Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,320 --> 00:00:22.920
Nila, you're a riddle.
2
00:00:23,000 --> 00:00:26.200
One second,
you'd be really close to me.
3
00:00:26,280 --> 00:00:29.400
But the next, you'd push me away.
4
00:00:29,880 --> 00:00:33.120
A mango is raw before it ripens.
5
00:00:33,200 --> 00:00:35.560
So too, a banana.
6
00:00:35,640 --> 00:00:37.400
You're like a tender coconut.
7
00:00:37,440 --> 00:00:40.120
Can't tell if you're ripe or unripe.
8
00:00:49,240 --> 00:00:51.680
Did I read what you wrote
word-for-word?
9
00:00:52,320 --> 00:00:55.680
How about those last two lines I added?
10
00:00:59,280 --> 00:01:01.720
Do you know who a protective demon is?
11
00:01:01,800 --> 00:01:03.880
This God right here, is it not?
12
00:01:04,720 --> 00:01:07.720
Isn't he who'd rise up
when a woman's in trouble?
13
00:01:10,200 --> 00:01:12.840
You're my protective demon.
Understand that.
14
00:01:14,280 --> 00:01:16.560
Doctor here's what I don't understand.
15
00:01:17,680 --> 00:01:20.000
You said Nila was abused,
16
00:01:20,080 --> 00:01:21.520
and for a long time too.
17
00:01:22,800 --> 00:01:25.160
Why didn't she
tell our father about it?
18
00:01:28,400 --> 00:01:29.600
What about our mom?
19
00:01:30,840 --> 00:01:32.480
She could've at least told.
20
00:01:32,560 --> 00:01:34.880
Nandini, do you know how that sounds?
21
00:01:36,280 --> 00:01:40.360
Does a goat not know
when it is led to slaughter?
22
00:01:40,920 --> 00:01:43.440
-Doctor, it's a mute creature.
-Exactly!
23
00:01:44,840 --> 00:01:48.400
The same can be said
about sexually abused children.
24
00:01:48,880 --> 00:01:52.400
The shame and betrayal
they feel upon being violated...
25
00:01:53,000 --> 00:01:55.920
The disgust, the cowering...
26
00:01:56,360 --> 00:01:58.200
Above all that...
27
00:01:58,280 --> 00:02:02.920
The guilt that it's somehow
all their fault, eats away at them.
28
00:02:05,120 --> 00:02:07.600
Anyway, Nandini,
29
00:02:08,040 --> 00:02:11.560
this session is not about Nila.
It's about you.
30
00:02:12,480 --> 00:02:13.880
What about me?
31
00:02:17,520 --> 00:02:18.400
Take a look.
32
00:02:22,840 --> 00:02:27.160
Mom said I used to dance possessed
at the Goddess' festival in childhood.
33
00:02:27,240 --> 00:02:29.040
I don't remember much of it.
34
00:02:30,000 --> 00:02:34.120
Check out the festival in town. Many dance
as if possessed for Goddess.
35
00:02:34,160 --> 00:02:35.880
I'm sure they do.
36
00:02:36,000 --> 00:02:37.160
That's common.
37
00:02:37,240 --> 00:02:40.720
But, normally children
don't dance that way.
38
00:02:44,800 --> 00:02:46.120
Why be disturbed?
39
00:02:46,200 --> 00:02:48.920
Didn't you sleepwalk
when you were a child?
40
00:02:49,000 --> 00:02:51.760
I don't remember it.
I only heard it said.
41
00:02:51,840 --> 00:02:54.680
Ever wondered why you don't remember?
42
00:02:56,520 --> 00:02:59.440
See! Plenty of gaps in your memory.
43
00:03:00,120 --> 00:03:02.880
Come on, doctor.
Is forgetting even a problem?
44
00:03:07,720 --> 00:03:11.280
Do you know
when a lizard cuts off its own tail?
45
00:03:11,880 --> 00:03:13.600
When it sees a threat.
46
00:03:14,520 --> 00:03:17.760
In psychology,
we call this defense mechanism.
47
00:03:17,840 --> 00:03:20.520
When something disturbing
happens to us,
48
00:03:20,600 --> 00:03:24.360
we employ many techniques
to distance ourselves from the trauma.
49
00:03:24,440 --> 00:03:27.880
One of them
is dissociative amnesia.
50
00:03:28,560 --> 00:03:31.880
Some bury what happened
deep inside their subconscious.
51
00:03:32,400 --> 00:03:34.040
As those repressed memories
52
00:03:35,160 --> 00:03:36.960
are not properly addressed,
53
00:03:37,040 --> 00:03:38.720
during stressful times,
54
00:03:39,400 --> 00:03:41.080
these manifest as fainting,
55
00:03:41,160 --> 00:03:43.080
sleepwalking etc.
56
00:03:43,160 --> 00:03:44.880
What do I do about it doctor?
57
00:03:49,280 --> 00:03:51.400
only you can help yourself. Right?
58
00:03:54,680 --> 00:03:58.960
The only thing on Nandini's mind
is the sexual abuse of her sister.
59
00:03:59,040 --> 00:04:03.280
Isn't it natural for her to feel that way
after her sister's loss?
60
00:04:04,320 --> 00:04:05.240
It's not that.
61
00:04:05,920 --> 00:04:09.800
But now she's using repression
as a defense mechanism.
62
00:04:10,520 --> 00:04:12.720
I've seen it for two years haven't I?
63
00:04:12,800 --> 00:04:15.360
Rather than coping
with her repressed trauma
64
00:04:15,440 --> 00:04:17.960
she's hiding behind her sister's issue.
65
00:04:21,560 --> 00:04:24.680
It's clear what happened
to her as a child.
66
00:06:35,000 --> 00:06:37.640
-Need any help, sir?
-No thanks.
67
00:06:49,800 --> 00:06:53.120
I've been the union lawyer
at Vadde Cements for 20 years.
68
00:06:53,200 --> 00:06:55.840
Till three years ago,
there were no conflicts
69
00:06:55,920 --> 00:06:58.000
between the workers and management.
70
00:06:58,080 --> 00:07:01.040
"Three years ago?"
You mean until Trilok took over?
71
00:07:01,120 --> 00:07:04.480
That was a mere coincidence.
72
00:07:04,560 --> 00:07:06.600
Once Trilok took over,
73
00:07:06,680 --> 00:07:09.560
construction and cement industry
saw a downturn.
74
00:07:09,640 --> 00:07:12.520
Bonuses were slashed.
The workforce had no work.
75
00:07:12,600 --> 00:07:14.280
No money to pay their wages.
76
00:07:14,360 --> 00:07:16.880
In the end
we had to shut down the company.
77
00:07:16,960 --> 00:07:19.240
That's why the laborers
went on strike?
78
00:07:19,320 --> 00:07:22.560
I don't know why
they went on strike that day. But...
79
00:07:23,440 --> 00:07:28.640
having foreseen
such a situation a year ago,
80
00:07:28,720 --> 00:07:31.600
Shanmugam and I got together
81
00:07:31,680 --> 00:07:34.920
to renegotiate the workers' contract.
82
00:07:35,000 --> 00:07:36.160
Here it is.
83
00:08:10,240 --> 00:08:12.480
But you find fault with whatever I do.
84
00:08:16,240 --> 00:08:18.040
I wanted to settle down.
85
00:08:18,600 --> 00:08:19.880
What are you saying?
86
00:08:19,960 --> 00:08:22.560
Do you wish to abandon
such a huge factory
87
00:08:23,080 --> 00:08:26.040
and work under someone
with folded hands?
88
00:08:45,400 --> 00:08:47.880
This is our town! Our land!
89
00:08:53,760 --> 00:08:56.040
"Our town! Our land!"
90
00:09:00,640 --> 00:09:02.080
You can stay here.
91
00:09:02,840 --> 00:09:05.520
Do business,
provide jobs and pay salaries.
92
00:09:05,600 --> 00:09:08.280
Once you leave these walls?
93
00:09:08,360 --> 00:09:10.480
You're a money minded capitalist.
94
00:09:10,960 --> 00:09:15.840
One who sucks the blood
out of impoverished workers.
95
00:09:18,080 --> 00:09:20.080
I'm not the only villain here.
96
00:09:22,000 --> 00:09:23.320
You are too!
97
00:09:37,080 --> 00:09:40.360
Sir. Let him rest.
98
00:09:52,120 --> 00:09:53.640
-Ma'am?
-Sir?
99
00:09:53,760 --> 00:09:57.240
-In which room Trilok Vadde is?
-One second, sir.
100
00:09:57,760 --> 00:10:00.120
-He's in ICU--
-He's in the ICU...
101
00:10:00,760 --> 00:10:02.480
Battling for his life.
102
00:10:02,520 --> 00:10:05.280
At least now, please leave him in peace.
103
00:10:06,240 --> 00:10:09.520
He's innocent. He has nothing to do
with the fire.
104
00:10:09,640 --> 00:10:10.880
I know, sir.
105
00:10:11,880 --> 00:10:14.240
Please come down here.
Let's talk.
106
00:10:16,640 --> 00:10:19.440
According to the new contract
of the workers,
107
00:10:19,520 --> 00:10:23.160
no matter what condition factory
is in when you shut it down,
108
00:10:23,240 --> 00:10:25.880
they're entitled for
a year's compensation
109
00:10:26,000 --> 00:10:29.520
-So what?
-During fire accidents
110
00:10:29,640 --> 00:10:32.200
there tend to be casualties.
111
00:10:33,160 --> 00:10:35.200
But when your factory caught fire,
112
00:10:35,280 --> 00:10:36.960
workers were on strike.
113
00:10:37,040 --> 00:10:39.080
Luckily, no one died that day.
114
00:10:39,160 --> 00:10:42.880
Are you trying to suggest
someone should have died?
115
00:10:42,960 --> 00:10:46.120
I didn't mean that way.
Just pointing the coincidence.
116
00:10:46,200 --> 00:10:49.480
Normally, you lock
the generator room from the inside.
117
00:10:49,520 --> 00:10:51.520
That day, it was locked outside.
118
00:10:51,640 --> 00:10:53.120
What are you getting at?
119
00:10:53,200 --> 00:10:56.920
I tried to prove this fire was caused
by faulty maintenance.
120
00:10:57,440 --> 00:11:01.120
Trilok got suspicious
and told the police to arrest Shanmugam.
121
00:11:01,200 --> 00:11:02.240
That was right.
122
00:11:02,320 --> 00:11:05.000
What did Trilok ask you
to put in the report?
123
00:11:05,760 --> 00:11:09.760
Never mind what Trilok said.
Do you know who started the fire?
124
00:11:10,640 --> 00:11:11.840
It was Shanmugam.
125
00:11:24,160 --> 00:11:27.240
He had used paint thinner
to start the fire.
126
00:11:28,240 --> 00:11:29.520
Can you prove it?
127
00:11:30,400 --> 00:11:33.680
Sir, I can't prove that Shanmugam
bought the thinner.
128
00:11:33,760 --> 00:11:35.880
I know who bought it & from where.
129
00:11:36,520 --> 00:11:37.480
Who?
130
00:11:37,560 --> 00:11:38.960
Inspector Regina.
131
00:11:50,000 --> 00:11:53.120
Inspector Regina bought paint thinner
from the store,
132
00:11:53,200 --> 00:11:55.680
put it in her Jeep
and went to the factory.
133
00:11:57,640 --> 00:11:59.760
Here's another interesting thing.
134
00:12:00,640 --> 00:12:04.480
The one who signed that workers' contract
was not Trilok.
135
00:12:05,960 --> 00:12:07.320
It was Mukesh Vadde.
136
00:12:20,320 --> 00:12:21.200
So...
137
00:12:22,640 --> 00:12:24.880
The three of you orchestrated
138
00:12:24,960 --> 00:12:27.520
a bogus strike,
139
00:12:28,160 --> 00:12:29.720
cleared out the workers
140
00:12:29,800 --> 00:12:31.520
and torched down the factory.
141
00:12:31,600 --> 00:12:35.600
Shanmugam agreed to take the blame
and turn himself in to the police.
142
00:12:36,280 --> 00:12:37.760
If he had done so,
143
00:12:37,840 --> 00:12:40.480
insurance company
would've compensated you.
144
00:12:40,560 --> 00:12:42.960
But, there's a twist of fate!
145
00:12:43,560 --> 00:12:46.640
He couldn't do that
as his daughter got into trouble.
146
00:12:48,440 --> 00:12:51.040
I underestimated you, Mr. Kothandaraman.
147
00:12:52,120 --> 00:12:54.160
Why don't you take next step now?
148
00:12:54,920 --> 00:12:57.480
As all the 3 villains
are in front of you.
149
00:12:57,960 --> 00:12:59.200
I figured it all out!
150
00:13:00,240 --> 00:13:01.960
You all did wrong.
151
00:13:02,520 --> 00:13:04.240
But none of you are villains.
152
00:13:05,480 --> 00:13:07.520
Your factory was running a loss.
153
00:13:07,600 --> 00:13:12.280
Knowing the families in town
would suffer if the factory shut down,
154
00:13:12,360 --> 00:13:14.280
the factory's owner,
155
00:13:14,360 --> 00:13:18.840
the union leader, and the police inspector
set the factory on fire.
156
00:13:19,760 --> 00:13:23.400
You planned to pay out compensation
with the insurance money.
157
00:13:32,040 --> 00:13:33.680
Like you said,
158
00:13:33,760 --> 00:13:37.240
Shanmugam did it for the workers,Regina for the town,
159
00:13:37,800 --> 00:13:41.960
and I for the factory.That's how we justified it to ourselves.
160
00:13:50,480 --> 00:13:54.200
Parents always justify
whatever they do for their children.
161
00:13:54,920 --> 00:13:59.320
My share of the money would go to my son.He'd be secure after I was gone.
162
00:14:00,480 --> 00:14:02.680
Same with Regina and Shanmugam.
163
00:14:03,320 --> 00:14:08.240
A cut of the money that came inwould go towards their children's future.
164
00:14:09,360 --> 00:14:11.400
But look how it all turned out.
165
00:14:12,080 --> 00:14:13.400
What a waste!
166
00:14:13,480 --> 00:14:17.640
That's why I'm not very angry
at Shanmugam or Regina
167
00:14:17,720 --> 00:14:20.880
for what they did to my son.
168
00:14:29,440 --> 00:14:31.680
they're also experiencing the same.
169
00:14:47,880 --> 00:14:50.600
It's okay if you never want
to speak to me.
170
00:14:50,680 --> 00:14:53.520
But you were willing to murder
another man's son.
171
00:14:55,080 --> 00:14:56.880
Does it not seem wrong to you?
172
00:15:34,520 --> 00:15:37.440
The time we were apart or even now,
173
00:15:37,960 --> 00:15:40.000
my trust in you is steady as rock.
174
00:15:41,280 --> 00:15:44.040
Your actions may be good or bad.
175
00:15:45,240 --> 00:15:46.960
But you are not a bad man.
176
00:15:49,760 --> 00:15:51.520
That's what I believed too.
177
00:15:53,800 --> 00:15:55.520
I can't claim that anymore.
178
00:16:02,680 --> 00:16:05.480
Sir, it's not just you.
179
00:16:05,560 --> 00:16:10.000
Any cop would've come to the same
conclusion that Trilok was guilty.
180
00:16:10,080 --> 00:16:13.400
Exactly. Any cop would feel that way.
181
00:16:13,480 --> 00:16:15.320
That's how we're trained, huh?
182
00:16:15,840 --> 00:16:18.920
Easwaran is a savage. Looks the part too.
183
00:16:19,560 --> 00:16:22.560
Rumor he's capable
of making human sacrifices.
184
00:16:22,640 --> 00:16:24.880
On the other hand, there's Trilok.
185
00:16:24,960 --> 00:16:27.080
A rich man. An arrogant man.
186
00:16:27,640 --> 00:16:29.080
A fair-skinned outsider.
187
00:16:30,200 --> 00:16:32.120
Doesn't mean he's the villain?
188
00:16:32,200 --> 00:16:34.720
Instead of seeing man
as just a man we say,
189
00:16:34,800 --> 00:16:36.720
This is a snake. It's poisonous.
190
00:16:36,800 --> 00:16:40.520
"This is a spotted deer.
It's harmless and innocent."
191
00:16:40,600 --> 00:16:42.760
We've started profiling people so.
192
00:16:42,840 --> 00:16:45.080
Sir, what else do we do?
193
00:16:45,520 --> 00:16:47.960
How do we treat
or question a suspect?
194
00:16:50,800 --> 00:16:54.960
When I met or interacted with someone,
195
00:16:55,040 --> 00:16:58.760
I was haughty to think
I was a good judge of people's character.
196
00:16:59,680 --> 00:17:02.080
I never doubted my assessment, Sundaram.
197
00:17:04,200 --> 00:17:06.480
Maybe one learns this the
hard way.
198
00:17:10,320 --> 00:17:11.800
Hello? What is it, Muthu?
199
00:17:12,560 --> 00:17:13.560
Really?
200
00:17:13,680 --> 00:17:17.480
Regina and Shanmugam
are heading to the district headquarters.
201
00:17:19,720 --> 00:17:24.680
"I, Shanmugam, son of Arumagam,
and union leader of Vadde Cements..."
202
00:17:24,760 --> 00:17:30.480
"along with Regina Thomas Vadivelu,
the police inspector of Sambaloor"
203
00:17:30,560 --> 00:17:33.400
"inflicted on Trilok Vadde,
son of Mukesh Vadde"
204
00:17:33,480 --> 00:17:37.320
"a violent and near-fatal beating."
205
00:17:37,400 --> 00:17:42.400
"For this grave crime, we surrender
to the District Superintendent of Police."
206
00:17:42,480 --> 00:17:46.400
"We present this statement
being sound mind and under no duress."
207
00:18:04,440 --> 00:18:06.520
It should not have gone this far.
208
00:18:08,080 --> 00:18:11.320
I understand you are a grieving mother.
But for that...
209
00:18:13,720 --> 00:18:15.800
Anyways, it's all too late now.
210
00:18:19,800 --> 00:18:21.080
Do what's to be done.
211
00:18:42,080 --> 00:18:46.880
Sakkarai, no one should know
your involvement in this. Got it?
212
00:18:47,440 --> 00:18:49.000
It was me, who hastily...
213
00:18:49,080 --> 00:18:50.800
That's your issue. Handle it.
214
00:18:53,680 --> 00:18:54.560
Look Sakkarai.
215
00:18:55,040 --> 00:18:57.880
Everyone leads their life
with some guilt.
216
00:18:58,800 --> 00:19:01.080
It's a mark of one's experience.
217
00:19:04,760 --> 00:19:06.720
Find out who killed the children.
218
00:19:37,880 --> 00:19:39.640
-Sir?
-Sir?
219
00:19:40,400 --> 00:19:41.880
Calm down, have some tea.
220
00:19:45,000 --> 00:19:46.520
Kothandaraman is here.
221
00:19:51,000 --> 00:19:52.000
What he wants?
222
00:19:52,080 --> 00:19:55.800
Factory's insurance report is done.
You need to sign off on it.
223
00:19:55,920 --> 00:19:56.880
Read it out.
224
00:19:58,560 --> 00:20:03.200
"The investigation into the fire accident
at Vadde Industries in Sambaloor,"
225
00:20:03,280 --> 00:20:07.560
"revealed a few suspects. However,
as there is lack of formal evidence"
226
00:20:07,640 --> 00:20:11.080
"I conclude it was knowingly
set ablaze by unknown persons"
227
00:20:11,160 --> 00:20:13.320
"and complete this investigation."
228
00:20:13,440 --> 00:20:17.240
"I hence recommend the compensation
be paid to affected party."
229
00:20:21,240 --> 00:20:22.800
-Sundaram?
-Sir.
230
00:20:24,000 --> 00:20:24.960
Give me that.
231
00:20:33,280 --> 00:20:34.520
-Sundaram?
-Sir!
232
00:20:34,560 --> 00:20:38.080
However we look at it,
there's a connection with the fire.
233
00:20:38,160 --> 00:20:42.440
Not just Trilok who came late that night.
We're missing someone else too.
234
00:20:43,280 --> 00:20:45.440
If we could just find that person...
235
00:20:49,440 --> 00:20:51.720
-Hello?
-Who could it be?
236
00:20:52,160 --> 00:20:53.320
It's Vadivelu, sir.
237
00:20:53,440 --> 00:20:54.800
Good God...
238
00:20:55,800 --> 00:20:58.280
-He's on the line.
-Tell him I'm busy.
239
00:20:58,320 --> 00:21:02.240
Hello? He's busy at the moment.
Please call him later.
240
00:21:03,480 --> 00:21:06.320
-Sir, Chakravarthy!
-He's in there.
241
00:21:10,320 --> 00:21:11.560
Lakshmi, you...
242
00:21:12,720 --> 00:21:15.640
Look in to this, Sundaram.
Come. What's wrong?
243
00:21:15,720 --> 00:21:18.200
-Nandini's missing.
-What?
244
00:21:18,280 --> 00:21:21.800
I don't know if I should be concerned.
Her phone's off.
245
00:21:21,880 --> 00:21:24.800
Did you check
the CCTV cameras at the hospital?
246
00:21:25,640 --> 00:21:27.040
We don't have CCTV cam.
247
00:21:38,800 --> 00:21:39.800
Doctor!
248
00:21:39,920 --> 00:21:43.200
Spare me the talk
about doctor-patient confidentiality.
249
00:21:43,280 --> 00:21:47.440
-What happened with Nandini?
-It's sensitive, it'd breach her privacy.
250
00:21:47,520 --> 00:21:51.560
She's missing from your hospital.
You're the one responsible.
251
00:21:51,640 --> 00:21:53.720
We investigate on what you say.
252
00:21:53,800 --> 00:21:56.560
Or should I deal like
a professional too?
253
00:21:59,200 --> 00:22:01.800
Nandini's life might be in danger.
254
00:22:01,880 --> 00:22:03.440
Please, try to understand.
255
00:22:04,760 --> 00:22:09.040
Nandini was also sexually abused
as a child, like her sister.
256
00:22:16,560 --> 00:22:18.040
You know who abused her?
257
00:22:18,120 --> 00:22:20.520
She's buried it
deep in her subconscious.
258
00:22:20,600 --> 00:22:24.480
Only she can find that demon
hidden in her subconscious.
259
00:22:31,600 --> 00:22:32.480
Sakkarai!
260
00:22:33,360 --> 00:22:36.240
What if both of them were
abused by the same man?
261
00:22:36,320 --> 00:22:37.720
Could be, right?
262
00:22:38,640 --> 00:22:42.640
Their abuser figured her therapy
reignited these memories,
263
00:22:42,720 --> 00:22:44.920
abducted her probably out of fear.
264
00:22:47,960 --> 00:22:49.120
Yes, sister?
265
00:22:51,560 --> 00:22:53.760
Please manage for tonight.
266
00:22:54,760 --> 00:22:55.720
Sister?
267
00:22:57,640 --> 00:22:58.600
What is it?
268
00:22:58,680 --> 00:23:01.240
No one to take care
of your mom tonight too?
269
00:23:02,040 --> 00:23:04.040
I got this.
You look for Nandini.
270
00:23:05,160 --> 00:23:07.480
-You can go sister.
-All right, my boy.
271
00:23:07,560 --> 00:23:08.520
See you, ma'am.
272
00:23:09,560 --> 00:23:11.880
A girl came by, son.
273
00:23:13,160 --> 00:23:15.800
Not her. I know Lakshmi here.
274
00:23:15,880 --> 00:23:17.840
May be it's Shanmugam's daughter.
275
00:23:17,920 --> 00:23:19.360
Who? Nandini?
276
00:23:19,840 --> 00:23:21.880
Never mind! Tell me in detail.
277
00:23:22,440 --> 00:23:24.520
I was cooking in the kitchen.
278
00:23:24,600 --> 00:23:26.600
And I heard the door open.
279
00:23:30,000 --> 00:23:31.240
I glanced out.
280
00:23:31,320 --> 00:23:34.240
She seemed to be caring over your mother.
281
00:23:34,320 --> 00:23:36.760
Thinking she was no stranger,
I went back.
282
00:23:40,360 --> 00:23:42.960
-Fine. You may leave.
-All right. See you.
283
00:23:43,880 --> 00:23:47.480
Nandini wasn't abducted.
She left the hospital by herself...
284
00:23:56,040 --> 00:23:57.240
What's wrong?
285
00:23:57,800 --> 00:23:59.880
-She took my gun!
-Your revolver?
286
00:24:01,600 --> 00:24:03.640
Like Nila, she's out for revenge.
287
00:24:04,760 --> 00:24:07.520
What if he kills her,
like he killed Nila?
288
00:24:33,720 --> 00:24:35.480
{an8}DAY 9: MAYANA KOLLAI:
THE CRADLE CEREMONY
289
00:24:35,560 --> 00:24:37.560
{an8}Today's last day of Mayana Kollai.
290
00:24:37,640 --> 00:24:41.880
{an8}Where the Goddess findsand eliminates the demon.
291
00:24:41,960 --> 00:24:44.160
Calms down & relaxes on the swing.
292
00:24:44,240 --> 00:24:46.000
Day nine!
293
00:25:25,440 --> 00:25:28.320
I've checked the train stationand the bus stop.
294
00:25:28,400 --> 00:25:31.280
Traffic policehaven't spotted her either! Over!
295
00:25:31,360 --> 00:25:32.760
Any news from Muthu?
296
00:25:32,840 --> 00:25:35.800
Muthu & the othersare searching the festival site.
297
00:25:35,880 --> 00:25:37.480
Nandini's house is locked.
298
00:25:37,560 --> 00:25:39.480
Think everyones at the festival.
299
00:25:39,560 --> 00:25:41.640
Tonight's the cradle ceremony too!
300
00:25:41,720 --> 00:25:45.520
It'll be hard to look for them.Shall I check the house again?
301
00:25:45,600 --> 00:25:47.920
I'm at the house. But, no one...
302
00:26:08,360 --> 00:26:10.640
Sakkarai, you?
303
00:26:10,720 --> 00:26:12.320
What are you doing here?
304
00:26:14,880 --> 00:26:16.200
Asked you a question!
305
00:26:16,840 --> 00:26:19.120
I asked what you are doing here?
306
00:26:19,920 --> 00:26:22.800
Sakkarai, no point keeping this from you.
307
00:26:24,400 --> 00:26:27.080
Pushparaj keeps calling,
saying he'd come by.
308
00:26:28,160 --> 00:26:31.320
But, I can't even look at his face now.
309
00:26:32,520 --> 00:26:34.640
I feel uneasy to go meet him.
310
00:26:36,440 --> 00:26:38.160
Where is Devi?
311
00:26:39,200 --> 00:26:41.600
-She went to Mayana Kollai.
-Who? Devi?
312
00:26:41,680 --> 00:26:42.760
It's like...
313
00:26:42,840 --> 00:26:47.360
She thinks this misfortune is because
she left our Goddess and the town
314
00:26:48,040 --> 00:26:49.600
and feels guilty about it.
315
00:26:50,440 --> 00:26:54.440
When something bad happens,
we think we are at fault, right?
316
00:26:54,520 --> 00:26:58.640
Look! Nandini's missing from the hospital.
She took off without a word.
317
00:26:58,720 --> 00:27:00.480
I came here looking for her.
318
00:27:01,720 --> 00:27:05.040
She didn't come here.
Maybe she left to Coimbatore?
319
00:27:05,120 --> 00:27:07.080
My brother-in-law is in jail too.
320
00:27:09,960 --> 00:27:12.280
Pick up, sister.
321
00:27:12,360 --> 00:27:14.200
Sundaram, get on the line.
322
00:27:18,080 --> 00:27:20.080
Even if she didn't
tell her parents
323
00:27:20,160 --> 00:27:22.840
-she would've informed her uncle.
-Call him.
324
00:27:22,920 --> 00:27:23.760
Hurry.
325
00:27:28,040 --> 00:27:29.280
I can't get through!
326
00:27:30,640 --> 00:27:34.000
Had he stayed home that day
instead of the flag hoisting...
327
00:27:34,600 --> 00:27:37.640
Nila would have definitely
told him and left.
328
00:27:38,080 --> 00:27:40.600
-Guna had gone to the flag hoisting?
-Yes.
329
00:27:41,560 --> 00:27:43.680
He carries the skull every year.
330
00:27:43,760 --> 00:27:46.320
I'm aware of that. But, that night...
331
00:27:53,160 --> 00:27:55.800
It was the priest who carried the skull!
332
00:27:56,880 --> 00:28:00.200
Don't skip this like
you skipped the flag hoisting!
333
00:28:01,200 --> 00:28:02.920
The night Nila went missing?
334
00:28:03,440 --> 00:28:06.520
He came back tired from the temple
the next morning.
335
00:28:12,680 --> 00:28:15.120
We're missing someone...
336
00:28:15,200 --> 00:28:18.000
Guna wasn't there at the factory fire.
337
00:28:18,880 --> 00:28:19.840
So...
338
00:28:19,920 --> 00:28:22.560
What are you getting at?
339
00:28:25,000 --> 00:28:29.320
When they were kids, their father's temper
made them come running here.
340
00:28:30,200 --> 00:28:32.480
As they are all grown up now,
341
00:28:33,200 --> 00:28:34.440
they stopped coming.
342
00:28:35,280 --> 00:28:38.720
At what age did Nila
and Nandini stop coming?
343
00:28:39,880 --> 00:28:41.800
When they were 12 or 13.
344
00:28:53,600 --> 00:28:54.720
Selvi!
345
00:28:56,040 --> 00:28:59.000
Selvi!
Do you know where Guna is?
346
00:28:59,080 --> 00:29:01.480
Nandini's life is in danger.
Please tell.
347
00:29:01,560 --> 00:29:05.280
I wasn't even aware of what went on
right in front of me! God!
348
00:29:05,360 --> 00:29:07.480
Trace Guna's phone now, Sundaram.
349
00:29:37,000 --> 00:29:38.080
Nandini.
350
00:29:38,920 --> 00:29:40.720
Listen calmly to what I say.
351
00:29:41,880 --> 00:29:43.920
Nila's death was an accident.
352
00:29:44,680 --> 00:29:46.840
As you called me, to meet tonight,
353
00:29:46,920 --> 00:29:50.080
Nila called me that night
wishing to meet.
354
00:29:51,600 --> 00:29:53.400
I went
with no questions asked.
355
00:30:03,960 --> 00:30:04.880
Nila?
356
00:30:08,600 --> 00:30:11.080
What are you doing here
at this hour, dear?
357
00:30:11,160 --> 00:30:13.680
You came here
because factory is burning?
358
00:30:13,760 --> 00:30:14.720
Are you scared?
359
00:30:16,560 --> 00:30:18.000
I'm here, aren't I?
360
00:30:21,120 --> 00:30:22.040
Hey!
361
00:30:27,760 --> 00:30:28.840
The tank!
362
00:30:41,320 --> 00:30:47.040
Nila!
363
00:30:48,040 --> 00:30:50.000
Get up, Nila.
364
00:30:50,080 --> 00:30:52.480
What's wrong, Nila?
Are you hurt?
365
00:30:53,120 --> 00:30:54.680
-Get up Nila!
-Adhisayam...
366
00:30:54,760 --> 00:30:55.720
Okay. Get up!
367
00:30:55,800 --> 00:30:57.360
Nila!
368
00:30:59,960 --> 00:31:01.040
Hey!
369
00:31:05,120 --> 00:31:06.000
Nila!
370
00:31:09,480 --> 00:31:10.520
Nila...
371
00:31:11,440 --> 00:31:14.160
-Come. Get up!
-Nila...
372
00:31:14,240 --> 00:31:16.480
-Nila!
-Let's go home!
373
00:31:17,160 --> 00:31:18.360
Nila!
374
00:31:24,840 --> 00:31:27.400
Nila!
375
00:31:29,400 --> 00:31:30.480
Adhisayam!
376
00:31:36,280 --> 00:31:37.200
Nila...
377
00:31:38,160 --> 00:31:39.400
Nila!
378
00:31:41,800 --> 00:31:42.800
Nila...
379
00:31:46,200 --> 00:31:47.520
Nila!
380
00:31:49,360 --> 00:31:50.600
Nila!
381
00:31:51,560 --> 00:31:53.200
Oh, God!
382
00:31:55,760 --> 00:31:57.120
Nila...
383
00:32:11,160 --> 00:32:12.160
Oh, my God!
384
00:33:04,680 --> 00:33:05.600
Nandini...
385
00:33:06,160 --> 00:33:07.400
Forgive me, Nandini.
386
00:33:09,520 --> 00:33:10.560
Don't cry.
387
00:33:12,080 --> 00:33:15.600
I called the cops right away,
wanting to confess.
388
00:33:17,760 --> 00:33:19.640
I wanted to turn myself in.
389
00:33:22,760 --> 00:33:24.200
But, I couldn't do it.
390
00:33:25,600 --> 00:33:26.600
I just hung up.
391
00:33:29,560 --> 00:33:31.560
HC Sundaram reporting to SI sir!
392
00:33:31,640 --> 00:33:34.280
-Go ahead!
-Guna's phone is switched off.
393
00:33:34,360 --> 00:33:36.320
I know. Tell me the location.
394
00:33:36,400 --> 00:33:39.920
His last call was tagged at a towernear the old cemetery.
395
00:33:40,000 --> 00:33:40.960
All right.
396
00:33:55,600 --> 00:33:57.960
Nandini... Don't cry, Nandu!
397
00:33:58,680 --> 00:34:00.120
Don't touch me!
398
00:34:09,960 --> 00:34:12.440
I came here to kill you.
399
00:34:13,320 --> 00:34:16.560
Nandini, I didn't kill Nila.
400
00:34:19,120 --> 00:34:22.440
I'm not justifying what I did.
401
00:34:23,640 --> 00:34:24.640
But...
402
00:34:25,440 --> 00:34:28.480
the love I have for you is pure.
403
00:34:28,560 --> 00:34:29.680
You call that love?
404
00:34:31,000 --> 00:34:34.640
Oh! Do I disgust you?
405
00:34:35,400 --> 00:34:40.000
As a child, how fond I was of you.
406
00:34:40,080 --> 00:34:42.320
How much I trusted you!
407
00:34:44,200 --> 00:34:48.160
Now I can't be normal
around anyone!
408
00:34:49,040 --> 00:34:51.640
I cannot bring myself to trust any man!
409
00:34:52,280 --> 00:34:53.960
All because of you.
410
00:34:55,480 --> 00:34:57.960
Why didn't you
tell your father right then?
411
00:34:59,160 --> 00:35:00.440
Never mind that.
412
00:35:00,520 --> 00:35:02.640
Why did you leave your sister alone?
413
00:35:07,640 --> 00:35:08.680
I don't know.
414
00:35:11,400 --> 00:35:12.640
I don't know!
415
00:35:14,080 --> 00:35:18.440
I don't know!
416
00:35:23,880 --> 00:35:25.640
I've betrayed her.
417
00:35:29,640 --> 00:35:32.120
Stop, everyone!
418
00:35:35,760 --> 00:35:38.600
What's wrong, Goddess?
419
00:35:39,040 --> 00:35:40.880
Your rage not been quenched?
420
00:35:41,360 --> 00:35:44.480
The feast has been laid!
The blood has been let!
421
00:35:44,920 --> 00:35:47.440
But, Your rage remains unquenched?
422
00:35:48,080 --> 00:35:50.120
Goddess' rage remains unquenched.
423
00:35:58,320 --> 00:36:02.280
Nandini, you abandoned me
and left town.
424
00:36:04,000 --> 00:36:05.600
I lost everything.
425
00:36:07,280 --> 00:36:10.920
Even when I was among
all these people, I felt alone.
426
00:36:12,120 --> 00:36:14.920
That was when Nila...
427
00:36:27,160 --> 00:36:30.200
But, I feel the pain of Nila's death
428
00:36:31,120 --> 00:36:33.040
more than any of you ever could.
429
00:36:33,640 --> 00:36:35.400
No one will ever understand!
430
00:36:49,120 --> 00:36:50.520
Nila is dead...
431
00:36:59,120 --> 00:37:00.160
Nandini!
432
00:37:01,360 --> 00:37:04.440
Nila is dead because of me.
433
00:37:08,000 --> 00:37:09.160
Nandini.
434
00:37:10,760 --> 00:37:13.160
I can't live this lie anymore.
435
00:37:15,520 --> 00:37:16.760
I'm tired of it.
436
00:37:18,680 --> 00:37:20.280
Nandini...
437
00:37:22,000 --> 00:37:24.040
You and I need to be together.
438
00:37:26,080 --> 00:37:28.040
Let's run away from this place!
439
00:37:29,400 --> 00:37:31.280
I'll take care of you, dear.
440
00:37:32,280 --> 00:37:33.520
Nandini.
441
00:37:35,760 --> 00:37:40.400
I know deep down in your heart,
you wish to be with me too.
442
00:37:41,640 --> 00:37:43.040
Come along.
443
00:37:43,560 --> 00:37:45.160
I'll take good care of you.
444
00:37:46,080 --> 00:37:47.440
It's okay, dear.
445
00:37:47,920 --> 00:37:49.960
Don't cry.
446
00:37:51,480 --> 00:37:52.320
Let's go.
447
00:37:53,280 --> 00:37:55.440
-Let go...
-Let's go.
448
00:37:55,520 --> 00:37:56.400
Nandini!
449
00:37:59,600 --> 00:38:02.320
Nandini!
450
00:38:06,320 --> 00:38:09.280
Leave, Nandini!
Get away from here.
451
00:38:09,360 --> 00:38:10.760
I'm talking to you!
452
00:38:10,840 --> 00:38:12.680
Get away from here, Nandini!
453
00:38:46,960 --> 00:38:49.520
Nandini!
What's the matter with you?
454
00:38:49,600 --> 00:38:50.640
Leave!
455
00:38:50,680 --> 00:38:52.120
Get up and go!
456
00:39:59,000 --> 00:40:00.640
Oh, demon!
457
00:40:01,880 --> 00:40:05.160
What sins have you committed, you demon?
458
00:40:05,280 --> 00:40:08.200
You who live
in the confines of cemeteries
459
00:40:08,320 --> 00:40:11.840
as a disgraced being as a vermin,
460
00:40:11,920 --> 00:40:17.320
I will vanquish you and make you one
with the ashes, the worms, and the dust!
461
00:41:35,280 --> 00:41:37.920
Nandini!
462
00:41:50,640 --> 00:41:52.160
The Goddess rests!
463
00:41:55,200 --> 00:41:57.520
Oh, Goddess!
464
00:42:26,080 --> 00:42:27.880
You've been through enough.
465
00:42:28,920 --> 00:42:30.480
Let it be I killed him.
466
00:42:31,480 --> 00:42:33.520
What happened to you and Nila...
467
00:42:34,040 --> 00:42:35.160
No one should know!
468
00:42:35,280 --> 00:42:37.080
What happened, must come out.
469
00:42:40,120 --> 00:42:42.680
Secrets that lie buried
must come to light.
470
00:42:49,000 --> 00:42:52.920
Angalamman awoke the sleeping demon
and slaughtered him.
471
00:42:55,000 --> 00:42:56.040
Now, she rests.
472
00:43:13,560 --> 00:43:17.160
More than 90% of sexually abused children
473
00:43:17,200 --> 00:43:20.840
have been abused
by someone they know and trust.
474
00:43:20,920 --> 00:43:24.480
Child abuse casts a shadow
the length of lifetime.
32717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.