All language subtitles for Suzhal.-.The.Vortex.S01.E08.The.Silence.WEBRip.Amazon.en-us

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,320 --> 00:00:22.920 Nila, you're a riddle. 2 00:00:23,000 --> 00:00:26.200 One second, you'd be really close to me. 3 00:00:26,280 --> 00:00:29.400 But the next, you'd push me away. 4 00:00:29,880 --> 00:00:33.120 A mango is raw before it ripens. 5 00:00:33,200 --> 00:00:35.560 So too, a banana. 6 00:00:35,640 --> 00:00:37.400 You're like a tender coconut. 7 00:00:37,440 --> 00:00:40.120 Can't tell if you're ripe or unripe. 8 00:00:49,240 --> 00:00:51.680 Did I read what you wrote word-for-word? 9 00:00:52,320 --> 00:00:55.680 How about those last two lines I added? 10 00:00:59,280 --> 00:01:01.720 Do you know who a protective demon is? 11 00:01:01,800 --> 00:01:03.880 This God right here, is it not? 12 00:01:04,720 --> 00:01:07.720 Isn't he who'd rise up when a woman's in trouble? 13 00:01:10,200 --> 00:01:12.840 You're my protective demon. Understand that. 14 00:01:14,280 --> 00:01:16.560 Doctor here's what I don't understand. 15 00:01:17,680 --> 00:01:20.000 You said Nila was abused, 16 00:01:20,080 --> 00:01:21.520 and for a long time too. 17 00:01:22,800 --> 00:01:25.160 Why didn't she tell our father about it? 18 00:01:28,400 --> 00:01:29.600 What about our mom? 19 00:01:30,840 --> 00:01:32.480 She could've at least told. 20 00:01:32,560 --> 00:01:34.880 Nandini, do you know how that sounds? 21 00:01:36,280 --> 00:01:40.360 Does a goat not know when it is led to slaughter? 22 00:01:40,920 --> 00:01:43.440 -Doctor, it's a mute creature. -Exactly! 23 00:01:44,840 --> 00:01:48.400 The same can be said about sexually abused children. 24 00:01:48,880 --> 00:01:52.400 The shame and betrayal they feel upon being violated... 25 00:01:53,000 --> 00:01:55.920 The disgust, the cowering... 26 00:01:56,360 --> 00:01:58.200 Above all that... 27 00:01:58,280 --> 00:02:02.920 The guilt that it's somehow all their fault, eats away at them. 28 00:02:05,120 --> 00:02:07.600 Anyway, Nandini, 29 00:02:08,040 --> 00:02:11.560 this session is not about Nila. It's about you. 30 00:02:12,480 --> 00:02:13.880 What about me? 31 00:02:17,520 --> 00:02:18.400 Take a look. 32 00:02:22,840 --> 00:02:27.160 Mom said I used to dance possessed at the Goddess' festival in childhood. 33 00:02:27,240 --> 00:02:29.040 I don't remember much of it. 34 00:02:30,000 --> 00:02:34.120 Check out the festival in town. Many dance as if possessed for Goddess. 35 00:02:34,160 --> 00:02:35.880 I'm sure they do. 36 00:02:36,000 --> 00:02:37.160 That's common. 37 00:02:37,240 --> 00:02:40.720 But, normally children don't dance that way. 38 00:02:44,800 --> 00:02:46.120 Why be disturbed? 39 00:02:46,200 --> 00:02:48.920 Didn't you sleepwalk when you were a child? 40 00:02:49,000 --> 00:02:51.760 I don't remember it. I only heard it said. 41 00:02:51,840 --> 00:02:54.680 Ever wondered why you don't remember? 42 00:02:56,520 --> 00:02:59.440 See! Plenty of gaps in your memory. 43 00:03:00,120 --> 00:03:02.880 Come on, doctor. Is forgetting even a problem? 44 00:03:07,720 --> 00:03:11.280 Do you know when a lizard cuts off its own tail? 45 00:03:11,880 --> 00:03:13.600 When it sees a threat. 46 00:03:14,520 --> 00:03:17.760 In psychology, we call this defense mechanism. 47 00:03:17,840 --> 00:03:20.520 When something disturbing happens to us, 48 00:03:20,600 --> 00:03:24.360 we employ many techniques to distance ourselves from the trauma. 49 00:03:24,440 --> 00:03:27.880 One of them is dissociative amnesia. 50 00:03:28,560 --> 00:03:31.880 Some bury what happened deep inside their subconscious. 51 00:03:32,400 --> 00:03:34.040 As those repressed memories 52 00:03:35,160 --> 00:03:36.960 are not properly addressed, 53 00:03:37,040 --> 00:03:38.720 during stressful times, 54 00:03:39,400 --> 00:03:41.080 these manifest as fainting, 55 00:03:41,160 --> 00:03:43.080 sleepwalking etc. 56 00:03:43,160 --> 00:03:44.880 What do I do about it doctor? 57 00:03:49,280 --> 00:03:51.400 only you can help yourself. Right? 58 00:03:54,680 --> 00:03:58.960 The only thing on Nandini's mind is the sexual abuse of her sister. 59 00:03:59,040 --> 00:04:03.280 Isn't it natural for her to feel that way after her sister's loss? 60 00:04:04,320 --> 00:04:05.240 It's not that. 61 00:04:05,920 --> 00:04:09.800 But now she's using repression as a defense mechanism. 62 00:04:10,520 --> 00:04:12.720 I've seen it for two years haven't I? 63 00:04:12,800 --> 00:04:15.360 Rather than coping with her repressed trauma 64 00:04:15,440 --> 00:04:17.960 she's hiding behind her sister's issue. 65 00:04:21,560 --> 00:04:24.680 It's clear what happened to her as a child. 66 00:06:35,000 --> 00:06:37.640 -Need any help, sir? -No thanks. 67 00:06:49,800 --> 00:06:53.120 I've been the union lawyer at Vadde Cements for 20 years. 68 00:06:53,200 --> 00:06:55.840 Till three years ago, there were no conflicts 69 00:06:55,920 --> 00:06:58.000 between the workers and management. 70 00:06:58,080 --> 00:07:01.040 "Three years ago?" You mean until Trilok took over? 71 00:07:01,120 --> 00:07:04.480 That was a mere coincidence. 72 00:07:04,560 --> 00:07:06.600 Once Trilok took over, 73 00:07:06,680 --> 00:07:09.560 construction and cement industry saw a downturn. 74 00:07:09,640 --> 00:07:12.520 Bonuses were slashed. The workforce had no work. 75 00:07:12,600 --> 00:07:14.280 No money to pay their wages. 76 00:07:14,360 --> 00:07:16.880 In the end we had to shut down the company. 77 00:07:16,960 --> 00:07:19.240 That's why the laborers went on strike? 78 00:07:19,320 --> 00:07:22.560 I don't know why they went on strike that day. But... 79 00:07:23,440 --> 00:07:28.640 having foreseen such a situation a year ago, 80 00:07:28,720 --> 00:07:31.600 Shanmugam and I got together 81 00:07:31,680 --> 00:07:34.920 to renegotiate the workers' contract. 82 00:07:35,000 --> 00:07:36.160 Here it is. 83 00:08:10,240 --> 00:08:12.480 But you find fault with whatever I do. 84 00:08:16,240 --> 00:08:18.040 I wanted to settle down. 85 00:08:18,600 --> 00:08:19.880 What are you saying? 86 00:08:19,960 --> 00:08:22.560 Do you wish to abandon such a huge factory 87 00:08:23,080 --> 00:08:26.040 and work under someone with folded hands? 88 00:08:45,400 --> 00:08:47.880 This is our town! Our land! 89 00:08:53,760 --> 00:08:56.040 "Our town! Our land!" 90 00:09:00,640 --> 00:09:02.080 You can stay here. 91 00:09:02,840 --> 00:09:05.520 Do business, provide jobs and pay salaries. 92 00:09:05,600 --> 00:09:08.280 Once you leave these walls? 93 00:09:08,360 --> 00:09:10.480 You're a money minded capitalist. 94 00:09:10,960 --> 00:09:15.840 One who sucks the blood out of impoverished workers. 95 00:09:18,080 --> 00:09:20.080 I'm not the only villain here. 96 00:09:22,000 --> 00:09:23.320 You are too! 97 00:09:37,080 --> 00:09:40.360 Sir. Let him rest. 98 00:09:52,120 --> 00:09:53.640 -Ma'am? -Sir? 99 00:09:53,760 --> 00:09:57.240 -In which room Trilok Vadde is? -One second, sir. 100 00:09:57,760 --> 00:10:00.120 -He's in ICU-- -He's in the ICU... 101 00:10:00,760 --> 00:10:02.480 Battling for his life. 102 00:10:02,520 --> 00:10:05.280 At least now, please leave him in peace. 103 00:10:06,240 --> 00:10:09.520 He's innocent. He has nothing to do with the fire. 104 00:10:09,640 --> 00:10:10.880 I know, sir. 105 00:10:11,880 --> 00:10:14.240 Please come down here. Let's talk. 106 00:10:16,640 --> 00:10:19.440 According to the new contract of the workers, 107 00:10:19,520 --> 00:10:23.160 no matter what condition factory is in when you shut it down, 108 00:10:23,240 --> 00:10:25.880 they're entitled for a year's compensation 109 00:10:26,000 --> 00:10:29.520 -So what? -During fire accidents 110 00:10:29,640 --> 00:10:32.200 there tend to be casualties. 111 00:10:33,160 --> 00:10:35.200 But when your factory caught fire, 112 00:10:35,280 --> 00:10:36.960 workers were on strike. 113 00:10:37,040 --> 00:10:39.080 Luckily, no one died that day. 114 00:10:39,160 --> 00:10:42.880 Are you trying to suggest someone should have died? 115 00:10:42,960 --> 00:10:46.120 I didn't mean that way. Just pointing the coincidence. 116 00:10:46,200 --> 00:10:49.480 Normally, you lock the generator room from the inside. 117 00:10:49,520 --> 00:10:51.520 That day, it was locked outside. 118 00:10:51,640 --> 00:10:53.120 What are you getting at? 119 00:10:53,200 --> 00:10:56.920 I tried to prove this fire was caused by faulty maintenance. 120 00:10:57,440 --> 00:11:01.120 Trilok got suspicious and told the police to arrest Shanmugam. 121 00:11:01,200 --> 00:11:02.240 That was right. 122 00:11:02,320 --> 00:11:05.000 What did Trilok ask you to put in the report? 123 00:11:05,760 --> 00:11:09.760 Never mind what Trilok said. Do you know who started the fire? 124 00:11:10,640 --> 00:11:11.840 It was Shanmugam. 125 00:11:24,160 --> 00:11:27.240 He had used paint thinner to start the fire. 126 00:11:28,240 --> 00:11:29.520 Can you prove it? 127 00:11:30,400 --> 00:11:33.680 Sir, I can't prove that Shanmugam bought the thinner. 128 00:11:33,760 --> 00:11:35.880 I know who bought it & from where. 129 00:11:36,520 --> 00:11:37.480 Who? 130 00:11:37,560 --> 00:11:38.960 Inspector Regina. 131 00:11:50,000 --> 00:11:53.120 Inspector Regina bought paint thinner from the store, 132 00:11:53,200 --> 00:11:55.680 put it in her Jeep and went to the factory. 133 00:11:57,640 --> 00:11:59.760 Here's another interesting thing. 134 00:12:00,640 --> 00:12:04.480 The one who signed that workers' contract was not Trilok. 135 00:12:05,960 --> 00:12:07.320 It was Mukesh Vadde. 136 00:12:20,320 --> 00:12:21.200 So... 137 00:12:22,640 --> 00:12:24.880 The three of you orchestrated 138 00:12:24,960 --> 00:12:27.520 a bogus strike, 139 00:12:28,160 --> 00:12:29.720 cleared out the workers 140 00:12:29,800 --> 00:12:31.520 and torched down the factory. 141 00:12:31,600 --> 00:12:35.600 Shanmugam agreed to take the blame and turn himself in to the police. 142 00:12:36,280 --> 00:12:37.760 If he had done so, 143 00:12:37,840 --> 00:12:40.480 insurance company would've compensated you. 144 00:12:40,560 --> 00:12:42.960 But, there's a twist of fate! 145 00:12:43,560 --> 00:12:46.640 He couldn't do that as his daughter got into trouble. 146 00:12:48,440 --> 00:12:51.040 I underestimated you, Mr. Kothandaraman. 147 00:12:52,120 --> 00:12:54.160 Why don't you take next step now? 148 00:12:54,920 --> 00:12:57.480 As all the 3 villains are in front of you. 149 00:12:57,960 --> 00:12:59.200 I figured it all out! 150 00:13:00,240 --> 00:13:01.960 You all did wrong. 151 00:13:02,520 --> 00:13:04.240 But none of you are villains. 152 00:13:05,480 --> 00:13:07.520 Your factory was running a loss. 153 00:13:07,600 --> 00:13:12.280 Knowing the families in town would suffer if the factory shut down, 154 00:13:12,360 --> 00:13:14.280 the factory's owner, 155 00:13:14,360 --> 00:13:18.840 the union leader, and the police inspector set the factory on fire. 156 00:13:19,760 --> 00:13:23.400 You planned to pay out compensation with the insurance money. 157 00:13:32,040 --> 00:13:33.680 Like you said, 158 00:13:33,760 --> 00:13:37.240 Shanmugam did it for the workers, Regina for the town, 159 00:13:37,800 --> 00:13:41.960 and I for the factory. That's how we justified it to ourselves. 160 00:13:50,480 --> 00:13:54.200 Parents always justify whatever they do for their children. 161 00:13:54,920 --> 00:13:59.320 My share of the money would go to my son. He'd be secure after I was gone. 162 00:14:00,480 --> 00:14:02.680 Same with Regina and Shanmugam. 163 00:14:03,320 --> 00:14:08.240 A cut of the money that came in would go towards their children's future. 164 00:14:09,360 --> 00:14:11.400 But look how it all turned out. 165 00:14:12,080 --> 00:14:13.400 What a waste! 166 00:14:13,480 --> 00:14:17.640 That's why I'm not very angry at Shanmugam or Regina 167 00:14:17,720 --> 00:14:20.880 for what they did to my son. 168 00:14:29,440 --> 00:14:31.680 they're also experiencing the same. 169 00:14:47,880 --> 00:14:50.600 It's okay if you never want to speak to me. 170 00:14:50,680 --> 00:14:53.520 But you were willing to murder another man's son. 171 00:14:55,080 --> 00:14:56.880 Does it not seem wrong to you? 172 00:15:34,520 --> 00:15:37.440 The time we were apart or even now, 173 00:15:37,960 --> 00:15:40.000 my trust in you is steady as rock. 174 00:15:41,280 --> 00:15:44.040 Your actions may be good or bad. 175 00:15:45,240 --> 00:15:46.960 But you are not a bad man. 176 00:15:49,760 --> 00:15:51.520 That's what I believed too. 177 00:15:53,800 --> 00:15:55.520 I can't claim that anymore. 178 00:16:02,680 --> 00:16:05.480 Sir, it's not just you. 179 00:16:05,560 --> 00:16:10.000 Any cop would've come to the same conclusion that Trilok was guilty. 180 00:16:10,080 --> 00:16:13.400 Exactly. Any cop would feel that way. 181 00:16:13,480 --> 00:16:15.320 That's how we're trained, huh? 182 00:16:15,840 --> 00:16:18.920 Easwaran is a savage. Looks the part too. 183 00:16:19,560 --> 00:16:22.560 Rumor he's capable of making human sacrifices. 184 00:16:22,640 --> 00:16:24.880 On the other hand, there's Trilok. 185 00:16:24,960 --> 00:16:27.080 A rich man. An arrogant man. 186 00:16:27,640 --> 00:16:29.080 A fair-skinned outsider. 187 00:16:30,200 --> 00:16:32.120 Doesn't mean he's the villain? 188 00:16:32,200 --> 00:16:34.720 Instead of seeing man as just a man we say, 189 00:16:34,800 --> 00:16:36.720 This is a snake. It's poisonous. 190 00:16:36,800 --> 00:16:40.520 "This is a spotted deer. It's harmless and innocent." 191 00:16:40,600 --> 00:16:42.760 We've started profiling people so. 192 00:16:42,840 --> 00:16:45.080 Sir, what else do we do? 193 00:16:45,520 --> 00:16:47.960 How do we treat or question a suspect? 194 00:16:50,800 --> 00:16:54.960 When I met or interacted with someone, 195 00:16:55,040 --> 00:16:58.760 I was haughty to think I was a good judge of people's character. 196 00:16:59,680 --> 00:17:02.080 I never doubted my assessment, Sundaram. 197 00:17:04,200 --> 00:17:06.480 Maybe one learns this the hard way. 198 00:17:10,320 --> 00:17:11.800 Hello? What is it, Muthu? 199 00:17:12,560 --> 00:17:13.560 Really? 200 00:17:13,680 --> 00:17:17.480 Regina and Shanmugam are heading to the district headquarters. 201 00:17:19,720 --> 00:17:24.680 "I, Shanmugam, son of Arumagam, and union leader of Vadde Cements..." 202 00:17:24,760 --> 00:17:30.480 "along with Regina Thomas Vadivelu, the police inspector of Sambaloor" 203 00:17:30,560 --> 00:17:33.400 "inflicted on Trilok Vadde, son of Mukesh Vadde" 204 00:17:33,480 --> 00:17:37.320 "a violent and near-fatal beating." 205 00:17:37,400 --> 00:17:42.400 "For this grave crime, we surrender to the District Superintendent of Police." 206 00:17:42,480 --> 00:17:46.400 "We present this statement being sound mind and under no duress." 207 00:18:04,440 --> 00:18:06.520 It should not have gone this far. 208 00:18:08,080 --> 00:18:11.320 I understand you are a grieving mother. But for that... 209 00:18:13,720 --> 00:18:15.800 Anyways, it's all too late now. 210 00:18:19,800 --> 00:18:21.080 Do what's to be done. 211 00:18:42,080 --> 00:18:46.880 Sakkarai, no one should know your involvement in this. Got it? 212 00:18:47,440 --> 00:18:49.000 It was me, who hastily... 213 00:18:49,080 --> 00:18:50.800 That's your issue. Handle it. 214 00:18:53,680 --> 00:18:54.560 Look Sakkarai. 215 00:18:55,040 --> 00:18:57.880 Everyone leads their life with some guilt. 216 00:18:58,800 --> 00:19:01.080 It's a mark of one's experience. 217 00:19:04,760 --> 00:19:06.720 Find out who killed the children. 218 00:19:37,880 --> 00:19:39.640 -Sir? -Sir? 219 00:19:40,400 --> 00:19:41.880 Calm down, have some tea. 220 00:19:45,000 --> 00:19:46.520 Kothandaraman is here. 221 00:19:51,000 --> 00:19:52.000 What he wants? 222 00:19:52,080 --> 00:19:55.800 Factory's insurance report is done. You need to sign off on it. 223 00:19:55,920 --> 00:19:56.880 Read it out. 224 00:19:58,560 --> 00:20:03.200 "The investigation into the fire accident at Vadde Industries in Sambaloor," 225 00:20:03,280 --> 00:20:07.560 "revealed a few suspects. However, as there is lack of formal evidence" 226 00:20:07,640 --> 00:20:11.080 "I conclude it was knowingly set ablaze by unknown persons" 227 00:20:11,160 --> 00:20:13.320 "and complete this investigation." 228 00:20:13,440 --> 00:20:17.240 "I hence recommend the compensation be paid to affected party." 229 00:20:21,240 --> 00:20:22.800 -Sundaram? -Sir. 230 00:20:24,000 --> 00:20:24.960 Give me that. 231 00:20:33,280 --> 00:20:34.520 -Sundaram? -Sir! 232 00:20:34,560 --> 00:20:38.080 However we look at it, there's a connection with the fire. 233 00:20:38,160 --> 00:20:42.440 Not just Trilok who came late that night. We're missing someone else too. 234 00:20:43,280 --> 00:20:45.440 If we could just find that person... 235 00:20:49,440 --> 00:20:51.720 -Hello? -Who could it be? 236 00:20:52,160 --> 00:20:53.320 It's Vadivelu, sir. 237 00:20:53,440 --> 00:20:54.800 Good God... 238 00:20:55,800 --> 00:20:58.280 -He's on the line. -Tell him I'm busy. 239 00:20:58,320 --> 00:21:02.240 Hello? He's busy at the moment. Please call him later. 240 00:21:03,480 --> 00:21:06.320 -Sir, Chakravarthy! -He's in there. 241 00:21:10,320 --> 00:21:11.560 Lakshmi, you... 242 00:21:12,720 --> 00:21:15.640 Look in to this, Sundaram. Come. What's wrong? 243 00:21:15,720 --> 00:21:18.200 -Nandini's missing. -What? 244 00:21:18,280 --> 00:21:21.800 I don't know if I should be concerned. Her phone's off. 245 00:21:21,880 --> 00:21:24.800 Did you check the CCTV cameras at the hospital? 246 00:21:25,640 --> 00:21:27.040 We don't have CCTV cam. 247 00:21:38,800 --> 00:21:39.800 Doctor! 248 00:21:39,920 --> 00:21:43.200 Spare me the talk about doctor-patient confidentiality. 249 00:21:43,280 --> 00:21:47.440 -What happened with Nandini? -It's sensitive, it'd breach her privacy. 250 00:21:47,520 --> 00:21:51.560 She's missing from your hospital. You're the one responsible. 251 00:21:51,640 --> 00:21:53.720 We investigate on what you say. 252 00:21:53,800 --> 00:21:56.560 Or should I deal like a professional too? 253 00:21:59,200 --> 00:22:01.800 Nandini's life might be in danger. 254 00:22:01,880 --> 00:22:03.440 Please, try to understand. 255 00:22:04,760 --> 00:22:09.040 Nandini was also sexually abused as a child, like her sister. 256 00:22:16,560 --> 00:22:18.040 You know who abused her? 257 00:22:18,120 --> 00:22:20.520 She's buried it deep in her subconscious. 258 00:22:20,600 --> 00:22:24.480 Only she can find that demon hidden in her subconscious. 259 00:22:31,600 --> 00:22:32.480 Sakkarai! 260 00:22:33,360 --> 00:22:36.240 What if both of them were abused by the same man? 261 00:22:36,320 --> 00:22:37.720 Could be, right? 262 00:22:38,640 --> 00:22:42.640 Their abuser figured her therapy reignited these memories, 263 00:22:42,720 --> 00:22:44.920 abducted her probably out of fear. 264 00:22:47,960 --> 00:22:49.120 Yes, sister? 265 00:22:51,560 --> 00:22:53.760 Please manage for tonight. 266 00:22:54,760 --> 00:22:55.720 Sister? 267 00:22:57,640 --> 00:22:58.600 What is it? 268 00:22:58,680 --> 00:23:01.240 No one to take care of your mom tonight too? 269 00:23:02,040 --> 00:23:04.040 I got this. You look for Nandini. 270 00:23:05,160 --> 00:23:07.480 -You can go sister. -All right, my boy. 271 00:23:07,560 --> 00:23:08.520 See you, ma'am. 272 00:23:09,560 --> 00:23:11.880 A girl came by, son. 273 00:23:13,160 --> 00:23:15.800 Not her. I know Lakshmi here. 274 00:23:15,880 --> 00:23:17.840 May be it's Shanmugam's daughter. 275 00:23:17,920 --> 00:23:19.360 Who? Nandini? 276 00:23:19,840 --> 00:23:21.880 Never mind! Tell me in detail. 277 00:23:22,440 --> 00:23:24.520 I was cooking in the kitchen. 278 00:23:24,600 --> 00:23:26.600 And I heard the door open. 279 00:23:30,000 --> 00:23:31.240 I glanced out. 280 00:23:31,320 --> 00:23:34.240 She seemed to be caring over your mother. 281 00:23:34,320 --> 00:23:36.760 Thinking she was no stranger, I went back. 282 00:23:40,360 --> 00:23:42.960 -Fine. You may leave. -All right. See you. 283 00:23:43,880 --> 00:23:47.480 Nandini wasn't abducted. She left the hospital by herself... 284 00:23:56,040 --> 00:23:57.240 What's wrong? 285 00:23:57,800 --> 00:23:59.880 -She took my gun! -Your revolver? 286 00:24:01,600 --> 00:24:03.640 Like Nila, she's out for revenge. 287 00:24:04,760 --> 00:24:07.520 What if he kills her, like he killed Nila? 288 00:24:33,720 --> 00:24:35.480 {an8}DAY 9: MAYANA KOLLAI: THE CRADLE CEREMONY 289 00:24:35,560 --> 00:24:37.560 {an8}Today's last day of Mayana Kollai. 290 00:24:37,640 --> 00:24:41.880 {an8}Where the Goddess finds and eliminates the demon. 291 00:24:41,960 --> 00:24:44.160 Calms down & relaxes on the swing. 292 00:24:44,240 --> 00:24:46.000 Day nine! 293 00:25:25,440 --> 00:25:28.320 I've checked the train station and the bus stop. 294 00:25:28,400 --> 00:25:31.280 Traffic police haven't spotted her either! Over! 295 00:25:31,360 --> 00:25:32.760 Any news from Muthu? 296 00:25:32,840 --> 00:25:35.800 Muthu & the others are searching the festival site. 297 00:25:35,880 --> 00:25:37.480 Nandini's house is locked. 298 00:25:37,560 --> 00:25:39.480 Think everyones at the festival. 299 00:25:39,560 --> 00:25:41.640 Tonight's the cradle ceremony too! 300 00:25:41,720 --> 00:25:45.520 It'll be hard to look for them. Shall I check the house again? 301 00:25:45,600 --> 00:25:47.920 I'm at the house. But, no one... 302 00:26:08,360 --> 00:26:10.640 Sakkarai, you? 303 00:26:10,720 --> 00:26:12.320 What are you doing here? 304 00:26:14,880 --> 00:26:16.200 Asked you a question! 305 00:26:16,840 --> 00:26:19.120 I asked what you are doing here? 306 00:26:19,920 --> 00:26:22.800 Sakkarai, no point keeping this from you. 307 00:26:24,400 --> 00:26:27.080 Pushparaj keeps calling, saying he'd come by. 308 00:26:28,160 --> 00:26:31.320 But, I can't even look at his face now. 309 00:26:32,520 --> 00:26:34.640 I feel uneasy to go meet him. 310 00:26:36,440 --> 00:26:38.160 Where is Devi? 311 00:26:39,200 --> 00:26:41.600 -She went to Mayana Kollai. -Who? Devi? 312 00:26:41,680 --> 00:26:42.760 It's like... 313 00:26:42,840 --> 00:26:47.360 She thinks this misfortune is because she left our Goddess and the town 314 00:26:48,040 --> 00:26:49.600 and feels guilty about it. 315 00:26:50,440 --> 00:26:54.440 When something bad happens, we think we are at fault, right? 316 00:26:54,520 --> 00:26:58.640 Look! Nandini's missing from the hospital. She took off without a word. 317 00:26:58,720 --> 00:27:00.480 I came here looking for her. 318 00:27:01,720 --> 00:27:05.040 She didn't come here. Maybe she left to Coimbatore? 319 00:27:05,120 --> 00:27:07.080 My brother-in-law is in jail too. 320 00:27:09,960 --> 00:27:12.280 Pick up, sister. 321 00:27:12,360 --> 00:27:14.200 Sundaram, get on the line. 322 00:27:18,080 --> 00:27:20.080 Even if she didn't tell her parents 323 00:27:20,160 --> 00:27:22.840 -she would've informed her uncle. -Call him. 324 00:27:22,920 --> 00:27:23.760 Hurry. 325 00:27:28,040 --> 00:27:29.280 I can't get through! 326 00:27:30,640 --> 00:27:34.000 Had he stayed home that day instead of the flag hoisting... 327 00:27:34,600 --> 00:27:37.640 Nila would have definitely told him and left. 328 00:27:38,080 --> 00:27:40.600 -Guna had gone to the flag hoisting? -Yes. 329 00:27:41,560 --> 00:27:43.680 He carries the skull every year. 330 00:27:43,760 --> 00:27:46.320 I'm aware of that. But, that night... 331 00:27:53,160 --> 00:27:55.800 It was the priest who carried the skull! 332 00:27:56,880 --> 00:28:00.200 Don't skip this like you skipped the flag hoisting! 333 00:28:01,200 --> 00:28:02.920 The night Nila went missing? 334 00:28:03,440 --> 00:28:06.520 He came back tired from the temple the next morning. 335 00:28:12,680 --> 00:28:15.120 We're missing someone... 336 00:28:15,200 --> 00:28:18.000 Guna wasn't there at the factory fire. 337 00:28:18,880 --> 00:28:19.840 So... 338 00:28:19,920 --> 00:28:22.560 What are you getting at? 339 00:28:25,000 --> 00:28:29.320 When they were kids, their father's temper made them come running here. 340 00:28:30,200 --> 00:28:32.480 As they are all grown up now, 341 00:28:33,200 --> 00:28:34.440 they stopped coming. 342 00:28:35,280 --> 00:28:38.720 At what age did Nila and Nandini stop coming? 343 00:28:39,880 --> 00:28:41.800 When they were 12 or 13. 344 00:28:53,600 --> 00:28:54.720 Selvi! 345 00:28:56,040 --> 00:28:59.000 Selvi! Do you know where Guna is? 346 00:28:59,080 --> 00:29:01.480 Nandini's life is in danger. Please tell. 347 00:29:01,560 --> 00:29:05.280 I wasn't even aware of what went on right in front of me! God! 348 00:29:05,360 --> 00:29:07.480 Trace Guna's phone now, Sundaram. 349 00:29:37,000 --> 00:29:38.080 Nandini. 350 00:29:38,920 --> 00:29:40.720 Listen calmly to what I say. 351 00:29:41,880 --> 00:29:43.920 Nila's death was an accident. 352 00:29:44,680 --> 00:29:46.840 As you called me, to meet tonight, 353 00:29:46,920 --> 00:29:50.080 Nila called me that night wishing to meet. 354 00:29:51,600 --> 00:29:53.400 I went with no questions asked. 355 00:30:03,960 --> 00:30:04.880 Nila? 356 00:30:08,600 --> 00:30:11.080 What are you doing here at this hour, dear? 357 00:30:11,160 --> 00:30:13.680 You came here because factory is burning? 358 00:30:13,760 --> 00:30:14.720 Are you scared? 359 00:30:16,560 --> 00:30:18.000 I'm here, aren't I? 360 00:30:21,120 --> 00:30:22.040 Hey! 361 00:30:27,760 --> 00:30:28.840 The tank! 362 00:30:41,320 --> 00:30:47.040 Nila! 363 00:30:48,040 --> 00:30:50.000 Get up, Nila. 364 00:30:50,080 --> 00:30:52.480 What's wrong, Nila? Are you hurt? 365 00:30:53,120 --> 00:30:54.680 -Get up Nila! -Adhisayam... 366 00:30:54,760 --> 00:30:55.720 Okay. Get up! 367 00:30:55,800 --> 00:30:57.360 Nila! 368 00:30:59,960 --> 00:31:01.040 Hey! 369 00:31:05,120 --> 00:31:06.000 Nila! 370 00:31:09,480 --> 00:31:10.520 Nila... 371 00:31:11,440 --> 00:31:14.160 -Come. Get up! -Nila... 372 00:31:14,240 --> 00:31:16.480 -Nila! -Let's go home! 373 00:31:17,160 --> 00:31:18.360 Nila! 374 00:31:24,840 --> 00:31:27.400 Nila! 375 00:31:29,400 --> 00:31:30.480 Adhisayam! 376 00:31:36,280 --> 00:31:37.200 Nila... 377 00:31:38,160 --> 00:31:39.400 Nila! 378 00:31:41,800 --> 00:31:42.800 Nila... 379 00:31:46,200 --> 00:31:47.520 Nila! 380 00:31:49,360 --> 00:31:50.600 Nila! 381 00:31:51,560 --> 00:31:53.200 Oh, God! 382 00:31:55,760 --> 00:31:57.120 Nila... 383 00:32:11,160 --> 00:32:12.160 Oh, my God! 384 00:33:04,680 --> 00:33:05.600 Nandini... 385 00:33:06,160 --> 00:33:07.400 Forgive me, Nandini. 386 00:33:09,520 --> 00:33:10.560 Don't cry. 387 00:33:12,080 --> 00:33:15.600 I called the cops right away, wanting to confess. 388 00:33:17,760 --> 00:33:19.640 I wanted to turn myself in. 389 00:33:22,760 --> 00:33:24.200 But, I couldn't do it. 390 00:33:25,600 --> 00:33:26.600 I just hung up. 391 00:33:29,560 --> 00:33:31.560 HC Sundaram reporting to SI sir! 392 00:33:31,640 --> 00:33:34.280 -Go ahead! -Guna's phone is switched off. 393 00:33:34,360 --> 00:33:36.320 I know. Tell me the location. 394 00:33:36,400 --> 00:33:39.920 His last call was tagged at a tower near the old cemetery. 395 00:33:40,000 --> 00:33:40.960 All right. 396 00:33:55,600 --> 00:33:57.960 Nandini... Don't cry, Nandu! 397 00:33:58,680 --> 00:34:00.120 Don't touch me! 398 00:34:09,960 --> 00:34:12.440 I came here to kill you. 399 00:34:13,320 --> 00:34:16.560 Nandini, I didn't kill Nila. 400 00:34:19,120 --> 00:34:22.440 I'm not justifying what I did. 401 00:34:23,640 --> 00:34:24.640 But... 402 00:34:25,440 --> 00:34:28.480 the love I have for you is pure. 403 00:34:28,560 --> 00:34:29.680 You call that love? 404 00:34:31,000 --> 00:34:34.640 Oh! Do I disgust you? 405 00:34:35,400 --> 00:34:40.000 As a child, how fond I was of you. 406 00:34:40,080 --> 00:34:42.320 How much I trusted you! 407 00:34:44,200 --> 00:34:48.160 Now I can't be normal around anyone! 408 00:34:49,040 --> 00:34:51.640 I cannot bring myself to trust any man! 409 00:34:52,280 --> 00:34:53.960 All because of you. 410 00:34:55,480 --> 00:34:57.960 Why didn't you tell your father right then? 411 00:34:59,160 --> 00:35:00.440 Never mind that. 412 00:35:00,520 --> 00:35:02.640 Why did you leave your sister alone? 413 00:35:07,640 --> 00:35:08.680 I don't know. 414 00:35:11,400 --> 00:35:12.640 I don't know! 415 00:35:14,080 --> 00:35:18.440 I don't know! 416 00:35:23,880 --> 00:35:25.640 I've betrayed her. 417 00:35:29,640 --> 00:35:32.120 Stop, everyone! 418 00:35:35,760 --> 00:35:38.600 What's wrong, Goddess? 419 00:35:39,040 --> 00:35:40.880 Your rage not been quenched? 420 00:35:41,360 --> 00:35:44.480 The feast has been laid! The blood has been let! 421 00:35:44,920 --> 00:35:47.440 But, Your rage remains unquenched? 422 00:35:48,080 --> 00:35:50.120 Goddess' rage remains unquenched. 423 00:35:58,320 --> 00:36:02.280 Nandini, you abandoned me and left town. 424 00:36:04,000 --> 00:36:05.600 I lost everything. 425 00:36:07,280 --> 00:36:10.920 Even when I was among all these people, I felt alone. 426 00:36:12,120 --> 00:36:14.920 That was when Nila... 427 00:36:27,160 --> 00:36:30.200 But, I feel the pain of Nila's death 428 00:36:31,120 --> 00:36:33.040 more than any of you ever could. 429 00:36:33,640 --> 00:36:35.400 No one will ever understand! 430 00:36:49,120 --> 00:36:50.520 Nila is dead... 431 00:36:59,120 --> 00:37:00.160 Nandini! 432 00:37:01,360 --> 00:37:04.440 Nila is dead because of me. 433 00:37:08,000 --> 00:37:09.160 Nandini. 434 00:37:10,760 --> 00:37:13.160 I can't live this lie anymore. 435 00:37:15,520 --> 00:37:16.760 I'm tired of it. 436 00:37:18,680 --> 00:37:20.280 Nandini... 437 00:37:22,000 --> 00:37:24.040 You and I need to be together. 438 00:37:26,080 --> 00:37:28.040 Let's run away from this place! 439 00:37:29,400 --> 00:37:31.280 I'll take care of you, dear. 440 00:37:32,280 --> 00:37:33.520 Nandini. 441 00:37:35,760 --> 00:37:40.400 I know deep down in your heart, you wish to be with me too. 442 00:37:41,640 --> 00:37:43.040 Come along. 443 00:37:43,560 --> 00:37:45.160 I'll take good care of you. 444 00:37:46,080 --> 00:37:47.440 It's okay, dear. 445 00:37:47,920 --> 00:37:49.960 Don't cry. 446 00:37:51,480 --> 00:37:52.320 Let's go. 447 00:37:53,280 --> 00:37:55.440 -Let go... -Let's go. 448 00:37:55,520 --> 00:37:56.400 Nandini! 449 00:37:59,600 --> 00:38:02.320 Nandini! 450 00:38:06,320 --> 00:38:09.280 Leave, Nandini! Get away from here. 451 00:38:09,360 --> 00:38:10.760 I'm talking to you! 452 00:38:10,840 --> 00:38:12.680 Get away from here, Nandini! 453 00:38:46,960 --> 00:38:49.520 Nandini! What's the matter with you? 454 00:38:49,600 --> 00:38:50.640 Leave! 455 00:38:50,680 --> 00:38:52.120 Get up and go! 456 00:39:59,000 --> 00:40:00.640 Oh, demon! 457 00:40:01,880 --> 00:40:05.160 What sins have you committed, you demon? 458 00:40:05,280 --> 00:40:08.200 You who live in the confines of cemeteries 459 00:40:08,320 --> 00:40:11.840 as a disgraced being as a vermin, 460 00:40:11,920 --> 00:40:17.320 I will vanquish you and make you one with the ashes, the worms, and the dust! 461 00:41:35,280 --> 00:41:37.920 Nandini! 462 00:41:50,640 --> 00:41:52.160 The Goddess rests! 463 00:41:55,200 --> 00:41:57.520 Oh, Goddess! 464 00:42:26,080 --> 00:42:27.880 You've been through enough. 465 00:42:28,920 --> 00:42:30.480 Let it be I killed him. 466 00:42:31,480 --> 00:42:33.520 What happened to you and Nila... 467 00:42:34,040 --> 00:42:35.160 No one should know! 468 00:42:35,280 --> 00:42:37.080 What happened, must come out. 469 00:42:40,120 --> 00:42:42.680 Secrets that lie buried must come to light. 470 00:42:49,000 --> 00:42:52.920 Angalamman awoke the sleeping demon and slaughtered him. 471 00:42:55,000 --> 00:42:56.040 Now, she rests. 472 00:43:13,560 --> 00:43:17.160 More than 90% of sexually abused children 473 00:43:17,200 --> 00:43:20.840 have been abused by someone they know and trust. 474 00:43:20,920 --> 00:43:24.480 Child abuse casts a shadow the length of lifetime. 32717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.