10,900
and I'll spare you.
808
00:30:11,500 --> 00:30:12,380
You know how I am.
809
00:30:13,060 --> 00:30:14,340
I always keep my words.
810
00:30:50,660 --> 00:30:52,780
(It was Father who ordered him to kill His Majesty.)
811
00:30:53,180 --> 00:30:53,780
(No.)
812
00:30:54,380 --> 00:30:55,700
(I can't let him own up that Father is behind this.)
813
00:30:59,380 --> 00:31:00,020
Young Lady.
814
00:31:21,660 --> 00:31:22,260
Your Majesty,
815
00:31:22,780 --> 00:31:25,060
poisoning you was my own idea.
816
00:31:25,420 --> 00:31:26,540
That's enough.
817
00:31:27,220 --> 00:31:27,860
Shuan.
818
00:31:28,340 --> 00:31:29,180
Get the imperial physician here.
819
00:31:29,940 --> 00:31:30,820
It's fine, Your Majesty.
820
00:31:30,820 --> 00:31:32,260
Let me finish my words.
821
00:31:33,780 --> 00:31:34,740
My father
822
00:31:35,580 --> 00:31:38,100
was once an imperial physician
of the Lingshu Academy too.
823
00:31:39,020 --> 00:31:40,940
Your Majesty's mother, Consort Li,
824
00:31:41,300 --> 00:31:42,380
fell into the water.
825
00:31:43,060 --> 00:31:46,580
She had already passed away
when they finally got her out.
826
00:31:47,780 --> 00:31:48,900
My father was sentenced to death
827
00:31:49,340 --> 00:31:51,900
because he failed to save her.
828
00:31:52,460 --> 00:31:54,940
My mother later died of depression.
829
00:31:56,940 --> 00:32:00,540
I got kicked around by my relatives.
830
00:32:01,460 --> 00:32:02,540
I had to live under others' roofs
831
00:32:02,700 --> 00:32:04,140
and I had experienced
all the good and bad of this world.
832
00:32:05,620 --> 00:32:07,580
I became an imperial physician
833
00:32:08,100 --> 00:32:10,580
because I was still holding grudges.
834
00:32:18,700 --> 00:32:22,340
I had never intended
to tell Your Majesty any of this.
835
00:32:24,820 --> 00:32:26,540
Now I'm saying this
836
00:32:27,380 --> 00:32:29,260
because I want Your Majesty to know
837
00:32:29,420 --> 00:32:31,020
how much my family had suffered.
838
00:32:31,180 --> 00:32:32,980
I hope that Your Majesty would watch
what you do in the future.
839
00:32:34,340 --> 00:32:35,460
This is my way
840
00:32:36,100 --> 00:32:37,980
to avenge my parents.
841
00:32:40,700 --> 00:32:43,660
There's one more thing.
842
00:33:02,260 --> 00:33:04,060
Your Majesty trusted the wrong person,
843
00:33:06,020 --> 00:33:08,260
hence giving me the chance to betray you.
844
00:33:09,420 --> 00:33:10,900
Your Majesty is the ruler of the country.
845
00:33:11,500 --> 00:33:12,700
You should take this as a lesson
846
00:33:12,700 --> 00:33:13,820
and watch carefully who you trust.
847
00:33:16,660 --> 00:33:17,980
Take care, Your Majesty.
848
00:33:22,380 --> 00:33:23,060
Shen Ao!
849
00:33:23,460 --> 00:33:24,300
Shen Ao!
850
00:33:59,300 --> 00:33:59,900
Your Majesty,
851
00:34:00,100 --> 00:34:01,500
I've searched the Lingshu Academy.
852
00:34:01,660 --> 00:34:03,260
I didn't find any suspicious letters.
853
00:34:03,900 --> 00:34:04,620
I think
854
00:34:04,940 --> 00:34:06,580
even if Shen Ao was telling the truth,
855
00:34:06,820 --> 00:34:08,460
it doesn't prove
that there was no one behind this.
856
00:34:09,180 --> 00:34:10,260
I'm sure it was Liu Xie.
857
00:34:11,060 --> 00:34:11,940
It wasn't him.
858
00:34:15,060 --> 00:34:16,980
Do you remember how I wanted to kill Liu Xie
859
00:34:17,620 --> 00:34:19,020
at Qingchi Palace the other day?
860
00:34:20,100 --> 00:34:21,740
My original plan
861
00:34:22,820 --> 00:34:24,420
was to finish the first glass of wine
862
00:34:25,380 --> 00:34:26,580
and then drop the second glass.
863
00:34:27,180 --> 00:34:28,220
That was the secret sign.
864
00:34:29,700 --> 00:34:32,820
However, someone hit the glass with a stone.
865
00:34:33,380 --> 00:34:35,140
Wasn't the person sent by Liu Xie?
866
00:34:35,500 --> 00:34:36,660
Now,
867
00:34:37,020 --> 00:34:39,260
I realized that the guy wasn't trying
to ruin my plan.
868
00:34:39,900 --> 00:34:41,220
Instead, he was trying to save me.
869
00:34:41,540 --> 00:34:43,300
How is that possible?
870
00:34:45,460 --> 00:34:46,380
It was Shen Ao.
871
00:34:47,260 --> 00:34:49,220
Before Shen Ao took his own life,
872
00:34:50,300 --> 00:34:52,780
he told me that when he found out
I was going to kill Liu Xie,
873
00:34:53,420 --> 00:34:54,700
he approached Liu Xie.
874
00:34:54,940 --> 00:34:56,020
He proposed to work with him.
875
00:34:57,060 --> 00:34:59,020
He said that he would poison me.
876
00:35:00,340 --> 00:35:02,140
When I finished the first glass of wine,
877
00:35:02,220 --> 00:35:03,420
I would die on the spot.
878
00:35:05,580 --> 00:35:06,180
Then,
879
00:35:07,260 --> 00:35:08,780
not only could Liu Xie survive,
880
00:35:10,100 --> 00:35:12,060
but he could also use Shen Ao to get rid of me.
881
00:35:13,420 --> 00:35:16,020
Later, Liu Xie would pretend
to be investigating the cause of my death,
882
00:35:17,220 --> 00:35:19,060
and that would save Shen Ao too.
883
00:35:20,100 --> 00:35:21,100
Little did they know,
884
00:35:22,620 --> 00:35:24,260
someone knocked over the poisoned wine.
885
00:35:25,940 --> 00:35:27,940
Shen Ao said he never saw this coming
886
00:35:28,860 --> 00:35:30,220
and Liu Xie was the only one
887
00:35:31,620 --> 00:35:33,300
who would be capable of doing this.
888
00:35:33,620 --> 00:35:35,020
Shen Ao's way more meticulous
889
00:35:35,180 --> 00:35:36,700
than we thought.
890
00:35:38,260 --> 00:35:40,220
Why did Liu Xie do this, then?
891
00:35:40,860 --> 00:35:42,700
Since he had agreed to work with Shen Ao,
892
00:35:42,700 --> 00:35:44,020
why did he try to save Your Majesty?
893
00:35:44,420 --> 00:35:45,900
He doesn't look like a kind man.
894
00:35:46,780 --> 00:35:48,820
I have no idea what Liu Xie is planning too.
895
00:35:50,580 --> 00:35:52,100
Perhaps he wanted to keep me alive
896
00:35:52,740 --> 00:35:54,140
for a while more.
897
00:35:57,060 --> 00:35:58,580
I have got a lot on my mind now.
898
00:35:59,100 --> 00:36:00,180
I would like to take a walk.
899
00:36:01,340 --> 00:36:02,500
Don't follow me.
900
00:36:34,300 --> 00:36:35,300
Shen Ao.
901
00:36:36,740 --> 00:36:37,700
Do you know
902
00:36:39,260 --> 00:36:41,660
that Taiyuan Pond used to be very deep?
903
00:36:43,620 --> 00:36:45,780
After Mother fell into the pond,
904
00:36:47,500 --> 00:36:49,220
they filled it to make it shallower.
905
00:36:52,660 --> 00:36:54,660
You don't call this a pond.
906
00:36:56,300 --> 00:36:57,940
Why don't they just fill it up completely?
907
00:37:01,180 --> 00:37:02,460
Why didn't they
908
00:37:03,540 --> 00:37:05,580
fill the pond sooner?
909
00:37:19,460 --> 00:37:21,420
Now I know
910
00:37:22,260 --> 00:37:25,580
why you were always staring at the pond.
911
00:37:29,260 --> 00:37:30,140
So when
912
00:37:30,140 --> 00:37:31,740
we were having drinks here,
913
00:37:33,300 --> 00:37:36,060
you were only thinking about how to kill me.
914
00:37:41,100 --> 00:37:43,300
If you really wanted to take my life,
915
00:37:44,140 --> 00:37:45,660
why didn't you use
916
00:37:45,660 --> 00:37:48,500
a more poisonous incense?
917
00:37:51,580 --> 00:37:53,220
How could you say
918
00:37:54,140 --> 00:37:55,220
that you know what you were doing?
919
00:38:02,900 --> 00:38:04,300
I think
920
00:38:06,780 --> 00:38:07,580
you were too careless.
921
00:38:10,740 --> 00:38:11,780
You were really careless.
922
00:38:24,980 --> 00:38:26,100
Later, I wondered
923
00:38:28,460 --> 00:38:30,100
if I had really done something wrong.
924
00:38:34,180 --> 00:38:35,580
Otherwise,
925
00:38:36,900 --> 00:38:39,420
why didn't Father bless me with success?
926
00:38:46,580 --> 00:38:47,860
I guess this is why.
927
00:39:09,020 --> 00:39:10,060
That should be the reason.
928
00:39:36,300 --> 00:39:39,620
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
929
00:39:40,600 --> 00:39:44,950
♪Let go of your thoughts♪
930
00:39:45,150 --> 00:39:48,320
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
931
00:39:48,470 --> 00:39:51,700
♪The soothing cicada sound♪
932
00:39:53,810 --> 00:39:57,150
♪A crowded corner in the marketplace♪
933
00:39:57,870 --> 00:40:01,900
♪People are having fun♪
934
00:40:02,050 --> 00:40:05,620
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
935
00:40:05,720 --> 00:40:08,820
♪You will soon find out♪
936
00:40:28,100 --> 00:40:31,400
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
937
00:40:31,950 --> 00:40:35,220
♪Let go of your thoughts♪
938
00:40:36,280 --> 00:40:39,950
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
939
00:40:40,030 --> 00:40:43,300
♪The soothing cicada sound♪
940
00:40:45,120 --> 00:40:48,720
♪A crowded corner in the marketplace♪
941
00:40:48,900 --> 00:40:53,270
♪People are having fun♪
942
00:40:53,420 --> 00:40:57,220
♪Lingering emotions
and relationships of the world♪
943
00:40:57,350 --> 00:41:00,400
♪You will soon find out♪
944
00:41:01,480 --> 00:41:06,370
♪I fall for you too early♪
945
00:41:06,570 --> 00:41:10,350
♪And miss your hug♪
946
00:41:10,500 --> 00:41:14,500
♪That's why I fuss over♪
947
00:41:14,720 --> 00:41:18,000
♪The minute troubles with you♪
948
00:41:18,950 --> 00:41:23,900
♪If I said I saw it coming♪
949
00:41:24,160 --> 00:41:29,250
♪My heart wouldn't be left empty♪
950
00:41:30,270 --> 00:41:34,220
♪Washing away the dust and imperial robe♪
951
00:41:34,480 --> 00:41:37,700
♪I'll wait for your arrival in silence♪
952
00:41:52,550 --> 00:41:57,120
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
63318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.