Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,154 --> 00:01:20,073
¿Cuánto es?
2
00:01:22,783 --> 00:01:25,327
- ¿Pero que hace?
- Venga, hombre venga.
3
00:01:25,619 --> 00:01:27,371
Ya sé que hora es...
4
00:02:40,273 --> 00:02:41,692
¡Lárgate!
5
00:03:18,853 --> 00:03:20,104
¿Puedo ayudarles, señores?
6
00:03:24,397 --> 00:03:25,398
¡No!
7
00:03:39,535 --> 00:03:41,788
No ha sido culpa mía, ¿entiendes?
8
00:03:42,079 --> 00:03:45,958
¿Por que no has abierto la puerta?
Estúpido bastardo. ¡Me obligaste!
9
00:04:17,656 --> 00:04:20,907
¡Vamos, muévete!
10
00:04:38,803 --> 00:04:39,929
¡Cuidado!
11
00:04:50,647 --> 00:04:51,773
Vamos, vamos.
12
00:05:03,201 --> 00:05:04,201
¡Frena!
13
00:05:18,383 --> 00:05:21,386
Vale, vale, calma.
14
00:05:21,678 --> 00:05:23,388
- ¡Vamos!
- ¡Dejadme pasar!
15
00:05:24,139 --> 00:05:27,225
¡Fuera, soltadlo!
16
00:05:28,809 --> 00:05:30,395
Muy bien, calma.
17
00:05:30,687 --> 00:05:34,566
¡Todos contra la pared, obedezcan!
18
00:05:37,485 --> 00:05:41,485
Tranquilos, y contra la pared.
19
00:05:44,492 --> 00:05:47,537
Tranquilos.
20
00:05:50,455 --> 00:05:51,706
¡Vámonos de aquí!
21
00:05:51,998 --> 00:05:53,791
¡Soltadme!
22
00:05:54,250 --> 00:05:56,336
- ¡Sal del coche!
- ¡No! ¡No!
23
00:05:56,628 --> 00:05:59,632
¿Qué hace? ¡Suélteme!
24
00:06:00,424 --> 00:06:03,969
Tranquilos.
25
00:06:04,720 --> 00:06:06,933
Cabrón. Suéltame.
26
00:06:07,720 --> 00:06:09,933
¡Dame tu abrigo!
27
00:06:10,433 --> 00:06:11,893
¡Quietos!
28
00:06:15,894 --> 00:06:17,063
Puta.
29
00:06:17,105 --> 00:06:21,105
Deja a esa tía en paz, chico,
y entra en el coche. Muévete.
30
00:06:23,371 --> 00:06:26,791
Maldita sea,
parece una cabina de piloto.
31
00:06:27,583 --> 00:06:29,460
¡Vamos, muévete!
32
00:06:35,549 --> 00:06:37,635
¿Pero que hago?
¡No sé conducir!
33
00:06:37,927 --> 00:06:41,722
Nos cambiamos. Mueve tu culo.
Vamos.
34
00:06:42,432 --> 00:06:45,893
¡Mosquito, Mosquito, abre!
35
00:06:46,185 --> 00:06:48,896
¡Vamos, sube!
36
00:06:56,038 --> 00:06:59,667
¡Ya no tenemos de que preocuparnos!
37
00:06:59,959 --> 00:07:03,959
Soy rico. Tú también, Mosquito.
¡Todos somos ricos!
38
00:07:04,255 --> 00:07:07,425
Gracias al viejo Memphis.
39
00:07:10,898 --> 00:07:12,150
No.
40
00:07:13,276 --> 00:07:14,736
No.
41
00:07:15,611 --> 00:07:17,030
No.
42
00:07:18,239 --> 00:07:19,490
No.
43
00:07:20,825 --> 00:07:21,825
No.
44
00:07:23,077 --> 00:07:24,077
No.
45
00:07:30,168 --> 00:07:33,087
- ¿Sí?
- Si.
46
00:07:57,406 --> 00:07:59,909
¿Cómo se apaga esta mierda?
47
00:08:06,582 --> 00:08:07,917
Nos siguen.
48
00:08:10,001 --> 00:08:13,379
- Son cuatro.
- ¡Idiotas!
49
00:08:18,593 --> 00:08:21,513
¿Vienen a por nosotros?
¿Esos idiotas vienen por nosotros?
50
00:08:52,293 --> 00:08:55,463
- Párate, párate.
- ¡Quieto!
51
00:08:55,755 --> 00:08:58,883
- Déjame conducir.
- ¡Para!
52
00:09:02,930 --> 00:09:05,766
Tengo que mear.
¡Aparta!
53
00:09:17,860 --> 00:09:19,528
¡Qué idiota!
54
00:09:45,846 --> 00:09:49,474
- Se está acabando la gasolina.
- ¿No puedes seguir un poco?
55
00:09:49,766 --> 00:09:53,766
Esta luz dice que nos
quedamos sin gasolina.
56
00:09:54,437 --> 00:09:58,437
¿No puedes decir otra cosa?
¿Por que eres tan negativo?
57
00:09:59,398 --> 00:10:02,778
No hago milagros Memphis,
estamos sin gasolina.
58
00:10:03,070 --> 00:10:04,655
Que listo eres.
59
00:10:06,158 --> 00:10:08,618
¿Y a ti qué te pasa?
60
00:10:08,993 --> 00:10:12,993
Es tu culpa, ¿sabes?
Tú robaste el coche, judía ladrona.
61
00:10:13,372 --> 00:10:17,126
¡Oye, déjala!
Ya hemos dejado un cadáver.
62
00:10:17,252 --> 00:10:18,253
¿Un cadáver?
63
00:10:18,545 --> 00:10:21,256
Todavía necesitamos gasolina.
64
00:10:22,216 --> 00:10:25,177
¡Ahí está tu milagro!
¡Gasolina!
65
00:10:34,728 --> 00:10:36,271
- Lleno.
- Bien.
66
00:10:39,647 --> 00:10:43,567
¿Que demonios te pasa, Mosquito?
67
00:10:43,785 --> 00:10:45,921
¿De dónde sacaste esta gatita?
68
00:10:46,113 --> 00:10:48,699
Déjala en paz. Está asustada.
69
00:10:48,733 --> 00:10:50,333
Apuesto a que se ha meado en las bragas.
70
00:10:54,956 --> 00:10:56,791
Vamos, todo está bien.
71
00:10:58,125 --> 00:11:01,087
¿Os habríais marchado sin mí, verdad?
72
00:11:03,423 --> 00:11:06,343
Mira atrás,
hay un regalo para ti.
73
00:11:07,469 --> 00:11:10,029
Un abrigo como el que llevan las
mujeres ricas. ¿Verdad, Memphis?
74
00:11:10,138 --> 00:11:13,558
Sí. Nunca he visto a una puta
con uno así.
75
00:11:14,476 --> 00:11:16,769
- ¿Qué?
- ¡Mira!
76
00:11:17,061 --> 00:11:19,021
- ¿Que demonios?
- ¡Vámonos de aquí!
77
00:11:19,197 --> 00:11:20,941
¿Qué haces, gilipollas?
78
00:11:22,483 --> 00:11:26,483
Dino Bianco y Memphis "El americano".
79
00:11:27,238 --> 00:11:28,948
Completemos el cuadro de fotografias.
80
00:11:29,240 --> 00:11:30,992
¿Tienes una foto reciente de tu hijo?
81
00:11:34,078 --> 00:11:35,788
Creo que si.
82
00:11:36,284 --> 00:11:37,451
Si.
83
00:11:40,709 --> 00:11:41,709
Aquí tienes.
84
00:11:42,003 --> 00:11:43,629
Cada vez te gustan más jóvenes, ¿eh?
85
00:11:44,171 --> 00:11:46,048
- ¿Cuántos años tiene?
- 12 años.
86
00:11:46,340 --> 00:11:47,340
13 años.
87
00:11:47,883 --> 00:11:51,846
12. Tenía 12 años...
88
00:11:52,513 --> 00:11:56,100
No, tiene 13 años. 13 años.
89
00:11:56,392 --> 00:11:59,478
Lennox Duncan.
90
00:11:59,770 --> 00:12:01,064
- ¿Segundo nombre?
- Anthony.
91
00:12:01,356 --> 00:12:02,399
Como yo.
92
00:12:02,774 --> 00:12:04,151
¿Apodo?
93
00:12:04,651 --> 00:12:05,986
¿Perdón?
94
00:12:06,278 --> 00:12:09,573
El capitán pregunta si Lennox
tiene un apodo.
95
00:12:10,157 --> 00:12:13,535
- No.
- No. No que yo sepa.
96
00:12:16,204 --> 00:12:18,248
Es un niño muy tranquilo.
97
00:12:19,286 --> 00:12:22,038
- ¡Agárrarlo!
- ¡Quieto!
98
00:12:22,330 --> 00:12:24,957
- ¡Quieto!
- ¡Agarralo!
99
00:12:25,295 --> 00:12:26,964
¡Quieto!
100
00:12:31,256 --> 00:12:32,633
- ¡Quieto!
- ¡Soltadme!
101
00:12:34,925 --> 00:12:36,052
¡Quieto!
102
00:12:52,344 --> 00:12:54,762
- ¡Ven aquí!
- ¡Déjame!
103
00:12:58,597 --> 00:13:00,682
- ¡Atrapadlo!
- ¡Cogedlo!
104
00:13:11,974 --> 00:13:15,974
¿Que hacías en el coche?
Ven aquí.
105
00:13:27,646 --> 00:13:29,481
¡María, atrápalo!
106
00:13:44,166 --> 00:13:45,918
¡Te tengo!
107
00:13:52,883 --> 00:13:55,886
¿Quién eres tú?
¿Qué hacías en el coche?
108
00:13:56,178 --> 00:13:59,515
- Mira, Mosquito. ¡Allí!
- ¡Ayuda, policía!
109
00:14:05,770 --> 00:14:09,770
Ven aquí. ¡No corras!
110
00:14:20,789 --> 00:14:23,041
Señor...
111
00:14:23,668 --> 00:14:26,755
No quise hacerlo.
No quería que escapara.
112
00:14:33,047 --> 00:14:36,258
- Un joyero ha sido asesinado...
- Yo no quería...
113
00:14:36,550 --> 00:14:39,678
- La policía cree que los responsables...
- Yo no quería.
114
00:14:39,970 --> 00:14:43,970
...son Dino Bianco y Memphis "el Americano"
- No quería...
115
00:14:44,765 --> 00:14:47,352
Se han llevado con ellos a un
joven de 13 años, Lennox Duncan,
116
00:14:47,644 --> 00:14:51,644
hijo de Anthony Duncan,
delegado británico en Roma.
117
00:14:52,897 --> 00:14:54,856
La policia...
118
00:14:54,948 --> 00:14:57,784
- Mosquito, ¿qué hacemos?
119
00:14:58,494 --> 00:15:01,121
Escuchaste la radio, ¿verdad?
¡Hablan de nosotros!
120
00:15:01,413 --> 00:15:04,208
¿Sabes quién es? El hijo de
un pez gordo de las Naciones Unidas.
121
00:15:11,465 --> 00:15:12,674
Eso es...
122
00:15:14,843 --> 00:15:17,429
Les pongo gasolina y huyen.
123
00:15:17,721 --> 00:15:19,431
Y yo aquí como un idiota.
124
00:15:19,890 --> 00:15:23,727
- ¿Y qué hago ahora?
- Unidad 22 llamando a Central.
125
00:16:49,937 --> 00:16:50,938
¿Dónde están?
126
00:16:52,106 --> 00:16:53,274
Aquí.
127
00:16:54,358 --> 00:16:57,653
Chico, ¿y tus amigos?
128
00:16:57,945 --> 00:16:59,405
¡Están aquí!
129
00:17:00,615 --> 00:17:02,742
- No hay nadie aquí.
- ¡Cállate!
130
00:17:03,034 --> 00:17:06,537
Te lo estoy diciendo,
¡no hay nadie aquí!
131
00:17:06,829 --> 00:17:09,081
No me creí lo de que esos
amigos tuyos iban a traerte...
132
00:17:09,373 --> 00:17:13,373
...una caravana, comida.
Oh, si.
133
00:17:15,337 --> 00:17:19,337
Dime, ¿cómo piensas que vamos a
salir del país ahora?
134
00:17:22,337 --> 00:17:26,337
- Mosquito, ¿que pasa?
- ¡Cállate! Les he pagado, ¿no?
135
00:17:32,973 --> 00:17:36,017
No grites, no hay nadie aquí.
136
00:17:36,768 --> 00:17:40,768
No hay caravana, no hay provisiones.
No hay nadie aquí.
137
00:17:41,368 --> 00:17:43,147
Tus amigos te han mandado a tomar...
138
00:17:43,231 --> 00:17:46,109
¡Cállate!
¡Cállate!
139
00:17:47,592 --> 00:17:51,010
¡Aldo! ¡Jave! ¡Estoy aquí!
140
00:17:52,845 --> 00:17:56,809
- ¡Aldo!
- Que imbécil...
141
00:17:56,942 --> 00:17:58,984
¿Donde estáis?
142
00:17:59,144 --> 00:18:03,144
Tus amigos te han dejado colgado.
Aquí no hay nadie.
143
00:18:05,845 --> 00:18:08,809
Están aquí. Me lo prometieron.
Son mis amigos.
144
00:18:09,942 --> 00:18:12,984
¿Cuál es el siguiente plan, chico?
145
00:18:18,144 --> 00:18:22,144
¿Cómo piensas llevarnos a Francia, chico?
146
00:18:33,144 --> 00:18:36,272
¡Aldo! ¡Jave!
147
00:19:28,144 --> 00:19:30,272
Calla niño, no llores mas...
148
00:19:32,482 --> 00:19:36,482
Mama te acunará...
149
00:19:44,202 --> 00:19:45,996
Oh, chico, chico, chico.
150
00:19:46,747 --> 00:19:50,747
Tengo un color que me zumba
detrás de la cabeza.
151
00:19:51,460 --> 00:19:52,460
Bonito color.
152
00:19:53,044 --> 00:19:55,964
Amarillo y rosa.
153
00:19:58,884 --> 00:20:00,761
Es bonito...
154
00:20:01,803 --> 00:20:04,514
Es el color de la mierda
que estas fumando.
155
00:20:05,515 --> 00:20:08,477
Me da la risa, y no sé de que.
156
00:20:10,771 --> 00:20:12,147
Es bueno.
157
00:20:14,024 --> 00:20:16,276
¿Qué es amarillo y rosa?
158
00:20:18,361 --> 00:20:20,447
Es el amarillo.
159
00:20:24,451 --> 00:20:26,912
El rosa está detrás.
160
00:20:27,871 --> 00:20:31,834
Por cada poli que hay detras nuestro,
hay 20 detrás de él.
161
00:20:31,871 --> 00:20:33,834
El hijo de un pez gordo inglés.
162
00:20:34,711 --> 00:20:38,711
Está zumbando en mi cabeza.
163
00:20:39,591 --> 00:20:42,761
Sí, amarillo y rosa.
164
00:20:43,220 --> 00:20:46,014
- No sabéis lo que es eso.
- ¡Mirad!
165
00:20:47,641 --> 00:20:49,351
¡Mierda!
166
00:20:50,560 --> 00:20:51,853
¡Puta suerte!
167
00:20:55,023 --> 00:20:58,902
Mirad, mirad,
están por todas partes.
168
00:20:59,194 --> 00:21:03,156
Están en todas partes.
169
00:21:07,619 --> 00:21:09,120
Para, María.
170
00:21:09,830 --> 00:21:10,830
¿Qué?
171
00:21:11,623 --> 00:21:15,623
Haz lo que digo para, lentamente.
172
00:21:16,253 --> 00:21:17,671
¡Estás loco!
¡Nos matarán!
173
00:21:17,963 --> 00:21:18,963
Puede ser.
174
00:21:57,127 --> 00:22:01,127
Cállate niño, no llores mas...
175
00:22:04,927 --> 00:22:06,012
¿Y ahora?
176
00:22:07,721 --> 00:22:11,182
Ellos están ahi,
y nosotros aquí.
177
00:22:12,392 --> 00:22:14,311
Y saben que estamos aquí.
178
00:22:15,145 --> 00:22:17,314
Pero están allí.
179
00:22:19,190 --> 00:22:23,190
No nos vamos a mover...
y ellos tampoco.
180
00:22:28,575 --> 00:22:32,575
Puede que ellos no quieran
dañar a este lindo angelito.
181
00:22:33,872 --> 00:22:37,872
¡Ven aquí, pasaporte!
¡Ven aquí, aquí, aquí, aquí!
182
00:22:43,506 --> 00:22:47,506
Jesús ama a todos los niños...
183
00:22:47,802 --> 00:22:51,514
Todos los niños del mundo...
184
00:22:51,806 --> 00:22:55,727
rojos, amarillos, blancos y negros.
Todos son preciosos a sus ojos.
185
00:22:56,019 --> 00:22:59,940
Jesús ama a todos los niños.
186
00:23:00,273 --> 00:23:02,734
¡Sal del camino, María!
¡Rápido, vamos!
187
00:23:06,738 --> 00:23:09,532
Tranquila, no es necesario correr.
188
00:23:09,824 --> 00:23:12,024
No nos detendrán mientras
tengamos al niño con nosotros.
189
00:23:12,160 --> 00:23:15,413
- ¡Lo harán cuando quieran, Memphis!
- Si, pero no ahora.
190
00:23:15,705 --> 00:23:19,459
- ¡Más lento, bip, bip, más lento!
- ¡Déjala conducir!
191
00:23:19,793 --> 00:23:23,793
Mi madre me decía: "Hijo mío,
en la vida, nada es fácil".
192
00:23:25,297 --> 00:23:29,297
Las cosas están mejor. Podemos viajar,
¡tenemos pasaporte!
193
00:23:30,970 --> 00:23:34,014
¡Un pasaporte para la cárcel!
¡Estás completamente loco!
194
00:23:34,306 --> 00:23:37,101
¡Aquí está nuestro pasaporte!
195
00:23:39,645 --> 00:23:41,480
¿Dónde está el mapa, María?
196
00:23:43,023 --> 00:23:46,235
Jesús ama a todos los niños del mundo...
197
00:23:46,527 --> 00:23:50,405
Jesús ama a todos los niños del mundo...
198
00:23:54,200 --> 00:23:58,200
- Parece que van en esa dirección.
- De acuerdo.
199
00:24:05,839 --> 00:24:07,507
¿Por qué diablos has girado?
200
00:24:07,799 --> 00:24:10,260
La carretera está llena de policias,
por Dios.
201
00:24:10,719 --> 00:24:14,389
¿Y que? ¿A quién le importa?
No nos tocarán, te lo digo.
202
00:24:14,681 --> 00:24:18,681
Si, pero sabrán donde estamos
en todo momento.
203
00:24:19,018 --> 00:24:21,353
Nos atraparán si nos quedamos
en este maldito coche.
204
00:24:21,729 --> 00:24:23,272
Somos como peces en una pecera.
205
00:24:24,690 --> 00:24:26,400
Escucha, tenemos que ir a pie.
206
00:24:26,692 --> 00:24:30,692
- ¡Dejamos el coche y caminamos!
- Cálmate, cálmate, espera.
207
00:24:31,113 --> 00:24:34,825
Vamos hacia el norte, hacia el norte,
hacia la frontera.
208
00:24:35,117 --> 00:24:38,579
Y entonces saltamos, brincamos,
¡y somos libres!
209
00:24:38,871 --> 00:24:41,081
¿Qué dices, eh, María?
210
00:24:41,373 --> 00:24:43,917
- ¡Nunca llegaremos!
- ¿A dónde quieres ir después?
211
00:24:44,209 --> 00:24:48,209
¿A Río? ¿A La Riviera?
¡Seremos libres y ricos!
212
00:24:49,382 --> 00:24:53,178
Seriamos más ricos si ese hijo de puta
¡No había cerrado la caja fuerte!
213
00:24:53,470 --> 00:24:55,555
¡Estás loco!
¡Estás loco!
214
00:24:55,889 --> 00:24:59,642
Oye... no me trates así.
215
00:25:00,727 --> 00:25:03,438
Tengo la esperanza.
216
00:25:03,730 --> 00:25:07,730
Quiero entusiasmo
cuando digo que llegaremos.
217
00:25:09,694 --> 00:25:12,405
¿Escuchaste lo que la radio
dijo sobre nosotros?
218
00:25:12,739 --> 00:25:15,742
"Peligrosos". ¡No se acerquen a ellos!"
219
00:25:16,034 --> 00:25:18,870
¡Oye, no me tengas miedo!
Somos amigos.
220
00:25:19,162 --> 00:25:22,082
- Somos amigos, ¿no?
- Claro.
221
00:25:22,749 --> 00:25:25,960
Voy a retirar lo que tienes en la boca.
222
00:25:26,252 --> 00:25:29,172
Bien. Mejor, ¿eh?
223
00:25:29,464 --> 00:25:31,049
¿Qué nos puedes decir?
224
00:25:32,759 --> 00:25:35,762
Te pregunto que puedes decirnos.
225
00:25:36,554 --> 00:25:38,348
Te diré que eres...
226
00:25:39,140 --> 00:25:41,017
- ¡un hijo de puta!
- ¿Eh?
227
00:25:51,945 --> 00:25:53,155
Pietro, tú por allí.
228
00:26:02,205 --> 00:26:06,205
Inténtalo, querida. No podemos
quedarnos aquí para siempre.
229
00:26:06,626 --> 00:26:09,504
- Sí, pero casi no veo.
- Viene un coche. ¡Para!
230
00:26:09,796 --> 00:26:11,589
¡Para, para!
231
00:26:13,800 --> 00:26:17,800
¡Pararía si valiera la pena
echarte un polvo!
232
00:26:19,931 --> 00:26:22,392
Un segundo, Mosquito.
Para el coche.
233
00:26:23,476 --> 00:26:26,228
Estos jóvenes de ahora son asquerosos.
234
00:26:26,520 --> 00:26:29,190
No sé donde vamos a parar...
235
00:26:29,482 --> 00:26:31,484
¿Qué quiso decir?
236
00:26:31,985 --> 00:26:35,155
- ¿Dónde está el bloqueo del capitán Lenzi?
- Aquí.
237
00:26:57,426 --> 00:27:00,012
¡Gracias a Dios!
238
00:27:00,304 --> 00:27:03,390
Dos hombres asquerosos nos
robaron nuestras ropas.
239
00:27:14,191 --> 00:27:17,152
¡Para, para!
240
00:27:17,444 --> 00:27:21,031
- ¡Para el coche!
- Ahora no.
241
00:27:21,323 --> 00:27:23,033
¡Para ahora!
242
00:27:25,327 --> 00:27:29,122
¡Eh, chicas, aquí estoy!
¡Gatitas, gatitas!
243
00:27:29,414 --> 00:27:32,125
Ven que te vas a divertir.
244
00:27:32,417 --> 00:27:36,417
- Ven, ven. ¿A dónde vas? Ven.
- Gatitas en venta.
245
00:27:41,423 --> 00:27:45,136
¡Gatitas, gatitas!
¡Gatitas en venta!
246
00:27:46,932 --> 00:27:50,268
Chicas, ¿no pensareis que os
voy a dar 1.000 liras?
247
00:27:50,371 --> 00:27:52,407
- ¡10.000 liras! 10.000.
- ¿Qué?
248
00:27:53,099 --> 00:27:56,170
¿Alguna vez habéis visto
a uno más guapo que yo?
249
00:27:56,282 --> 00:27:57,799
¿Tienes el dinero?
250
00:27:57,923 --> 00:27:59,754
Espera, te lo mostraré.
251
00:27:59,846 --> 00:28:03,246
¡Espera aquí!
Seré vuestro mejor cliente.
252
00:28:03,408 --> 00:28:06,462
- ¡Está loco!
- No te muevas, volveré.
253
00:28:06,954 --> 00:28:10,165
- ¡Solo un minuto!
- ¿A dónde vas?
254
00:28:16,339 --> 00:28:20,176
Chico, dame una caja.
¡Ya voy chicas!
255
00:28:20,468 --> 00:28:22,887
- ¿Una caja?
- Ya oíste. ¡Una caja!
256
00:28:23,179 --> 00:28:25,265
- Memphis, no puedes...
- ¡Vamos, chico!
257
00:28:25,556 --> 00:28:27,767
Tú tienes a esa chica contigo,
258
00:28:28,059 --> 00:28:31,395
y le puedes meter mano cuando quieres,
¿no?
259
00:28:31,687 --> 00:28:33,188
- ¡Yo estoy solo!
- Escucha...
260
00:28:33,480 --> 00:28:37,192
No tengo una puta que se mueva
delante mío con las bragas bajadas.
261
00:28:37,985 --> 00:28:41,071
Y lo necesito, ¿me oyes?
Necesito eso.
262
00:28:41,363 --> 00:28:43,282
¡Asi que dame una caja!
263
00:28:51,499 --> 00:28:55,499
La he visto sonriendo...
264
00:29:02,802 --> 00:29:04,679
Está de vuelta.
265
00:29:04,971 --> 00:29:07,265
- ¿Tienes dinero?
- ¿Que has traído?
266
00:29:07,557 --> 00:29:11,557
Son todos vuestros, si sois
amables con el viejo Memphis...
267
00:29:12,437 --> 00:29:13,980
- ¿Diamantes?
- Para vosotras.
268
00:29:14,272 --> 00:29:15,857
- Sí, diamantes. ¡Vamos!
269
00:29:17,483 --> 00:29:19,819
¡Vamos, vamos!
270
00:29:21,321 --> 00:29:23,531
¡Vamos!
271
00:29:24,699 --> 00:29:27,452
¡Venid, venid!
272
00:29:28,453 --> 00:29:31,331
Tú ponte allí, vamos, vamos.
273
00:29:31,622 --> 00:29:34,710
- Estás completamente loco.
- Sí, pero ¿el dinero?
274
00:29:35,002 --> 00:29:37,379
¿Dónde está el dinero?
275
00:29:37,671 --> 00:29:40,799
Si sigues pidiéndome el dinero
de esa manera, acabaras ofendiéndome.
276
00:29:41,091 --> 00:29:43,427
¿Ya no hay confianza en el mundo?
277
00:29:43,719 --> 00:29:46,679
Tú, pon la cabeza, ahí.
Y tú asi...
278
00:29:46,971 --> 00:29:49,849
- ¡El dinero primero!
- ¡Os voy a hacer un regalo!
279
00:29:50,141 --> 00:29:53,853
El mejor regalo del mundo.
280
00:30:05,865 --> 00:30:07,992
- ¡Mosquito!
- ¿Qué pasa?
281
00:30:08,284 --> 00:30:12,080
- ¡Quita!
- ¿Qué está pasando?
282
00:30:12,372 --> 00:30:13,581
¡Mosquito!
283
00:30:17,625 --> 00:30:19,169
Memphis, ¿qué pasa?
284
00:30:19,629 --> 00:30:21,881
¿Memphis? ¿qué pasa?
285
00:30:28,468 --> 00:30:31,970
Vamos, ¿que pasa, tio?
Dime.
286
00:30:32,262 --> 00:30:36,262
¡Basta, Memphis! ¡Basta!
¿Qué pasa?
287
00:31:34,821 --> 00:31:35,821
Cucharas.
288
00:31:41,186 --> 00:31:42,771
Vamos.
289
00:31:46,524 --> 00:31:47,984
Vamos.
290
00:32:37,600 --> 00:32:38,768
Vamos, duerme.
291
00:32:39,185 --> 00:32:40,770
Pensé que dormías.
292
00:32:41,979 --> 00:32:45,316
Llevo despierto los últimos 4 cigarros.
Duerme.
293
00:32:45,608 --> 00:32:47,151
No puedo.
294
00:32:48,110 --> 00:32:50,071
Y no quiero dormir.
295
00:32:51,614 --> 00:32:54,242
- Se puede hacer...
- ¿Con cucharas?
296
00:32:57,328 --> 00:32:58,955
Con todo.
297
00:32:59,872 --> 00:33:03,872
No hay nada en tu cabeza excepto
Memphis y esas cucharas.
298
00:33:07,964 --> 00:33:09,257
No es divertido.
299
00:33:10,132 --> 00:33:12,385
Lo mas gracioso que he visto en mi vida.
300
00:33:12,677 --> 00:33:15,972
"El terrible gangster".
¡El terrible gangster!
301
00:33:16,264 --> 00:33:20,264
Y lo único que roba
son unas cucharas baratas.
302
00:33:20,560 --> 00:33:22,353
¿No te parece gracioso?
303
00:33:24,897 --> 00:33:27,483
Te olvidas que tú también
estás metida en esto.
304
00:33:28,067 --> 00:33:31,070
¿Por qué estoy aquí?
305
00:33:31,362 --> 00:33:32,863
¿Por qué?
306
00:33:35,616 --> 00:33:37,743
Quiero ir a casa.
307
00:33:38,578 --> 00:33:40,329
¿A casa? ¿Dónde?
308
00:33:44,083 --> 00:33:45,209
Lejos de aquí.
309
00:33:46,168 --> 00:33:50,168
Estoy harta. No pensé
que pasaría...
310
00:33:51,090 --> 00:33:52,383
de esta manera.
311
00:33:56,470 --> 00:33:58,306
Y tengo hambre.
312
00:34:00,725 --> 00:34:02,727
Casa.
313
00:34:04,770 --> 00:34:08,770
Tu casa, ese sitio donde si no te comen
los peces gordos lo harán los clientes.
314
00:34:10,066 --> 00:34:11,610
Ven conmigo.
315
00:34:12,320 --> 00:34:16,320
¿A dónde? ¿A esa casa mágica?
¿Es a donde quieres que vaya contigo?
316
00:34:19,770 --> 00:34:21,774
Ese sitio no existe.
317
00:34:22,066 --> 00:34:24,610
Puede que podamos hacer alguna cosa.
318
00:34:25,320 --> 00:34:27,239
Si, podemos hacer una cosa.
319
00:34:28,823 --> 00:34:32,410
No, Dino, ahora no.
¡No quiero!
320
00:34:32,702 --> 00:34:35,913
¡No, por favor, no!
¡Te lo ruego, no!
321
00:34:36,205 --> 00:34:39,584
Vamos, es lo que necesitas.
322
00:34:43,320 --> 00:34:46,239
Solo íbamos a sacar algo de dinero.
323
00:34:46,823 --> 00:34:50,410
- Lo sacaremos, no te preocupes.
- Ibamos a sacar algo de dinero.
324
00:34:53,702 --> 00:34:56,913
¿Por qué, Dino?
¿Por qué es tan importante para ti?
325
00:34:57,205 --> 00:34:59,584
Es algo que no entenderás nunca.
326
00:36:10,108 --> 00:36:11,651
¿Dónde está Memphis?
327
00:36:11,943 --> 00:36:13,986
- Se fue.
- ¿Y María?
328
00:36:14,278 --> 00:36:16,864
- También se fue.
- ¿Juntos?
329
00:36:17,156 --> 00:36:18,156
No.
330
00:36:28,793 --> 00:36:30,712
Yo también me voy.
331
00:36:44,793 --> 00:36:46,712
Mosquito.
332
00:36:59,197 --> 00:37:02,117
- ¿Has estado alguna vez en el bosque?
- No.
333
00:37:02,993 --> 00:37:06,079
Yo voy por este camino. Tú sigues
el cielo, donde está oscuro, ¿vale?
334
00:37:06,663 --> 00:37:08,415
Cuando sale el sol,
lo hace por el Este.
335
00:37:08,707 --> 00:37:11,752
Mantenlo detrás de ti y
sigue recto. ¿Está claro?
336
00:37:13,754 --> 00:37:16,089
Es fácil, el sol sale por el este.
337
00:37:18,925 --> 00:37:22,095
Imagino que papá y mamá tenían
un montón de gente cuidándote, ¿verdad?
338
00:37:23,388 --> 00:37:25,599
Y un chofer para ir a la escuela, ¿eh?
339
00:37:27,976 --> 00:37:31,229
¿Quieres ir solo,
o vienes conmigo?
340
00:37:31,646 --> 00:37:35,646
Te dejo en la carretera.
Harás autostop, o lo que quieras.
341
00:37:36,234 --> 00:37:38,028
¿Quieres venir?
342
00:37:38,445 --> 00:37:39,488
Si.
343
00:37:40,614 --> 00:37:44,534
Bien, pero tendrás que caminar.
¡Y rápido!
344
00:39:14,087 --> 00:39:15,255
¡No!
345
00:39:17,842 --> 00:39:19,051
¡No!
346
00:39:21,303 --> 00:39:24,139
- ¡No, Memphis!
- ¡No corras!
347
00:39:49,827 --> 00:39:51,913
Haz lo que quieras.
348
00:40:00,925 --> 00:40:02,676
Memphis...
349
00:40:12,020 --> 00:40:13,438
Haz lo que quieras.
350
00:40:25,533 --> 00:40:27,619
Lo que quieras.
351
00:40:27,911 --> 00:40:29,537
Memphis...
352
00:40:34,793 --> 00:40:38,793
Ven aquí, Memphis.
353
00:40:56,398 --> 00:40:58,066
¡Mierda!
354
00:40:58,358 --> 00:41:01,361
- Camino lo mejor que puedo.
- ¿Qué?
355
00:41:01,653 --> 00:41:03,488
No quiero retrasarte.
356
00:41:04,155 --> 00:41:06,574
Sí, sí, lo estás haciendo bien.
357
00:41:07,784 --> 00:41:10,704
Creía que encontraría
un camino para dejarte.
358
00:41:11,079 --> 00:41:12,580
Pero nos perdimos.
359
00:41:25,467 --> 00:41:26,761
¿Mosquito?
360
00:41:27,595 --> 00:41:29,139
Déjame en paz.
361
00:41:31,265 --> 00:41:34,560
Memphis no te ha abandonado.
María se fue,
362
00:41:35,602 --> 00:41:38,355
y Memphis se fue tras ella.
363
00:41:40,692 --> 00:41:42,235
¿Por que no me lo dijiste antes?
364
00:41:47,322 --> 00:41:49,366
Da igual.
365
00:41:53,495 --> 00:41:55,664
Memphis debe estar siguiéndonos
ahora.
366
00:41:55,956 --> 00:41:58,208
Y yo pensaba que era
yo quien lo seguía.
367
00:41:58,959 --> 00:42:01,045
El esta tras nosotros.
¿Crees que nos encontrará?
368
00:42:01,336 --> 00:42:02,546
¡Sí!
369
00:42:02,838 --> 00:42:06,550
Y... ¿podría matarnos?
370
00:42:08,927 --> 00:42:09,928
No te preocupes.
371
00:43:02,435 --> 00:43:04,938
- ¿Tienes frío?
- Estoy congelado.
372
00:43:46,313 --> 00:43:50,313
Señor no soy digno de estar ante ti...
373
00:43:52,444 --> 00:43:56,444
Pero tu sangre se vertió por mi...
374
00:44:02,241 --> 00:44:06,241
Y con tu bondad...
375
00:44:07,205 --> 00:44:10,334
Legaré hasta ti...
376
00:44:19,136 --> 00:44:23,136
Oh, Señor...
377
00:46:02,072 --> 00:46:03,240
¡Ven!
378
00:46:08,161 --> 00:46:09,788
Al otro lado.
379
00:46:45,573 --> 00:46:46,782
¡Mosquito!
380
00:46:48,117 --> 00:46:50,202
Buenas noches.
381
00:46:51,120 --> 00:46:53,205
- Buenas noches.
- Buenas noches.
382
00:46:53,873 --> 00:46:56,375
Nos perdimos en el bosque.
383
00:46:56,876 --> 00:46:58,878
- El niño está congelado.
- Oh, si, si.
384
00:46:59,295 --> 00:47:03,295
- Pensamos que esta casa estaba vacía.
- Mi pobre, hace frío.
385
00:47:03,591 --> 00:47:05,885
Y también tenemos hambre.
386
00:47:06,552 --> 00:47:09,764
- ¿Ah, eres ingles?
- Tengo hambre.
387
00:47:10,056 --> 00:47:13,392
- ¿No tienes nada para comer?
- ¡Oh, para comer!
388
00:47:13,934 --> 00:47:17,355
La princesa, veamos...
Ella estará encantada...
389
00:47:17,646 --> 00:47:21,646
de hablar contigo, está sola
y estará encantada de invitarle a cenar.
390
00:47:23,652 --> 00:47:26,322
Si claro. ¡Venir venir!
391
00:47:26,614 --> 00:47:28,282
Tenemos hambre.
392
00:47:28,699 --> 00:47:32,699
Oh, si, si. Si tienes hambre
encontraremos algo en la cocina.
393
00:47:44,090 --> 00:47:48,090
No tengo invitados
desde la muerte de mi esposo.
394
00:47:50,513 --> 00:47:52,681
Y me siento muy sola.
395
00:47:52,973 --> 00:47:55,726
Nadie con quien hablar,
excepto el pobre Riccardo.
396
00:47:56,018 --> 00:47:57,895
Para ayudarme.
397
00:47:58,270 --> 00:48:00,356
Si, entiendo.
398
00:48:00,648 --> 00:48:04,648
No sois una visita formal,
y me gusta la conversación.
399
00:48:06,529 --> 00:48:09,698
- ¿Cómo te llamas?
- Me llamo...
400
00:48:11,242 --> 00:48:12,242
Roger.
401
00:48:13,828 --> 00:48:16,580
Siéntate, por favor.
402
00:48:20,459 --> 00:48:22,878
Parece que le interesan mis pendientes.
403
00:48:23,170 --> 00:48:24,547
¿No serás un ladrón?
404
00:48:25,005 --> 00:48:27,258
No, no, no, yo...
405
00:48:27,550 --> 00:48:30,052
Cuando era joven
trabajé en una joyería.
406
00:48:30,469 --> 00:48:34,469
Nunca había visto unos
pendientes tan hermosos.
407
00:48:35,641 --> 00:48:39,641
Seguramente, porque son rusos.
408
00:48:40,146 --> 00:48:43,752
Eran de una duquesa rusa,
409
00:48:43,776 --> 00:48:47,570
no recuerdo exactamente cuál.
410
00:48:47,862 --> 00:48:51,031
Mi marido me los compró.
411
00:48:52,533 --> 00:48:56,533
El era tan amable con las mujeres.
Un tesoro.
412
00:48:59,248 --> 00:49:01,584
Hermosos momentos.
413
00:49:02,585 --> 00:49:04,253
Tan joven.
414
00:49:04,545 --> 00:49:06,380
Un hombre muy bueno.
415
00:49:07,089 --> 00:49:11,089
Esta sala estaba llena de música.
416
00:49:11,844 --> 00:49:14,430
Tuvimos bailes increíbles aquí.
417
00:49:14,722 --> 00:49:17,725
¿Y que queda? Nada.
418
00:49:18,225 --> 00:49:20,352
- ¿Tocas el piano?
- No.
419
00:49:20,644 --> 00:49:22,021
¿No?
420
00:49:24,231 --> 00:49:25,316
¡Toca un vals!
421
00:49:25,608 --> 00:49:27,067
No sé.
422
00:49:27,401 --> 00:49:28,944
- ¡Toca un vals!
- Yo era muy hermosa.
423
00:49:29,236 --> 00:49:31,489
¡Esta habitación estaba viva!
424
00:49:31,822 --> 00:49:35,822
Mi marido, la música, los bailes...
425
00:49:37,703 --> 00:49:41,703
Y brindábamos. Y nos reíamos.
¡Todos se reían!
426
00:49:46,545 --> 00:49:50,007
- ¿Me haria el honor, princesa?
- ¿Yo?
427
00:49:51,133 --> 00:49:52,133
Si.
428
00:49:56,450 --> 00:49:59,911
Atención, atención,
a todas la patrullas de la zona.
429
00:50:01,450 --> 00:50:05,450
Vaya, han encontrado el Rolls, menos mal.
430
00:50:08,707 --> 00:50:11,710
¿Mosquito? ¿Tienes que hacer eso
cada día?
431
00:50:15,130 --> 00:50:16,882
Y dos veces cuando trabajaba.
432
00:50:17,633 --> 00:50:19,593
Que hacías...
433
00:50:20,469 --> 00:50:22,972
- antes de ser ladrón.
- ¿Ladrón?
434
00:50:23,931 --> 00:50:25,474
¿Es lo que piensas que soy?
435
00:50:28,018 --> 00:50:31,646
Un poco de todo.
Mientras hubiera dinero.
436
00:50:31,897 --> 00:50:34,692
¿Es tan importante el dinero?
437
00:50:39,779 --> 00:50:41,698
¿Alguna vez has tenido hambre?
antes de hoy?
438
00:50:45,493 --> 00:50:47,870
Sí, el dinero es importante.
439
00:50:49,914 --> 00:50:52,584
¿Por que? ¿Podrías trabajar?
440
00:50:53,710 --> 00:50:56,921
Podrías ganar un sueldo,
alquilar una casa, casarte.
441
00:50:57,922 --> 00:50:59,173
¿Por qué te ríes?
442
00:50:59,799 --> 00:51:03,720
Hablo en serio. Mucha gente
hace eso. Mi padre, por ejemplo...
443
00:51:05,388 --> 00:51:07,432
Amas a tu papá, ¿eh?
444
00:51:08,600 --> 00:51:10,685
Pero el siempre está ocupado, ¿eh?
445
00:51:11,144 --> 00:51:15,105
El trabaja mucho,
eso es lo que dice.
446
00:51:17,399 --> 00:51:19,026
Yo también trabajo mucho.
447
00:51:21,653 --> 00:51:25,240
Me gustaría pasar más tiempo con él.
448
00:51:32,664 --> 00:51:33,957
¿A dónde vas ahora?
449
00:51:35,792 --> 00:51:38,587
Como tu padre, voy a trabajar.
450
00:51:57,606 --> 00:51:59,608
- ¿Mosquito?
- ¿Qué?
451
00:52:02,361 --> 00:52:03,445
Nosotros...
452
00:52:05,113 --> 00:52:06,782
¿somos amigos?
453
00:52:12,454 --> 00:52:14,665
A tu edad, tenia seis hermanos.
454
00:52:15,457 --> 00:52:18,001
Dormíamos en una habitación
la mitad que esta.
455
00:52:18,669 --> 00:52:21,505
Los siete, todos juntos.
En dos camas.
456
00:52:23,298 --> 00:52:26,176
Algunas noches,
alguno se caía de la cama.
457
00:52:33,433 --> 00:52:34,810
Si, somos amigos.
458
00:52:35,602 --> 00:52:37,396
No te preocupes, volveré.
459
00:54:35,513 --> 00:54:37,223
¡Mosquito!
460
00:54:38,974 --> 00:54:40,810
¡Mosquito!
461
00:54:41,644 --> 00:54:44,063
¡Mosquito!
462
00:54:45,397 --> 00:54:47,066
¡Mosquito!
463
00:54:50,318 --> 00:54:52,237
- ¡Es él!
- ¿Que pasa?
464
00:54:52,529 --> 00:54:55,866
Es él, Memphis. En la ventana.
465
00:54:56,158 --> 00:54:58,661
- ¿Memphis?
- ¡Sí, Memphis!
466
00:54:58,953 --> 00:55:00,287
¡Ya voy!
467
00:55:24,895 --> 00:55:26,355
¡Por aquí!
468
00:55:53,382 --> 00:55:56,635
¡Ya está bien, es suficiente!
469
00:55:59,388 --> 00:56:01,588
El chico y yo nos despertamos esta mañana,
y no estabas.
470
00:56:01,891 --> 00:56:03,225
¿Y María?
471
00:56:04,560 --> 00:56:05,686
¿Donde está María?
472
00:56:08,898 --> 00:56:10,524
¿Maria?
473
00:56:11,150 --> 00:56:13,152
Ella te dejó.
474
00:56:25,290 --> 00:56:28,626
- Estás perdiendo tu encanto.
- ¿Dónde está?
475
00:56:30,309 --> 00:56:32,463
Ella te dejó.
Se levantó y te dejó.
476
00:56:32,755 --> 00:56:36,051
¿Crees que eres tan bueno que
nadie puede dejarte?
477
00:56:37,343 --> 00:56:39,011
¡Eres un mentiroso!
478
00:56:50,688 --> 00:56:53,983
¿Memphis? ¿Tienes hambre?
479
00:56:55,234 --> 00:56:57,403
Guardé un poco de queso...
480
00:57:05,704 --> 00:57:07,247
¿Memphis?
481
00:57:07,539 --> 00:57:08,916
¿Somos amigos?
482
00:57:42,452 --> 00:57:44,788
Tranquilos, no tengáis miedo.
483
00:57:50,002 --> 00:57:54,002
Yo me ocupo de este monstruo.
Buen perro.
484
00:57:56,967 --> 00:57:59,219
Moveos.
485
00:58:01,596 --> 00:58:04,725
Antes de que cambie de opinión
y deje que os muerda.
486
00:58:05,851 --> 00:58:07,853
¡Lárgate!
487
00:58:10,897 --> 00:58:13,525
¡Vete de aquí!
488
00:58:30,331 --> 00:58:33,376
¡Lárgate!
¡Vete!
489
00:58:51,271 --> 00:58:53,273
Oye, perro.
490
00:58:59,696 --> 00:59:01,031
¿Qué tiene de divertido?
491
00:59:02,824 --> 00:59:04,993
Hace mucho tiempo de eso.
492
00:59:06,078 --> 00:59:07,245
¿Y eso te hace reír?
493
00:59:07,662 --> 00:59:09,206
Es un cuento antiguo.
494
00:59:11,374 --> 00:59:14,961
- ¿Entonces?
- Tuve un cachorro como él.
495
00:59:15,504 --> 00:59:19,341
En mi casa. En mi casa.
496
00:59:20,675 --> 00:59:23,637
Fue hace 13 o 14 años.
497
00:59:24,888 --> 00:59:26,431
Puede que 15.
498
00:59:29,892 --> 00:59:33,892
¿Sabéis que haría mi madre
si pudiera verme ahora?
499
00:59:35,440 --> 00:59:36,440
Ella se reiría.
500
00:59:37,025 --> 00:59:40,195
Exacto. Se reiría.
501
00:59:42,905 --> 00:59:46,905
Ese viejo Memphis, a vuelto a
meter la pata, como de costumbre.
502
00:59:49,246 --> 00:59:51,164
Hey, perro...
503
00:59:54,875 --> 00:59:58,875
Cállate niño, no llores mas.
Papá te traerá...
504
01:00:11,352 --> 01:00:13,646
¡Oye, perro!
505
01:00:14,564 --> 01:00:16,023
Oye, perro...
506
01:01:12,245 --> 01:01:14,122
Este chico es valiente.
507
01:01:35,185 --> 01:01:37,020
¡Muévete, maldita sea!
508
01:02:43,086 --> 01:02:44,212
Alemanes.
509
01:02:44,796 --> 01:02:48,425
Mierda. Alemanes.
¿Sabes?
510
01:02:48,717 --> 01:02:51,970
Mis antepasados lucharon con
los suyos hace 2 generaciones.
511
01:02:53,305 --> 01:02:56,808
Y tienen comida. ¿No te dije
que íbamos a tener suerte, chaval?
512
01:02:58,393 --> 01:03:00,437
No, Memphis. Es muy arriesgado.
513
01:03:00,729 --> 01:03:04,190
Eres un cobarde, un miedica.
514
01:03:04,482 --> 01:03:07,610
Tienes miedo de tu sombra.
No voy a hacerles nada.
515
01:03:07,902 --> 01:03:09,696
No, déjame a mí.
516
01:03:34,473 --> 01:03:37,183
Estamos hambrientos.
517
01:03:57,452 --> 01:03:59,204
¡Relájate!
518
01:04:02,452 --> 01:04:03,452
¿Que dices, eh?
519
01:04:04,165 --> 01:04:08,165
No le pasará nada a nadie
si hacéis lo que digo.
520
01:04:08,713 --> 01:04:12,713
Voy a comer.
Cojo un poco de aquí...
521
01:04:17,558 --> 01:04:19,769
¿Que dices alemán de mierda?
522
01:04:20,771 --> 01:04:22,606
¡Me voy a poner morado!
523
01:04:26,065 --> 01:04:30,065
Vete a ver si tienen cerveza en
la caravana. ¡Vete, deprisa!
524
01:04:39,911 --> 01:04:41,121
¿Te acuerdas?
525
01:04:41,621 --> 01:04:42,914
¿Era así?
526
01:04:56,298 --> 01:04:57,716
Damas y caballeros,
527
01:04:58,050 --> 01:05:02,050
gracias por su hospitalidad.
Quiero que vayan a la caravana,
528
01:05:02,805 --> 01:05:06,805
entren y cierren la puerta.
529
01:05:07,101 --> 01:05:10,605
Nos vamos y no quiero
que digan una palabra.
530
01:05:10,897 --> 01:05:13,650
Gracias otra vez. Vamos, todos.
531
01:05:22,786 --> 01:05:24,913
Mi nombre es Duncan Lennox...
532
01:05:25,914 --> 01:05:28,167
- ¡Hijo de puta!
- ¡No!
533
01:05:28,459 --> 01:05:31,295
¡No, Memphis! ¡Te lo ruego!
¡No, Memphis!
534
01:05:31,920 --> 01:05:34,840
¡No! ¡Para!
535
01:05:37,989 --> 01:05:41,989
¡Detente, Memphis!
¡Para! ¡Para!
536
01:05:47,989 --> 01:05:50,199
¡Detente, Memphis!
¡Para! ¡Para!
537
01:06:05,635 --> 01:06:07,844
No ha sido culpa mía...
538
01:06:19,994 --> 01:06:21,246
¡Oh Señor!
539
01:06:22,539 --> 01:06:24,165
¿Por qué?
540
01:06:24,994 --> 01:06:27,246
¿Por qué? Por favor...
541
01:06:28,539 --> 01:06:30,165
No es culpa mía...
542
01:06:48,083 --> 01:06:51,794
¡Es tu culpa, bastardo!
543
01:06:52,086 --> 01:06:56,047
No me mires.
¡Mi conciencia está limpia!
544
01:06:56,339 --> 01:06:59,425
Si no hubieras gritado,
¡eso nunca hubiera sucedido!
545
01:06:59,717 --> 01:07:01,469
¡Pequeño bastardo!
546
01:07:05,181 --> 01:07:08,351
¡Es tu culpa, pequeño bastardo!
547
01:07:08,643 --> 01:07:10,353
¡Pequeño bastardo!
548
01:07:10,645 --> 01:07:12,188
¡No es culpa mía!
549
01:07:12,480 --> 01:07:15,233
Si no hubieras gritado,
¡eso nunca hubiera sucedido!
550
01:08:16,001 --> 01:08:17,002
¿Quieres un poco?
551
01:08:21,298 --> 01:08:22,298
¿Estás seguro?
552
01:08:26,303 --> 01:08:27,804
Es cierto.
553
01:08:28,096 --> 01:08:30,891
Yo nunca había matado
a nadie antes.
554
01:08:31,558 --> 01:08:35,144
- Ahora soy como él.
- ¡Y como yo!
555
01:08:35,187 --> 01:08:38,732
No, como él.
Tú no eres más que un ladrón.
556
01:08:39,483 --> 01:08:41,109
¿Y tú? ¿Entonces qué eres?
557
01:08:42,235 --> 01:08:45,989
Un asesino. Fue..
558
01:08:49,450 --> 01:08:51,660
¿Qué? ¿Qué fue?
559
01:08:56,917 --> 01:08:58,585
Emocionante.
560
01:09:00,671 --> 01:09:03,173
Probablemente ahora
estarán llenos de aire.
561
01:09:03,882 --> 01:09:05,801
Sus estómagos se hinchan, ¿sabes?
562
01:09:07,760 --> 01:09:10,930
Una vez vi un gato ahogado
en una piscina.
563
01:09:11,222 --> 01:09:14,600
Parecía un globo de aire.
Se le cayó el pelo, y...
564
01:09:14,892 --> 01:09:17,603
- ¡Cállate!
- Y se descomponía.
565
01:09:18,145 --> 01:09:20,856
- Sus ojos...
- ¡Cállate!
566
01:09:22,191 --> 01:09:23,191
¡Cállate!
567
01:09:24,568 --> 01:09:27,279
¡Cállate, cállate, cállate!
568
01:09:27,571 --> 01:09:29,571
¡No tienes nada que ver con
la muerte de esa gente!
569
01:09:29,657 --> 01:09:31,867
¡Nada! ¡Fue ese loco quien los mató!
570
01:09:32,159 --> 01:09:35,121
Y te hará lo mismo a ti y a mí,
¿lo entiendes?
571
01:09:35,413 --> 01:09:37,415
¡No tienes nada que ver con
la muerte de esa gente!
572
01:09:38,040 --> 01:09:41,669
Oye, ¿que pasa aquí?
573
01:09:43,629 --> 01:09:45,965
¿Tan mal se te están poniendo
las cosas, chico?
574
01:09:49,135 --> 01:09:52,847
Puede que tengamos que darte
un permiso, si te resulta tan difícil.
575
01:09:55,057 --> 01:09:57,935
Un permiso de fin de semana.
576
01:09:59,687 --> 01:10:01,647
Como en el ejército.
577
01:10:05,735 --> 01:10:09,735
Solo que esto no es el ejército y
tampoco es fin de semana.
578
01:10:10,489 --> 01:10:14,489
Como decía, puede que necesites
descansar un poco de nosotros.
579
01:10:15,828 --> 01:10:17,663
¿De qué hablas?
580
01:10:19,623 --> 01:10:21,459
Estoy hablando de libertad.
581
01:10:26,547 --> 01:10:27,882
Bien...
582
01:10:31,260 --> 01:10:32,408
¿Ves esta colina?
583
01:10:33,012 --> 01:10:36,515
Al otro lado hay un pequeño pueblo.
Lo he visto antes.
584
01:10:36,807 --> 01:10:38,267
Es muy acogedor.
585
01:10:38,726 --> 01:10:40,269
¡Ve a echar un vistazo!
586
01:10:40,811 --> 01:10:44,811
Mira a ver si encuentras algo que
acabe con ese insaciable apetito tuyo.
587
01:10:46,692 --> 01:10:48,652
Yo vigilo al chico.
588
01:10:49,695 --> 01:10:50,738
¡Vamos!
589
01:10:56,452 --> 01:10:58,788
Mosquito...
590
01:11:01,916 --> 01:11:04,168
Si te olvidas de volver...
591
01:11:07,004 --> 01:11:08,715
Será culpa tuya,
como con los alemanes.
592
01:11:09,007 --> 01:11:10,926
¡No será culpa mía!
593
01:11:11,927 --> 01:11:13,303
Porque te avisé.
594
01:11:15,179 --> 01:11:16,179
¡Vamos!
595
01:11:16,430 --> 01:11:19,391
¿O quieres que lo haga ahora?
596
01:11:19,683 --> 01:11:23,437
Si te importa la vida del niño...
597
01:11:26,690 --> 01:11:28,317
¡Chico!
598
01:11:29,109 --> 01:11:30,611
Una cosa más...
599
01:11:31,779 --> 01:11:33,364
Tráeme...
600
01:11:34,698 --> 01:11:38,698
Una mula. Un burro. Algo.
601
01:11:39,578 --> 01:11:42,958
Un medio de transporte porque
no daré un paso más.
602
01:11:46,085 --> 01:11:47,753
No puedo.
603
01:11:48,921 --> 01:11:51,048
Tienes 2 horas.
604
01:11:51,340 --> 01:11:53,175
Venga, andando.
605
01:12:29,587 --> 01:12:31,046
Aquí el capitán Lenzi.
606
01:12:31,338 --> 01:12:34,383
Los encontramos,
están todos muertos.
607
01:12:34,675 --> 01:12:36,802
La esposa, el marido, los tres
niños. Todos muertos.
608
01:12:37,094 --> 01:12:39,013
En el fondo del lago.
No podemos hacer nada.
609
01:12:47,980 --> 01:12:49,399
¿Te duele la pierna?
610
01:12:52,234 --> 01:12:54,445
No es mi pierna, hijo.
611
01:12:55,029 --> 01:12:58,032
Son las tripas.
Y el resto del cuerpo.
612
01:12:59,700 --> 01:13:03,700
No seré capaz de
cruzar la frontera.
613
01:13:06,498 --> 01:13:10,210
Tú puedes, porque eres joven y fuerte.
614
01:13:10,669 --> 01:13:12,421
Mosquito también.
615
01:13:12,838 --> 01:13:15,382
Pero el viejo Memphis quiere
cruzar.
616
01:13:17,635 --> 01:13:21,635
Solo quiero tiempo suficiente para
cruzar la frontera, eso es todo.
617
01:13:23,891 --> 01:13:27,891
No tenéis dinero,
no tenéis diamantes...
618
01:13:28,812 --> 01:13:30,356
¿Cómo vamos a ir a Sudamérica?
619
01:13:30,648 --> 01:13:32,608
¿Dijiste "nosotros"?
620
01:13:33,275 --> 01:13:36,195
Tendrás que llevarme contigo...
o matarme.
621
01:13:36,487 --> 01:13:38,656
Si no tengo otra elección...
622
01:13:38,948 --> 01:13:41,283
Pero soy un asesino.
623
01:13:41,784 --> 01:13:43,535
Como tú, ¿verdad?
624
01:13:44,078 --> 01:13:48,078
- Tu lo dijiste.
- Hijo de puta.
625
01:13:50,751 --> 01:13:52,753
Te gustó.
626
01:13:53,379 --> 01:13:54,797
Te gustó.
627
01:13:55,464 --> 01:13:59,464
He visto niños como tú antes
con potencial asesino.
628
01:14:01,762 --> 01:14:05,762
No sé si me gustó, pero
no me siento culpable.
629
01:14:06,517 --> 01:14:08,227
Una vez ahogué un gato...
630
01:14:09,770 --> 01:14:11,855
En ese momento, me sentí culpable.
631
01:14:12,314 --> 01:14:14,149
Pero no hoy.
632
01:14:14,900 --> 01:14:18,696
Hijo, eres culpable.
633
01:14:19,154 --> 01:14:23,117
Estoy seguro. Y yo digo
siempre la verdad.
634
01:14:23,409 --> 01:14:24,409
Lo sabes, ¿eh?
635
01:14:28,414 --> 01:14:31,041
Vamos, Memphis.
636
01:14:38,298 --> 01:14:39,633
Toma, come eso.
637
01:14:42,553 --> 01:14:45,472
¿no te gustan las salchichas?
638
01:15:16,712 --> 01:15:19,089
- Que tenga buen viaje.
- Gracias.
639
01:15:21,343 --> 01:15:23,553
Déjalo pasar.
640
01:17:11,786 --> 01:17:15,290
Si lo matas, chico,
no llegarás a la frontera.
641
01:17:15,623 --> 01:17:17,333
Porque tendrás que
matarme a mi también.
642
01:17:21,880 --> 01:17:23,715
Eso es para ti.
643
01:17:39,146 --> 01:17:40,898
A sus órdenes, Capitán.
644
01:17:41,190 --> 01:17:43,984
- ¿Está todo listo?
- Sí, lo estábamos esperando.
645
01:17:44,276 --> 01:17:45,402
Vamos.
646
01:18:02,127 --> 01:18:05,339
- Vayamos por ese lado.
- Sí, por ahí.
647
01:18:09,092 --> 01:18:12,721
¡Ahí, ahí! Aterriza allí,
deben andar por ahí..
648
01:19:32,426 --> 01:19:33,426
¡Por allí!
649
01:19:54,323 --> 01:19:55,907
Están por aquí.
650
01:20:17,096 --> 01:20:20,266
Una imagen de mi Catecismo
me viene a la mente.
651
01:20:20,767 --> 01:20:24,645
La huida de Egipto.
¿Te suena?
652
01:20:24,767 --> 01:20:25,767
No.
653
01:20:26,147 --> 01:20:30,147
Tu educación religiosa
no es muy buena.
654
01:20:30,610 --> 01:20:33,863
La Huida de Egipto
fue en la época...
655
01:20:34,155 --> 01:20:35,865
¡Silencio, silencio!
656
01:20:36,157 --> 01:20:37,367
Escucha.
657
01:20:37,658 --> 01:20:41,037
Esta es la Tierra Prometida...
658
01:20:41,329 --> 01:20:45,208
La Tierra Prometida...
659
01:20:54,509 --> 01:20:55,968
¡Cállate cállate!
660
01:20:58,012 --> 01:21:01,432
¿No te das cuenta de que
todo se ha terminado?
661
01:21:01,724 --> 01:21:05,724
Estas esperando que pase algo,
¡pero no va a pasar nada!
662
01:21:06,145 --> 01:21:08,356
¿No ves que todo se acabó?
663
01:21:10,400 --> 01:21:13,903
La Tierra Prometida...
664
01:21:26,832 --> 01:21:30,584
Mi meta es la Tierra Prometida...
665
01:21:42,556 --> 01:21:44,015
La frontera.
666
01:22:05,954 --> 01:22:07,372
¡Oye!
667
01:22:07,747 --> 01:22:11,501
¡Bastardo italiano!
Intenta cruzar la frontera...
668
01:22:12,461 --> 01:22:16,381
...y le vuelo los sesos a este
hijo de puta. ¿Me oyes?
669
01:22:16,840 --> 01:22:20,840
¡Vuelve aquí! ¡Ayúdame a
cruzar esa maldita frontera!
670
01:22:21,928 --> 01:22:23,096
¿Me oyes?
671
01:22:32,189 --> 01:22:33,315
¿Viste eso?
672
01:22:34,566 --> 01:22:38,195
¡Vuelve aquí!
673
01:22:38,653 --> 01:22:42,032
O la siguiente bala
será entre los ojos.
674
01:22:54,544 --> 01:22:56,588
¡Mosquito!
675
01:22:58,215 --> 01:22:59,925
¡Memphis!
676
01:23:12,020 --> 01:23:15,482
¡Corre, corre, Mosquito! ¡Corre!
677
01:23:15,774 --> 01:23:18,443
¡Mosquito, corre!
678
01:23:19,361 --> 01:23:22,572
¡Mosquito, corre!
679
01:23:23,573 --> 01:23:24,908
¡Detente!
680
01:23:25,992 --> 01:23:29,204
- ¡No lo conseguirás!
- ¡Mosquito!
681
01:23:29,621 --> 01:23:33,621
¡No pares! ¡Corre, Mosquito!
682
01:23:34,376 --> 01:23:37,379
¡Corre, huye!
683
01:23:37,671 --> 01:23:40,257
¡Quieto o disparo!
684
01:23:40,549 --> 01:23:44,549
Dino Bianco, no seas idiota.
685
01:23:45,051 --> 01:23:48,637
Demasiado tarde, tira la pistola.
686
01:23:49,929 --> 01:23:53,558
¿No ves que en la frontera también
está la policía?
687
01:24:33,272 --> 01:24:37,272
Mi meta es la Tierra Prometida...
688
01:24:40,109 --> 01:24:44,109
La Tierra Prometida...
689
01:24:53,781 --> 01:24:57,781
Camino hacia el Reino del Señor...
690
01:25:43,497 --> 01:25:47,421
Subtitulos A.G.L.
48527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.