All language subtitles for Prajan Daeng EP08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Who is sitting on the scaffold, get down right now. 2 00:00:11,300 --> 00:00:15,000 Entering the forest without permission is already illegal. Carrying weapons for hunting the animals is also illegal. 3 00:00:15,300 --> 00:00:15,500 Hey you. 4 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 Stop. Drop the gun. I'm telling you to drop the gun. Drop the gun. 5 00:00:28,800 --> 00:00:33,000 I saw the tiger, and that tiger is Sama. It's like this, right? 6 00:00:33,400 --> 00:00:36,000 Kaning came here and saw what I saw. So she died right? 7 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 You already know it, then leave. Stay away from me. 8 00:00:41,300 --> 00:00:43,000 And never return. Go. 9 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 I brought you here. Last night you saw what you shouldn't have seen. 10 00:00:52,200 --> 00:00:55,000 So I need to bring you here to explain. 11 00:00:55,300 --> 00:00:58,000 So everybody knows that Sama is… 12 00:00:58,300 --> 00:00:59,000 Is Tiger King. 13 00:01:01,000 --> 00:01:01,800 Where are you going, dad? 14 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 To Dr.Sama's house. 15 00:01:03,300 --> 00:01:06,000 Doctor said that, apart from teacher Pa, there's someone else knows about Tiger King. 16 00:02:47,900 --> 00:02:53,200 Chief Saksit and Anucha saw that Tiger King was shot and wasn't dead. 17 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 So they know already that Tiger King is not an ordinary tiger. 18 00:02:59,800 --> 00:03:02,000 Chief Saksit lives at Baan Dok Daeng for almost a year. 19 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 He might have heard Tiger King less or more. 20 00:03:04,800 --> 00:03:07,300 At least Normue might have told him. 21 00:03:10,300 --> 00:03:16,000 Chief Saksit is a good person. He has always helped protect animals. 22 00:03:17,800 --> 00:03:27,000 I'm sure that even he knows it, he wouldn't harm Tiger King. But Anucha… 23 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 Maybe he was so scared that he wouldn't return, Laowu. 24 00:03:35,000 --> 00:03:42,000 Yes, he may not return, but he may report about Tiger King to the police for sure. 25 00:03:43,000 --> 00:03:49,000 The more he tells people, the more it is dangerous to Tiger King. 26 00:03:53,000 --> 00:03:53,300 Doctor 27 00:03:53,500 --> 00:03:54,000 Doctor 28 00:03:54,200 --> 00:03:55,000 Doctor 29 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 What's up, Lee, Sa? 30 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 There are many news reporters at the police station. 31 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 Tuamaka, I need your help for this. 32 00:04:14,200 --> 00:04:17,000 Umm. Go. 33 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Okay, it's fine. Thank you very much. 34 00:04:45,700 --> 00:04:46,000 Alright. 35 00:04:51,300 --> 00:04:53,400 Chief, why does it take so long? 36 00:04:56,800 --> 00:04:59,000 They don't give testimony. They said they will wait for the lawyer. 37 00:04:59,600 --> 00:05:02,000 We arrested them since last night. But now it's afternoon already, Chief. 38 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 Don't worry Normue. Anucha need to give testimony within 48 hours, no matter what. 39 00:05:17,800 --> 00:05:19,000 The evidence is obvious like this. 40 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 If the police release him easily, it will be shameful. 41 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 So wait till Anucha's lawyer arrives. 42 00:06:01,700 --> 00:06:02,000 Lieutenant 43 00:06:02,700 --> 00:06:03,000 Yes. 44 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Please check precisely. 45 00:06:05,300 --> 00:06:06,000 Yes, sir. 46 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Page two. 47 00:06:09,400 --> 00:06:10,000 Alright. 48 00:06:10,800 --> 00:06:12,000 And the next page, important one. 49 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Commander, how was Anucha's testimony? 50 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 If you want more information, we are willing to give testimony. 51 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 The suspect needs the lawyer to join the testimony. 52 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 Right now the lawyer is on the way. Please excuse me. 53 00:06:51,700 --> 00:06:52,000 Alright. 54 00:07:15,900 --> 00:07:17,000 Anucha is waiting for the lawyer. 55 00:07:25,800 --> 00:07:30,300 Chief, do you think he will be released like always? 56 00:07:54,800 --> 00:07:56,000 Chief Saksit is here. 57 00:07:56,400 --> 00:07:57,000 Hello. 58 00:07:57,200 --> 00:07:58,099 Hello. 59 00:07:57,400 --> 00:07:58,200 Hello, Chief. 60 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 How about Anucha's case? 61 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 We arrested Anucha here. 62 00:08:03,300 --> 00:08:05,500 So he really illegally intruded the forest right? 63 00:08:06,800 --> 00:08:11,000 Listen carefully. Firstly, Anucha and his people, 64 00:08:11,500 --> 00:08:16,000 illegally intruded the area of wild animals preservation without permission. 65 00:08:16,800 --> 00:08:22,000 Secondly, animal hunting tools were detected. 66 00:08:22,500 --> 00:08:28,000 Including other weapons brought illegally into the preservation area. 67 00:08:29,000 --> 00:08:34,000 And thirdly, during the arrest of Anucha and fellows, 68 00:08:34,299 --> 00:08:37,000 they intentionally killed the officer for their escape. 69 00:08:37,799 --> 00:08:39,000 This is serious charge. 70 00:08:38,299 --> 00:08:39,099 Intention to kill too. 71 00:08:39,799 --> 00:08:44,000 And with these three reasons, the officers would like the police 72 00:08:44,300 --> 00:08:46,000 to report their false accordingly. 73 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Chief Saksit looks so confident. 74 00:08:48,800 --> 00:08:51,000 So you have the evidence to arrest Anucha already right? 75 00:08:52,600 --> 00:08:58,000 During the arrest, Anucha was sitting on the scaffold. 76 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 We arrested him red-handedly with loads of weapons. 77 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 The evidence is obvious like this, he can't escape. 78 00:09:06,400 --> 00:09:11,000 And no matter what, we will testify against him. 79 00:09:11,300 --> 00:09:13,000 Umm. 80 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Hey, Anucha's lawyer. 81 00:09:19,300 --> 00:09:20,000 Hey, that is Anucha's lawyer. 82 00:09:20,300 --> 00:09:21,000 Let's go. 83 00:09:27,800 --> 00:09:28,400 Hello. 84 00:09:28,600 --> 00:09:29,000 Hello. 85 00:09:29,200 --> 00:09:30,000 Can we interview you? 86 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 So Anucha really intruded the restricted area of the forest? 87 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 And how do you say about Anucha's intention to kill the officer? 88 00:09:35,300 --> 00:09:35,800 That's right. 89 00:09:35,300 --> 00:09:35,800 Right. 90 00:09:36,800 --> 00:09:40,000 I just arrived. I cannot say anything right now. I'm sorry. 91 00:09:41,000 --> 00:09:41,600 Hold on. 92 00:09:41,600 --> 00:09:43,000 Can't you answer us a little bit? 93 00:09:43,200 --> 00:09:46,000 Hold on, you should give us information because you're the lawyer. 94 00:09:43,300 --> 00:09:44,000 Can you answer a little bit? 95 00:09:46,200 --> 00:09:46,500 Whoa 96 00:09:47,000 --> 00:09:47,400 Damn it. 97 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 He didn't say anything. 98 00:09:50,200 --> 00:09:53,000 At least we have information from the police. 99 00:10:05,800 --> 00:10:08,000 Hello, I'm Anucha's lawyer. 100 00:10:08,700 --> 00:10:09,600 Please come in. 101 00:10:09,700 --> 00:10:13,000 Thank you. Hello Anucha. 102 00:10:36,000 --> 00:10:41,000 Hey you two, what are you doing here? I saw you sit there for long time. Come here. 103 00:10:42,600 --> 00:10:43,000 Alright. 104 00:10:46,400 --> 00:10:47,000 What are you doing here? 105 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 To report. 106 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Come inside. 107 00:10:52,600 --> 00:10:53,000 Thank you. 108 00:11:06,500 --> 00:11:08,000 So what did you lose? 109 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Well… 110 00:11:14,000 --> 00:11:14,300 Buffalo. 111 00:11:15,000 --> 00:11:15,400 Yes. 112 00:11:15,700 --> 00:11:16,300 We lost buffalo. 113 00:11:16,500 --> 00:11:18,000 We lost buffalo. 114 00:11:18,300 --> 00:11:20,000 How many? Give me more detail. 115 00:11:23,000 --> 00:11:23,300 Two. 116 00:11:25,800 --> 00:11:27,000 How many exactly? 117 00:11:27,700 --> 00:11:28,000 Two. 118 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Give me more detail. 119 00:11:35,800 --> 00:11:36,199 Hello. 120 00:11:36,400 --> 00:11:37,000 Hello. 121 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Anucha is charged guilty 122 00:11:44,400 --> 00:11:47,000 for hunting the animals without permission. 123 00:11:47,800 --> 00:11:52,000 And also brought animals hunting tools or catching tools. 124 00:11:52,400 --> 00:11:57,000 Or any weapons into the restricted area without permission. 125 00:11:57,300 --> 00:12:01,000 And tried to kill the officer of Royal Forest Department in order to escape. 126 00:12:05,800 --> 00:12:08,000 My client didn't hunt the animals. 127 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 This is the permission paper requesting for natural sightseeing of my client. 128 00:12:18,800 --> 00:12:21,000 Which was sent to the officers of Royal Forest Department but was rejected. 129 00:12:24,000 --> 00:12:31,000 It shows that my client had intention to enter the forest for natural sightseeing. 130 00:12:59,900 --> 00:13:02,000 I will bail you out, Anucha. 131 00:13:03,800 --> 00:13:06,000 Sorry to waste your time. 132 00:13:06,300 --> 00:13:06,699 It's okay. 133 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 What, commander? You release him already? 134 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Well, my client has right to be bailed out. 135 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 But the accusation… 136 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Chief 137 00:13:33,800 --> 00:13:35,000 So, where did you lose it? 138 00:13:36,700 --> 00:13:39,000 Well, at the village. 139 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 This is the document and bailment to bail Anucha out. 140 00:13:44,700 --> 00:13:45,000 Alright. 141 00:13:55,000 --> 00:14:00,000 I'm processing the bail for you, but many news reporters are waiting outside. 142 00:14:00,400 --> 00:14:04,000 Bring the car to pick up Anucha behind the police station, so he doesn't have to encounter the news reporters. 143 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Is it finished? 144 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Thank you. 145 00:14:18,000 --> 00:14:23,000 Hey, hey, hey, hey, you pulled back the car and scratched my car. 146 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 When did I? I didn't realize at all. 147 00:14:26,200 --> 00:14:29,000 Here, come and take a look. There. 148 00:14:29,700 --> 00:14:31,000 If I don't see it… 149 00:14:31,100 --> 00:14:32,000 There is. Come here. Come here. Here. 150 00:14:32,200 --> 00:14:33,800 If there's nothing, I will be in trouble. 151 00:14:33,900 --> 00:14:35,000 Take a look here. 152 00:14:35,400 --> 00:14:36,000 Where? 153 00:14:36,300 --> 00:14:36,800 Here, look. 154 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Ouch. 155 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 One, two. 156 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Hey, that's the lawyer and Anucha. 157 00:15:07,200 --> 00:15:08,000 Hey, they're coming. 158 00:15:08,200 --> 00:15:08,800 Hey, they're coming. 159 00:15:08,600 --> 00:15:09,000 Please get on the car, I will handle the rest. 160 00:15:09,200 --> 00:15:10,000 Anucha 161 00:15:10,200 --> 00:15:11,000 Anucha, please don't leave. 162 00:15:11,200 --> 00:15:12,000 Hold on, hold on, hold on. 163 00:15:11,500 --> 00:15:12,200 Please, wait. 164 00:15:12,300 --> 00:15:12,800 Please excuse me. 165 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Get going now and call Pong later to come to the hotel. Go. 166 00:15:34,800 --> 00:15:37,000 Anucha intruded the forest. 167 00:15:38,000 --> 00:15:44,000 But just for natural sightseeing only. He didn't hunt the animals like the officers understand. 168 00:15:45,700 --> 00:15:49,000 But there are the remains of pheasant and bullets to hunt the animals. 169 00:15:49,200 --> 00:15:51,000 Well, they didn't belong to my client. 170 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 But they belonged to the local people who went to hunt animals. And my client accidentally found it. 171 00:15:56,300 --> 00:16:00,000 He was about to warn them but the officers saw him at the same time. 172 00:16:00,500 --> 00:16:02,000 So there was misunderstanding. 173 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Everything is done, Anucha. 174 00:16:18,700 --> 00:16:19,300 Anucha, what's wrong with you? 175 00:16:19,500 --> 00:16:20,000 Tiger. 176 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Hold on. Tiger from where? 177 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Tiger. Do you hear it? It's coming close. Tiger. 178 00:16:26,800 --> 00:16:33,000 It's Tiger King. It's the ghost tiger. We can't kill it because it's the ghost tiger. 179 00:16:33,300 --> 00:16:33,599 Hold on. 180 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 It's going to kill me. It's going to kill me. It's coming. Tiger. 181 00:16:35,000 --> 00:16:40,000 Hold on, Anucha, calm down. Hold on. What's wrong with him? 182 00:16:40,300 --> 00:16:41,000 Tiger. 183 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Chai, Chai, where are you? Chai. 184 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Tiger. Take me home. 185 00:16:59,000 --> 00:16:59,600 Hold on, hold on, Anucha. 186 00:17:00,000 --> 00:17:00,300 Lawyer. 187 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 I don't want to be here. Take me away from here. It's going to kill me. Tiger. 188 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Where have you been? And what's wrong with Anucha? Why has he suddenly gone crazy? 189 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 I don't know. There was a local telling me that I pulled the car back and hit his car. 190 00:17:14,800 --> 00:17:18,000 When I got out, he attacked me. I just woke up now and came to you. 191 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Eh? So who drove to pick up him before? 192 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Tiger, it's going to kill me. 193 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Anucha 194 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Again. Let's bring him to the hospital right now. Let's go. 195 00:17:31,200 --> 00:17:32,000 Get on the car please. 196 00:17:32,200 --> 00:17:33,000 Calm down first, Anucha. 197 00:17:33,200 --> 00:17:33,600 Anucha 198 00:17:34,400 --> 00:17:36,000 It's here again. Tiger, tiger. 199 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 No worry. Anucha got the smoke from toxic Clitocybe nebularis. 200 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 He will see illusion and maunder for a month till he is normal again. 201 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 Till then, nobody would believe him if he talks about Tiger King. 202 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Yes. Everybody would think that he's crazy. 203 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 The more you said, the more it is right. 204 00:18:04,300 --> 00:18:04,600 Yeah. 205 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Hey, Nontha. How may I help you? 206 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 You're skillful about poison. Can you examine this sweet for me? 207 00:18:27,800 --> 00:18:29,000 Where did you get this from? Trash bin? 208 00:18:30,000 --> 00:18:37,000 Don't be bothered. Please check if there's poison. If there is, can you tell what it is? 209 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Sure. 210 00:18:44,000 --> 00:18:52,000 Thank you. And you two, don't tell anyone about this. 211 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Sure, I won't. 212 00:18:56,300 --> 00:18:57,000 Especially Kalong. 213 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Okay. 214 00:19:08,800 --> 00:19:10,000 It's not the child thing. 215 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Keep sharpening the arrows. 216 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Why can't you tell us? 217 00:19:19,200 --> 00:19:20,000 Keep doing. Don't complain. 218 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Teacher Parichart, here is tea. 219 00:19:35,400 --> 00:19:36,200 Thank you. 220 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Mother 221 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Hmm? 222 00:20:13,800 --> 00:20:16,000 Can I ask you something? 223 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Yes. 224 00:20:20,000 --> 00:20:27,000 When you were in love with Nontha's mother, did you know that he is Tiger King. 225 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Yes. 226 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 And weren't you scared? 227 00:20:42,800 --> 00:20:48,000 I just thought that it's his duty. My duty is to accept it. 228 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 Though Tiger King also kill innocents? 229 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 I heard that Tiger King kills only bad people. 230 00:21:10,000 --> 00:21:15,000 But porters and cooks, I think they didn't do anything wrong. 231 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 They just work for income but Tiger King killed them as well 232 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 You heard that this morning right? 233 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 If you feel uncomfortable, then don't listen to it. 234 00:21:43,800 --> 00:21:50,000 Tiger King is the tiger. It's the ordinary animal. 235 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 We can't control them. 236 00:21:56,000 --> 00:21:56,400 But… 237 00:21:56,600 --> 00:22:01,000 You are from the big city. It may seem such a big deal when you see animal kills human. 238 00:22:02,000 --> 00:22:08,000 We are from the forest. Human and animal are equal. 239 00:22:10,000 --> 00:22:15,000 Sometimes human goes to drive bees out of the nest but he is stomped by the bull. 240 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 Sometimes they make the mistake. Sometimes we make the mistake. 241 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 It's normal. 242 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Please, excuse me. 243 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Where have you been whole day? 244 00:23:32,800 --> 00:23:38,300 There was a chaos. Jook's mother died. 245 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Jook, the student from my grade 4 class. 246 00:23:46,000 --> 00:23:53,000 Yes, Jook's mother is Joi. The cook who went with Anucha yesterday. 247 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 She was bit by the tiger. 248 00:24:07,000 --> 00:24:13,000 I will go to see Jook at his house. Do you want to go home now? 249 00:24:13,300 --> 00:24:14,000 I will see you off there. 250 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Yes, but can I go to Jook's house as well? 251 00:24:18,700 --> 00:24:19,000 Yes. 252 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Sama 253 00:25:10,000 --> 00:25:19,000 Teacher, where is mom? Teacher, mom is dead. She's away. 254 00:25:24,000 --> 00:25:30,000 I talked with Laowu already. Jook will stay at Laowu's place. 255 00:25:32,900 --> 00:25:34,000 So he can have someone to take care of. 256 00:25:48,000 --> 00:25:55,000 There are Jook's clothes. Jook, you don't have to cry. 257 00:25:56,000 --> 00:26:01,000 Doctor said, he will support your education. He will support you everything. Don't worry. 258 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Thank you. 259 00:26:32,800 --> 00:26:42,000 Why did Jook's mom have to die? Who said Tiger King kills doesn't good people. 260 00:26:46,800 --> 00:26:48,000 I do my best. 261 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 But this boy has to become an orphan. 262 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 What do you want me to repay? 263 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 I don't know. But Jook's mother shouldn't have died. 264 00:27:11,900 --> 00:27:13,000 The innocents don't deserve to die. 265 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Then who? 266 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Do you know who deserve to die? 267 00:27:30,800 --> 00:27:32,000 Sama, what are you doing? 268 00:27:36,000 --> 00:27:43,000 I'm the one who deserves to die. If you just kill me. 269 00:27:45,000 --> 00:27:54,000 Or just you tell me to go to die, then nobody will die because of Tiger King. 270 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 You know that I can't do it. 271 00:28:00,000 --> 00:28:07,000 Then go back. Go back to live in your peaceful world. 272 00:28:08,800 --> 00:28:11,000 And let me perform my duty. 273 00:28:12,800 --> 00:28:25,000 You knew and saw what I became. The beast that is full of blood. 274 00:28:27,000 --> 00:28:35,000 Ugly and scary. Cruel. I don't deserve the love from anyone. 275 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 I don't love even myself. 276 00:30:35,800 --> 00:30:37,000 Let me be by your side. 277 00:30:43,800 --> 00:30:44,200 Pa 278 00:31:03,000 --> 00:31:09,200 You don't have to worry. I don't expect anything. 279 00:31:13,000 --> 00:31:19,000 I can be a friend or whatever you want me to be. 280 00:31:24,800 --> 00:31:30,000 No, it's not fair to you. 281 00:31:31,000 --> 00:31:41,000 Pa, people say that there's love in the war. 282 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 There's no word of fair. 283 00:31:53,700 --> 00:31:56,000 We just have to do what is supposed to be done. 284 00:32:20,000 --> 00:32:31,000 And now, what I want is to see that you feel comfortable. 285 00:32:41,000 --> 00:32:58,000 Is it okay if I sit here close to you? Let me help you if you wold like to. 286 00:33:07,700 --> 00:33:09,000 Parichart, don't cry. 287 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Thank you, Nontha. 288 00:33:45,700 --> 00:33:46,000 Alright. 289 00:34:15,800 --> 00:34:20,000 Teacher Parichart, where have you been all night? 290 00:34:21,900 --> 00:34:27,500 You deserve punishment for disappearing and turning off the phone whole day. 291 00:34:28,000 --> 00:34:33,000 I was thinking if you don't return tonight, teacher Som would go crazy. 292 00:34:35,000 --> 00:34:39,000 I'm sorry for making you worried. I… 293 00:34:39,300 --> 00:34:44,000 You had an errand with teacher Nontha. I know already, teacher Mong told me. 294 00:34:44,199 --> 00:34:48,000 But I don't know why this girl was too worried about you. 295 00:34:50,000 --> 00:34:54,000 Well, what errand did you run with teacher Nontha? 296 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 About Jook. His mother's dead. 297 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 I just know it from teacher Mong. Poor him. 298 00:35:04,300 --> 00:35:08,600 Umm, still lucky him. Teacher Mong said that 299 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Doctor Sama will support Jook till he graduates. 300 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Dr.Sama is superb. 301 00:35:22,000 --> 00:35:27,000 Hold on, how about Kaning? 302 00:35:27,800 --> 00:35:32,000 Teacher Parichart and Dr.Sama talked the whole night. So what was the story? 303 00:35:35,800 --> 00:35:41,000 It's nothing. I misunderstood. There's nothing at all. 304 00:35:57,700 --> 00:35:59,000 How are you Doctor? 305 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 I'm sorry, I was busy yesterday, so I didn't visit you. 306 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 It's fine. Thank you. 307 00:36:09,000 --> 00:36:09,700 I leave it here. 308 00:36:10,800 --> 00:36:16,000 I feel comfortable here. How about you? 309 00:36:17,800 --> 00:36:20,000 I heard that Anucha was bailed out already. 310 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 As you heard. 311 00:36:29,200 --> 00:36:36,000 Unfortunately. You arrested him but he's released within a day. 312 00:36:37,800 --> 00:36:40,000 That's why there's no officer who want to arrest or mess up with him. 313 00:36:41,900 --> 00:36:48,000 He's soon released after the arrest anyway. Let the rich people have the power. 314 00:36:48,400 --> 00:36:50,000 And waste the nation's resource freely. 315 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Forest doesn't belong to us only. 316 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 But the person who thinks like that shouldn't be my Chief Saksit right? 317 00:37:14,800 --> 00:37:18,000 I don't know. Maybe I'll give up someday. 318 00:37:22,000 --> 00:37:28,000 But not today. No matter what I will put him in the jail. 319 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 I will help you. 320 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 You will help me? 321 00:37:38,000 --> 00:37:43,000 No need. Because when the doctor allows you to leave the hospital, 322 00:37:43,300 --> 00:37:45,000 I will send you back to Bangkok right away. 323 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 What? Why? 324 00:37:48,200 --> 00:37:49,000 No more whats. 325 00:37:51,000 --> 00:37:57,000 Here is very dangerous. You saw it with your own eyes. 326 00:37:57,700 --> 00:38:00,000 That those hunters are fully armed. 327 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 And Anucha's gang is not the last one. 328 00:38:05,400 --> 00:38:09,000 Therefore, when you get better, please go home. 329 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 No, I don't want to leave. Ouch. 330 00:38:12,100 --> 00:38:14,000 You, you, you. 331 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Whoa, whoa. 332 00:38:26,600 --> 00:38:27,299 I'm sorry. 333 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 Hey, before you chase me away. Look at this first. 334 00:38:38,700 --> 00:38:39,000 Here. 335 00:38:39,200 --> 00:38:39,700 Thank you. 336 00:38:42,700 --> 00:38:43,000 Okay. 337 00:38:47,000 --> 00:38:52,000 Hey you, this is the image of Tiger King the night before. The camera captured it. 338 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 The stripe looks a lot like Thai tiger. 339 00:38:56,300 --> 00:39:00,000 But its weight is a lot more than Thai Tiger. 340 00:39:00,700 --> 00:39:03,000 I think it's like a mature Siberian tiger. 341 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Its weight wouldn't be less than 300 kilograms. 342 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Which the possibility that it will be Thai tiger is… 343 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 You, you. 344 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Ah, alright. 345 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 You didn't listen to me. What are you thinking? 346 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Can, can you expand the whole picture? 347 00:39:30,600 --> 00:39:32,000 Biggest picture as possible. 348 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 The tiger was shot at 9 p.m., but this is almost 10 p.m. 349 00:39:46,000 --> 00:39:51,000 And no wound appears. How is it possible? 350 00:39:57,500 --> 00:39:58,300 Hey you. 351 00:39:58,700 --> 00:40:01,000 Hey, I have an urgent matter. I need to go now. 352 00:40:01,500 --> 00:40:02,000 Hey, but. 353 00:40:02,100 --> 00:40:06,000 Stop, stop, this is the hospital. You aren't allowed to be loud. Lay down. 354 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Whoa. 355 00:40:09,000 --> 00:40:13,000 Take a rest. Tomorrow I will visit you again. 356 00:40:13,300 --> 00:40:14,000 But, you. 357 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 So, how's the sweet examination going? 358 00:40:38,500 --> 00:40:42,000 I checked it. It's just normal floured snack. No poison. 359 00:40:43,000 --> 00:40:44,300 Are you sure? 360 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 Yes. And who told you that it contained poison? 361 00:40:50,700 --> 00:40:52,000 I was fooled by a naughty child. 362 00:40:53,700 --> 00:40:55,000 Kalong right? 363 00:40:55,300 --> 00:40:59,000 Who else? That girl likes to drive me crazy. 364 00:41:09,200 --> 00:41:13,000 Normue, please tell Charnchai to meet up at the official residence this evening. 365 00:41:13,300 --> 00:41:16,000 I have something to consult, about Tiger King. 366 00:41:24,700 --> 00:41:27,799 But there are the remains of pheasant and bullets to hunt the animals. 367 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Those stuff didn't belong to my client. 368 00:41:30,700 --> 00:41:35,000 But they belonged to the local people who went to hunt animals. And my client accidentally found it. 369 00:41:35,300 --> 00:41:39,000 He was about to warn them but the officers saw him at the same time. 370 00:41:39,300 --> 00:41:41,000 So it caused misunderstanding. 371 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 They threw shit to us. 372 00:41:49,000 --> 00:41:53,000 They mentioned local people. News reporters and police will come to you. 373 00:41:58,200 --> 00:42:01,000 Try considering, Noi. 374 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 If they will have the evidence that can expose us. 375 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 No. Those who went there died all. 376 00:42:17,700 --> 00:42:25,000 Euang, he's not dead yet. But I don't know where did he run away. 377 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 He doesn't pick the call. 378 00:42:55,800 --> 00:42:57,000 Maybe he runs away so far already. 379 00:43:14,000 --> 00:43:18,000 I saw with my own eyes that Anucha shot Tiger King right exactly. 380 00:43:18,800 --> 00:43:19,500 But he isn't dead. 381 00:43:21,800 --> 00:43:26,000 Old people said that Tiger King is the God Tiger 382 00:43:26,800 --> 00:43:28,000 No matter how much we shoot him, he will not die. 383 00:43:28,400 --> 00:43:33,000 I never believed before, but that day I saw it with my own eyes. 384 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 Please, don't disdain if you don't believe. 385 00:43:40,000 --> 00:43:44,000 Chief, what information did you get? 386 00:43:45,000 --> 00:43:50,000 They said that Anucha became crazy because he hunted Tiger King. 387 00:43:53,800 --> 00:43:57,000 You said you want to discuss. What's the matter? 388 00:43:59,000 --> 00:44:00,200 I will track Tiger King. 389 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 He's not a ghost or from the moon. 390 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 He has blood and footprint. The camera capturing animal motions 391 00:44:10,200 --> 00:44:11,500 has captured his image. 392 00:44:15,000 --> 00:44:19,300 I want to know where did he go after killing those hunters. 393 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Tomorrow we will track Tiger King. 394 00:44:50,700 --> 00:44:57,000 Doctor is the tiger. He's not a human. He is a ghost. A monster. 395 00:44:57,800 --> 00:45:03,000 Doctor don't, don't, don't come close. Don't come close. 396 00:45:03,100 --> 00:45:04,000 No, no, no. 397 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 (Chanting) 398 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 Why do you want to make a merit today? 399 00:46:09,000 --> 00:46:13,000 Last night I dreamt of Kaning. I want to make a merit for her. 400 00:46:14,500 --> 00:46:18,000 That's strange, dreaming of someone you never met. 401 00:46:19,000 --> 00:46:25,200 When I sneaked into Sama's place, I saw her picture. Looks like Sama loves her so much. 402 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 She didn't expect that Sama would kill her. 403 00:46:31,000 --> 00:46:37,000 What? Who said that Dr.Sama killed Kaning? 404 00:46:42,800 --> 00:46:46,000 You killed Kaning? Are you going to kill me too? 405 00:46:48,000 --> 00:46:52,000 Yes, Kaning died because of me. 406 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 I know that death is normal thought for the tribe. 407 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 But how Tiger King killed innocents like Joi and Kaning, 408 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 I can't really accept it. 409 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 So did you tell her that Dr.Sama didn't kill Kaning? 410 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 No. 411 00:47:21,000 --> 00:47:25,000 I think this is the reason why teacher Parichart can't accept Dr.Sama. 412 00:47:28,700 --> 00:47:30,000 Poor him. 413 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 It's Songkiat. 414 00:48:09,800 --> 00:48:11,000 Songkiat, it's me Eaung. 415 00:48:11,800 --> 00:48:18,000 Oh, hey, Eaung, where have you been? I called you many times but you didn't pick up. 416 00:48:18,600 --> 00:48:24,000 Let me tell you. The police officers are looking for you. Hide yourself very well. 417 00:48:25,000 --> 00:48:30,000 That's why I called you. Someone wants to escape through natural channel. 418 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 But he asked for 5,000 baht. Can you help me? 419 00:48:35,000 --> 00:48:41,000 Alright, 5,000 right? Give me his bank account and I will transfer for you. 420 00:48:42,000 --> 00:48:47,000 If you can leave then go away. Don't contact me back. 421 00:48:48,000 --> 00:48:48,500 Alright. 422 00:48:48,800 --> 00:48:55,000 Hey, hold on, whose phone are you using? Can you trust him? 423 00:48:55,300 --> 00:48:59,000 It's my new phone. I lost my phone. 424 00:48:59,400 --> 00:49:02,000 I think I lost it when I escaped from Tiger King. 425 00:49:02,300 --> 00:49:04,000 You lost your phone in the forest? 426 00:49:05,000 --> 00:49:09,000 If the police found it they would find out that I hired you. 427 00:49:09,400 --> 00:49:11,000 I don't know when I dropped it, Saksit. 428 00:49:11,700 --> 00:49:15,000 If the police found it, they would have called you. 429 00:49:18,800 --> 00:49:24,000 Damn you. Noi. 430 00:49:25,000 --> 00:49:30,000 I heard everything. If someone found the phone can give it to the police. 431 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 We will be in trouble. 432 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 We have to find the phone before the police. Let's go. 433 00:50:02,700 --> 00:50:05,000 I could track his footprints to around here. 434 00:50:05,800 --> 00:50:10,000 I think we'd better separate to find which way he went. 435 00:50:10,300 --> 00:50:11,000 Alright, Chief. 436 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 How's it going, Normue? 437 00:50:15,300 --> 00:50:20,000 Chief, what will you do if you encounter with Tiger King? 438 00:50:21,800 --> 00:50:22,300 Why? 439 00:50:24,000 --> 00:50:28,000 To be honest, I feel uneasy. 440 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 That we mess with holy god in the forest. 441 00:50:32,000 --> 00:50:36,000 Can we just leave him alone? You know what? 442 00:50:36,700 --> 00:50:41,000 Whoever try to hunt Tiger King. Nobody survived. 443 00:50:44,400 --> 00:50:45,000 Normue 444 00:50:48,000 --> 00:50:54,000 Charnchai, does Normue overthink? I just track Tiger King's footprints. 445 00:50:54,300 --> 00:50:55,000 I'm not going to harm him. 446 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Let's separate to find him. 447 00:51:00,300 --> 00:51:00,800 Alright, Chief. 448 00:51:15,000 --> 00:51:21,000 Hey, let's find the phone. Euang might dropped it around here. 449 00:52:01,300 --> 00:52:02,000 The phone ringing. 450 00:52:09,000 --> 00:52:15,000 It's reachable. Why don't we hear it. 451 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 You go there. Find it everywhere. 452 00:52:35,000 --> 00:52:35,600 Did you find it? 453 00:52:46,700 --> 00:52:50,000 Chief, someone's phone is here. 454 00:52:52,800 --> 00:52:54,000 Normue, give me a cloth. 455 00:53:05,000 --> 00:53:08,000 Songkiat is calling. This is not normal. 456 00:53:18,000 --> 00:53:19,000 Hmm. 457 00:53:20,200 --> 00:53:21,000 What's wrong, Songkiat? 458 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 It's cut. 459 00:53:25,000 --> 00:53:26,000 Can you call again? 460 00:53:29,000 --> 00:53:32,000 Your dialed number can't be reached by now. 461 00:53:31,000 --> 00:53:36,000 Eh? I could reach it just before, but now I can't. 462 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 Maybe the battery is dead. 463 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 Hey, let's find it. It may be around here. 464 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 Chief, can you remember what the villagers told 465 00:53:58,300 --> 00:54:03,000 that Anucha hired the local hunter to guide him for hunting Tiger King. 466 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 Umm, he might ask Songkiat to help. 467 00:54:09,000 --> 00:54:12,000 And hunter Eaung is Songkiat's fellow, so they call each other. 468 00:54:23,000 --> 00:54:28,000 I think this phone may contain the evidence indicating that 469 00:54:28,300 --> 00:54:30,000 Anucha and hunter Euang are from the same group. 470 00:54:32,000 --> 00:54:36,000 Should we report the commander, that we have additional evidence? 471 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 This time, Anucha, you can't escape anymore. 472 00:55:00,000 --> 00:55:05,000 Come on. Please practice the exercise. 473 00:55:05,200 --> 00:55:06,000 Hello. 474 00:55:06,300 --> 00:55:07,000 Hello. 475 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 Hello, hello. 476 00:55:15,000 --> 00:55:20,000 You said you want to talk with me. What can I do for you? 477 00:55:23,000 --> 00:55:30,000 There's one think I want you to know. Please follow me. 478 00:55:50,000 --> 00:55:55,000 I brought you here because I want you to hear about Kaning from aunt Aung. 479 00:55:59,800 --> 00:56:04,000 She was in the incident on that day. She saw everything by her own eyes. 480 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 I can assure that Dr.Sama didn't kill Kaning. 481 00:56:14,800 --> 00:56:18,000 It's the accident. She fell down from the balcony by herself. 482 00:56:20,200 --> 00:56:22,000 She fell down by herself? 483 00:56:29,000 --> 00:56:38,000 Kaning saw what you have seen. She was frightened and tried to run away. She listened to nobody. She was very scared. 484 00:56:49,900 --> 00:56:58,000 Doctor tried to explain but she didn't listen and run away till she fell down from the balcony. 485 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 So why Sama said that… 486 00:57:02,800 --> 00:57:08,000 Doctor has blamed himself all the time that he caused Kaning to death. 487 00:57:21,000 --> 00:57:24,000 What about the chain I saw? The bloodstain on the chain. 488 00:57:23,800 --> 00:57:25,000 It's not Kaning's blood. 489 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 So whose blood? 490 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 It's a man's blood. 491 00:57:37,000 --> 00:57:45,000 You are the tiger. You're not a human. You're a ghost. A monster. 492 00:57:45,800 --> 00:57:49,000 Listen to me. I am Sama. 493 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 Doctor, don't. Don't come closer, don't come closer. 494 00:57:53,200 --> 00:57:56,000 No, no, no, no. 495 00:58:02,000 --> 00:58:08,000 Who is suffering the most with the destiny he can't avoid. 496 00:59:01,000 --> 00:59:05,000 Teacher Pa, teacher Pa, teacher Parichart. 497 00:59:15,800 --> 00:59:18,000 Sama, Sama. 498 00:59:18,100 --> 00:59:24,000 Teacher Parichart, I told you because I want you to understand Doctor. 499 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 It's finished now. Please leave. 500 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 Doctor 501 01:00:03,000 --> 01:00:04,000 Thank you. 502 01:00:05,000 --> 01:00:07,000 I can't leave her with misunderstanding like that. 503 01:00:10,000 --> 01:00:17,000 If you let Parichart understands that I killed Kaning. Everything will be easy for you. 504 01:00:20,300 --> 01:00:30,000 It's true. But I don't want to win over like that. 505 01:00:42,000 --> 01:00:47,000 That's what your great father Jong La Ja Tor expect from you. 506 01:01:03,000 --> 01:01:06,000 Thank you, Nontha. 507 01:01:59,700 --> 01:02:01,000 What time do you have appointment with the commander? 508 01:02:02,000 --> 01:02:05,000 9 a.m. He told me to bring the evidence to him at the police station. 509 01:02:06,000 --> 01:02:09,000 I wanted to bring him yesterday but there was many things to do. 510 01:02:10,000 --> 01:02:15,000 It's fine, Normue. Yesterday it was already late when we left the forest. 511 01:02:15,200 --> 01:02:20,000 If we went there we wouldn't meet him. So he told me to bring it directly to him today. 512 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 And did you make an appointment with the local news reporters? 513 01:02:25,000 --> 01:02:29,000 Yes. Anucha's news is the nation's interest. 514 01:02:29,400 --> 01:02:31,000 Everybody wants to come when I told them so. 515 01:02:32,000 --> 01:02:35,000 Great. Normue, please take care of here. 516 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 Alright, Chief. Don't worry. 517 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 Let's go. 518 01:02:40,200 --> 01:02:40,500 Alright. 519 01:02:43,000 --> 01:02:47,000 Hey Normue, my girlfriend said that she will send me chili paste and pulled pork. 520 01:02:48,000 --> 01:02:52,000 If the stuff arrives, please wait for me. I will come to eat with you. 521 01:02:52,200 --> 01:02:54,000 Alright, why are you so possessive about your girlfriend's chili paste. 522 01:02:54,300 --> 01:02:56,000 Because it's good. 523 01:02:55,800 --> 01:02:56,700 Then I will secretly finish it. 524 01:03:00,000 --> 01:03:00,500 Chief 525 01:03:01,800 --> 01:03:03,000 Bon voyage. 526 01:03:08,800 --> 01:03:10,000 Do you want potatoes? 527 01:03:10,200 --> 01:03:11,000 How about taros? 528 01:03:11,200 --> 01:03:12,000 Potatoes? 529 01:03:12,200 --> 01:03:14,000 Taros? 530 01:03:15,000 --> 01:03:17,000 We're selling potatoes, 531 01:03:17,200 --> 01:03:18,000 taros, 532 01:03:18,300 --> 01:03:19,000 please buy it. 533 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 Potatoes, sister? 534 01:03:25,300 --> 01:03:29,000 Lee and Sa, hey stop. 535 01:03:32,000 --> 01:03:37,000 Don't be afraid of me. I'm not going to ask anything. I need your help. 536 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 About what? 537 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 I want to talk with Dr.Sama. 538 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 I went to Doctor's place, but he wasn't there. 539 01:03:50,800 --> 01:03:52,000 We don't know really where he is. 540 01:03:52,800 --> 01:03:53,800 We don't know. 541 01:03:54,300 --> 01:04:00,000 But I know, aunt Aung said that Doctor went to see Aisoo. Do you know him? 542 01:04:29,000 --> 01:04:30,000 Hello, it's Saksit. 543 01:04:33,800 --> 01:04:39,000 I know it. Okay. Let's meet there. 544 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 What's wrong, Chief? 545 01:04:47,000 --> 01:04:53,000 The commander called me to bring the telephone to the restaurant at Dong Phai. 546 01:04:55,000 --> 01:04:58,000 So we are not going to the police station? 547 01:04:59,000 --> 01:05:02,000 He said that there's something suspicious. 548 01:05:02,800 --> 01:05:05,000 He doesn't want us to bring important evidence there. 549 01:05:26,000 --> 01:05:27,000 Looks like the restaurant is close, Chief. 550 01:05:30,000 --> 01:05:33,000 Maybe he doesn't want anyone to see. 551 01:05:35,000 --> 01:05:39,000 Who will see? He makes appointment with us only. 552 01:05:48,700 --> 01:05:50,000 What shall we do, Chief? 553 01:06:19,000 --> 01:06:23,000 Commander, commander. 554 01:06:41,000 --> 01:06:42,000 Is there anyone here? 555 01:07:08,000 --> 01:07:20,000 Give me the phone. I told you to give me the phone. Otherwise, you will die. 556 01:07:21,000 --> 01:07:24,000 If I die, I will not give it to you. 557 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 Let go of me. 558 01:07:41,800 --> 01:07:55,000 Noi, stop searching. Officer, do you think you are the only smart person? 559 01:08:03,800 --> 01:08:09,000 Don't worry. Right now your fellow is asleep. 560 01:08:11,000 --> 01:08:15,000 Even commander is your person? 561 01:08:37,000 --> 01:08:50,000 Just a bit, Aisoo, I will come back the day after tomorrow to give you another injection. 562 01:08:50,300 --> 01:08:52,000 Don't let the wound contact with water. 563 01:08:58,000 --> 01:09:05,000 I want to get well soon. I'm considerate that you have to come up here. I can't even pay your medicine. 564 01:09:07,000 --> 01:09:11,000 Don't be considerate. Doctor has to give treatment to the patient. 565 01:09:12,000 --> 01:09:16,000 If you don't have money, you don't have to pay. When you get better 566 01:09:16,399 --> 01:09:20,000 and go to the forest, you can pick up some herbs for me. 567 01:09:20,300 --> 01:09:21,000 Alright. 568 01:09:23,000 --> 01:09:28,000 Please take a rest now. Sleep a lot. 569 01:09:49,000 --> 01:09:50,000 Lee, Sa. 570 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 Yes. 571 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 I told you that we don't have to hide. He will know anyway. 572 01:09:59,000 --> 01:10:00,000 Why did you bring her here? 573 01:10:01,000 --> 01:10:06,000 Don't blame Lee and Sa. I asked them to bring me here. 574 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 I want to talk with you. 575 01:10:23,000 --> 01:10:30,000 I want to apologize you, that I misunderstood about you killing Kaning. 576 01:10:36,000 --> 01:10:41,000 Why did you want me to misunderstand? Do you want to stay away from me? 577 01:10:44,000 --> 01:10:48,000 Isn't it good. So you will be safe. 578 01:10:49,000 --> 01:10:53,000 Good for who? For you or for me? 579 01:10:54,900 --> 01:10:59,000 If we break up and it's good for you, then I will accept and go away. 580 01:11:01,000 --> 01:11:06,000 But if you want to say that it's good for me, can you tell me how? 581 01:11:06,700 --> 01:11:08,000 At least you're safe. 582 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 Safe from what? Tiger King? 583 01:11:17,000 --> 01:11:18,000 Maybe. I don't know. 584 01:11:22,000 --> 01:11:28,000 What do you mean? When you become Tiger King, are you unconscious? 585 01:11:29,000 --> 01:11:34,000 Can't you remember anyone? You can't stop yourself from killing people? 586 01:11:35,000 --> 01:11:37,000 How is it like, being Tiger King? 587 01:11:42,000 --> 01:11:43,000 Do you want to know? 588 01:11:47,800 --> 01:11:49,000 Do you really want to know? 589 01:11:49,700 --> 01:11:51,000 Sama, what are you doing? 590 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 Open your eyes. 591 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 How can you do these? 592 01:13:46,300 --> 01:13:49,000 Since I accept his spirit in me. 593 01:13:50,200 --> 01:13:58,000 I found out that I have superstitious power. I trained until I can control it. 594 01:14:02,000 --> 01:14:03,000 And then? 595 01:14:05,000 --> 01:14:09,000 But on the red moon night, Tiger King's spirit will appear. 596 01:14:11,000 --> 01:14:17,000 Its power is more than me. I can't control it. 597 01:14:20,500 --> 01:14:25,000 So it means, when I see you when you are Tiger King, 598 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 you may kill me right? 599 01:14:37,000 --> 01:14:45,000 Tiger King doesn't kill good people. But I'm not sure. The person who knows Tiger King well, 600 01:14:45,400 --> 01:14:52,000 is the one who used to be Tiger King. Unfortunately, Jong La Ja Tor has died. 601 01:14:53,000 --> 01:14:55,500 Before he told me how Tiger King should be. 602 01:15:01,000 --> 01:15:02,000 Sama 603 01:15:03,700 --> 01:15:08,000 I only know when the moon turns red. 604 01:15:10,000 --> 01:15:14,000 No matter how I want or not to be Tiger King, I have to be. 605 01:15:16,000 --> 01:15:22,000 And perform my duty. I don't really know if we are together, 606 01:15:27,000 --> 01:15:32,000 will I harm you or not? I can't answer you. 607 01:15:36,000 --> 01:15:37,000 Sama 608 01:15:39,000 --> 01:15:49,000 Try thinking if you are supposed to be close to this type of guy, Parichart. 609 01:16:26,000 --> 01:16:32,000 We cleared the problem about Euang's phone already. Next is… 610 01:16:40,000 --> 01:16:46,000 Charnchai, Charnchai, Charnchai, Charnchai. 611 01:16:48,000 --> 01:16:59,000 Charnchai, Charnchai, Charnchai. 612 01:16:59,700 --> 01:17:02,000 That's the officers from Royal Forest Department. 613 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 Charnchai, Charnchai. 614 01:17:08,800 --> 01:17:15,000 Next, send the chief to hell after his subordinate. 615 01:17:15,800 --> 01:17:18,000 The evil people like you all deserve to go to hell. 616 01:17:23,000 --> 01:17:31,000 You'd better stop talking when you're almost die. Get everything done and bury their bodies. 617 01:17:31,200 --> 01:17:33,000 Don't let anyone see the bodies, otherwise we will be in trouble. 618 01:17:37,000 --> 01:17:38,000 Should we call the police? 619 01:17:39,000 --> 01:17:43,000 Too late. You should run to find Lee and Sa. 620 01:17:45,000 --> 01:17:46,000 How about you? 621 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 Dr.Sama 622 01:18:47,800 --> 01:18:54,000 You're committing the seriously wrong act. If you're not related, then you'd better stop. 623 01:18:55,000 --> 01:19:03,000 Dr.Sama, how pity is Ban Dok Daeng to lose the doctor. 624 01:19:17,000 --> 01:19:19,000 He's not alone. 625 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 Noi, get everything done here. I will look over there. 626 01:19:31,000 --> 01:19:32,000 Where are you going? 627 01:20:05,000 --> 01:20:12,000 Give me the phone. Otherwise I will not miss the next shot. Give me. 628 01:22:00,000 --> 01:22:00,400 Songkiat 629 01:22:02,000 --> 01:22:02,400 Noi 630 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 Doctor, Doctor 631 01:23:17,000 --> 01:23:18,000 Tiger's roar. 632 01:23:18,800 --> 01:23:20,000 How did he come? 633 01:23:21,000 --> 01:23:22,000 Tiger King's roar. 634 01:23:23,000 --> 01:23:24,000 But Doctor is with teacher Parichart. 635 01:23:25,000 --> 01:23:28,000 And we didn't perform the red moon ceremony. How can he appear? 636 01:23:44,000 --> 01:23:45,000 Doctor 637 01:23:47,000 --> 01:23:48,000 Doctor 638 01:23:48,500 --> 01:23:51,000 Yes, I just became Tiger King. 639 01:23:54,000 --> 01:23:57,000 But we didn't perform the ceremony, so how could you turn to the tiger? 640 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 I don't know. 641 01:24:02,700 --> 01:24:06,000 This is not normal. I will call Laowu 642 01:24:27,000 --> 01:24:28,000 Lee, Sa. 643 01:24:28,200 --> 01:24:29,200 We know already. 644 01:24:33,000 --> 01:24:35,000 Parichart and I met Songkiat and the gang in the forest. 645 01:24:37,000 --> 01:24:42,000 They were trying to kill Chief Saksit and almost killed Parichart. 646 01:24:44,000 --> 01:24:51,000 There are many of them. And they all are fully armed. I was worried how to help Parichart. 647 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 And suddenly, my body changed. 648 01:24:59,000 --> 01:25:04,000 It's strange. It's never happened before. 649 01:25:04,300 --> 01:25:05,000 Are you sure, Laowu. 650 01:25:08,000 --> 01:25:14,000 Since I was born, I've never seen it before. This is the first time. 651 01:25:15,000 --> 01:25:20,000 Then from now on, you can become Tiger King whenever, 652 01:25:20,300 --> 01:25:22,000 without performing the red moon ceremony? 653 01:25:24,800 --> 01:25:26,000 I can't answer either. 654 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 Because it's never happened to anyone before. 655 01:25:32,000 --> 01:25:36,000 Can you do it again, right now? 656 01:25:37,200 --> 01:25:43,000 I can't because when I became tiger I didn't think that I would turn to Tiger King. 657 01:25:45,000 --> 01:25:55,000 I just thought that, I have to save Parichart with my life. That's it. 658 01:26:11,000 --> 01:26:16,000 Dr.Sama becoming Tiger King is not that concerned. 659 01:26:17,000 --> 01:26:21,000 But what we should be concerned is about teacher Parichart. 660 01:26:22,000 --> 01:26:25,000 I asked teacher Mong to take care of her. You don't have to worry. 661 01:26:37,800 --> 01:26:46,000 Kalong, I haven't seen you for many days. I have something to talk to you. 662 01:27:09,700 --> 01:27:13,000 The bone isn't broken. There're only swell and small scratch. 663 01:27:13,800 --> 01:27:17,000 But don't worry. I will bathe the wound and sterilize it. 664 01:27:17,700 --> 01:27:18,000 Alright. 665 01:27:20,000 --> 01:27:22,000 Please prepare the sterilizing tools for me. 666 01:27:22,300 --> 01:27:23,000 Alright. 667 01:27:26,000 --> 01:27:29,000 Patient, you can place your stuff here first. 668 01:27:29,800 --> 01:27:35,000 It's okay. Do you have a paper bag or cloth bag? 669 01:27:35,400 --> 01:27:36,000 Yes. 670 01:27:36,400 --> 01:27:37,000 Thank you. 671 01:27:50,000 --> 01:27:53,000 Can you send the ambulance? There is one officer with serious injure. 672 01:27:55,000 --> 01:27:58,000 Also dead people, around 3-4 people. 673 01:27:58,800 --> 01:28:00,300 I will send you the pin. 50321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.