Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,028 --> 00:00:35,326
DAIEI PRESENTS
2
00:00:49,840 --> 00:00:52,176
- There you are, sir.
- Thanks.
3
00:00:52,301 --> 00:00:54,136
There you are, sir.
4
00:01:04,188 --> 00:01:07,316
- There you are, sir.
- Thanks.
5
00:01:24,500 --> 00:01:31,173
THE INVISIBLE MAN
VS. THE HUMAN FLY
6
00:01:33,092 --> 00:01:36,470
PRODUCED BY HIDEMASA NAGATA
7
00:01:37,263 --> 00:01:41,225
ORIGINAL IDEA BY TOSHIKAZU YAMANO
SCREENPLAY BY HAJIME TAKAIWA
8
00:01:41,350 --> 00:01:46,022
CINEMATOGRAPHY BY HIROSHI MURAI
ART DIRECTION BY TAIJIRO GOTO
9
00:01:55,823 --> 00:02:01,954
We would like to welcome passengers
arriving from Osaka and Fukuoka.
10
00:02:02,079 --> 00:02:04,290
We apologize for the delay.
11
00:02:17,345 --> 00:02:18,596
STARRING:
12
00:02:18,721 --> 00:02:22,475
YOSHIRO KITAHARA, RYUJI SHINAGAWA,
JUNKO KANAU, IKUKO MORI
13
00:02:22,600 --> 00:02:26,729
JOJI TSURUMI, YOSHIHIRO HAMAGUCHI,
SHOZO NANBU, BONTARO MIAKE
14
00:02:26,854 --> 00:02:31,692
SHIZUO CHUJO, KO SUGITA,
TATSUO HANAGIRE, FUJIO HARUMOTO
15
00:02:55,549 --> 00:02:59,428
DIRECTED BY MITSUO MURAYAMA
16
00:03:37,883 --> 00:03:39,885
- Please come in.
- Thank you.
17
00:03:43,639 --> 00:03:45,975
- Father!
- Oh, Akiko.
18
00:03:46,100 --> 00:03:50,146
- Professor, are you alright?
- Fine, thanks. I'm fine now.
19
00:03:50,271 --> 00:03:52,732
- That's a relief. I was so worried.
- Tsukioka!
20
00:03:52,857 --> 00:03:55,651
- Hello, Wakabayashi.
- A quiet word...
21
00:03:58,904 --> 00:04:02,408
There was a murder on that flight.
22
00:04:02,533 --> 00:04:04,368
Sorry for the inconvenience,
23
00:04:04,493 --> 00:04:07,496
but we'll have to detain
all the passengers for our investigation.
24
00:04:08,330 --> 00:04:10,332
Is Professor Hayakawa alright?
25
00:04:10,458 --> 00:04:13,335
He suffered a heart attack
while he was lecturing in Kyushu.
26
00:04:13,461 --> 00:04:16,255
I'd like to get him home
as soon as possible.
27
00:04:16,380 --> 00:04:18,299
- Of course, take him home.
- Really?
28
00:04:18,424 --> 00:04:20,342
I'll pay him a visit later.
29
00:04:20,468 --> 00:04:23,053
The professor was sitting
next to the victim, right?
30
00:04:24,513 --> 00:04:26,474
Later, then.
31
00:04:30,978 --> 00:04:34,982
Sorry to keep you waiting.
Please make yourselves comfortable.
32
00:04:41,197 --> 00:04:46,243
So, when you were handing out
the ice cream,
33
00:04:46,368 --> 00:04:49,914
the victim went to the bathroom,
came out and was then murdered?
34
00:04:50,039 --> 00:04:54,293
Yes, I think that's what happened.
35
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
Did any other passengers
get up during that time?
36
00:04:57,296 --> 00:05:02,927
I was standing next to the restroom,
but no one went in.
37
00:05:08,974 --> 00:05:10,851
DOUGLAS DC4B
SEATING CHART
38
00:05:10,976 --> 00:05:15,856
We've carefully investigated
all the passengers and crew.
39
00:05:16,816 --> 00:05:20,319
However, none of them
had any motive or connection
40
00:05:20,444 --> 00:05:23,572
with the victim, Mr. Ryoki Watanabe.
41
00:05:24,782 --> 00:05:27,326
The deceased was CEO
of Watanabe Construction,
42
00:05:27,451 --> 00:05:30,120
founded just after the war.
43
00:05:30,246 --> 00:05:34,458
The company was doing well,
and there's no reason to suspect suicide.
44
00:05:35,751 --> 00:05:39,213
Everything about this case
points to homicide,
45
00:05:39,338 --> 00:05:41,590
however it's physically impossible
46
00:05:41,715 --> 00:05:46,720
for the perpetrator to have committed
the crime and then to have escaped.
47
00:05:56,522 --> 00:05:57,439
NIHONBASHI & GINZA
BANK MURDERS
48
00:06:01,193 --> 00:06:05,698
Captain, how many unsolved
violent crimes do we have?
49
00:06:06,407 --> 00:06:07,741
Well...
50
00:06:09,285 --> 00:06:14,164
There have been five murders in the last
three months, not including this one.
51
00:06:14,290 --> 00:06:16,542
One or two are regarded
as nearly solved.
52
00:06:17,585 --> 00:06:23,048
The murders related to the Ginza Bank and
Nihonbashi Bank robberies are still open.
53
00:06:27,177 --> 00:06:33,642
This case brings the body count to six,
and the stolen cash to 30 million yen.
54
00:06:35,144 --> 00:06:39,148
Even with every department
working on these cases,
55
00:06:39,273 --> 00:06:41,483
we haven't got a single lead.
56
00:06:41,609 --> 00:06:44,445
The case is starting
to spark a public outcry,
57
00:06:44,570 --> 00:06:47,406
which could have political repercussions
in the future.
58
00:06:49,199 --> 00:06:53,704
There's no reason to believe
that these crimes are related,
59
00:06:53,829 --> 00:06:58,834
but they all have one thing in common:
there are no clues whatsoever.
60
00:07:00,544 --> 00:07:04,924
Commissioner, I've given the matter
a great deal of thought,
61
00:07:05,049 --> 00:07:07,301
and aside from the lack of clues,
62
00:07:08,594 --> 00:07:12,097
there is one fact
that links all these crimes.
63
00:07:12,222 --> 00:07:14,308
And what is that?
64
00:07:14,433 --> 00:07:19,229
The victims were
in a terrible state of fear
65
00:07:19,355 --> 00:07:22,191
and offered no resistance
to the perpetrator.
66
00:07:23,400 --> 00:07:26,445
Fear and non-resistance...
67
00:07:27,571 --> 00:07:31,450
These two factors could prove to be
68
00:07:31,575 --> 00:07:37,456
the key to solving these crimes.
69
00:07:42,252 --> 00:07:46,507
So you're saying you have no idea
who committed the crime?
70
00:07:46,632 --> 00:07:47,883
Right.
71
00:07:48,008 --> 00:07:52,304
Then my father is the leading suspect,
since he was sitting next to the victim?
72
00:07:54,264 --> 00:07:55,933
I guess you're right!
73
00:07:56,767 --> 00:07:59,603
Actually, that's why I called by today.
74
00:07:59,728 --> 00:08:04,441
Did he say anything that may have hinted
as to why someone would want him dead?
75
00:08:04,566 --> 00:08:06,694
Not at all.
76
00:08:06,819 --> 00:08:11,782
I wasn't feeling very well,
so I was in no mood for conversation.
77
00:08:13,242 --> 00:08:14,660
I see.
78
00:08:15,577 --> 00:08:17,079
Yes?
79
00:08:17,204 --> 00:08:19,498
Oh, hello.
How's the investigation going?
80
00:08:20,874 --> 00:08:22,751
- It's not going too well.
- Oh?
81
00:08:23,711 --> 00:08:27,214
Still, there was no way
on or off that plane.
82
00:08:27,339 --> 00:08:29,842
The perpetrator had to be on board.
83
00:08:29,967 --> 00:08:31,969
That's including you, Professor!
84
00:08:32,970 --> 00:08:37,057
Well, assuming that the perpetrator
wasn't the Invisible Man!
85
00:08:42,980 --> 00:08:48,068
Invisibility is no longer
in the realm of impossibility.
86
00:08:50,487 --> 00:08:54,950
Mr. Tsukioka, go ahead and show him.
I trust Mr. Wakabayashi.
87
00:08:56,744 --> 00:08:59,580
- Please...
- Excuse us.
88
00:09:07,963 --> 00:09:09,298
Come on.
89
00:09:38,285 --> 00:09:41,580
- Well, this is quite a set-up.
- Indeed.
90
00:09:41,705 --> 00:09:45,000
Hello, there. Excuse us.
91
00:09:49,588 --> 00:09:51,215
Wow!
92
00:09:55,052 --> 00:09:57,763
Mr. Wakabayashi,
this is Mr. Sugimoto.
93
00:09:57,888 --> 00:09:59,890
- Pleased to meet you.
- Likewise.
94
00:10:00,015 --> 00:10:02,810
We've been friends since
elementary school. Now, he's...
95
00:10:02,935 --> 00:10:05,938
I know. He's a well-known
police detective.
96
00:10:06,063 --> 00:10:08,273
I forgot what a fan
of crime novels you are!
97
00:10:08,398 --> 00:10:11,235
He's the most feared man in Tokyo.
98
00:10:11,360 --> 00:10:14,530
You really take the bull
by the horns, don't you?
99
00:10:15,656 --> 00:10:18,033
- We won't interrupt your work.
- Take your time.
100
00:10:18,158 --> 00:10:19,952
I'll explain the set-up.
101
00:10:20,953 --> 00:10:24,623
Light has a fixed wavelength.
The human eye is the same.
102
00:10:24,748 --> 00:10:28,502
The human eye can only perceive light
inside that wavelength.
103
00:10:28,627 --> 00:10:31,880
Conversely, if an object doesn't
overlap with this spectrum,
104
00:10:32,005 --> 00:10:35,217
visible to the human eye,
the object cannot be seen.
105
00:10:36,176 --> 00:10:38,387
You mean invisible light rays?
106
00:10:38,512 --> 00:10:41,932
I think "imperceptible" would be
a more accurate description.
107
00:10:42,850 --> 00:10:46,145
As you know,
we've investigated cosmic rays
108
00:10:46,270 --> 00:10:48,397
with the help of Professor Hayakawa.
109
00:10:49,189 --> 00:10:52,234
Along the way, we discovered
a new and bizarre light ray.
110
00:10:52,359 --> 00:10:54,570
The imperceptible light ray?
111
00:10:54,695 --> 00:10:56,697
I'll show you next door.
112
00:11:35,777 --> 00:11:37,821
Sugimoto, hit the switch.
113
00:11:56,048 --> 00:11:59,593
But what happens if you use
the machine on a human being?
114
00:11:59,718 --> 00:12:02,262
- Would they turn...?
- I couldn't say.
115
00:12:02,387 --> 00:12:06,558
This technology was developed to study
cosmic radiation. It's an untested by-product.
116
00:12:06,683 --> 00:12:08,685
It could prove dangerous,
117
00:12:08,810 --> 00:12:11,897
and it's not designed
for use on animal life.
118
00:12:12,689 --> 00:12:17,069
But if a human could use it
to enable invisibility,
119
00:12:17,194 --> 00:12:19,112
he could commit the perfect murder.
120
00:12:19,238 --> 00:12:20,530
I disagree.
121
00:12:20,656 --> 00:12:26,495
The person would be invisible,
but he'd still occupy space and time.
122
00:12:27,579 --> 00:12:29,081
See for yourself...
123
00:12:39,174 --> 00:12:42,761
Still, I think it'd be an invaluable tool
in a criminal investigation.
124
00:12:42,886 --> 00:12:45,973
It'd be the perfect technology
for stake-outs.
125
00:12:55,440 --> 00:12:58,527
FUKUOKA BANK
126
00:13:11,373 --> 00:13:13,333
Where are those normally kept?
127
00:13:13,458 --> 00:13:16,753
I keep them on my belt,
even when I sleep.
128
00:13:16,878 --> 00:13:19,256
- Someone snatched them while you slept?
- Impossible!
129
00:13:19,381 --> 00:13:21,758
I never let my guard down.
130
00:13:21,883 --> 00:13:24,469
Even footsteps outside wake me up.
131
00:13:27,264 --> 00:13:29,808
Hayama, how's the victim?
132
00:13:29,933 --> 00:13:33,937
Well, he's still unconscious.
The doctors said it's touch and go.
133
00:13:39,276 --> 00:13:42,821
Sir... the press is waiting.
134
00:13:42,946 --> 00:13:45,198
Let them wait.
135
00:13:47,784 --> 00:13:49,995
How much was stolen?
136
00:13:50,120 --> 00:13:54,708
I'd say roughly
5.2 million yen in cash.
137
00:13:55,876 --> 00:13:59,963
Pension accounts and overdrafts
were untouched.
138
00:14:00,088 --> 00:14:01,548
Is that so?
139
00:14:02,174 --> 00:14:03,717
Any fingerprints?
140
00:14:03,842 --> 00:14:06,970
Not a single one.
Like he's licked them off!
141
00:14:11,767 --> 00:14:13,185
Captain!
142
00:14:14,644 --> 00:14:16,396
Something strange...
143
00:14:16,521 --> 00:14:19,191
Every door was locked,
front and back,
144
00:14:19,316 --> 00:14:22,235
and the windows were all secured
with iron bars.
145
00:14:22,361 --> 00:14:26,656
The room was completely sealed off.
What do you make of that, sir?
146
00:14:48,011 --> 00:14:50,055
TATSUYA KUROKI
147
00:14:51,556 --> 00:14:53,558
I was right, sir.
148
00:14:53,683 --> 00:14:56,478
Kuroki is the manager
of the night club Asia.
149
00:14:56,603 --> 00:14:58,522
Any prior convictions?
150
00:14:58,647 --> 00:15:03,735
No criminal record, but he arrived here
from Kobe three years ago.
151
00:15:03,860 --> 00:15:07,406
- I don't have any specifics beyond that.
- I see...
152
00:15:08,698 --> 00:15:14,955
So Kuroki's about the only link
between the two incidents, right?
153
00:15:15,080 --> 00:15:16,498
Yes.
154
00:15:19,751 --> 00:15:21,294
Right, then...
155
00:15:23,004 --> 00:15:25,882
Let's take a closer look
at Kuroki and Club Asia.
156
00:15:29,177 --> 00:15:31,847
Bomba!
157
00:15:31,972 --> 00:15:35,434
My song
158
00:15:37,644 --> 00:15:40,439
Bomba!
159
00:15:40,564 --> 00:15:44,151
Your song
160
00:16:26,359 --> 00:16:28,445
- Hey, you!
- Sir?
161
00:16:29,488 --> 00:16:31,781
- Is Kuroki around?
- The manager?
162
00:16:33,909 --> 00:16:37,162
Ah, Mr. Kuroki,
this gentleman's asking for you.
163
00:16:37,287 --> 00:16:38,622
Welcome.
164
00:16:38,747 --> 00:16:40,165
Scotch.
165
00:16:41,666 --> 00:16:43,543
- For the gentleman too.
- No, I'm fine.
166
00:16:43,668 --> 00:16:45,212
Why not?
167
00:16:45,337 --> 00:16:50,759
I don't believe a glass of whiskey
constitutes a bribe of a policeman.
168
00:16:58,725 --> 00:17:00,602
- So, go ahead.
- No.
169
00:17:01,895 --> 00:17:07,108
You're a hard case. Just for the record,
I have nothing to hide.
170
00:17:07,234 --> 00:17:10,237
I've always detested criminal behavior.
171
00:17:12,447 --> 00:17:15,825
- Let me introduce my bartender Hajima.
- Pleased to meet you.
172
00:17:15,951 --> 00:17:20,497
Don't get on his wrong side.
He was the toughest guy in the Ginza!
173
00:17:20,622 --> 00:17:22,916
Mr. Kuroki,
let's not drag up the past.
174
00:17:32,842 --> 00:17:34,469
You practice karate, too?
175
00:17:35,345 --> 00:17:37,222
It's just a hobby.
176
00:17:37,347 --> 00:17:40,934
What do you think?
Isn't she lovely?
177
00:18:36,573 --> 00:18:38,783
Yes? Yeah, it's me.
178
00:18:42,412 --> 00:18:44,581
What's his alibi? Eh?
179
00:18:46,041 --> 00:18:48,918
I see...
Thanks for calling.
180
00:18:49,753 --> 00:18:51,296
A dead-end?
181
00:18:51,421 --> 00:18:54,799
They caught him for a stick-up in Osaka.
Been in prison since last week.
182
00:18:57,218 --> 00:18:59,346
How are you doing, Toshiro?
183
00:18:59,471 --> 00:19:02,223
Zip, zilch, nada!
184
00:19:03,350 --> 00:19:07,395
- Every lead's come to zero.
- At least you still have some leads.
185
00:19:08,229 --> 00:19:11,358
Anyhow, make a report to each department
involved in the investigation.
186
00:19:49,688 --> 00:19:51,898
What is it? What's happened?
187
00:19:52,023 --> 00:19:54,401
- Move over.
- That's strange.
188
00:19:54,526 --> 00:19:55,735
Hey!
189
00:19:59,531 --> 00:20:03,493
Are you alright? What happened?
190
00:20:04,285 --> 00:20:07,330
Hang in there!
What happened to you?
191
00:20:14,170 --> 00:20:16,506
Stay with me!
192
00:20:42,657 --> 00:20:44,993
- How is she?
- Thanks for waiting.
193
00:20:45,118 --> 00:20:50,248
The puncture went from her back
all the way into her heart. A fatal injury.
194
00:20:50,373 --> 00:20:54,586
She fell almost immediately
after being stabbed.
195
00:20:54,711 --> 00:20:59,090
She must've died
pretty much instantaneously.
196
00:21:01,676 --> 00:21:03,636
What's wrong?
197
00:21:03,762 --> 00:21:06,848
Not a single person saw the assailant.
198
00:21:06,973 --> 00:21:11,770
She was screaming in broad daylight.
Someone must've seen the killer.
199
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
But nobody saw anyone
at the crime scene or even running away.
200
00:21:16,024 --> 00:21:20,028
- That doesn't seem plausible.
- And yet, it's a fact.
201
00:21:23,990 --> 00:21:27,243
- Sorry I'm late. I'm Kusunoki.
- Hello.
202
00:21:27,368 --> 00:21:29,204
This way, please.
203
00:21:33,917 --> 00:21:38,379
Hayama... the victim pointed
her finger upwards, right?
204
00:21:38,505 --> 00:21:40,048
No doubt about it.
205
00:21:40,173 --> 00:21:44,385
But there was nothing there.
And then she died.
206
00:21:45,094 --> 00:21:50,308
By the way,
how did Kuroki's alibi check out?
207
00:21:50,433 --> 00:21:55,271
He said he went home from Club Asia
and spent the night with a woman.
208
00:21:55,396 --> 00:21:58,191
Of course, there's no third party
to corroborate the story.
209
00:21:58,316 --> 00:22:03,738
The story about Club Asia stinks, though.
I don't know what he's up to.
210
00:22:03,863 --> 00:22:06,950
Still, I think we can rule him out.
211
00:22:07,075 --> 00:22:11,287
He doesn't use matches,
he uses his own lighter.
212
00:22:16,042 --> 00:22:18,211
Were you able to confirm the identity?
213
00:22:18,336 --> 00:22:22,966
It's definitely Noriko Maeda.
Poor girl...
214
00:22:23,800 --> 00:22:26,803
- Can you think of anything...?
- No, nothing.
215
00:22:26,928 --> 00:22:31,266
She was a serious, honest girl.
She didn't have an enemy in the world.
216
00:22:31,391 --> 00:22:33,017
Were there any men in her life?
217
00:22:33,142 --> 00:22:36,145
No, I looked into that,
but she wasn't that kind of girl.
218
00:22:36,271 --> 00:22:39,649
She lived alone,
and her apartment was spotless.
219
00:22:40,650 --> 00:22:43,903
Where on earth
was Miss Maeda going?
220
00:22:44,028 --> 00:22:47,198
We have absolutely no idea.
221
00:22:47,323 --> 00:22:50,118
But I thought it was a bit odd
222
00:22:50,243 --> 00:22:53,955
that she left without saying
where she was going.
223
00:22:54,080 --> 00:22:56,249
So it happened
while you were out of the office?
224
00:22:56,374 --> 00:22:58,877
I was on the roof, practicing golf.
225
00:22:59,002 --> 00:23:02,881
She was a very proper girl, nothing
like this has ever happened before.
226
00:23:03,006 --> 00:23:07,886
Mr. Kusunoki, I'm sorry to trouble you,
but could you show us your office?
227
00:23:08,011 --> 00:23:12,307
There might be a clue in her desk.
228
00:23:12,432 --> 00:23:15,018
You're absolutely welcome.
229
00:23:15,143 --> 00:23:19,147
- Shall we go right now?
- Yes. Let's go, Tada.
230
00:23:55,975 --> 00:23:57,769
Find anything?
231
00:23:57,894 --> 00:24:01,940
No. As you said,
everything seems all above board.
232
00:24:03,024 --> 00:24:06,527
- Anything there, Hayama?
- No. It's clean here.
233
00:24:07,695 --> 00:24:10,740
Where on earth
could she have been going?
234
00:24:11,991 --> 00:24:13,409
I just don't know...
235
00:24:13,534 --> 00:24:15,495
Do you have any other employees?
236
00:24:15,620 --> 00:24:21,376
No, none. This is a small business,
so one employee suffices.
237
00:24:22,168 --> 00:24:24,128
What do you do for a living?
238
00:24:24,253 --> 00:24:28,508
My real job is in import-export,
but that makes no money.
239
00:24:28,633 --> 00:24:31,052
That's why I've been trying
to make a little on the side.
240
00:24:31,177 --> 00:24:35,139
- And you own this building?
- Yes. I just built it.
241
00:24:35,264 --> 00:24:38,977
But it's getting hard just to get by
nowadays in Japan.
242
00:24:39,102 --> 00:24:41,062
Please, have a seat.
243
00:24:41,187 --> 00:24:45,650
If I'd known how tough it would be here,
I'd have stayed in South America.
244
00:24:47,318 --> 00:24:51,531
But constructing a building like this,
that's quite an achievement.
245
00:24:51,656 --> 00:24:56,077
Well, I just wanted to be able
to make a living playing golf.
246
00:24:58,496 --> 00:25:04,585
I entrusted my business to Miss Maeda,
and look what happened to her.
247
00:25:06,504 --> 00:25:10,591
I implore you to find the perpetrator
of this ghastly crime.
248
00:25:10,717 --> 00:25:15,430
If it will help, I can even put up
my own money as a reward.
249
00:25:16,848 --> 00:25:19,142
Please, you must solve this.
250
00:25:31,237 --> 00:25:33,614
INVESTIGATION DEPARTMENT
251
00:25:33,740 --> 00:25:35,158
Evening, sir.
252
00:25:36,075 --> 00:25:37,744
It's alright, stay seated.
253
00:25:39,954 --> 00:25:43,332
- Any news?
- Well, his alibi checks out.
254
00:25:44,250 --> 00:25:49,255
Several people saw him playing golf
at the time of the murder.
255
00:25:49,380 --> 00:25:54,927
I looked into his background,
and there doesn't appear to be any dirt.
256
00:25:55,053 --> 00:25:57,972
He's a gentleman,
with a good reputation.
257
00:25:59,140 --> 00:26:02,268
So long as his alibi is airtight,
there's no problem.
258
00:26:06,105 --> 00:26:07,648
Where's Hayama?
259
00:26:07,774 --> 00:26:11,277
He went back to check out Club Asia.
260
00:27:51,043 --> 00:27:53,921
Hey! What happened?
Who did this to you?
261
00:27:54,046 --> 00:27:56,048
Stay with me!
262
00:27:57,758 --> 00:27:59,760
Who did this to you?
263
00:28:32,835 --> 00:28:36,714
Please accept my apology.
He was murdered on my watch.
264
00:28:36,839 --> 00:28:42,261
It wasn't your fault. You had no reason
to believe he'd be murdered.
265
00:28:51,729 --> 00:28:57,818
At least we know we're looking
for the same killer
266
00:28:57,944 --> 00:28:59,820
who murdered Miss Maeda.
267
00:29:02,657 --> 00:29:06,911
Also, the motive wasn't money
in either case.
268
00:29:11,082 --> 00:29:13,751
I think this is a breakthrough
in the case.
269
00:29:16,212 --> 00:29:18,589
From where the murder occurred,
270
00:29:18,714 --> 00:29:22,343
it's clear that Hajima was
on his way to Mieko's apartment.
271
00:29:23,803 --> 00:29:26,722
But was it a crime of passion
or a grudge?
272
00:29:28,266 --> 00:29:31,102
Find out everything you can
about Hajima.
273
00:29:31,227 --> 00:29:35,690
Captain, I just thought of something.
274
00:29:35,815 --> 00:29:39,610
There was Watanabe, the construction
company CEO murdered on that flight,
275
00:29:39,735 --> 00:29:43,322
and before that, Dr. Shimane,
stabbed in the hospital waiting room.
276
00:29:43,447 --> 00:29:48,369
Also, there was Dainishi Ogami,
stabbed in the Teikyo Hotel bathrooms.
277
00:29:48,494 --> 00:29:51,622
They all have one strange thing
in common.
278
00:29:53,499 --> 00:29:56,627
I figured it out as I was going
over my notes again.
279
00:29:56,752 --> 00:30:00,840
All three men briefly served together,
just before the end of the war,
280
00:30:00,965 --> 00:30:03,509
in the Southern Islands.
281
00:30:05,386 --> 00:30:08,014
- That's strange. Were they army?
- Yep.
282
00:30:08,139 --> 00:30:11,475
It was a technology-related operation,
involving both army and civilian personnel.
283
00:30:11,600 --> 00:30:15,021
Their ranks were different,
so I doubt they knew each other.
284
00:30:15,146 --> 00:30:17,857
I doubt it has anything
to do with this case.
285
00:30:18,858 --> 00:30:22,403
When a case goes nowhere,
you start seeing all kinds of patterns.
286
00:30:22,528 --> 00:30:24,447
Occupational hazard, eh?
287
00:30:24,572 --> 00:30:28,159
- Sir, there's another similarity...
- What is it?
288
00:30:28,284 --> 00:30:32,580
Miss Maeda and Hajima
had one other thing in common.
289
00:30:32,705 --> 00:30:36,959
- Related to the war?
- Well, it's a little off the wall...
290
00:30:37,084 --> 00:30:38,502
What is it?
291
00:30:38,627 --> 00:30:40,212
- It's a sound.
- A sound?
292
00:30:40,338 --> 00:30:44,800
When Hajima was murdered,
there was a strange buzzing sound.
293
00:30:46,010 --> 00:30:50,556
Also, when Miss Maeda was killed,
she pointed upwards,
294
00:30:50,681 --> 00:30:54,518
and I'm quite sure
she heard the sound then, too.
295
00:30:54,643 --> 00:30:57,688
When you say a "strange sound",
what do you mean?
296
00:30:57,813 --> 00:31:00,941
Just like a housefly.
297
00:31:01,067 --> 00:31:04,320
A fly?
But they're all over the place.
298
00:31:05,029 --> 00:31:10,534
Immediately before he was murdered,
he was swatting a bug away from his face.
299
00:31:10,659 --> 00:31:12,620
- Judging by that...
- Hayama...
300
00:31:12,745 --> 00:31:16,874
I hope you're not suggesting
that the murderer was a housefly!
301
00:31:35,935 --> 00:31:40,022
Mr. Hajima? There was nothing
going on between us.
302
00:31:40,147 --> 00:31:42,441
I wouldn't be seen with a bartender.
303
00:31:43,609 --> 00:31:46,946
It's rude, asking such questions
at this early hour.
304
00:31:51,450 --> 00:31:56,122
What are you rubbernecking at?
If you think I'm lying, then ask around!
305
00:31:59,291 --> 00:32:01,919
Hello? Oh, Wakabayashi.
306
00:32:02,044 --> 00:32:04,839
What?
The sound of a buzzing housefly?
307
00:32:08,217 --> 00:32:10,094
What are you talking about?
308
00:32:12,513 --> 00:32:15,391
In theory, it'd be possible
for a human to float around
309
00:32:15,516 --> 00:32:18,811
if they shrank sufficiently in size.
310
00:32:18,936 --> 00:32:23,023
But that's just in theory.
I think it's safe to say it's impossible.
311
00:32:24,358 --> 00:32:28,028
There's a highly poisonous fly
called the tsetse in the South Seas.
312
00:32:28,154 --> 00:32:30,489
But who could bring it back
into this country?
313
00:32:30,614 --> 00:32:33,617
The invisible ray?
Well, it wouldn't have any effect.
314
00:32:34,952 --> 00:32:37,079
Very well, see you soon.
315
00:32:37,997 --> 00:32:40,416
What did Wakabayashi want?
316
00:32:40,541 --> 00:32:43,794
There was the sound of a housefly
at the scene of the murder.
317
00:32:43,919 --> 00:32:48,174
We get caught up in some fanciful notions,
but these are even worse!
318
00:32:49,300 --> 00:32:50,926
Was it the human fly?
319
00:32:51,051 --> 00:32:55,014
The human fly?
Come on, you're a scientist!
320
00:32:58,601 --> 00:32:59,810
Mr. Tsukioka!
321
00:33:04,607 --> 00:33:08,277
I want to ask you to prioritize
the imperceptibility research.
322
00:33:09,320 --> 00:33:13,365
Completion of that research will allow
the most heinous of crimes to be solved.
323
00:33:13,491 --> 00:33:14,909
Get a grip!
324
00:33:15,034 --> 00:33:19,580
Our research into cosmic radiation is
for the advancement of modern science.
325
00:33:19,705 --> 00:33:22,917
The transparency ray
is merely tangential.
326
00:33:23,918 --> 00:33:25,586
I'm sure you understand.
327
00:33:36,764 --> 00:33:40,100
Hajima couldn't have died
in such an unbecoming manner.
328
00:33:43,521 --> 00:33:46,941
According to the newspaper,
you saw the whole thing.
329
00:33:47,066 --> 00:33:48,901
Yes. It's just like the paper says.
330
00:33:49,026 --> 00:33:50,444
Right...
331
00:33:52,571 --> 00:33:56,617
Whoever wants to frame me for this
has the police on their side.
332
00:33:56,742 --> 00:33:58,077
This is no laughing matter!
333
00:33:58,202 --> 00:34:01,997
The police have no interest in getting
involved in your personal vendettas.
334
00:34:02,122 --> 00:34:03,707
Have a seat.
335
00:34:05,668 --> 00:34:07,294
No matter.
336
00:34:07,419 --> 00:34:12,216
I'll wring the neck of whoever's
responsible with my own hands.
337
00:34:12,341 --> 00:34:15,261
By the way, Mr. Kuroki,
did the dancer Mieko
338
00:34:15,386 --> 00:34:17,388
have any other boyfriends
aside from Hajima?
339
00:34:17,513 --> 00:34:20,724
Are you asking
if a jealous suitor killed Hajima?
340
00:34:23,894 --> 00:34:27,147
It's strange that an object turns invisible
by projecting a ray of light onto it.
341
00:34:27,273 --> 00:34:30,067
It's science. Optics, actually.
342
00:34:30,776 --> 00:34:35,781
Science is steadily making
man's dreams and desires a reality.
343
00:34:35,906 --> 00:34:39,660
Then why did we invent the atomic
and hydrogen bombs for destruction?
344
00:34:39,785 --> 00:34:45,916
They were simply coincidental by-products
of atomic research.
345
00:34:46,041 --> 00:34:48,586
Since it came from research
on cosmic rays,
346
00:34:48,711 --> 00:34:50,588
the invisibility ray
might be the same, right?
347
00:34:50,713 --> 00:34:53,507
I prefer to call it
the imperceptibility ray.
348
00:34:53,632 --> 00:34:56,510
It was originally referred to
as the "sun ray".
349
00:34:56,635 --> 00:34:59,888
Dinner is served.
350
00:35:06,061 --> 00:35:07,771
Everything looks wonderful.
351
00:35:08,564 --> 00:35:11,191
I wonder what happened
to Mr. Sugimoto.
352
00:35:11,317 --> 00:35:12,610
I'll call him.
353
00:35:12,735 --> 00:35:16,071
Don't bother. He eats like a horse,
he'll be along soon!
354
00:35:17,031 --> 00:35:19,450
Akiko, turn on the radio.
355
00:35:21,243 --> 00:35:22,828
- Eh?
- What's wrong?
356
00:35:22,953 --> 00:35:24,580
It switched on by itself.
357
00:35:24,705 --> 00:35:28,709
The switch must be faulty.
Sugimoto can check it later.
358
00:35:59,531 --> 00:36:02,743
- Damn it, Sugimoto!
- Mr. Sugimoto!
359
00:36:02,868 --> 00:36:05,871
Forgive me, Akiko,
I didn't mean to frighten you.
360
00:36:07,247 --> 00:36:12,795
I came when I got hungry.
Unfortunately, I can't eat this way.
361
00:36:16,382 --> 00:36:19,927
80 human skin
doesn't absorb the rays?
362
00:36:20,052 --> 00:36:22,846
That's right, your face, your hands
and other body parts
363
00:36:22,971 --> 00:36:26,684
exposed to the sun's rays
for long periods of time don't work.
364
00:36:26,809 --> 00:36:32,356
That's why I've kept my face wrapped up
and my hands gloved.
365
00:36:39,613 --> 00:36:42,491
How has it affected you physically?
366
00:36:42,616 --> 00:36:45,744
Well, my appetite remains
unchanged.
367
00:36:52,126 --> 00:36:56,046
I must apologize
for using it so extensively
368
00:36:56,171 --> 00:36:59,550
without consulting you,
Mr. Tsukioka or the professor.
369
00:37:00,676 --> 00:37:03,178
What on earth were you thinking?
370
00:37:03,303 --> 00:37:05,764
You know better than anyone
that we don't understand
371
00:37:05,889 --> 00:37:10,227
how to restore your appearance,
and the methodology is still unclear.
372
00:37:10,352 --> 00:37:12,855
I'm really sorry.
373
00:37:12,980 --> 00:37:16,108
I couldn't help myself.
374
00:37:16,233 --> 00:37:19,153
I thought that if I tested it on myself,
375
00:37:19,278 --> 00:37:23,115
Mr- Tsukioka would be willing
to move forward with the research-.
376
00:37:23,240 --> 00:37:27,578
Please, Mr. Tsukioka,
I can be your guinea pig! Please!
377
00:37:28,328 --> 00:37:30,539
Mr. Tsukioka, I'm begging you!
378
00:37:32,833 --> 00:37:34,835
Sugimoto...
379
00:37:38,839 --> 00:37:41,842
I want someone
who can get the job done.
380
00:37:43,969 --> 00:37:45,429
Money?
381
00:37:45,554 --> 00:37:50,017
We'll decide that
when I see your work.
382
00:37:51,351 --> 00:37:53,562
Come by train tomorrow.
383
00:38:09,077 --> 00:38:11,079
What do you want?
384
00:38:27,429 --> 00:38:29,097
Damn you!
385
00:39:32,744 --> 00:39:34,663
THE ROUGE ROOM
386
00:40:33,013 --> 00:40:34,556
He's late.
387
00:41:45,377 --> 00:41:48,422
You're late.
Where've you been dawdling?
388
00:41:49,840 --> 00:41:53,927
- Hey!
- Shut up! Leave me alone.
389
00:41:55,595 --> 00:41:58,765
You should know better than anyone
how I feel.
390
00:42:00,183 --> 00:42:02,644
It's been so long, I've forgotten.
391
00:42:03,770 --> 00:42:07,399
But just to let you know,
we're practically out of the agent.
392
00:42:08,442 --> 00:42:10,360
That's impossible.
393
00:42:10,485 --> 00:42:13,530
There was a huge cache of it
on the island.
394
00:42:13,655 --> 00:42:15,741
Only the underground supply was taken,
395
00:42:15,866 --> 00:42:18,076
but that should've been enough
for an entire battalion.
396
00:42:18,201 --> 00:42:21,079
Don't waste your breath,
it won't help matters.
397
00:42:22,622 --> 00:42:24,458
I've had enough of your bungling.
398
00:42:24,583 --> 00:42:27,586
What do you think I've bungled?
399
00:42:28,712 --> 00:42:33,341
- Why did you kill Hajima?
- He was putting the moves on Mieko...
400
00:42:34,426 --> 00:42:38,180
Damn it, I won't let anyone
touch Mieko!
401
00:42:39,848 --> 00:42:41,850
Even now, that bastard Kuroki...
402
00:42:43,727 --> 00:42:45,562
Get a hold of yourself!
403
00:42:46,772 --> 00:42:49,024
You're crazy with jealousy.
404
00:42:51,234 --> 00:42:55,447
That's why you killed
Noriko Maeda as well, isn't it?
405
00:42:56,448 --> 00:42:59,117
There's no way I'm giving you
another ampoule!
406
00:43:00,827 --> 00:43:04,581
Please, you have to give me just one!
407
00:43:04,706 --> 00:43:06,750
Sometimes, I just can't take it.
408
00:43:06,875 --> 00:43:11,630
I'll do anything you ask.
Just give me one!
409
00:43:11,755 --> 00:43:13,048
No way.
410
00:43:13,173 --> 00:43:15,717
Mr. Kusunoki,
I've done everything you've...
411
00:43:15,842 --> 00:43:17,636
Shut up!
412
00:43:17,761 --> 00:43:20,764
This building, the night club...
413
00:43:20,889 --> 00:43:23,475
I've just been after small potatoes.
414
00:43:25,685 --> 00:43:28,897
I was the one who was convicted
as a war criminal
415
00:43:29,022 --> 00:43:32,109
and then abandoned on that island.
416
00:43:33,735 --> 00:43:37,572
Watanabe, Shimane, Ogami...
417
00:43:39,241 --> 00:43:41,952
They used this post-war turmoil
to escape.
418
00:43:43,954 --> 00:43:46,456
I was the one left holding the bag.
419
00:43:48,542 --> 00:43:50,085
Those bastards!
420
00:43:51,044 --> 00:43:55,173
After that... I went through
six years of hard labor.
421
00:43:58,009 --> 00:44:00,387
The only revenge that will satisfy me
422
00:44:00,512 --> 00:44:03,849
will be for them to die
by the very chemical that they created!
423
00:44:06,643 --> 00:44:09,312
And you will be the one to carry it out!
424
00:44:10,605 --> 00:44:13,525
You've grown more cruel
as time goes on.
425
00:44:13,650 --> 00:44:18,029
- You're killing people like they're insects!
- I get it, I get it.
426
00:44:18,155 --> 00:44:21,867
Please, Mr. Kusunoki,
just give me an ampoule!
427
00:44:21,992 --> 00:44:23,577
Just one ampoule.
428
00:44:33,295 --> 00:44:36,423
Get out-
Go straight to Club Asia-.
429
00:44:36,548 --> 00:44:39,134
But don't go running your mouth off
to Mieko!
430
00:44:49,603 --> 00:44:52,397
Okata, take this to Detective Sato.
431
00:44:58,737 --> 00:45:00,572
What time was it...
432
00:45:02,032 --> 00:45:04,284
...when Hayama made
that phone call?
433
00:45:04,409 --> 00:45:06,286
Just before 9:00.
434
00:45:09,831 --> 00:45:12,292
- Reporting back, Captain.
- What happened?
435
00:45:12,417 --> 00:45:16,796
Three persons from Kobe.
They're here of their own free will.
436
00:45:16,922 --> 00:45:18,340
Good work.
437
00:45:18,465 --> 00:45:21,635
Tada... it's 1000.
438
00:48:16,142 --> 00:48:20,605
DET. HAYAMA BRUTALLY MURDERED
POLICE TURN UP NO CLUES
439
00:48:33,368 --> 00:48:36,788
Captain, maybe we should
pick up Yamada.
440
00:48:36,913 --> 00:48:39,082
I don't see any other way.
441
00:48:39,833 --> 00:48:43,002
No... we can only play that card once.
442
00:48:44,129 --> 00:48:48,758
We don't have anything on Yamada.
443
00:48:49,717 --> 00:48:53,680
And it could clear his name
if things go badly.
444
00:48:53,805 --> 00:48:55,765
But the press is screaming
bloody murder.
445
00:48:55,890 --> 00:48:57,475
Listen, Tada...
446
00:48:58,726 --> 00:49:06,276
I won't give in to public pressure.
447
00:49:06,401 --> 00:49:09,112
The problem is how to play our hand.
448
00:49:09,237 --> 00:49:11,322
What do you think, Captain?
449
00:49:12,657 --> 00:49:15,160
- Science.
- Science?
450
00:49:16,995 --> 00:49:18,997
This is the invisibility ray machine.
451
00:49:20,039 --> 00:49:22,041
I can't believe you did it.
452
00:49:22,750 --> 00:49:26,754
But the machine's so big, you can't make
an object invisible anywhere you please.
453
00:49:27,547 --> 00:49:31,718
Actually, it collapses to the size of
a portable radio, and is easily transported.
454
00:49:31,843 --> 00:49:35,180
Really? That's incredible.
455
00:49:35,305 --> 00:49:38,808
You haven't mentioned this
to anyone, have you?
456
00:49:38,933 --> 00:49:40,560
No, why?
457
00:49:40,685 --> 00:49:43,354
A newspaper reporter came
to the professor's house,
458
00:49:43,480 --> 00:49:45,106
and I thought you may be the leak.
459
00:49:45,231 --> 00:49:48,485
Mr. Wakabayashi,
this is the restoration ray radiator.
460
00:49:48,610 --> 00:49:51,446
Eh? That will make you visible again?
461
00:49:52,405 --> 00:49:54,407
Tsukioka, congratulations!
462
00:49:54,532 --> 00:49:57,494
Well, I guess you could call it
a success...
463
00:49:58,453 --> 00:50:00,497
What's the problem?
464
00:50:00,622 --> 00:50:04,334
I want to be restored
from my partially visible state.
465
00:50:24,395 --> 00:50:25,855
Sugimoto...
466
00:50:37,534 --> 00:50:39,410
That's amazing!
467
00:50:46,668 --> 00:50:48,711
- What are you waiting for?
- Just watch...
468
00:50:48,836 --> 00:50:52,298
It's been two minutes,
it shouldn't take much longer.
469
00:51:05,895 --> 00:51:10,441
When we do an autopsy on the rabbit,
we'll find that it had cancer.
470
00:51:10,567 --> 00:51:12,735
A human being is no different.
471
00:51:12,860 --> 00:51:16,906
For that reason, the person made invisible
must be prepared to remain invisible
472
00:51:17,031 --> 00:51:20,743
for the rest of his life,
or be prepared to die.
473
00:51:35,925 --> 00:51:40,221
Like all the flowers and blossoms
474
00:51:42,432 --> 00:51:47,353
Have burst into flames
475
00:51:48,146 --> 00:51:53,484
How painful love can be
476
00:51:54,611 --> 00:52:00,241
I can't live without you
477
00:52:01,951 --> 00:52:05,038
I shall sing the Bomba of sadness!
478
00:52:05,163 --> 00:52:08,333
I shall dance the Bomba
of parting ways!
479
00:52:08,458 --> 00:52:11,711
I shall sing the Bomba
of bitter tears!
480
00:52:11,836 --> 00:52:15,173
I shall dance the Bomba
of farewell!
481
00:52:25,767 --> 00:52:31,481
As my shoulders shake
482
00:52:31,606 --> 00:52:37,236
And I writhe in agony
483
00:52:37,362 --> 00:52:44,118
I shall hide from the stars and the moon
484
00:52:44,243 --> 00:52:51,250
Now just a distant trace
485
00:52:51,376 --> 00:52:54,879
I shall sing the Bomba of sadness!
486
00:52:55,004 --> 00:52:58,299
I shall dance the Bomba
of parting ways!
487
00:52:58,424 --> 00:53:01,803
I shall dance the Bomba
of bitter tears!
488
00:53:01,928 --> 00:53:05,473
I shall dance the Bomba
of farewell!
489
00:53:16,693 --> 00:53:17,985
Yes?
490
00:53:18,111 --> 00:53:20,571
Mieko, you're up next, please.
491
00:53:20,697 --> 00:53:22,031
Okay.
492
00:54:37,940 --> 00:54:40,234
Inspector, you have to believe me.
493
00:54:41,235 --> 00:54:44,155
This is the only way
we can crack this case.
494
00:54:44,822 --> 00:54:46,824
Just listen to yourself...
495
00:54:47,742 --> 00:54:52,497
ranting about men shrinking to the size
of a fly and buzzing around!
496
00:54:53,331 --> 00:54:56,209
No one would believe your story!
497
00:54:59,921 --> 00:55:03,549
Wakabayashi, yesterday
a dancer was killed at Club Asia.
498
00:55:05,092 --> 00:55:09,430
This rash of murders over the last
few months is not just affecting Tokyo.
499
00:55:09,555 --> 00:55:11,557
The entire country's in a panic!
500
00:55:12,308 --> 00:55:17,271
You can't bring something as implausible
as a human fly into the investigation.
501
00:55:17,396 --> 00:55:19,774
It's not all that implausible.
502
00:55:19,899 --> 00:55:23,611
It's possible in theory,
and according to Detective Hayama,
503
00:55:23,736 --> 00:55:26,614
when Noriko Maeda was murdered,
she was pointing her finger upward.
504
00:55:26,739 --> 00:55:29,242
And when Hajima died,
he was swatting around his face.
505
00:55:29,367 --> 00:55:31,494
And the buzz of a housefly
was audible.
506
00:55:33,454 --> 00:55:36,457
No one was in the stage pit last night
with the dancer who was killed...
507
00:55:36,582 --> 00:55:38,209
Let me ask you...
508
00:55:38,334 --> 00:55:43,005
All three victims died from stab wounds
in the back that penetrated their hearts.
509
00:55:44,340 --> 00:55:47,343
That's completely at odds
with your theory.
510
00:55:53,808 --> 00:55:55,685
You're tired.
511
00:55:56,644 --> 00:56:00,022
Why don't you take
a few vacation days?
512
00:56:01,607 --> 00:56:02,942
Please wait.
513
00:56:05,319 --> 00:56:07,613
Indeed I have been
under a great deal of pressure,
514
00:56:07,738 --> 00:56:11,033
but I'm asking you
for a few more days, please.
515
00:56:12,535 --> 00:56:14,954
- Tsukioka...
- I don't have to make excuses.
516
00:56:15,079 --> 00:56:20,376
I've told you, I won't tell anyone.
Just talk to me as a friend.
517
00:56:27,717 --> 00:56:31,387
Look. Look down below.
518
00:56:31,512 --> 00:56:35,933
There could be a hideous crime
being committed even as we speak.
519
00:56:38,853 --> 00:56:42,273
Tsukioka,
use the invisibility ray on me!
520
00:56:44,275 --> 00:56:48,571
Please, it's the only way
to rid this city
521
00:56:48,696 --> 00:56:51,324
of an unstoppable murderer.
522
00:56:52,116 --> 00:56:56,621
But you know the restoration
technology is incomplete.
523
00:56:56,746 --> 00:57:00,374
Even if we could re-transform you,
the fatality rate is...
524
00:57:00,499 --> 00:57:02,209
I don't care.
525
00:57:04,503 --> 00:57:09,467
As an officer of the law,
I can't just stand by and do nothing.
526
00:57:10,801 --> 00:57:13,012
I just want to be made invisible
527
00:57:13,137 --> 00:57:16,140
so I can stop these terrible crimes
once and for all.
528
00:57:17,767 --> 00:57:21,228
That's the duty and responsibility
of any officer of the law.
529
00:57:22,521 --> 00:57:25,858
Just as you're a police officer,
I'm a scientist.
530
00:57:25,983 --> 00:57:29,862
I can't sacrifice a human life
for my work.
531
00:57:30,821 --> 00:57:32,865
Irrespective of how honorable
the purpose might be,
532
00:57:32,990 --> 00:57:35,618
my conscience won't allow it.
533
00:57:36,994 --> 00:57:39,705
- You'll have to excuse me.
- Tsukioka!
534
00:58:30,881 --> 00:58:32,883
It's gradually getting weaker.
535
00:58:46,605 --> 00:58:48,357
It's no good.
536
00:58:48,482 --> 00:58:50,484
How many minutes was it?
537
00:58:51,694 --> 00:58:53,487
Twenty-eight minutes.
538
01:00:18,280 --> 01:00:21,158
That's odd.
Where's Professor Hayakawa?
539
01:00:36,465 --> 01:00:37,675
Professor!
540
01:00:38,551 --> 01:00:39,760
Sugimoto!
541
01:00:39,885 --> 01:00:42,888
- Father! Father!
- Professor!
542
01:00:43,013 --> 01:00:44,181
Father!
543
01:00:45,015 --> 01:00:47,226
- Sugimoto!
- Professor!
544
01:00:49,270 --> 01:00:52,022
Just a second.
I'll try the emergency switch.
545
01:00:54,650 --> 01:00:57,111
Father! Father!
546
01:01:25,222 --> 01:01:29,143
Akiko, don't look! Move back!
Professor!
547
01:01:30,144 --> 01:01:31,228
Professor!
548
01:01:59,673 --> 01:02:02,843
PROFESSOR HAYAKAWA
MURDERED
549
01:02:02,968 --> 01:02:06,096
AN INSATIABLE RAMPAGE
OF BLOOD LUST!
550
01:03:25,342 --> 01:03:27,720
Hello? Kusunoki speaking.
551
01:03:27,845 --> 01:03:30,097
I'm sorry about the other day.
552
01:03:31,181 --> 01:03:34,852
Of course, I'll be there.
I was just getting ready.
553
01:03:38,856 --> 01:03:42,568
The weather's supposed to be fine.
I'll see you tonight at Tokyo Station.
554
01:03:45,946 --> 01:03:47,906
I told you never to come here
during the day.
555
01:03:48,032 --> 01:03:51,160
Maybe I shouldn't have come,
but I made sure I wasn't followed.
556
01:03:51,285 --> 01:03:53,287
I have no more business with you.
557
01:03:53,412 --> 01:03:54,997
But I have business with you.
558
01:03:55,122 --> 01:03:57,833
If you're after another ampoule,
then you can think again.
559
01:03:58,876 --> 01:04:02,546
I ordered you to get the invisibility ray,
and you went and killed more people.
560
01:04:02,671 --> 01:04:04,590
You think I'm going to give you
another ampoule?
561
01:04:04,715 --> 01:04:09,345
They were just bimbos and fools.
I just got carried away and killed them.
562
01:04:10,512 --> 01:04:12,348
And what about Mieko?
563
01:04:13,682 --> 01:04:16,685
She betrayed me.
564
01:04:17,353 --> 01:04:20,314
Well, anyway, I don't have
any ampoules to spare.
565
01:04:22,566 --> 01:04:24,943
I'm not leaving till you give me some.
566
01:04:38,707 --> 01:04:41,210
What are you going to do,
shoot me?
567
01:04:43,962 --> 01:04:46,423
It's probably not even loaded!
568
01:04:49,718 --> 01:04:53,889
What are you doing?
You can't get rid of me that easily!
569
01:05:17,329 --> 01:05:21,125
Listen... I'm going to the inn tonight.
570
01:05:23,544 --> 01:05:25,671
It's going to go well this time.
571
01:05:26,547 --> 01:05:29,216
I'll definitely need the invisibility ray.
572
01:05:44,857 --> 01:05:47,734
Got it? If you agree...
573
01:05:49,319 --> 01:05:50,654
Ag reed.
574
01:05:53,824 --> 01:05:56,160
I'd do anything for this stuff.
575
01:07:55,445 --> 01:08:01,910
Captain, the cause of death was
definitely burns from this chemical.
576
01:08:04,246 --> 01:08:08,750
But such severe burns...
from such a small amount?
577
01:08:13,171 --> 01:08:14,590
Detective Tada...
578
01:08:16,258 --> 01:08:18,427
It's another locked-room mystery.
579
01:08:18,552 --> 01:08:22,556
The windows were shut tight, and
the doors were locked from the outside.
580
01:08:22,681 --> 01:08:24,891
From the outside?
581
01:08:26,226 --> 01:08:28,353
Then how did Yamada get in?
582
01:08:38,488 --> 01:08:40,032
There...
583
01:08:42,618 --> 01:08:44,786
That's the only possible entrance.
584
01:08:45,537 --> 01:08:47,831
But that doesn't seem possible.
585
01:08:49,916 --> 01:08:52,044
- Except for a fly.
- A fly?
586
01:08:54,504 --> 01:08:55,797
A human fly!
587
01:09:32,501 --> 01:09:36,004
What are you doing here?
This is unacceptable!
588
01:09:36,129 --> 01:09:38,715
- I don't care if you are police officers...
- Mr. Kusunoki...
589
01:09:43,428 --> 01:09:45,263
A warrant for your arrest.
590
01:09:45,389 --> 01:09:48,475
Preposterous!
You're arresting me on what grounds?
591
01:09:48,600 --> 01:09:50,060
For the past few months,
592
01:09:50,185 --> 01:09:52,896
an untraceable murderer has been
terrifying the general public.
593
01:09:53,021 --> 01:09:56,608
We are arresting you
as a suspect in these crimes.
594
01:09:59,569 --> 01:10:01,405
Are you interfering
with the administration of the law?
595
01:10:01,530 --> 01:10:04,074
Your allegations are absurd.
Get out of here.
596
01:10:04,199 --> 01:10:06,993
I'll have my lawyer contact you.
597
01:10:07,119 --> 01:10:09,037
Aside from the crimes
listed on the warrant,
598
01:10:09,162 --> 01:10:14,459
you're also under investigation
in the bizarre death of one Toshio Yamada.
599
01:10:14,584 --> 01:10:17,421
Yamada's death? When was that?
600
01:10:18,422 --> 01:10:21,341
Yesterday, after midnight
at Professor Hayakawa's laboratory.
601
01:10:21,466 --> 01:10:23,969
He died from severe burns
all over his body.
602
01:10:31,768 --> 01:10:36,314
Last night I was staying at an inn in Izu.
I've only just returned.
603
01:10:36,440 --> 01:10:39,776
If you don't believe me,
several people can corroborate my story.
604
01:10:41,486 --> 01:10:43,697
- Let's go.
- Get away from me!
605
01:10:43,822 --> 01:10:47,075
If you take me by force,
I'll sue you for civil rights violations!
606
01:10:47,200 --> 01:10:48,285
Mr. Kusunoki...
607
01:10:48,410 --> 01:10:51,246
Let me go!
Show me your evidence!
608
01:10:54,791 --> 01:10:56,793
I saw everything!
609
01:11:09,598 --> 01:11:11,725
- Who's there?
- I'm a witness.
610
01:11:12,642 --> 01:11:16,480
Yesterday, in this very room,
what did you order Yamada to do?
611
01:11:16,605 --> 01:11:20,942
You killed Professor Hayakawa
and Sugimoto!
612
01:11:39,044 --> 01:11:43,298
You beat me, Tsukioka.
I never guessed you were in the room.
613
01:11:44,841 --> 01:11:48,386
Mr. Wakabayashi,
I'll go anywhere you like.
614
01:11:48,512 --> 01:11:52,349
But just let me change
my clothes next door.
615
01:11:52,474 --> 01:11:55,018
I won't try anything funny.
616
01:11:58,104 --> 01:11:59,523
Tada...
617
01:12:27,050 --> 01:12:28,677
Stop!
618
01:12:55,662 --> 01:12:57,080
Damn it.
619
01:13:03,420 --> 01:13:08,425
HOMICIDAL HUMAN FLY
AT LARGE IN TOKYO?
620
01:13:11,094 --> 01:13:15,098
FEAR THE HUMAN FLY -
YOU COULD BE NEXT!
621
01:13:16,766 --> 01:13:21,438
WARRANT FOR K. KUSUNOKI,
MURDEROUS HUMAN FLY
622
01:13:22,314 --> 01:13:24,399
WITNESSES -
CONTACT THE POLICE IMMEDIATELY
623
01:13:24,524 --> 01:13:28,528
MURDEROUS HUMAN FLY
IS TRYING TO KILL YOU!
624
01:13:28,653 --> 01:13:31,823
CALL THE AUTHORITIES
IF YOU SPOT THE HUMAN FLY
625
01:13:37,746 --> 01:13:41,583
Citizens of Tokyo, please use
utmost caution regarding the Human Fly.
626
01:13:41,708 --> 01:13:44,294
The Human Fly could be anywhere.
627
01:13:45,086 --> 01:13:48,506
The Human Fly is the ultimate evil
and is trying to kill you!
628
01:13:49,299 --> 01:13:53,219
Please keep your eyes peeled
for the Human Fly.
629
01:13:54,346 --> 01:13:57,474
Thank you for your cooperation.
630
01:13:58,141 --> 01:14:00,226
What a load of rubbish!
631
01:14:23,833 --> 01:14:27,087
WANTED FOR MURDER:
K. KUSUNOKI, THE HUMAN FLY
632
01:14:35,470 --> 01:14:37,806
Eh? What happened?
633
01:14:39,516 --> 01:14:41,393
Hey, out of the way!
634
01:14:44,521 --> 01:14:47,065
Hey, what happened?
635
01:14:48,441 --> 01:14:50,402
Hang in there!
636
01:15:59,387 --> 01:16:03,516
- Tsukioka?
- Sorry I'm late. What's the emergency?
637
01:16:04,559 --> 01:16:08,772
We received a call that the Human Fly
wanted to talk to us both at 02:00.
638
01:16:08,897 --> 01:16:11,483
02:00? That's now...
639
01:16:14,819 --> 01:16:17,947
- Who made the call?
- It was made from a pay phone.
640
01:16:18,073 --> 01:16:23,661
I want to trace it
when he calls again.
641
01:16:30,085 --> 01:16:34,172
- Sato, is everything ready?
- Yes, all's set.
642
01:17:08,873 --> 01:17:10,708
Yes? It's me.
643
01:17:13,628 --> 01:17:15,088
He's here.
644
01:17:15,213 --> 01:17:18,883
Tsukioka...
it seems he wants to talk to you.
645
01:17:27,475 --> 01:17:29,519
Hello, this is Tsukioka.
646
01:17:31,354 --> 01:17:35,108
First, let me say
if you try to trace this can,
647
01:17:35,233 --> 01:17:39,904
I'll just shrink to the size of a bug
if you come after me.
648
01:17:41,030 --> 01:17:45,368
Anyway,
I want the invisibility ray machine.
649
01:17:46,661 --> 01:17:48,246
Can you hear me?
650
01:17:49,289 --> 01:17:51,916
There'll be trouble for you
if you don't comply.
651
01:17:52,834 --> 01:17:55,962
- So, what's your answer?
- Forget it!
652
01:17:56,838 --> 01:17:59,299
Well, that's just as well.
653
01:18:00,091 --> 01:18:04,470
In exactly three minutes,
I'll give you a little payback.
654
01:18:05,346 --> 01:18:10,810
Go up to the roof and look down
on the railway overpass.
655
01:18:12,228 --> 01:18:14,314
You hear? In three minutes!
656
01:18:45,637 --> 01:18:47,138
Three minutes past...
657
01:18:57,065 --> 01:19:00,485
UNPRECEDENTED CARNAGE:
790 DEAD!!
658
01:19:00,610 --> 01:19:03,488
HUMAN FLY DEMANDS
INVISIBILITY RAY!
659
01:19:03,613 --> 01:19:07,033
SECOND EXPLOSION IN A WEEK
IF DEMAND NOT MET
660
01:19:08,618 --> 01:19:10,245
PUBLIC OUTRAGE AT POLICE
661
01:19:10,370 --> 01:19:12,372
PARLIAMENT CONVENES
EMERGENCY INQUIRY
662
01:19:13,248 --> 01:19:19,003
Although the Human Fly's one-week
deadline expires in three days,
663
01:19:20,338 --> 01:19:27,136
we have no way of knowing which target
he will seek to destroy next.
664
01:19:27,262 --> 01:19:29,764
Of course,
we are tirelessly monitoring
665
01:19:29,889 --> 01:19:36,562
every office building, government facility,
hotel, theater and department store.
666
01:19:39,607 --> 01:19:44,821
Furthermore, we plan to ramp up
our efforts over the next three days.
667
01:19:44,946 --> 01:19:46,531
Sorry to interrupt...
668
01:19:47,740 --> 01:19:52,620
An urgent message
has just been received
669
01:19:52,745 --> 01:19:59,294
by the central Tokyo press corps
from the Human Fly.
670
01:20:01,546 --> 01:20:06,551
The press has no reason to turn him down
so they're running the story.
671
01:20:06,676 --> 01:20:09,929
They've decided to give us
a heads-up in advance.
672
01:20:13,725 --> 01:20:15,518
Here's the article.
673
01:20:18,646 --> 01:20:25,361
"Invisibility ray machine to be brought
to roof of Marunouchi World Building
674
01:20:25,486 --> 01:20:30,366
“at midnight on September 14th,
675
01:20:30,491 --> 01:20:34,537
“by Police Captain Wakabayashi alone.
676
01:20:34,662 --> 01:20:35,913
"The Human Fly."
677
01:20:38,583 --> 01:20:41,377
There now follows a special bulletin
regarding the Human Fly.
678
01:20:41,502 --> 01:20:46,299
The National Diet invited the top brass
of the Tokyo Metropolitan Police
679
01:20:46,424 --> 01:20:50,094
and together decided that another
vicious bombing is inevitable.
680
01:20:50,219 --> 01:20:53,348
In order to avert this, a declaration
of martial law is being considered.
681
01:20:53,473 --> 01:20:55,558
According to an announcement
by the Tokyo Metropolitan Police,
682
01:20:55,683 --> 01:20:59,020
the whereabouts of the Human Fly,
K. Kusunoki, are unknown.
683
01:20:59,145 --> 01:21:03,399
Despite an extensive manhunt, he appears
to be hiding out somewhere in Tokyo.
684
01:21:03,524 --> 01:21:08,905
The police have decided to give up
their investigation and acquiesce
685
01:21:09,030 --> 01:21:13,242
to the demands of the Human Fly
and hand over the invisibility machine.
686
01:21:54,242 --> 01:21:56,494
Unit 98 calling
Tokyo Metropolitan Police HQ.
687
01:21:56,619 --> 01:21:58,996
Copy and over, Unit 98.
688
01:21:59,122 --> 01:22:01,416
Police officers dispatched
to Shibuya district.
689
01:22:01,541 --> 01:22:03,292
Roger and out.
690
01:22:03,418 --> 01:22:06,087
Unit 99 calling
Tokyo Metropolitan Police HQ.
691
01:22:06,212 --> 01:22:08,172
Copy and over, Unit 99.
692
01:22:08,297 --> 01:22:10,800
Police officers dispatched
to Ginza district.
693
01:22:11,551 --> 01:22:13,386
Roger and out, Unit 99.
694
01:22:13,511 --> 01:22:16,806
Captain, the police units
have all been dispatched.
695
01:22:45,793 --> 01:22:48,379
Tada, I'm heading to the site.
696
01:22:48,504 --> 01:22:50,548
- Is everything ready?
- Yes, sir.
697
01:26:41,696 --> 01:26:43,531
You broke your promise.
698
01:26:50,913 --> 01:26:53,833
Well, no matter, I broke mine.
699
01:26:53,958 --> 01:26:57,837
I knew this would happen,
so I've primed the bomb to explode.
700
01:26:58,546 --> 01:27:00,506
Where? Where is it?
701
01:27:00,631 --> 01:27:01,966
Don't panic.
702
01:27:02,925 --> 01:27:04,719
There's still eight minutes.
703
01:27:07,513 --> 01:27:09,807
Tsukioka! Invisible Man!
704
01:27:10,599 --> 01:27:12,935
How about you show yourself?
705
01:27:13,060 --> 01:27:15,312
I know you're out here somewhere!
706
01:27:16,689 --> 01:27:18,315
Show yourself!
707
01:27:20,067 --> 01:27:24,280
Why won't he reveal himself?
I know he's here.
708
01:27:25,197 --> 01:27:28,451
Still, if you try anything funny,
the bomb is already set.
709
01:27:32,246 --> 01:27:34,582
Have you brought it with you?
710
01:27:37,001 --> 01:27:39,962
I guarantee the bomb
will explode on time!
711
01:27:53,976 --> 01:27:55,978
Set it down and turn around.
712
01:27:57,146 --> 01:27:58,981
You have six minutes.
713
01:28:15,456 --> 01:28:16,624
Stop!
714
01:28:30,387 --> 01:28:32,181
Stop! Stop, Kusunoki!
715
01:28:40,314 --> 01:28:42,733
Tell me where the bomb is!
716
01:28:42,858 --> 01:28:46,362
You'll find out in four minutes
whether I'm bluffing!
717
01:28:46,487 --> 01:28:48,364
No! You must tell me!
718
01:28:48,489 --> 01:28:53,452
- Why don't you just hand it over?
- Where is it?
719
01:28:56,247 --> 01:28:59,250
Damn it, you're finally catching on.
720
01:29:11,053 --> 01:29:12,179
Stop!
721
01:29:22,606 --> 01:29:24,733
So you are here, Tsukioka.
722
01:29:24,859 --> 01:29:27,069
I've been looking forward to this-.
723
01:29:30,447 --> 01:29:34,618
Tsukioka, stop.
What will we do without you?
724
01:29:34,743 --> 01:29:37,162
He'll use the invisibility ray
as a weapon.
725
01:29:37,288 --> 01:29:39,164
Tsukioka! Stop!
726
01:29:55,514 --> 01:29:58,934
Kusunoki,
it's me who's been waiting for you.
727
01:30:01,854 --> 01:30:04,481
I'll tell you one thing...
728
01:30:04,607 --> 01:30:08,819
The bomb is far, far away,
on Christmas Island!
729
01:30:35,054 --> 01:30:36,722
He's coming back.
730
01:31:17,262 --> 01:31:18,889
Miss Hayakawa!
731
01:31:23,644 --> 01:31:24,812
Stop!
732
01:31:29,733 --> 01:31:30,943
Kusunoki!
733
01:32:38,510 --> 01:32:42,431
So, the Human Fly was beaten
by the young damsel!
734
01:32:44,558 --> 01:32:49,772
Right! I never dreamed that Akiko
would turn up in that helicopter.
735
01:32:52,441 --> 01:32:56,779
It didn't seem real.
I don't even remember it.
736
01:32:58,280 --> 01:33:01,533
In any event, you saved the day.
737
01:33:01,658 --> 01:33:03,702
You certainly did.
738
01:33:06,246 --> 01:33:09,124
All's well that ends well, right?
739
01:33:13,754 --> 01:33:16,298
- Anyway, I owe you an apology.
- How's that?
740
01:33:16,423 --> 01:33:18,926
I didn't have time to tell you
I'd completed the restoration ray.
741
01:33:19,051 --> 01:33:21,261
No apology necessary!
742
01:33:24,306 --> 01:33:25,516
Please wait!
743
01:33:25,641 --> 01:33:29,853
- Captain! You finally solved the case!
- Like to make any comment?
744
01:33:29,978 --> 01:33:32,106
I heard you both went to school together.
745
01:33:32,231 --> 01:33:36,026
So what's the outlook
for the future of the invisibility ray?
746
01:33:37,111 --> 01:33:42,282
- Captain?
- Guys, what's the rush?
747
01:33:42,407 --> 01:33:46,078
I don't see Professor Hayakawa's
daughter around...
748
01:33:46,203 --> 01:33:48,038
What happened to her?
749
01:33:49,248 --> 01:33:51,667
She's changing her clothes
over there right now.
750
01:33:54,378 --> 01:33:57,965
- Where?
- I don't see anyone...
751
01:34:02,678 --> 01:34:06,014
Alright, get ready.
Go ahead, Akiko.
752
01:34:18,402 --> 01:34:19,945
Over here, please...
753
01:34:26,827 --> 01:34:28,912
Just once more, eh?
754
01:34:31,081 --> 01:34:33,125
Listen up, everybody.
755
01:34:33,250 --> 01:34:36,086
Dr. Tsukioka would like
to say a few words.
756
01:34:40,591 --> 01:34:47,806
I am very happy that my research
could assist in this investigation.
757
01:34:48,432 --> 01:34:51,727
In accordance with
Professor Hayakawa's wishes,
758
01:34:53,145 --> 01:34:57,191
I will entrust the management
of the imperceptibility device
759
01:34:57,316 --> 01:35:00,402
to the government authorities.
760
01:35:01,111 --> 01:35:02,821
That's all I have to say.
761
01:35:18,629 --> 01:35:20,339
There he is!
762
01:35:22,424 --> 01:35:24,426
Professor, please wait!
763
01:36:11,807 --> 01:36:19,314
THE END
61640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.