Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Who is sitting on the scaffold, get down right now.
2
00:00:11,300 --> 00:00:15,000
Entering the forest without permission is already illegal. Carrying weapons for hunting the animals is also illegal.
3
00:00:15,300 --> 00:00:15,500
Hey you.
4
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Stop. Drop the gun. I'm telling you to drop the gun. Drop the gun.
5
00:00:28,800 --> 00:00:33,000
I saw the tiger, and that tiger is Sama. It's like this, right?
6
00:00:33,400 --> 00:00:36,000
Kaning came here and saw what I saw. So she died right?
7
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
You already know it, then leave. Stay away from me.
8
00:00:41,300 --> 00:00:43,000
And never return. Go.
9
00:00:47,000 --> 00:00:52,000
I brought you here. Last night you saw what you shouldn't have seen.
10
00:00:52,200 --> 00:00:55,000
So I need to bring you here to explain.
11
00:00:55,300 --> 00:00:58,000
So everybody knows that Sama is…
12
00:00:58,300 --> 00:00:59,000
Is Tiger King.
13
00:01:01,000 --> 00:01:01,800
Where are you going, dad?
14
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
To Dr.Sama's house.
15
00:01:03,300 --> 00:01:06,000
Doctor said that, apart from teacher Pa, there's someone else knows about Tiger King.
16
00:02:47,900 --> 00:02:53,200
Chief Saksit and Anucha saw that Tiger King was shot and wasn't dead.
17
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
So they know already that Tiger King is not an ordinary tiger.
18
00:02:59,800 --> 00:03:02,000
Chief Saksit lives at Baan Dok Daeng for almost a year.
19
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
He might have heard Tiger King less or more.
20
00:03:04,800 --> 00:03:07,300
At least Normue might have told him.
21
00:03:10,300 --> 00:03:16,000
Chief Saksit is a good person. He has always helped protect animals.
22
00:03:17,800 --> 00:03:27,000
I'm sure that even he knows it, he wouldn't harm Tiger King. But Anucha…
23
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Maybe he was so scared that he wouldn't return, Laowu.
24
00:03:35,000 --> 00:03:42,000
Yes, he may not return, but he may report about Tiger King to the police for sure.
25
00:03:43,000 --> 00:03:49,000
The more he tells people, the more it is dangerous to Tiger King.
26
00:03:53,000 --> 00:03:53,300
Doctor
27
00:03:53,500 --> 00:03:54,000
Doctor
28
00:03:54,200 --> 00:03:55,000
Doctor
29
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
What's up, Lee, Sa?
30
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
There are many news reporters at the police station.
31
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
Tuamaka, I need your help for this.
32
00:04:14,200 --> 00:04:17,000
Umm. Go.
33
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Okay, it's fine. Thank you very much.
34
00:04:45,700 --> 00:04:46,000
Alright.
35
00:04:51,300 --> 00:04:53,400
Chief, why does it take so long?
36
00:04:56,800 --> 00:04:59,000
They don't give testimony. They said they will wait for the lawyer.
37
00:04:59,600 --> 00:05:02,000
We arrested them since last night. But now it's afternoon already, Chief.
38
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Don't worry Normue. Anucha need to give testimony within 48 hours, no matter what.
39
00:05:17,800 --> 00:05:19,000
The evidence is obvious like this.
40
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
If the police release him easily, it will be shameful.
41
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
So wait till Anucha's lawyer arrives.
42
00:06:01,700 --> 00:06:02,000
Lieutenant
43
00:06:02,700 --> 00:06:03,000
Yes.
44
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Please check precisely.
45
00:06:05,300 --> 00:06:06,000
Yes, sir.
46
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Page two.
47
00:06:09,400 --> 00:06:10,000
Alright.
48
00:06:10,800 --> 00:06:12,000
And the next page, important one.
49
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Commander, how was Anucha's testimony?
50
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
If you want more information, we are willing to give testimony.
51
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
The suspect needs the lawyer to join the testimony.
52
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
Right now the lawyer is on the way. Please excuse me.
53
00:06:51,700 --> 00:06:52,000
Alright.
54
00:07:15,900 --> 00:07:17,000
Anucha is waiting for the lawyer.
55
00:07:25,800 --> 00:07:30,300
Chief, do you think he will be released like always?
56
00:07:54,800 --> 00:07:56,000
Chief Saksit is here.
57
00:07:56,400 --> 00:07:57,000
Hello.
58
00:07:57,200 --> 00:07:58,099
Hello.
59
00:07:57,400 --> 00:07:58,200
Hello, Chief.
60
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
How about Anucha's case?
61
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
We arrested Anucha here.
62
00:08:03,300 --> 00:08:05,500
So he really illegally intruded the forest right?
63
00:08:06,800 --> 00:08:11,000
Listen carefully. Firstly, Anucha and his people,
64
00:08:11,500 --> 00:08:16,000
illegally intruded the area of wild animals preservation without permission.
65
00:08:16,800 --> 00:08:22,000
Secondly, animal hunting tools were detected.
66
00:08:22,500 --> 00:08:28,000
Including other weapons brought illegally into the preservation area.
67
00:08:29,000 --> 00:08:34,000
And thirdly, during the arrest of Anucha and fellows,
68
00:08:34,299 --> 00:08:37,000
they intentionally killed the officer for their escape.
69
00:08:37,799 --> 00:08:39,000
This is serious charge.
70
00:08:38,299 --> 00:08:39,099
Intention to kill too.
71
00:08:39,799 --> 00:08:44,000
And with these three reasons, the officers would like the police
72
00:08:44,300 --> 00:08:46,000
to report their false accordingly.
73
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Chief Saksit looks so confident.
74
00:08:48,800 --> 00:08:51,000
So you have the evidence to arrest Anucha already right?
75
00:08:52,600 --> 00:08:58,000
During the arrest, Anucha was sitting on the scaffold.
76
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
We arrested him red-handedly with loads of weapons.
77
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
The evidence is obvious like this, he can't escape.
78
00:09:06,400 --> 00:09:11,000
And no matter what, we will testify against him.
79
00:09:11,300 --> 00:09:13,000
Umm.
80
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Hey, Anucha's lawyer.
81
00:09:19,300 --> 00:09:20,000
Hey, that is Anucha's lawyer.
82
00:09:20,300 --> 00:09:21,000
Let's go.
83
00:09:27,800 --> 00:09:28,400
Hello.
84
00:09:28,600 --> 00:09:29,000
Hello.
85
00:09:29,200 --> 00:09:30,000
Can we interview you?
86
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
So Anucha really intruded the restricted area of the forest?
87
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
And how do you say about Anucha's intention to kill the officer?
88
00:09:35,300 --> 00:09:35,800
That's right.
89
00:09:35,300 --> 00:09:35,800
Right.
90
00:09:36,800 --> 00:09:40,000
I just arrived. I cannot say anything right now. I'm sorry.
91
00:09:41,000 --> 00:09:41,600
Hold on.
92
00:09:41,600 --> 00:09:43,000
Can't you answer us a little bit?
93
00:09:43,200 --> 00:09:46,000
Hold on, you should give us information because you're the lawyer.
94
00:09:43,300 --> 00:09:44,000
Can you answer a little bit?
95
00:09:46,200 --> 00:09:46,500
Whoa
96
00:09:47,000 --> 00:09:47,400
Damn it.
97
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
He didn't say anything.
98
00:09:50,200 --> 00:09:53,000
At least we have information from the police.
99
00:10:05,800 --> 00:10:08,000
Hello, I'm Anucha's lawyer.
100
00:10:08,700 --> 00:10:09,600
Please come in.
101
00:10:09,700 --> 00:10:13,000
Thank you. Hello Anucha.
102
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
Hey you two, what are you doing here? I saw you sit there for long time. Come here.
103
00:10:42,600 --> 00:10:43,000
Alright.
104
00:10:46,400 --> 00:10:47,000
What are you doing here?
105
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
To report.
106
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Come inside.
107
00:10:52,600 --> 00:10:53,000
Thank you.
108
00:11:06,500 --> 00:11:08,000
So what did you lose?
109
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Well…
110
00:11:14,000 --> 00:11:14,300
Buffalo.
111
00:11:15,000 --> 00:11:15,400
Yes.
112
00:11:15,700 --> 00:11:16,300
We lost buffalo.
113
00:11:16,500 --> 00:11:18,000
We lost buffalo.
114
00:11:18,300 --> 00:11:20,000
How many? Give me more detail.
115
00:11:23,000 --> 00:11:23,300
Two.
116
00:11:25,800 --> 00:11:27,000
How many exactly?
117
00:11:27,700 --> 00:11:28,000
Two.
118
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Give me more detail.
119
00:11:35,800 --> 00:11:36,199
Hello.
120
00:11:36,400 --> 00:11:37,000
Hello.
121
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Anucha is charged guilty
122
00:11:44,400 --> 00:11:47,000
for hunting the animals without permission.
123
00:11:47,800 --> 00:11:52,000
And also brought animals hunting tools or catching tools.
124
00:11:52,400 --> 00:11:57,000
Or any weapons into the restricted area without permission.
125
00:11:57,300 --> 00:12:01,000
And tried to kill the officer of Royal Forest Department in order to escape.
126
00:12:05,800 --> 00:12:08,000
My client didn't hunt the animals.
127
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
This is the permission paper requesting for natural sightseeing of my client.
128
00:12:18,800 --> 00:12:21,000
Which was sent to the officers of Royal Forest Department but was rejected.
129
00:12:24,000 --> 00:12:31,000
It shows that my client had intention to enter the forest for natural sightseeing.
130
00:12:59,900 --> 00:13:02,000
I will bail you out, Anucha.
131
00:13:03,800 --> 00:13:06,000
Sorry to waste your time.
132
00:13:06,300 --> 00:13:06,699
It's okay.
133
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
What, commander? You release him already?
134
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
Well, my client has right to be bailed out.
135
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
But the accusation…
136
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Chief
137
00:13:33,800 --> 00:13:35,000
So, where did you lose it?
138
00:13:36,700 --> 00:13:39,000
Well, at the village.
139
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
This is the document and bailment to bail Anucha out.
140
00:13:44,700 --> 00:13:45,000
Alright.
141
00:13:55,000 --> 00:14:00,000
I'm processing the bail for you, but many news reporters are waiting outside.
142
00:14:00,400 --> 00:14:04,000
Bring the car to pick up Anucha behind the police station, so he doesn't have to encounter the news reporters.
143
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Is it finished?
144
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Thank you.
145
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
Hey, hey, hey, hey, you pulled back the car and scratched my car.
146
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
When did I? I didn't realize at all.
147
00:14:26,200 --> 00:14:29,000
Here, come and take a look. There.
148
00:14:29,700 --> 00:14:31,000
If I don't see it…
149
00:14:31,100 --> 00:14:32,000
There is. Come here. Come here. Here.
150
00:14:32,200 --> 00:14:33,800
If there's nothing, I will be in trouble.
151
00:14:33,900 --> 00:14:35,000
Take a look here.
152
00:14:35,400 --> 00:14:36,000
Where?
153
00:14:36,300 --> 00:14:36,800
Here, look.
154
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Ouch.
155
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
One, two.
156
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Hey, that's the lawyer and Anucha.
157
00:15:07,200 --> 00:15:08,000
Hey, they're coming.
158
00:15:08,200 --> 00:15:08,800
Hey, they're coming.
159
00:15:08,600 --> 00:15:09,000
Please get on the car, I will handle the rest.
160
00:15:09,200 --> 00:15:10,000
Anucha
161
00:15:10,200 --> 00:15:11,000
Anucha, please don't leave.
162
00:15:11,200 --> 00:15:12,000
Hold on, hold on, hold on.
163
00:15:11,500 --> 00:15:12,200
Please, wait.
164
00:15:12,300 --> 00:15:12,800
Please excuse me.
165
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Get going now and call Pong later to come to the hotel. Go.
166
00:15:34,800 --> 00:15:37,000
Anucha intruded the forest.
167
00:15:38,000 --> 00:15:44,000
But just for natural sightseeing only. He didn't hunt the animals like the officers understand.
168
00:15:45,700 --> 00:15:49,000
But there are the remains of pheasant and bullets to hunt the animals.
169
00:15:49,200 --> 00:15:51,000
Well, they didn't belong to my client.
170
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
But they belonged to the local people who went to hunt animals. And my client accidentally found it.
171
00:15:56,300 --> 00:16:00,000
He was about to warn them but the officers saw him at the same time.
172
00:16:00,500 --> 00:16:02,000
So there was misunderstanding.
173
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Everything is done, Anucha.
174
00:16:18,700 --> 00:16:19,300
Anucha, what's wrong with you?
175
00:16:19,500 --> 00:16:20,000
Tiger.
176
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Hold on. Tiger from where?
177
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Tiger. Do you hear it? It's coming close. Tiger.
178
00:16:26,800 --> 00:16:33,000
It's Tiger King. It's the ghost tiger. We can't kill it because it's the ghost tiger.
179
00:16:33,300 --> 00:16:33,599
Hold on.
180
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
It's going to kill me. It's going to kill me. It's coming. Tiger.
181
00:16:35,000 --> 00:16:40,000
Hold on, Anucha, calm down. Hold on. What's wrong with him?
182
00:16:40,300 --> 00:16:41,000
Tiger.
183
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Chai, Chai, where are you? Chai.
184
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Tiger. Take me home.
185
00:16:59,000 --> 00:16:59,600
Hold on, hold on, Anucha.
186
00:17:00,000 --> 00:17:00,300
Lawyer.
187
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
I don't want to be here. Take me away from here. It's going to kill me. Tiger.
188
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
Where have you been? And what's wrong with Anucha? Why has he suddenly gone crazy?
189
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
I don't know. There was a local telling me that I pulled the car back and hit his car.
190
00:17:14,800 --> 00:17:18,000
When I got out, he attacked me. I just woke up now and came to you.
191
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Eh? So who drove to pick up him before?
192
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Tiger, it's going to kill me.
193
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Anucha
194
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Again. Let's bring him to the hospital right now. Let's go.
195
00:17:31,200 --> 00:17:32,000
Get on the car please.
196
00:17:32,200 --> 00:17:33,000
Calm down first, Anucha.
197
00:17:33,200 --> 00:17:33,600
Anucha
198
00:17:34,400 --> 00:17:36,000
It's here again. Tiger, tiger.
199
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
No worry. Anucha got the smoke from toxic Clitocybe nebularis.
200
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
He will see illusion and maunder for a month till he is normal again.
201
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
Till then, nobody would believe him if he talks about Tiger King.
202
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Yes. Everybody would think that he's crazy.
203
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
The more you said, the more it is right.
204
00:18:04,300 --> 00:18:04,600
Yeah.
205
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Hey, Nontha. How may I help you?
206
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
You're skillful about poison. Can you examine this sweet for me?
207
00:18:27,800 --> 00:18:29,000
Where did you get this from? Trash bin?
208
00:18:30,000 --> 00:18:37,000
Don't be bothered. Please check if there's poison. If there is, can you tell what it is?
209
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Sure.
210
00:18:44,000 --> 00:18:52,000
Thank you. And you two, don't tell anyone about this.
211
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Sure, I won't.
212
00:18:56,300 --> 00:18:57,000
Especially Kalong.
213
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Okay.
214
00:19:08,800 --> 00:19:10,000
It's not the child thing.
215
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Keep sharpening the arrows.
216
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Why can't you tell us?
217
00:19:19,200 --> 00:19:20,000
Keep doing. Don't complain.
218
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Teacher Parichart, here is tea.
219
00:19:35,400 --> 00:19:36,200
Thank you.
220
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Mother
221
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Hmm?
222
00:20:13,800 --> 00:20:16,000
Can I ask you something?
223
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Yes.
224
00:20:20,000 --> 00:20:27,000
When you were in love with Nontha's mother, did you know that he is Tiger King.
225
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Yes.
226
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
And weren't you scared?
227
00:20:42,800 --> 00:20:48,000
I just thought that it's his duty. My duty is to accept it.
228
00:20:54,000 --> 00:20:59,000
Though Tiger King also kill innocents?
229
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
I heard that Tiger King kills only bad people.
230
00:21:10,000 --> 00:21:15,000
But porters and cooks, I think they didn't do anything wrong.
231
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
They just work for income but Tiger King killed them as well
232
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
You heard that this morning right?
233
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
If you feel uncomfortable, then don't listen to it.
234
00:21:43,800 --> 00:21:50,000
Tiger King is the tiger. It's the ordinary animal.
235
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
We can't control them.
236
00:21:56,000 --> 00:21:56,400
But…
237
00:21:56,600 --> 00:22:01,000
You are from the big city. It may seem such a big deal when you see animal kills human.
238
00:22:02,000 --> 00:22:08,000
We are from the forest. Human and animal are equal.
239
00:22:10,000 --> 00:22:15,000
Sometimes human goes to drive bees out of the nest but he is stomped by the bull.
240
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
Sometimes they make the mistake. Sometimes we make the mistake.
241
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
It's normal.
242
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Please, excuse me.
243
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Where have you been whole day?
244
00:23:32,800 --> 00:23:38,300
There was a chaos. Jook's mother died.
245
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Jook, the student from my grade 4 class.
246
00:23:46,000 --> 00:23:53,000
Yes, Jook's mother is Joi. The cook who went with Anucha yesterday.
247
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
She was bit by the tiger.
248
00:24:07,000 --> 00:24:13,000
I will go to see Jook at his house. Do you want to go home now?
249
00:24:13,300 --> 00:24:14,000
I will see you off there.
250
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Yes, but can I go to Jook's house as well?
251
00:24:18,700 --> 00:24:19,000
Yes.
252
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Sama
253
00:25:10,000 --> 00:25:19,000
Teacher, where is mom? Teacher, mom is dead. She's away.
254
00:25:24,000 --> 00:25:30,000
I talked with Laowu already. Jook will stay at Laowu's place.
255
00:25:32,900 --> 00:25:34,000
So he can have someone to take care of.
256
00:25:48,000 --> 00:25:55,000
There are Jook's clothes. Jook, you don't have to cry.
257
00:25:56,000 --> 00:26:01,000
Doctor said, he will support your education. He will support you everything. Don't worry.
258
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Thank you.
259
00:26:32,800 --> 00:26:42,000
Why did Jook's mom have to die? Who said Tiger King kills doesn't good people.
260
00:26:46,800 --> 00:26:48,000
I do my best.
261
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
But this boy has to become an orphan.
262
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
What do you want me to repay?
263
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
I don't know. But Jook's mother shouldn't have died.
264
00:27:11,900 --> 00:27:13,000
The innocents don't deserve to die.
265
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Then who?
266
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Do you know who deserve to die?
267
00:27:30,800 --> 00:27:32,000
Sama, what are you doing?
268
00:27:36,000 --> 00:27:43,000
I'm the one who deserves to die. If you just kill me.
269
00:27:45,000 --> 00:27:54,000
Or just you tell me to go to die, then nobody will die because of Tiger King.
270
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
You know that I can't do it.
271
00:28:00,000 --> 00:28:07,000
Then go back. Go back to live in your peaceful world.
272
00:28:08,800 --> 00:28:11,000
And let me perform my duty.
273
00:28:12,800 --> 00:28:25,000
You knew and saw what I became. The beast that is full of blood.
274
00:28:27,000 --> 00:28:35,000
Ugly and scary. Cruel. I don't deserve the love from anyone.
275
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
I don't love even myself.
276
00:30:35,800 --> 00:30:37,000
Let me be by your side.
277
00:30:43,800 --> 00:30:44,200
Pa
278
00:31:03,000 --> 00:31:09,200
You don't have to worry. I don't expect anything.
279
00:31:13,000 --> 00:31:19,000
I can be a friend or whatever you want me to be.
280
00:31:24,800 --> 00:31:30,000
No, it's not fair to you.
281
00:31:31,000 --> 00:31:41,000
Pa, people say that there's love in the war.
282
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
There's no word of fair.
283
00:31:53,700 --> 00:31:56,000
We just have to do what is supposed to be done.
284
00:32:20,000 --> 00:32:31,000
And now, what I want is to see that you feel comfortable.
285
00:32:41,000 --> 00:32:58,000
Is it okay if I sit here close to you? Let me help you if you wold like to.
286
00:33:07,700 --> 00:33:09,000
Parichart, don't cry.
287
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Thank you, Nontha.
288
00:33:45,700 --> 00:33:46,000
Alright.
289
00:34:15,800 --> 00:34:20,000
Teacher Parichart, where have you been all night?
290
00:34:21,900 --> 00:34:27,500
You deserve punishment for disappearing and turning off the phone whole day.
291
00:34:28,000 --> 00:34:33,000
I was thinking if you don't return tonight, teacher Som would go crazy.
292
00:34:35,000 --> 00:34:39,000
I'm sorry for making you worried. I…
293
00:34:39,300 --> 00:34:44,000
You had an errand with teacher Nontha. I know already, teacher Mong told me.
294
00:34:44,199 --> 00:34:48,000
But I don't know why this girl was too worried about you.
295
00:34:50,000 --> 00:34:54,000
Well, what errand did you run with teacher Nontha?
296
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
About Jook. His mother's dead.
297
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
I just know it from teacher Mong. Poor him.
298
00:35:04,300 --> 00:35:08,600
Umm, still lucky him. Teacher Mong said that
299
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Doctor Sama will support Jook till he graduates.
300
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Dr.Sama is superb.
301
00:35:22,000 --> 00:35:27,000
Hold on, how about Kaning?
302
00:35:27,800 --> 00:35:32,000
Teacher Parichart and Dr.Sama talked the whole night. So what was the story?
303
00:35:35,800 --> 00:35:41,000
It's nothing. I misunderstood. There's nothing at all.
304
00:35:57,700 --> 00:35:59,000
How are you Doctor?
305
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
I'm sorry, I was busy yesterday, so I didn't visit you.
306
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
It's fine. Thank you.
307
00:36:09,000 --> 00:36:09,700
I leave it here.
308
00:36:10,800 --> 00:36:16,000
I feel comfortable here. How about you?
309
00:36:17,800 --> 00:36:20,000
I heard that Anucha was bailed out already.
310
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
As you heard.
311
00:36:29,200 --> 00:36:36,000
Unfortunately. You arrested him but he's released within a day.
312
00:36:37,800 --> 00:36:40,000
That's why there's no officer who want to arrest or mess up with him.
313
00:36:41,900 --> 00:36:48,000
He's soon released after the arrest anyway. Let the rich people have the power.
314
00:36:48,400 --> 00:36:50,000
And waste the nation's resource freely.
315
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Forest doesn't belong to us only.
316
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
But the person who thinks like that shouldn't be my Chief Saksit right?
317
00:37:14,800 --> 00:37:18,000
I don't know. Maybe I'll give up someday.
318
00:37:22,000 --> 00:37:28,000
But not today. No matter what I will put him in the jail.
319
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
I will help you.
320
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
You will help me?
321
00:37:38,000 --> 00:37:43,000
No need. Because when the doctor allows you to leave the hospital,
322
00:37:43,300 --> 00:37:45,000
I will send you back to Bangkok right away.
323
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
What? Why?
324
00:37:48,200 --> 00:37:49,000
No more whats.
325
00:37:51,000 --> 00:37:57,000
Here is very dangerous. You saw it with your own eyes.
326
00:37:57,700 --> 00:38:00,000
That those hunters are fully armed.
327
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
And Anucha's gang is not the last one.
328
00:38:05,400 --> 00:38:09,000
Therefore, when you get better, please go home.
329
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
No, I don't want to leave. Ouch.
330
00:38:12,100 --> 00:38:14,000
You, you, you.
331
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Whoa, whoa.
332
00:38:26,600 --> 00:38:27,299
I'm sorry.
333
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
Hey, before you chase me away. Look at this first.
334
00:38:38,700 --> 00:38:39,000
Here.
335
00:38:39,200 --> 00:38:39,700
Thank you.
336
00:38:42,700 --> 00:38:43,000
Okay.
337
00:38:47,000 --> 00:38:52,000
Hey you, this is the image of Tiger King the night before. The camera captured it.
338
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
The stripe looks a lot like Thai tiger.
339
00:38:56,300 --> 00:39:00,000
But its weight is a lot more than Thai Tiger.
340
00:39:00,700 --> 00:39:03,000
I think it's like a mature Siberian tiger.
341
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Its weight wouldn't be less than 300 kilograms.
342
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
Which the possibility that it will be Thai tiger is…
343
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
You, you.
344
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Ah, alright.
345
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
You didn't listen to me. What are you thinking?
346
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
Can, can you expand the whole picture?
347
00:39:30,600 --> 00:39:32,000
Biggest picture as possible.
348
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
The tiger was shot at 9 p.m., but this is almost 10 p.m.
349
00:39:46,000 --> 00:39:51,000
And no wound appears. How is it possible?
350
00:39:57,500 --> 00:39:58,300
Hey you.
351
00:39:58,700 --> 00:40:01,000
Hey, I have an urgent matter. I need to go now.
352
00:40:01,500 --> 00:40:02,000
Hey, but.
353
00:40:02,100 --> 00:40:06,000
Stop, stop, this is the hospital. You aren't allowed to be loud. Lay down.
354
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Whoa.
355
00:40:09,000 --> 00:40:13,000
Take a rest. Tomorrow I will visit you again.
356
00:40:13,300 --> 00:40:14,000
But, you.
357
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
So, how's the sweet examination going?
358
00:40:38,500 --> 00:40:42,000
I checked it. It's just normal floured snack. No poison.
359
00:40:43,000 --> 00:40:44,300
Are you sure?
360
00:40:45,000 --> 00:40:49,000
Yes. And who told you that it contained poison?
361
00:40:50,700 --> 00:40:52,000
I was fooled by a naughty child.
362
00:40:53,700 --> 00:40:55,000
Kalong right?
363
00:40:55,300 --> 00:40:59,000
Who else? That girl likes to drive me crazy.
364
00:41:09,200 --> 00:41:13,000
Normue, please tell Charnchai to meet up at the official residence this evening.
365
00:41:13,300 --> 00:41:16,000
I have something to consult, about Tiger King.
366
00:41:24,700 --> 00:41:27,799
But there are the remains of pheasant and bullets to hunt the animals.
367
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Those stuff didn't belong to my client.
368
00:41:30,700 --> 00:41:35,000
But they belonged to the local people who went to hunt animals. And my client accidentally found it.
369
00:41:35,300 --> 00:41:39,000
He was about to warn them but the officers saw him at the same time.
370
00:41:39,300 --> 00:41:41,000
So it caused misunderstanding.
371
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
They threw shit to us.
372
00:41:49,000 --> 00:41:53,000
They mentioned local people. News reporters and police will come to you.
373
00:41:58,200 --> 00:42:01,000
Try considering, Noi.
374
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
If they will have the evidence that can expose us.
375
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
No. Those who went there died all.
376
00:42:17,700 --> 00:42:25,000
Euang, he's not dead yet. But I don't know where did he run away.
377
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
He doesn't pick the call.
378
00:42:55,800 --> 00:42:57,000
Maybe he runs away so far already.
379
00:43:14,000 --> 00:43:18,000
I saw with my own eyes that Anucha shot Tiger King right exactly.
380
00:43:18,800 --> 00:43:19,500
But he isn't dead.
381
00:43:21,800 --> 00:43:26,000
Old people said that Tiger King is the God Tiger
382
00:43:26,800 --> 00:43:28,000
No matter how much we shoot him, he will not die.
383
00:43:28,400 --> 00:43:33,000
I never believed before, but that day I saw it with my own eyes.
384
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
Please, don't disdain if you don't believe.
385
00:43:40,000 --> 00:43:44,000
Chief, what information did you get?
386
00:43:45,000 --> 00:43:50,000
They said that Anucha became crazy because he hunted Tiger King.
387
00:43:53,800 --> 00:43:57,000
You said you want to discuss. What's the matter?
388
00:43:59,000 --> 00:44:00,200
I will track Tiger King.
389
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
He's not a ghost or from the moon.
390
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
He has blood and footprint. The camera capturing animal motions
391
00:44:10,200 --> 00:44:11,500
has captured his image.
392
00:44:15,000 --> 00:44:19,300
I want to know where did he go after killing those hunters.
393
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Tomorrow we will track Tiger King.
394
00:44:50,700 --> 00:44:57,000
Doctor is the tiger. He's not a human. He is a ghost. A monster.
395
00:44:57,800 --> 00:45:03,000
Doctor don't, don't, don't come close. Don't come close.
396
00:45:03,100 --> 00:45:04,000
No, no, no.
397
00:45:45,000 --> 00:45:49,000
(Chanting)
398
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Why do you want to make a merit today?
399
00:46:09,000 --> 00:46:13,000
Last night I dreamt of Kaning. I want to make a merit for her.
400
00:46:14,500 --> 00:46:18,000
That's strange, dreaming of someone you never met.
401
00:46:19,000 --> 00:46:25,200
When I sneaked into Sama's place, I saw her picture. Looks like Sama loves her so much.
402
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
She didn't expect that Sama would kill her.
403
00:46:31,000 --> 00:46:37,000
What? Who said that Dr.Sama killed Kaning?
404
00:46:42,800 --> 00:46:46,000
You killed Kaning? Are you going to kill me too?
405
00:46:48,000 --> 00:46:52,000
Yes, Kaning died because of me.
406
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
I know that death is normal thought for the tribe.
407
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
But how Tiger King killed innocents like Joi and Kaning,
408
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
I can't really accept it.
409
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
So did you tell her that Dr.Sama didn't kill Kaning?
410
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
No.
411
00:47:21,000 --> 00:47:25,000
I think this is the reason why teacher Parichart can't accept Dr.Sama.
412
00:47:28,700 --> 00:47:30,000
Poor him.
413
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
It's Songkiat.
414
00:48:09,800 --> 00:48:11,000
Songkiat, it's me Eaung.
415
00:48:11,800 --> 00:48:18,000
Oh, hey, Eaung, where have you been? I called you many times but you didn't pick up.
416
00:48:18,600 --> 00:48:24,000
Let me tell you. The police officers are looking for you. Hide yourself very well.
417
00:48:25,000 --> 00:48:30,000
That's why I called you. Someone wants to escape through natural channel.
418
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
But he asked for 5,000 baht. Can you help me?
419
00:48:35,000 --> 00:48:41,000
Alright, 5,000 right? Give me his bank account and I will transfer for you.
420
00:48:42,000 --> 00:48:47,000
If you can leave then go away. Don't contact me back.
421
00:48:48,000 --> 00:48:48,500
Alright.
422
00:48:48,800 --> 00:48:55,000
Hey, hold on, whose phone are you using? Can you trust him?
423
00:48:55,300 --> 00:48:59,000
It's my new phone. I lost my phone.
424
00:48:59,400 --> 00:49:02,000
I think I lost it when I escaped from Tiger King.
425
00:49:02,300 --> 00:49:04,000
You lost your phone in the forest?
426
00:49:05,000 --> 00:49:09,000
If the police found it they would find out that I hired you.
427
00:49:09,400 --> 00:49:11,000
I don't know when I dropped it, Saksit.
428
00:49:11,700 --> 00:49:15,000
If the police found it, they would have called you.
429
00:49:18,800 --> 00:49:24,000
Damn you. Noi.
430
00:49:25,000 --> 00:49:30,000
I heard everything. If someone found the phone can give it to the police.
431
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
We will be in trouble.
432
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
We have to find the phone before the police. Let's go.
433
00:50:02,700 --> 00:50:05,000
I could track his footprints to around here.
434
00:50:05,800 --> 00:50:10,000
I think we'd better separate to find which way he went.
435
00:50:10,300 --> 00:50:11,000
Alright, Chief.
436
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
How's it going, Normue?
437
00:50:15,300 --> 00:50:20,000
Chief, what will you do if you encounter with Tiger King?
438
00:50:21,800 --> 00:50:22,300
Why?
439
00:50:24,000 --> 00:50:28,000
To be honest, I feel uneasy.
440
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
That we mess with holy god in the forest.
441
00:50:32,000 --> 00:50:36,000
Can we just leave him alone? You know what?
442
00:50:36,700 --> 00:50:41,000
Whoever try to hunt Tiger King. Nobody survived.
443
00:50:44,400 --> 00:50:45,000
Normue
444
00:50:48,000 --> 00:50:54,000
Charnchai, does Normue overthink? I just track Tiger King's footprints.
445
00:50:54,300 --> 00:50:55,000
I'm not going to harm him.
446
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Let's separate to find him.
447
00:51:00,300 --> 00:51:00,800
Alright, Chief.
448
00:51:15,000 --> 00:51:21,000
Hey, let's find the phone. Euang might dropped it around here.
449
00:52:01,300 --> 00:52:02,000
The phone ringing.
450
00:52:09,000 --> 00:52:15,000
It's reachable. Why don't we hear it.
451
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
You go there. Find it everywhere.
452
00:52:35,000 --> 00:52:35,600
Did you find it?
453
00:52:46,700 --> 00:52:50,000
Chief, someone's phone is here.
454
00:52:52,800 --> 00:52:54,000
Normue, give me a cloth.
455
00:53:05,000 --> 00:53:08,000
Songkiat is calling. This is not normal.
456
00:53:18,000 --> 00:53:19,000
Hmm.
457
00:53:20,200 --> 00:53:21,000
What's wrong, Songkiat?
458
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
It's cut.
459
00:53:25,000 --> 00:53:26,000
Can you call again?
460
00:53:29,000 --> 00:53:32,000
Your dialed number can't be reached by now.
461
00:53:31,000 --> 00:53:36,000
Eh? I could reach it just before, but now I can't.
462
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
Maybe the battery is dead.
463
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
Hey, let's find it. It may be around here.
464
00:53:55,000 --> 00:53:57,000
Chief, can you remember what the villagers told
465
00:53:58,300 --> 00:54:03,000
that Anucha hired the local hunter to guide him for hunting Tiger King.
466
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Umm, he might ask Songkiat to help.
467
00:54:09,000 --> 00:54:12,000
And hunter Eaung is Songkiat's fellow, so they call each other.
468
00:54:23,000 --> 00:54:28,000
I think this phone may contain the evidence indicating that
469
00:54:28,300 --> 00:54:30,000
Anucha and hunter Euang are from the same group.
470
00:54:32,000 --> 00:54:36,000
Should we report the commander, that we have additional evidence?
471
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
This time, Anucha, you can't escape anymore.
472
00:55:00,000 --> 00:55:05,000
Come on. Please practice the exercise.
473
00:55:05,200 --> 00:55:06,000
Hello.
474
00:55:06,300 --> 00:55:07,000
Hello.
475
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
Hello, hello.
476
00:55:15,000 --> 00:55:20,000
You said you want to talk with me. What can I do for you?
477
00:55:23,000 --> 00:55:30,000
There's one think I want you to know. Please follow me.
478
00:55:50,000 --> 00:55:55,000
I brought you here because I want you to hear about Kaning from aunt Aung.
479
00:55:59,800 --> 00:56:04,000
She was in the incident on that day. She saw everything by her own eyes.
480
00:56:10,000 --> 00:56:14,000
I can assure that Dr.Sama didn't kill Kaning.
481
00:56:14,800 --> 00:56:18,000
It's the accident. She fell down from the balcony by herself.
482
00:56:20,200 --> 00:56:22,000
She fell down by herself?
483
00:56:29,000 --> 00:56:38,000
Kaning saw what you have seen. She was frightened and tried to run away. She listened to nobody. She was very scared.
484
00:56:49,900 --> 00:56:58,000
Doctor tried to explain but she didn't listen and run away till she fell down from the balcony.
485
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
So why Sama said that…
486
00:57:02,800 --> 00:57:08,000
Doctor has blamed himself all the time that he caused Kaning to death.
487
00:57:21,000 --> 00:57:24,000
What about the chain I saw? The bloodstain on the chain.
488
00:57:23,800 --> 00:57:25,000
It's not Kaning's blood.
489
00:57:26,000 --> 00:57:27,000
So whose blood?
490
00:57:34,000 --> 00:57:36,000
It's a man's blood.
491
00:57:37,000 --> 00:57:45,000
You are the tiger. You're not a human. You're a ghost. A monster.
492
00:57:45,800 --> 00:57:49,000
Listen to me. I am Sama.
493
00:57:50,000 --> 00:57:53,000
Doctor, don't. Don't come closer, don't come closer.
494
00:57:53,200 --> 00:57:56,000
No, no, no, no.
495
00:58:02,000 --> 00:58:08,000
Who is suffering the most with the destiny he can't avoid.
496
00:59:01,000 --> 00:59:05,000
Teacher Pa, teacher Pa, teacher Parichart.
497
00:59:15,800 --> 00:59:18,000
Sama, Sama.
498
00:59:18,100 --> 00:59:24,000
Teacher Parichart, I told you because I want you to understand Doctor.
499
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
It's finished now. Please leave.
500
00:59:58,000 --> 00:59:59,000
Doctor
501
01:00:03,000 --> 01:00:04,000
Thank you.
502
01:00:05,000 --> 01:00:07,000
I can't leave her with misunderstanding like that.
503
01:00:10,000 --> 01:00:17,000
If you let Parichart understands that I killed Kaning. Everything will be easy for you.
504
01:00:20,300 --> 01:00:30,000
It's true. But I don't want to win over like that.
505
01:00:42,000 --> 01:00:47,000
That's what your great father Jong La Ja Tor expect from you.
506
01:01:03,000 --> 01:01:06,000
Thank you, Nontha.
507
01:01:59,700 --> 01:02:01,000
What time do you have appointment with the commander?
508
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
9 a.m. He told me to bring the evidence to him at the police station.
509
01:02:06,000 --> 01:02:09,000
I wanted to bring him yesterday but there was many things to do.
510
01:02:10,000 --> 01:02:15,000
It's fine, Normue. Yesterday it was already late when we left the forest.
511
01:02:15,200 --> 01:02:20,000
If we went there we wouldn't meet him. So he told me to bring it directly to him today.
512
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
And did you make an appointment with the local news reporters?
513
01:02:25,000 --> 01:02:29,000
Yes. Anucha's news is the nation's interest.
514
01:02:29,400 --> 01:02:31,000
Everybody wants to come when I told them so.
515
01:02:32,000 --> 01:02:35,000
Great. Normue, please take care of here.
516
01:02:36,000 --> 01:02:38,000
Alright, Chief. Don't worry.
517
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
Let's go.
518
01:02:40,200 --> 01:02:40,500
Alright.
519
01:02:43,000 --> 01:02:47,000
Hey Normue, my girlfriend said that she will send me chili paste and pulled pork.
520
01:02:48,000 --> 01:02:52,000
If the stuff arrives, please wait for me. I will come to eat with you.
521
01:02:52,200 --> 01:02:54,000
Alright, why are you so possessive about your girlfriend's chili paste.
522
01:02:54,300 --> 01:02:56,000
Because it's good.
523
01:02:55,800 --> 01:02:56,700
Then I will secretly finish it.
524
01:03:00,000 --> 01:03:00,500
Chief
525
01:03:01,800 --> 01:03:03,000
Bon voyage.
526
01:03:08,800 --> 01:03:10,000
Do you want potatoes?
527
01:03:10,200 --> 01:03:11,000
How about taros?
528
01:03:11,200 --> 01:03:12,000
Potatoes?
529
01:03:12,200 --> 01:03:14,000
Taros?
530
01:03:15,000 --> 01:03:17,000
We're selling potatoes,
531
01:03:17,200 --> 01:03:18,000
taros,
532
01:03:18,300 --> 01:03:19,000
please buy it.
533
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Potatoes, sister?
534
01:03:25,300 --> 01:03:29,000
Lee and Sa, hey stop.
535
01:03:32,000 --> 01:03:37,000
Don't be afraid of me. I'm not going to ask anything. I need your help.
536
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
About what?
537
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
I want to talk with Dr.Sama.
538
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
I went to Doctor's place, but he wasn't there.
539
01:03:50,800 --> 01:03:52,000
We don't know really where he is.
540
01:03:52,800 --> 01:03:53,800
We don't know.
541
01:03:54,300 --> 01:04:00,000
But I know, aunt Aung said that Doctor went to see Aisoo. Do you know him?
542
01:04:29,000 --> 01:04:30,000
Hello, it's Saksit.
543
01:04:33,800 --> 01:04:39,000
I know it. Okay. Let's meet there.
544
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
What's wrong, Chief?
545
01:04:47,000 --> 01:04:53,000
The commander called me to bring the telephone to the restaurant at Dong Phai.
546
01:04:55,000 --> 01:04:58,000
So we are not going to the police station?
547
01:04:59,000 --> 01:05:02,000
He said that there's something suspicious.
548
01:05:02,800 --> 01:05:05,000
He doesn't want us to bring important evidence there.
549
01:05:26,000 --> 01:05:27,000
Looks like the restaurant is close, Chief.
550
01:05:30,000 --> 01:05:33,000
Maybe he doesn't want anyone to see.
551
01:05:35,000 --> 01:05:39,000
Who will see? He makes appointment with us only.
552
01:05:48,700 --> 01:05:50,000
What shall we do, Chief?
553
01:06:19,000 --> 01:06:23,000
Commander, commander.
554
01:06:41,000 --> 01:06:42,000
Is there anyone here?
555
01:07:08,000 --> 01:07:20,000
Give me the phone. I told you to give me the phone. Otherwise, you will die.
556
01:07:21,000 --> 01:07:24,000
If I die, I will not give it to you.
557
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
Let go of me.
558
01:07:41,800 --> 01:07:55,000
Noi, stop searching. Officer, do you think you are the only smart person?
559
01:08:03,800 --> 01:08:09,000
Don't worry. Right now your fellow is asleep.
560
01:08:11,000 --> 01:08:15,000
Even commander is your person?
561
01:08:37,000 --> 01:08:50,000
Just a bit, Aisoo, I will come back the day after tomorrow to give you another injection.
562
01:08:50,300 --> 01:08:52,000
Don't let the wound contact with water.
563
01:08:58,000 --> 01:09:05,000
I want to get well soon. I'm considerate that you have to come up here. I can't even pay your medicine.
564
01:09:07,000 --> 01:09:11,000
Don't be considerate. Doctor has to give treatment to the patient.
565
01:09:12,000 --> 01:09:16,000
If you don't have money, you don't have to pay. When you get better
566
01:09:16,399 --> 01:09:20,000
and go to the forest, you can pick up some herbs for me.
567
01:09:20,300 --> 01:09:21,000
Alright.
568
01:09:23,000 --> 01:09:28,000
Please take a rest now. Sleep a lot.
569
01:09:49,000 --> 01:09:50,000
Lee, Sa.
570
01:09:51,000 --> 01:09:52,000
Yes.
571
01:09:55,000 --> 01:09:57,000
I told you that we don't have to hide. He will know anyway.
572
01:09:59,000 --> 01:10:00,000
Why did you bring her here?
573
01:10:01,000 --> 01:10:06,000
Don't blame Lee and Sa. I asked them to bring me here.
574
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
I want to talk with you.
575
01:10:23,000 --> 01:10:30,000
I want to apologize you, that I misunderstood about you killing Kaning.
576
01:10:36,000 --> 01:10:41,000
Why did you want me to misunderstand? Do you want to stay away from me?
577
01:10:44,000 --> 01:10:48,000
Isn't it good. So you will be safe.
578
01:10:49,000 --> 01:10:53,000
Good for who? For you or for me?
579
01:10:54,900 --> 01:10:59,000
If we break up and it's good for you, then I will accept and go away.
580
01:11:01,000 --> 01:11:06,000
But if you want to say that it's good for me, can you tell me how?
581
01:11:06,700 --> 01:11:08,000
At least you're safe.
582
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
Safe from what? Tiger King?
583
01:11:17,000 --> 01:11:18,000
Maybe. I don't know.
584
01:11:22,000 --> 01:11:28,000
What do you mean? When you become Tiger King, are you unconscious?
585
01:11:29,000 --> 01:11:34,000
Can't you remember anyone? You can't stop yourself from killing people?
586
01:11:35,000 --> 01:11:37,000
How is it like, being Tiger King?
587
01:11:42,000 --> 01:11:43,000
Do you want to know?
588
01:11:47,800 --> 01:11:49,000
Do you really want to know?
589
01:11:49,700 --> 01:11:51,000
Sama, what are you doing?
590
01:13:04,000 --> 01:13:05,000
Open your eyes.
591
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
How can you do these?
592
01:13:46,300 --> 01:13:49,000
Since I accept his spirit in me.
593
01:13:50,200 --> 01:13:58,000
I found out that I have superstitious power. I trained until I can control it.
594
01:14:02,000 --> 01:14:03,000
And then?
595
01:14:05,000 --> 01:14:09,000
But on the red moon night, Tiger King's spirit will appear.
596
01:14:11,000 --> 01:14:17,000
Its power is more than me. I can't control it.
597
01:14:20,500 --> 01:14:25,000
So it means, when I see you when you are Tiger King,
598
01:14:26,000 --> 01:14:28,000
you may kill me right?
599
01:14:37,000 --> 01:14:45,000
Tiger King doesn't kill good people. But I'm not sure. The person who knows Tiger King well,
600
01:14:45,400 --> 01:14:52,000
is the one who used to be Tiger King. Unfortunately, Jong La Ja Tor has died.
601
01:14:53,000 --> 01:14:55,500
Before he told me how Tiger King should be.
602
01:15:01,000 --> 01:15:02,000
Sama
603
01:15:03,700 --> 01:15:08,000
I only know when the moon turns red.
604
01:15:10,000 --> 01:15:14,000
No matter how I want or not to be Tiger King, I have to be.
605
01:15:16,000 --> 01:15:22,000
And perform my duty. I don't really know if we are together,
606
01:15:27,000 --> 01:15:32,000
will I harm you or not? I can't answer you.
607
01:15:36,000 --> 01:15:37,000
Sama
608
01:15:39,000 --> 01:15:49,000
Try thinking if you are supposed to be close to this type of guy, Parichart.
609
01:16:26,000 --> 01:16:32,000
We cleared the problem about Euang's phone already. Next is…
610
01:16:40,000 --> 01:16:46,000
Charnchai, Charnchai, Charnchai, Charnchai.
611
01:16:48,000 --> 01:16:59,000
Charnchai, Charnchai, Charnchai.
612
01:16:59,700 --> 01:17:02,000
That's the officers from Royal Forest Department.
613
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
Charnchai, Charnchai.
614
01:17:08,800 --> 01:17:15,000
Next, send the chief to hell after his subordinate.
615
01:17:15,800 --> 01:17:18,000
The evil people like you all deserve to go to hell.
616
01:17:23,000 --> 01:17:31,000
You'd better stop talking when you're almost die. Get everything done and bury their bodies.
617
01:17:31,200 --> 01:17:33,000
Don't let anyone see the bodies, otherwise we will be in trouble.
618
01:17:37,000 --> 01:17:38,000
Should we call the police?
619
01:17:39,000 --> 01:17:43,000
Too late. You should run to find Lee and Sa.
620
01:17:45,000 --> 01:17:46,000
How about you?
621
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
Dr.Sama
622
01:18:47,800 --> 01:18:54,000
You're committing the seriously wrong act. If you're not related, then you'd better stop.
623
01:18:55,000 --> 01:19:03,000
Dr.Sama, how pity is Ban Dok Daeng to lose the doctor.
624
01:19:17,000 --> 01:19:19,000
He's not alone.
625
01:19:25,000 --> 01:19:27,000
Noi, get everything done here. I will look over there.
626
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
Where are you going?
627
01:20:05,000 --> 01:20:12,000
Give me the phone. Otherwise I will not miss the next shot. Give me.
628
01:22:00,000 --> 01:22:00,400
Songkiat
629
01:22:02,000 --> 01:22:02,400
Noi
630
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
Doctor, Doctor
631
01:23:17,000 --> 01:23:18,000
Tiger's roar.
632
01:23:18,800 --> 01:23:20,000
How did he come?
633
01:23:21,000 --> 01:23:22,000
Tiger King's roar.
634
01:23:23,000 --> 01:23:24,000
But Doctor is with teacher Parichart.
635
01:23:25,000 --> 01:23:28,000
And we didn't perform the red moon ceremony. How can he appear?
636
01:23:44,000 --> 01:23:45,000
Doctor
637
01:23:47,000 --> 01:23:48,000
Doctor
638
01:23:48,500 --> 01:23:51,000
Yes, I just became Tiger King.
639
01:23:54,000 --> 01:23:57,000
But we didn't perform the ceremony, so how could you turn to the tiger?
640
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
I don't know.
641
01:24:02,700 --> 01:24:06,000
This is not normal. I will call Laowu
642
01:24:27,000 --> 01:24:28,000
Lee, Sa.
643
01:24:28,200 --> 01:24:29,200
We know already.
644
01:24:33,000 --> 01:24:35,000
Parichart and I met Songkiat and the gang in the forest.
645
01:24:37,000 --> 01:24:42,000
They were trying to kill Chief Saksit and almost killed Parichart.
646
01:24:44,000 --> 01:24:51,000
There are many of them. And they all are fully armed. I was worried how to help Parichart.
647
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
And suddenly, my body changed.
648
01:24:59,000 --> 01:25:04,000
It's strange. It's never happened before.
649
01:25:04,300 --> 01:25:05,000
Are you sure, Laowu.
650
01:25:08,000 --> 01:25:14,000
Since I was born, I've never seen it before. This is the first time.
651
01:25:15,000 --> 01:25:20,000
Then from now on, you can become Tiger King whenever,
652
01:25:20,300 --> 01:25:22,000
without performing the red moon ceremony?
653
01:25:24,800 --> 01:25:26,000
I can't answer either.
654
01:25:27,000 --> 01:25:29,000
Because it's never happened to anyone before.
655
01:25:32,000 --> 01:25:36,000
Can you do it again, right now?
656
01:25:37,200 --> 01:25:43,000
I can't because when I became tiger I didn't think that I would turn to Tiger King.
657
01:25:45,000 --> 01:25:55,000
I just thought that, I have to save Parichart with my life. That's it.
658
01:26:11,000 --> 01:26:16,000
Dr.Sama becoming Tiger King is not that concerned.
659
01:26:17,000 --> 01:26:21,000
But what we should be concerned is about teacher Parichart.
660
01:26:22,000 --> 01:26:25,000
I asked teacher Mong to take care of her. You don't have to worry.
661
01:26:37,800 --> 01:26:46,000
Kalong, I haven't seen you for many days. I have something to talk to you.
662
01:27:09,700 --> 01:27:13,000
The bone isn't broken. There're only swell and small scratch.
663
01:27:13,800 --> 01:27:17,000
But don't worry. I will bathe the wound and sterilize it.
664
01:27:17,700 --> 01:27:18,000
Alright.
665
01:27:20,000 --> 01:27:22,000
Please prepare the sterilizing tools for me.
666
01:27:22,300 --> 01:27:23,000
Alright.
667
01:27:26,000 --> 01:27:29,000
Patient, you can place your stuff here first.
668
01:27:29,800 --> 01:27:35,000
It's okay. Do you have a paper bag or cloth bag?
669
01:27:35,400 --> 01:27:36,000
Yes.
670
01:27:36,400 --> 01:27:37,000
Thank you.
671
01:27:50,000 --> 01:27:53,000
Can you send the ambulance? There is one officer with serious injure.
672
01:27:55,000 --> 01:27:58,000
Also dead people, around 3-4 people.
673
01:27:58,800 --> 01:28:00,300
I will send you the pin.
50321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.