All language subtitles for Nostalgia de la Luz.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,400 --> 00:01:53,600 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:01:54,500 --> 00:01:59,100 SRT project e' lieta di presentare 3 00:02:00,000 --> 00:02:04,700 "Nostalgia della luce" 4 00:02:12,400 --> 00:02:19,100 Traduzione: Patagonia [SRT project] 5 00:04:15,300 --> 00:04:17,300 Il vecchio telescopio tedesco, 6 00:04:17,700 --> 00:04:20,600 che ho visto ancora una volta, dopo tanti anni, 7 00:04:20,800 --> 00:04:24,000 funziona ancora, a Santiago del Cile. 8 00:04:26,100 --> 00:04:29,500 E' ad esso che devo la mia passione per l'astronomia. 9 00:04:34,000 --> 00:04:38,800 Questi oggetti, che sarebbero potuti essere gli stessi di casa mia, 10 00:04:39,700 --> 00:04:42,100 mi ricordano quel lontano momento, 11 00:04:42,600 --> 00:04:45,200 quando si pensa di essere divenuti adulti. 12 00:04:47,400 --> 00:04:51,000 In quel periodo, il Cile era un angolo di pace, 13 00:04:51,600 --> 00:04:53,500 isolato dal resto del mondo. 14 00:04:56,700 --> 00:05:00,200 Santiago dormiva, ai piedi della Cordigliera, 15 00:05:00,700 --> 00:05:03,700 senza nessun contatto con il resto della Terra. 16 00:05:07,700 --> 00:05:10,300 Adoravo le storie di fantascienza, 17 00:05:11,000 --> 00:05:12,400 le eclissi di Luna, 18 00:05:13,000 --> 00:05:16,900 e guardare il Sole, attraverso un pezzo di vetro affumicato. 19 00:05:20,900 --> 00:05:24,600 Imparai a memoria il nome di alcune stelle, 20 00:05:25,200 --> 00:05:27,600 e avevo una mappa del Cielo. 21 00:05:32,300 --> 00:05:34,700 La vita era provinciale: 22 00:05:35,300 --> 00:05:37,000 non succedeva mai nulla. 23 00:05:37,900 --> 00:05:40,100 I presidenti della Repubblica 24 00:05:40,500 --> 00:05:43,300 camminavano per strada senza scorta. 25 00:05:49,000 --> 00:05:53,700 Il tempo presente, era l'unico tempo che esisteva. 26 00:06:16,200 --> 00:06:19,300 Questa vita tranquilla, un giorno' termino'. 27 00:06:22,600 --> 00:06:26,900 Un vento rivoluzionario, ci catapulto' al centro del mondo. 28 00:06:29,600 --> 00:06:32,800 Io ebbi la fortuna di vivere questa nobile avventura, 29 00:06:33,100 --> 00:06:34,800 che ci risveglio' tutti. 30 00:06:36,400 --> 00:06:40,100 Questa speranza, rimase scolpita per sempre nella mia anima. 31 00:06:46,600 --> 00:06:49,000 Piu' o meno nello stesso periodo, 32 00:06:49,500 --> 00:06:52,500 la scienza si innamoro' del cielo cileno. 33 00:06:55,100 --> 00:06:56,800 Un gruppo di astronomi 34 00:06:57,200 --> 00:07:00,800 scopri' che le stelle potevano toccarsi con le mani 35 00:07:01,200 --> 00:07:02,800 nel deserto di Atacama. 36 00:07:05,800 --> 00:07:08,400 Ricoperti dalla polvere stellare, 37 00:07:08,900 --> 00:07:12,600 gli scienziati di tutto il mondo costruirono qui 38 00:07:12,900 --> 00:07:15,900 i piu' grandi telescopi della Terra. 39 00:07:23,200 --> 00:07:24,300 Piu' avanti, 40 00:07:24,700 --> 00:07:27,900 un colpo di stato spazzo via la democrazia, 41 00:07:28,100 --> 00:07:30,400 i sogni e la scienza. 42 00:07:33,700 --> 00:07:38,300 Nonostante vivessero in una zona disastrata, gli astronomi cileni 43 00:07:38,600 --> 00:07:44,100 continuarono a lavorare, con l'aiuto dei colleghi stranieri. 44 00:08:07,600 --> 00:08:11,200 I segreti del Cielo, iniziarono a cadere su di noi, 45 00:08:11,800 --> 00:08:14,900 uno a uno, come una pioggia trasparente. 46 00:08:17,700 --> 00:08:21,900 In Cile, l'astronomia e' una passione di tanta gente, 47 00:08:22,600 --> 00:08:26,900 io sono solo un fan, tra migliaia. 48 00:08:36,800 --> 00:08:41,500 Il nostro pianeta umido, possiede una sola macchia marrone 49 00:08:42,100 --> 00:08:45,300 dove non esiste umidita'. 50 00:08:47,600 --> 00:08:51,200 E' l'immenso deserto di Atacama. 51 00:09:02,900 --> 00:09:07,200 Mi immagino che presto l'uomo raggiungera' Marte. 52 00:09:10,200 --> 00:09:13,000 La terra, che ho sotto i piedi, 53 00:09:13,500 --> 00:09:16,600 e' la cosa piu' simile a quel mondo lontano. 54 00:09:18,800 --> 00:09:20,100 Non c'e' niente. 55 00:09:20,700 --> 00:09:25,800 Non ci sono insetti, ne' animali, ne' uccelli. 56 00:09:27,200 --> 00:09:29,900 Ma, comunque, e' pieno di storia. 57 00:09:43,400 --> 00:09:45,200 Per 10.000 anni 58 00:09:45,400 --> 00:09:49,500 e' stata una terra di passaggio. 59 00:09:51,100 --> 00:09:55,700 I fiumi di pietra erano strade naturali. 60 00:09:56,400 --> 00:09:59,200 Le carovane di lama e uomini 61 00:09:59,600 --> 00:10:03,600 andavano e venivano, dall'Altipiano al mare. 62 00:10:10,800 --> 00:10:14,700 E' una terra condannata, impregnata di sale, 63 00:10:15,400 --> 00:10:20,800 dove i resti umani si mummificano, e gli oggetti restano intatti. 64 00:10:23,300 --> 00:10:25,500 L'aria, trasparente, 65 00:10:26,100 --> 00:10:27,400 sottile, 66 00:10:27,800 --> 00:10:31,900 ci permette leggere, in questo grande libro aperto della memoria 67 00:10:32,400 --> 00:10:34,400 pagina dopo pagina. 68 00:11:08,700 --> 00:11:12,300 I telescopi sono le porte del Cosmo. 69 00:11:13,400 --> 00:11:16,200 Inizia qui, il mistero celeste. 70 00:11:17,400 --> 00:11:21,300 Nel luccichio della notte, le stelle ci osservano. 71 00:13:16,300 --> 00:13:18,600 Sul fondo dei laghi di sabbia, 72 00:13:18,900 --> 00:13:21,500 ci sono pesci e molluschi pietrificati, 73 00:13:22,000 --> 00:13:24,200 che posso raccogliere con le mani. 74 00:13:25,000 --> 00:13:29,100 Le colline si confondono con le murature degli indio. 75 00:13:32,600 --> 00:13:36,800 Mi hanno detto, che ci sono meteoriti sotto le rocce, 76 00:13:37,100 --> 00:13:38,800 che alterano le bussole. 77 00:13:41,300 --> 00:13:45,400 Ho sempre creduto che le nostre origini stessero nel suolo, 78 00:13:46,000 --> 00:13:49,500 sepolte sotto terra, o in fondo al mare. 79 00:13:52,800 --> 00:13:57,500 Ma ora, penso che le nostre origini possano trovarsi in alto, 80 00:13:58,000 --> 00:13:59,500 oltre la luce. 81 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Da dove veniamo, dove siamo e dove andiamo. 82 00:15:17,900 --> 00:15:21,000 "Da dove veniamo?" E' una domanda sostanziale, cioe'... 83 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 Si amalgama con la cultura umana, in generale. 84 00:15:28,100 --> 00:15:30,500 Per esempio, la religione... 85 00:15:30,700 --> 00:15:34,300 la cultura scientifica contemporanea tende... 86 00:15:34,500 --> 00:15:37,900 tende a dividere molto, la scienza dalla religione, ma... 87 00:15:38,400 --> 00:15:41,500 In qualche modo, le domande fondamentali 88 00:15:42,100 --> 00:15:47,100 hanno una origine, e una motivazione, nell'uomo, che viene dalla religione. 89 00:15:47,500 --> 00:15:50,300 E'... la mia opinione personale. 90 00:15:54,900 --> 00:15:58,000 Alla fine, si tratta di questo: scoprire l'origine dell'essere umano 91 00:15:58,200 --> 00:16:00,400 del pianeta, e del Sistema Solare. 92 00:16:00,800 --> 00:16:04,800 Come nasce una galassia, come nasce un pianeta, o una stella. 93 00:16:05,300 --> 00:16:08,400 Tutte queste domande, che riguardano le nostre origini, 94 00:16:08,600 --> 00:16:13,000 sono cose di cui ci occupiamo noi astronomi, o almeno proviamo. 95 00:16:13,800 --> 00:16:16,800 E' una domanda... senza fine. 96 00:16:17,200 --> 00:16:20,800 Il grande tormento degli astronomi, e' spiegarsi le cose. 97 00:16:21,400 --> 00:16:24,700 Perche'... certo, io stesso studio delle galassie molto diffuse, 98 00:16:24,900 --> 00:16:27,100 ma non si sa come si siano formate 99 00:16:27,400 --> 00:16:29,400 Perche' sono stabili? Perche' non collassano? 100 00:16:29,600 --> 00:16:33,100 A tutte queste domande fastidiose... proviamo a rispondere. 101 00:16:39,700 --> 00:16:41,800 La scienza funziona cosi': studi qualcosa, 102 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 provi a rispondere a due domande 103 00:16:44,200 --> 00:16:48,700 ad alcune si risponde bene, ad altre parzialmente, e ne spuntano altre 4! 104 00:16:49,200 --> 00:16:52,100 Cosi' funziona la scienza, si puo' dire. 105 00:16:52,500 --> 00:16:56,300 A volte alla gente da fastidio, dice che non e' molto efficiente. 106 00:16:56,700 --> 00:17:00,800 Non puo' essere, che vuoi rispondere a 2 domande, e ne spuntano altre 4! 107 00:17:01,100 --> 00:17:04,500 Ma cosi' e' la scienza: qua non si finisce mai. 108 00:17:07,700 --> 00:17:09,200 E a me questo piace. 109 00:17:38,500 --> 00:17:41,700 Il mistero della scienza, attraversa il tempo. 110 00:17:43,100 --> 00:17:44,800 Ai piedi di queste dune, 111 00:17:45,100 --> 00:17:48,500 ci sono altri messaggi, anch'essi provenienti da lontano. 112 00:17:49,300 --> 00:17:53,300 Queste pietre, disegnate da pastori pre-colombiani, 113 00:17:53,700 --> 00:17:55,500 hanno piu' di 1.000 anni. 114 00:17:58,400 --> 00:18:01,100 Qui, piu' che da altre parti, 115 00:18:02,000 --> 00:18:05,800 ho la sensazione che il deserto ci riveli un segreto. 116 00:18:10,100 --> 00:18:13,300 Tutte le esperienze che si hanno nella vita, in realta', 117 00:18:13,600 --> 00:18:16,900 sensoriali, compresa questa conversazione, accadono nel passato. 118 00:18:17,100 --> 00:18:21,600 Anche se si tratta di milionesimi di secondo, ma... 119 00:18:21,900 --> 00:18:24,800 certo, la telecamera che sto guardando ora, 120 00:18:25,600 --> 00:18:28,900 si trova a qualche metro di distanza, e quindi si trova 121 00:18:29,200 --> 00:18:32,000 a milionesimi di secondo... o... 122 00:18:32,200 --> 00:18:35,900 una cosa del genere, di tempo indietro nel passato 123 00:18:36,600 --> 00:18:39,700 rispetto al tempo che segna il mio orologio. 124 00:18:40,900 --> 00:18:43,100 Perche' il segnale tarda ad arrivare. 125 00:18:43,300 --> 00:18:45,900 La luce della telecamera, o la luce che rifletti tu, 126 00:18:46,100 --> 00:18:49,300 tarda ad arrivare a me. Una frazione di secondo. 127 00:18:50,200 --> 00:18:54,500 Una... frazione molto piccola, perche' la luce e' molto veloce. 128 00:18:57,100 --> 00:19:00,000 E quanto ci mette la luce della Luna, ad arrivare sin qua? 129 00:19:00,500 --> 00:19:02,200 Poco piu' di un secondo. 130 00:19:02,600 --> 00:19:04,800 - E quella del Sole? - 8 minuti. 131 00:19:05,800 --> 00:19:09,100 Quindi nulla si vede nello stesso momento in cui si guarda? 132 00:19:09,300 --> 00:19:11,200 No, questo e' il trucco. 133 00:19:12,100 --> 00:19:14,500 Il presente... non esiste. 134 00:19:17,100 --> 00:19:18,300 Davvero, cioe', 135 00:19:18,600 --> 00:19:22,000 Io credo che l'unico presente che esista 136 00:19:22,500 --> 00:19:25,000 e' quello che ho nella mia testa. 137 00:19:25,700 --> 00:19:29,700 La mia coscienza. Potrei dire che e' la cosa piu' vicina al presente. 138 00:19:31,300 --> 00:19:35,600 E forse nemmeno. Perche' probabilmente, quando lo penso, il segnale tarda... 139 00:19:36,200 --> 00:19:39,800 tra i miei sensi. Cioe', io dico "Io sono io", e mi tocco... 140 00:19:40,100 --> 00:19:42,400 E per questo, gia' c'e' un certo... 141 00:19:43,200 --> 00:19:45,000 un certo ritardo, diciamo. 142 00:19:51,400 --> 00:19:54,000 Credo che il passato sia il grande strumento degli astronomi. 143 00:19:54,200 --> 00:19:56,500 Noi siamo manipolatori del passato. 144 00:19:58,700 --> 00:20:01,400 Siamo abituati a vivere... in ritardo! 145 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 Questa sarebbe l'idea. 146 00:20:05,100 --> 00:20:08,300 Come gli archeologi, che lavorano sempre con il passato. 147 00:20:08,600 --> 00:20:09,900 Esatto, si'. 148 00:20:10,200 --> 00:20:13,200 E' un passato piu' vicino, ma in effetti e' lo stesso. 149 00:20:13,600 --> 00:20:16,400 - Che cerca di immaginare... - Certo, esatto. 150 00:20:17,100 --> 00:20:21,500 - E... per uno storico e' lo stesso. - Si', e anche per i geologi. 151 00:20:21,900 --> 00:20:25,200 Scavano i vari strati, e piu' vanno a fondo 152 00:20:25,500 --> 00:20:29,800 piu' sanno che sono cose piu' antiche, generalmente. Qui e' la stessa cosa. 153 00:20:31,100 --> 00:20:33,900 Cioe', il presente e' una linea molto sottile. 154 00:20:34,400 --> 00:20:37,600 E' una linea che... uno soffia un po' e si distrugge. 155 00:20:39,800 --> 00:20:40,500 Si'. 156 00:21:05,800 --> 00:21:08,800 In questo monte, dritto, piano come una lavagna, 157 00:21:09,600 --> 00:21:13,600 ci sono due volti umani, che forse rappresentano due maschere. 158 00:21:14,700 --> 00:21:18,100 Impresse nella roccia, da carovanieri pre-ispanici 159 00:21:18,400 --> 00:21:22,400 che passavano in questo letto di torrente, considerandola un passaggio naturale, 160 00:21:22,700 --> 00:21:24,600 verso San Pedro de Atacama. 161 00:21:24,900 --> 00:21:27,400 La cosa interessante, e' che queste icone sono simili 162 00:21:27,700 --> 00:21:30,500 a quelle impresse nel lato opposto. 163 00:21:36,100 --> 00:21:41,700 Ora, questo e' il cammino preistorico, costeggiato da pitture rupestri. 164 00:21:43,000 --> 00:21:46,900 Il cammino moderno si e' sovrapposto a questo. 165 00:21:48,700 --> 00:21:49,800 Li' a destra, 166 00:21:50,800 --> 00:21:54,400 si possono vedere figure di piccoli lama, con dei personaggi. 167 00:22:30,200 --> 00:22:33,500 Gli astronomi, attraverso l'astronomia, 168 00:22:34,300 --> 00:22:38,400 hanno creato un telescopio enorme 169 00:22:39,000 --> 00:22:42,700 per avvicinare due cose, apparentemente, inconciliabili. 170 00:22:43,800 --> 00:22:45,600 Le origini di tutto 171 00:22:47,200 --> 00:22:49,800 e il passato di tutto cio' che siamo oggi. 172 00:22:50,900 --> 00:22:52,700 Sono come due situazioni... 173 00:22:53,900 --> 00:22:57,500 Perche' loro stanno ricevendo, oggi, il passato. 174 00:22:58,700 --> 00:23:03,300 Ma, allo stesso tempo, stanno ricevendo il passato piu' passato di tutti, 175 00:23:04,800 --> 00:23:07,600 che e' l'origine di tutto il sistema, giusto? 176 00:23:14,100 --> 00:23:18,200 Loro lavorano con un passato, noi con un altro. 177 00:23:19,300 --> 00:23:22,900 Loro sono nel presente, registrando quel passato, 178 00:23:23,500 --> 00:23:25,100 e devono ricostituirlo. 179 00:23:26,000 --> 00:23:27,900 Perche' hanno segnali deboli. 180 00:23:28,900 --> 00:23:30,900 Loro sono archeologi, come noi. 181 00:25:21,400 --> 00:25:25,000 La domanda e': perche' ci sono zone che si prestano a questo? 182 00:25:26,300 --> 00:25:28,800 E questo e' un gran enigma, in realta'. 183 00:25:29,100 --> 00:25:30,600 Uno si chiede: 184 00:25:31,600 --> 00:25:35,600 perche' ci sono astronomi e archeologi che vivono nello stesso posto? 185 00:25:36,000 --> 00:25:39,100 La risposta e' molto semplice: in questo territorio la possibilita' 186 00:25:39,400 --> 00:25:42,600 di accedere al passato e' maggiore che in altri posti. 187 00:25:43,800 --> 00:25:46,600 Quindi, la trasparenza 188 00:25:47,600 --> 00:25:51,800 e', per gli archeologi-astronomi, 189 00:25:53,100 --> 00:25:56,200 cio' che per noi e' il clima arido. 190 00:25:57,500 --> 00:26:02,700 Che ci permette di controllare la maggior quantita' di testimonianze, dal passato. 191 00:26:05,000 --> 00:26:08,200 La trasparenza, a loro, permette 192 00:26:09,000 --> 00:26:13,400 di cogliere la maggior parte delle testimonianze degli enigmi del passato. 193 00:26:14,200 --> 00:26:18,000 Per questo condividiamo lo stesso territorio, questo. 194 00:26:18,600 --> 00:26:20,600 Ci troviamo in una porta, che da al passato. 195 00:26:20,900 --> 00:26:24,400 Direi cosi', che e' una porta 196 00:26:25,800 --> 00:26:28,000 dalla quale sappiamo come entrare, 197 00:26:29,300 --> 00:26:32,100 ma come usciremo di qua, cioe', 198 00:26:32,600 --> 00:26:34,500 con quante conoscenze 199 00:26:35,800 --> 00:26:38,100 che trasformeranno la nostra vita... 200 00:26:39,600 --> 00:26:42,400 Questo, per me, continua ad essere un mistero. 201 00:26:48,900 --> 00:26:53,700 E, invece, siamo in un Paese che non analizza il proprio passato. 202 00:26:54,400 --> 00:26:56,900 Si trova paralizzato da un colpo di stato 203 00:26:57,100 --> 00:27:00,800 che lo tiene ancora immobilizzato, in un qualche modo. 204 00:27:01,300 --> 00:27:05,100 Io credo che questo sia il paradosso che piu' preoccupa. 205 00:27:05,600 --> 00:27:08,000 Credo sia il nocciolo della questione. 206 00:27:08,300 --> 00:27:12,900 Io credo sia questo che meriti le tue preoccupazioni e ansie. 207 00:27:13,200 --> 00:27:15,500 Vero? E lo condivido, assolutamente. 208 00:27:16,100 --> 00:27:17,400 E' un paradosso. 209 00:27:18,300 --> 00:27:21,900 Il passato piu' vicino a noi, lo abbiamo "incapsulato". 210 00:27:23,700 --> 00:27:25,400 E' un enorme paradosso. 211 00:27:26,400 --> 00:27:27,300 Pensaci. 212 00:27:28,200 --> 00:27:29,800 Quanto ne sappiamo poco 213 00:27:31,200 --> 00:27:33,000 Del diciannovesimo secolo? 214 00:27:34,000 --> 00:27:37,200 Quanti segreti nascondiamo, del diciannovesimo secolo? 215 00:27:40,200 --> 00:27:43,900 Non abbiamo mai chiarito perche' emarginiamo i nostri indigeni. 216 00:27:45,400 --> 00:27:47,400 E' quasi un segreto di stato. 217 00:27:49,100 --> 00:27:52,300 Non abbiamo fatto assolutamente nulla per comprendere 218 00:27:53,400 --> 00:27:55,500 perche' nel diciannovesimo secolo 219 00:27:55,700 --> 00:28:01,000 si generarono questi modelli economici vertiginosi, come il salnitro. 220 00:28:01,800 --> 00:28:03,900 dopo dei quali non resto' nulla. 221 00:28:06,000 --> 00:28:08,800 Quindi, la nostra storia piu' recente, 222 00:28:09,100 --> 00:28:12,200 la abbiamo mantenuta ad un livello di occultamento 223 00:28:12,600 --> 00:28:13,800 di copertura... 224 00:28:15,200 --> 00:28:16,800 E' un contro senso. 225 00:28:17,000 --> 00:28:20,400 Come se non volessimo avvicinarci alla nostra storia piu' prossima, 226 00:28:20,600 --> 00:28:24,500 come se questa potesse accusarci. 227 00:28:26,300 --> 00:28:29,700 E questo, mio caro amico, non serve. 228 00:28:30,100 --> 00:28:34,200 Non serve a nessuno. Ne' alla destra, ne' al centro, ne' alla sinistra. 229 00:28:46,200 --> 00:28:48,200 Come altri deserti del Pianeta, 230 00:28:49,000 --> 00:28:53,400 il deserto cileno e' un oceano di minerali sepolti. 231 00:28:56,000 --> 00:29:00,300 A cielo aperto ci sono gli uomini che morirono lavorando. 232 00:29:04,600 --> 00:29:06,700 Come gli strati geologici, 233 00:29:07,100 --> 00:29:09,900 ci sono strati di minatori e indigeni 234 00:29:10,500 --> 00:29:12,900 mossi dal vento, che non finisce mai. 235 00:29:17,900 --> 00:29:20,300 Erano famiglie nomadi. 236 00:29:21,600 --> 00:29:25,400 Le loro cose, i loro ricordi, gli sono vicini. 237 00:33:11,400 --> 00:33:16,000 Vicino agli osservatori, nel mezzo di questo immenso vuoto, 238 00:33:16,800 --> 00:33:18,800 ci sono le rovine di Chacabuco, 239 00:33:19,200 --> 00:33:23,500 il campo di concentramento piu' grande della dittatura di Pinochet. 240 00:33:28,900 --> 00:33:30,500 Le rovine del campo 241 00:33:30,800 --> 00:33:33,500 sono, in realta', le rovine di una miniera. 242 00:33:34,800 --> 00:33:40,000 I militari non dovettero costruire un campo, dato che le celle 243 00:33:40,400 --> 00:33:44,200 erano le case dei lavoratori del diciannovesimo secolo. 244 00:33:45,400 --> 00:33:49,000 Quando lo sfruttamento minerario assomigliava alla schiavitu'. 245 00:33:52,900 --> 00:33:55,500 I militari dovettero solo mettere 246 00:33:56,000 --> 00:33:57,300 il filo spinato. 247 00:34:04,400 --> 00:34:07,800 Sono stato in un campo di concentramento nel nord, 248 00:34:08,700 --> 00:34:10,500 dal 9 novembre 1973, 249 00:34:11,200 --> 00:34:14,900 fino a ottobre del 1974. 250 00:34:16,000 --> 00:34:21,200 E a Chacabuco, hai mai sentito di un gruppo che guardava le stelle? 251 00:34:22,700 --> 00:34:26,000 Si', perche' io ero uno del gruppo. 252 00:34:27,200 --> 00:34:29,700 Eravamo piu' o meno 20, 25. 253 00:34:30,200 --> 00:34:34,200 E la persona che vi supervisionava era un astronomo? 254 00:34:35,700 --> 00:34:40,300 Era un medico che ne sapeva abbastanza di astronomia, il dottor Alvarez. 255 00:34:42,200 --> 00:34:45,600 Lui, durante il giorno, ci faceva delle lezioni teoriche, 256 00:34:46,000 --> 00:34:48,800 e di notte uscivamo a guardare le stelle. 257 00:34:49,100 --> 00:34:52,900 Praticamente, cio' che riuscimmo a imparare di astronomia, 258 00:34:53,500 --> 00:34:55,800 fu riconoscere le costellazioni. 259 00:34:57,000 --> 00:34:59,400 Avevate un telescopio? 260 00:35:00,100 --> 00:35:00,700 No. 261 00:35:01,400 --> 00:35:04,800 Il vantaggio era che il cielo era cosi' pulito 262 00:35:06,200 --> 00:35:10,500 che in realta' le stelle sembravano... come lucine, come piccole lampadine. 263 00:35:11,100 --> 00:35:13,500 E come localizzavate le costellazioni? 264 00:35:14,300 --> 00:35:17,500 Ci insegno' come costruire uno strumento. 265 00:35:18,600 --> 00:35:23,000 Era un tripode con un cerchio sopra, che segnava l'ora. 266 00:35:24,000 --> 00:35:27,300 Sopra questa cosa circolare, c'era una specie di bilancia, 267 00:35:28,200 --> 00:35:31,400 e la parte superiore aveva un ago e due fili incrociati. 268 00:35:31,600 --> 00:35:33,700 che era il mirino, praticamente. 269 00:35:44,800 --> 00:35:48,000 E cosa provavi, guardando le stelle, da prigioniero? 270 00:35:48,900 --> 00:35:51,600 Senti, quel che ci succedeva a tutti, 271 00:35:52,500 --> 00:35:56,600 era provare una sensazione di grande liberta'. 272 00:35:58,900 --> 00:36:01,600 Guardando il cielo, e guardando le stelle, 273 00:36:02,000 --> 00:36:06,200 anzi, meravigliandoci delle costellazioni, 274 00:36:07,600 --> 00:36:09,800 ci sentivamo assolutamente liberi. 275 00:36:18,200 --> 00:36:23,000 "In questa casa vivevano i prigionieri politici: 276 00:36:24,600 --> 00:36:27,000 "Victor Astudillo, 277 00:36:28,600 --> 00:36:30,600 "Luis Henriquez, 278 00:36:33,200 --> 00:36:35,600 "Rene' Olivares, 279 00:36:39,600 --> 00:36:41,500 "Enrique..." Si vede solo la "E". 280 00:36:41,700 --> 00:36:44,300 "Enrique Pastorelli." Me lo ricordo bene. 281 00:36:46,400 --> 00:36:49,900 E qui sotto: "Federico Quilodran Chavez". 282 00:36:59,800 --> 00:37:03,400 I militari proibirono il corso di astronomia. 283 00:37:05,100 --> 00:37:09,100 Erano convinti che i prigionieri potessero scappare 284 00:37:09,400 --> 00:37:11,300 guidati dalle costellazioni. 285 00:37:18,100 --> 00:37:20,900 La nobilta' di Luis risiede nella sua memoria. 286 00:37:23,500 --> 00:37:24,900 Non pote' scappare, 287 00:37:25,700 --> 00:37:27,700 ma, comunicando con le stelle, 288 00:37:28,100 --> 00:37:31,000 riusci' a conservare la sua liberta' interiore. 289 00:37:37,700 --> 00:37:40,400 Lui ricorda le orme che si sono cancellate, 290 00:37:41,100 --> 00:37:45,200 le recinzioni elettrificate, le torri di guardia. 291 00:37:48,300 --> 00:37:51,700 Luis e' un trasmettitore di storia. 292 00:38:37,100 --> 00:38:40,000 Miguel, l'architetto della memoria, 293 00:38:40,500 --> 00:38:43,300 anche lui e' un amante delle stelle. 294 00:38:45,400 --> 00:38:48,200 E' stato in 5 centri di detenzione, 295 00:38:48,800 --> 00:38:52,600 dove contemplo' il cielo, e utilizzo la sua memoria 296 00:38:53,200 --> 00:38:56,100 per registrare ciascun carcere nella sua mente. 297 00:38:58,800 --> 00:39:02,800 Quando i militari videro pubblicate le piante dei campi 298 00:39:03,300 --> 00:39:05,800 che essi stessi avevano smantellato, 299 00:39:06,800 --> 00:39:08,300 rimasero stupefatti. 300 00:39:15,300 --> 00:39:19,000 Uno, due... due e mezzo. 301 00:39:22,400 --> 00:39:26,100 3, 4, 5 e 6. 302 00:39:28,600 --> 00:39:30,700 7... e mezzo. 303 00:39:34,300 --> 00:39:36,100 Uno, due... 304 00:39:40,000 --> 00:39:44,900 3, 4, 5, 6, 7. 305 00:39:49,700 --> 00:39:54,700 1, 2, 3, 4, 5. 306 00:39:58,600 --> 00:40:03,100 6, 7 , 8 , 9. 307 00:40:06,700 --> 00:40:07,500 Cosi'. 308 00:40:08,400 --> 00:40:09,600 Contavi cosi'? 309 00:40:11,500 --> 00:40:12,300 Esatto. 310 00:40:13,300 --> 00:40:17,200 Quando presi la decisione che c'era bisogno di lasciare testimonianza 311 00:40:17,800 --> 00:40:21,500 di quel che era un campo di concentramento costruito in Cile, 312 00:40:23,800 --> 00:40:30,300 ho iniziato, in questo modo, a misurare esattamente ogni recinto, ogni spazio 313 00:40:30,700 --> 00:40:33,700 con l'obiettivo di essere in grado 314 00:40:33,900 --> 00:40:36,900 di disegnarli, un giorno, se fossi stato liberato. 315 00:40:38,500 --> 00:40:42,700 Camminando, tutti i giorni, quando uscivamo e tornavamo dal lavoro, 316 00:40:43,600 --> 00:40:48,000 attentamente misuravo l'ampiezza del giardino dove ci radunavano. 317 00:40:49,300 --> 00:40:54,300 Stabili' che era di 30 metri, ovvero 10 volte 3 o 5 volte 6. 318 00:40:54,600 --> 00:40:56,400 1, 2, 3, 4, 5. 319 00:40:57,200 --> 00:40:57,900 Ecco. 320 00:41:00,900 --> 00:41:01,800 30 metri. 321 00:41:04,200 --> 00:41:07,600 Bene, qua manca una cosa importante, alla fine, qua, c'era 322 00:41:08,400 --> 00:41:10,900 un padiglione per quelli in isolamento. 323 00:41:12,100 --> 00:41:14,300 Anch'esso un modulo 6 per 9. 324 00:41:15,300 --> 00:41:18,400 E, si separazione, qua, un altro recinto 325 00:41:18,800 --> 00:41:21,200 Facci caso, quante ce n'erano. 326 00:41:24,600 --> 00:41:28,400 E di notte, illuminato da una candela, 327 00:41:29,600 --> 00:41:32,600 disegnavo. 328 00:41:34,600 --> 00:41:36,700 E ogni volta che li facevo, si', 329 00:41:37,500 --> 00:41:39,300 li facevo a pezzetti. 330 00:41:40,700 --> 00:41:45,400 Che conservavo, nel caso di notte ci fosse stata qualche perquisizione. 331 00:41:46,400 --> 00:41:49,600 Il mattino dopo, ero uno dei primi che si alzavano, 332 00:41:49,800 --> 00:41:52,300 andavo alle latrine, che stavano fuori. 333 00:41:53,100 --> 00:41:54,800 e li gettavo li' dentro. 334 00:41:56,600 --> 00:42:00,000 Cosi' ho memorizzato senza nessun problema. 335 00:42:00,700 --> 00:42:02,500 E quando arrivai in Danimarca 336 00:42:02,700 --> 00:42:07,000 li riusci' a disegnare, praticamente senza problemi. 337 00:42:07,400 --> 00:42:09,000 E' cosi', la memoria. 338 00:42:09,500 --> 00:42:11,600 Almeno per un architetto in grado 339 00:42:11,900 --> 00:42:15,800 di memorizzare le dimensioni. 340 00:42:24,500 --> 00:42:29,300 Miguel e sua moglie sono, per me, come una metafora del Cile. 341 00:42:33,700 --> 00:42:35,600 Lui e' il ricordo, 342 00:42:36,500 --> 00:42:38,900 mentre Anita e' la dimenticanza, 343 00:42:39,600 --> 00:42:42,700 a causa dell'Alzheimer. 344 00:45:06,100 --> 00:45:13,400 A 5.000 metri, vari Paesi stanno costruendo il radio telescopio ALMA. 345 00:45:15,400 --> 00:45:17,700 Avra' 60 antenne, 346 00:45:18,500 --> 00:45:22,900 cioe', 60 orecchie ad ascoltare le onde del cielo. 347 00:45:26,600 --> 00:45:30,700 Potra' ascoltare i corpi la cui luce non arriva alla Terra. 348 00:45:33,000 --> 00:45:36,800 Registrera' l'energia che si produsse durante il Big Bang. 349 00:45:40,100 --> 00:45:43,300 Victor, un ingegnere di 29 anni, 350 00:45:44,100 --> 00:45:48,100 sara' uno dei pochi testimoni di questo evento, 351 00:45:48,400 --> 00:45:50,200 che a me sembra surreale. 352 00:45:55,600 --> 00:45:57,600 Come sei giunto all'astronomia? 353 00:45:58,700 --> 00:46:04,400 Grazie a mia madre, lei mi ha incoraggiato a far domanda all'ESO, all'osservatorio. 354 00:46:05,300 --> 00:46:07,500 - Sei nato in Germania? - Sono nato in Germania. 355 00:46:07,700 --> 00:46:10,200 - Sei figlio dell'esilio. - Figlio dell'esilio. 356 00:46:10,400 --> 00:46:13,100 Figlio di nessun posto, in un certo senso. 357 00:46:15,000 --> 00:46:19,000 Ne' sono cileno, ne' sono del Paese dove sono nato. 358 00:46:23,300 --> 00:46:27,000 - Stai bene qua? - Si', mi piace. Mi sento cileno, in fondo. 359 00:46:28,100 --> 00:46:29,400 Sono un cileno. 360 00:46:32,800 --> 00:46:35,900 Questa energia, catturata da quest'antenna, e' stata emessa 361 00:46:36,100 --> 00:46:37,600 miliardi di anni fa. 362 00:46:38,100 --> 00:46:41,300 E' energia emessa nel passato, che ci sta giungendo ora. 363 00:46:41,700 --> 00:46:45,000 Ma e' storia, fa parte del passato. 364 00:46:48,800 --> 00:46:51,800 Tua madre e' stata espulsa durante la dittatura. 365 00:46:52,200 --> 00:46:56,600 E ora lei si prende cura degli ex prigionieri, che furono torturati. 366 00:46:57,700 --> 00:47:01,100 Sei consapevole del fatto che sia tu che tua madre avete a che fare 367 00:47:01,400 --> 00:47:02,900 con il tempo passato? 368 00:47:04,500 --> 00:47:08,100 Io credo che entrambi lavoriamo con informazioni del passato. 369 00:47:09,100 --> 00:47:10,600 Credo che entrambi... 370 00:47:10,800 --> 00:47:15,200 proviamo a apprendere da cio' che e' successo, dalla storia, 371 00:47:16,200 --> 00:47:19,500 e a partire da questo, migliorare, costruire un futuro. 372 00:47:26,800 --> 00:47:28,800 Una commissione ufficiale 373 00:47:29,100 --> 00:47:33,400 determino' che in Cile ci sono 30.000 ex torturati. 374 00:47:35,200 --> 00:47:39,800 Ma si stima che altri 30.000 non si siano presentati a dichiarare. 375 00:47:50,300 --> 00:47:52,600 Le donne che cercano i propri morti, 376 00:47:54,900 --> 00:47:57,200 esigono una risposta da quelli... 377 00:47:58,700 --> 00:48:01,300 da quelli che fecero sparire i loro morti. 378 00:48:02,900 --> 00:48:05,600 Questa gente si ritrova 379 00:48:06,300 --> 00:48:09,200 quelli che parteciparono alla sparizione dei loro cari, 380 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 per le strade del loro paese. 381 00:48:14,000 --> 00:48:19,300 Con i torturatori, che sono liberi e camminano per la strada... 382 00:48:19,900 --> 00:48:23,800 Queste cose, sono quelle che traumatizzano maggiormente le persone. 383 00:48:24,600 --> 00:48:28,600 Ritrovarsi davanti a chi sai che... 384 00:48:29,100 --> 00:48:32,000 arresto' tuo marito o tuo figlio... 385 00:48:32,300 --> 00:48:36,600 questo e' un fattore che traumatizza, in maniera molto forte. 386 00:48:38,400 --> 00:48:41,700 Forse questa e' una differenza, tra 387 00:48:42,400 --> 00:48:44,300 le due ricerche del passato. 388 00:48:54,100 --> 00:48:59,800 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 389 00:49:00,700 --> 00:49:07,500 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 390 00:50:22,100 --> 00:50:23,900 Cosa ne pensi di queste donne, 391 00:50:24,100 --> 00:50:27,900 che nel deserto continuano a cercare i resti dei propri familiari, 392 00:50:28,200 --> 00:50:30,300 scavano e continuano a lavorare? 393 00:50:34,300 --> 00:50:36,600 Be', cercando di fare un confronto, un po' azzardata, 394 00:50:36,900 --> 00:50:39,000 dato che non si possono confrontare, 395 00:50:39,200 --> 00:50:43,200 ma e' simile a quel che fa un astronomo, ma con una enorme differenza. 396 00:50:44,200 --> 00:50:45,000 Che... 397 00:50:48,200 --> 00:50:50,300 noi possiamo dormire tranquilli, 398 00:50:51,500 --> 00:50:54,800 dopo una nottata di osservazioni a guardare il passato. 399 00:50:55,200 --> 00:50:58,700 Cercando qualcosa nel passato, possiamo dormire tranquilli. 400 00:50:59,200 --> 00:51:03,600 A volte si dorme male per l'aria secca, ma siamo tranquilli, e il giorno dopo 401 00:51:04,500 --> 00:51:07,800 torniamo al passato, senza conflitti o cose del genere. 402 00:51:08,500 --> 00:51:11,500 Ma non credo che queste donne vadano a dormire 403 00:51:11,700 --> 00:51:15,500 dopo aver cercato... i resti. 404 00:51:16,000 --> 00:51:18,700 Provando a cercare un passato, che non trovano. 405 00:51:18,900 --> 00:51:22,200 Non dormiranno mai tranquillamente, finche' non lo troveranno. 406 00:51:22,500 --> 00:51:25,300 E credo che questa sia la maggior differenza. 407 00:51:25,700 --> 00:51:27,500 Cioe', non c'e' confronto. 408 00:51:33,900 --> 00:51:35,700 Questo e' quel che penso. 409 00:51:37,400 --> 00:51:39,200 Ora, la cosa strana e' che 410 00:51:40,300 --> 00:51:43,900 la societa' dovrebbe capire di piu' le donne che ricercano queste cose, 411 00:51:44,200 --> 00:51:47,400 piuttosto che gli astronomi. Ma succede il contrario. 412 00:51:48,100 --> 00:51:51,000 La societa' capisce molto di piu' gli astronomi, 413 00:51:51,700 --> 00:51:53,900 direi io, in questa ricerca del passato, 414 00:51:54,100 --> 00:51:56,500 delle donne che cercano questi resti. 415 00:51:57,200 --> 00:52:01,200 C'e' una specie di "allergia" a questo, ed e' quel che mi preoccupa. 416 00:52:02,700 --> 00:52:06,200 Si sente dire: "Ma e' passato tanto tempo!" 417 00:52:07,800 --> 00:52:10,900 E non credo sia possibile, ovvero, finche'... 418 00:52:11,900 --> 00:52:15,700 non troveranno i loro cari, i familiari che sono li', 419 00:52:16,500 --> 00:52:19,400 non avranno mai pace... Quindi 420 00:52:20,700 --> 00:52:23,500 io non riesco nemmeno a immaginare una cosa del genere. 421 00:52:23,700 --> 00:52:25,800 Io a volte provo a immaginare... 422 00:52:26,300 --> 00:52:30,100 di avere una sorella, o un fratello, o un genitore, che sia 423 00:52:30,700 --> 00:52:32,600 da qualche parte nel deserto, 424 00:52:33,900 --> 00:52:35,500 in questa immensita'. 425 00:52:37,300 --> 00:52:41,400 Per me sarebbe come... cioe', se avessi sempre questa vita... 426 00:52:42,000 --> 00:52:46,300 il nesso che farei, sarebbe immaginare mio padre o mia madre nello spazio. 427 00:52:46,600 --> 00:52:49,000 Persi da qualche parte nella galassia. 428 00:52:49,200 --> 00:52:51,800 E io cercassi di trovarli, con il telescopio. 429 00:52:52,000 --> 00:52:55,600 Proverei molta angoscia, perche' lo Spazio e' cosi' grande... 430 00:52:56,200 --> 00:52:59,700 che trovarli sarebbe quasi impossibile. E credo per quelle donne sia lo stesso. 431 00:53:00,000 --> 00:53:02,900 Il deserto di Atacama, per esempio, e' gigantesco! 432 00:53:03,100 --> 00:53:04,600 Chi lo sa dove sono? 433 00:53:29,800 --> 00:53:31,400 Per 17 anni 434 00:53:32,100 --> 00:53:35,400 Pinochet assassino', e seppelli' i corpi, 435 00:53:35,600 --> 00:53:37,900 di migliaia di prigionieri politici. 436 00:53:42,800 --> 00:53:45,300 Per impedire che venissero ritrovati, 437 00:53:45,800 --> 00:53:51,200 la dittatura dissotterro' i corpi, trasporto' i resti in altri posti, 438 00:53:52,100 --> 00:53:54,200 o, piuttosto, li lancio' in mare. 439 00:54:25,500 --> 00:54:29,900 Le donne di Calama hanno cercato per 28 anni, 440 00:54:30,700 --> 00:54:31,900 fino al 2002. 441 00:54:34,600 --> 00:54:40,200 Alcune continuano ancora, dato che le vittime continuano ad apparire. 442 00:54:53,500 --> 00:54:56,000 Durante le riprese di questa pellicola, 443 00:54:56,600 --> 00:55:00,300 si e' trovato il corpo di una detenuta scomparsa 444 00:55:00,700 --> 00:55:02,700 in un altro punto del deserto. 445 00:55:12,400 --> 00:55:17,000 Loro ci hanno iniziato a fornire dei dati, e tra tutti questi dati, 446 00:55:17,800 --> 00:55:20,800 questo era le chiave di tutto. 447 00:55:21,700 --> 00:55:24,000 Mentre percorrevano il deserto, 448 00:55:24,900 --> 00:55:27,200 scoprirono qualcosa di molto strano: 449 00:55:27,600 --> 00:55:31,200 c'erano piccoli ossicini umani. 450 00:55:32,300 --> 00:55:37,100 Avevano avuto conferma del fatto che, davvero, erano ossa umane. 451 00:55:37,600 --> 00:55:41,300 La cosa strana, era che fossero cosi' piccoli. 452 00:55:41,700 --> 00:55:46,700 Non erano scheletri, erano... frammenti di cranio, di piedi... 453 00:55:47,200 --> 00:55:49,900 un frammento di osso lungo. 454 00:55:50,500 --> 00:55:51,600 Quindi, 455 00:55:52,100 --> 00:55:55,600 quando ci portano li', noi, da archeologi, ci rendiamo conto 456 00:55:56,700 --> 00:56:00,100 che in quel posto c'era stata una rimozione della terra. 457 00:56:32,800 --> 00:56:35,300 Questi ossicini qua, che sono piu' piatti, 458 00:56:35,500 --> 00:56:38,600 penso siano schegge di femore o ossa lungo del braccio. 459 00:56:39,100 --> 00:56:43,200 Che, restando coperti, sono abbastanza lisci. 460 00:56:44,200 --> 00:56:47,800 Ma questo, dev'essere di qualche parte interna di osso. 461 00:56:49,100 --> 00:56:52,000 perche' e' poroso. 462 00:56:54,400 --> 00:56:56,300 E' un osso molto piu' grosso. 463 00:56:57,300 --> 00:57:01,700 Ma sono tutti bianchi a causa della calcinazione del Sole. 464 00:57:09,900 --> 00:57:13,500 Cos'e' che sei riuscita a trovare, di tuo fratello, alla fine? 465 00:57:14,300 --> 00:57:18,300 Un piede. Un piede che era dentro la scarpa. 466 00:57:23,200 --> 00:57:24,800 Parte della dentatura. 467 00:57:27,000 --> 00:57:30,800 Ho recuperato parte della fronte, del naso. 468 00:57:32,000 --> 00:57:36,900 Praticamente tutta questa parte, la parte sinistra. 469 00:57:39,200 --> 00:57:43,800 L'orecchio, la parte dietro dell'orecchio, con un segno di pallottola. 470 00:57:45,500 --> 00:57:48,900 Che usci' da questa parte, cioe', 471 00:57:50,700 --> 00:57:54,400 cio' indica che lo uccisero dal basso verso l'alto. 472 00:57:54,600 --> 00:57:57,600 Non so in che posizione stava, come sia successe. 473 00:57:58,700 --> 00:58:01,400 Oltre che un colpo mortale in fronte. 474 00:58:01,800 --> 00:58:06,800 Si vedeva la frantumazione... questa parte era completamente frantumata. 475 00:58:07,700 --> 00:58:10,900 Ovvero, ci sono stati due colpi di pistola alla testa. 476 00:58:13,700 --> 00:58:16,700 Mi ricordo il suo sguardo affettuoso, 477 00:58:18,600 --> 00:58:23,700 e si e' ridotto tutto a questo. In qualche dente, e pezza d'ossa. 478 00:58:24,700 --> 00:58:26,400 E un piede, un piede che... 479 00:58:26,600 --> 00:58:29,100 E anche se sembra impossibile, l'ultimo incontro che ho avuto con lui 480 00:58:29,400 --> 00:58:31,900 e' stato con il piede, che avevo a casa. 481 00:58:32,600 --> 00:58:34,500 Perche' quando si trovo' la fossa 482 00:58:34,700 --> 00:58:38,700 io sapevo che era la scarpa di Pepe, sapevo che era il piede di Pepe. 483 00:58:39,500 --> 00:58:41,900 La notte, alle 3 di mattina, mi alzai, 484 00:58:43,700 --> 00:58:45,800 e andai a accarezzargli il piede. 485 00:58:46,400 --> 00:58:47,300 C'era... 486 00:58:48,800 --> 00:58:51,500 un odore di decomposizione, 487 00:58:52,700 --> 00:58:54,500 aveva ancora il calzino... 488 00:58:55,200 --> 00:58:58,900 Un calzino color... cosi', amaranto... non saprei, 489 00:58:59,200 --> 00:59:00,500 Un rosso scuro. 490 00:59:02,200 --> 00:59:05,100 L'ho tirato fuori dalla sacca, lo guardavo... 491 00:59:06,900 --> 00:59:11,600 Poi mi sono seduta sulla poltrona del soggiorno, un paio d'ore... 492 00:59:11,900 --> 00:59:14,400 Pero' con la testa completamente vuota. 493 00:59:14,600 --> 00:59:17,400 Non riuscivo a pensare a nulla. 494 00:59:18,200 --> 00:59:20,000 Ero in uno stato di shock. 495 00:59:21,600 --> 00:59:24,400 E il giorno dopo mio marito ando' a lavorare. 496 00:59:26,200 --> 00:59:29,700 E io passai tutta la mattina con il piede di mio fratello. 497 00:59:30,100 --> 00:59:31,800 Ci stavamo rincontrando. 498 00:59:34,300 --> 00:59:38,000 E' stato il gran rincontro, e forse anche una grande delusione. 499 00:59:38,300 --> 00:59:40,200 Perche' fu in quel momento 500 00:59:40,400 --> 00:59:43,800 che presi coscienza del fatto che mio fratello era morto. 501 01:00:06,300 --> 01:00:07,700 I corpi di Calama 502 01:00:08,300 --> 01:00:10,800 sono stati estratti da una macchinario. 503 01:00:11,300 --> 01:00:13,400 Di quelli che scavano, 504 01:00:13,800 --> 01:00:16,100 macchinari a 5 denti che scavavano. 505 01:00:16,700 --> 01:00:18,600 Quindi, questi corpi 506 01:00:20,000 --> 01:00:23,800 sono stati estratti, per ordine dell'Alto Comando Militare, ovviamente. 507 01:00:24,400 --> 01:00:28,200 Ma ci fu uno spostamento di resti di cranio 508 01:00:28,400 --> 01:00:31,300 dal lato destro del macchinario, 509 01:00:31,900 --> 01:00:35,000 e uno spostamento di piedi dal lato sinistro, quindi 510 01:00:35,200 --> 01:00:37,700 questi corpi furono caricati su un camion. 511 01:00:37,900 --> 01:00:41,900 Abbiamo fotografato le tracce, abbiamo ricostruito tutto il processo. 512 01:00:43,100 --> 01:00:44,500 E poi, quindi, 513 01:00:45,100 --> 01:00:50,400 da quel camion furono portati a un luogo che, ad oggi, non si conosce. 514 01:00:51,200 --> 01:00:53,600 Questo camion aveva un autista. 515 01:00:54,100 --> 01:00:57,500 Quel camion... c'erano soldati per scaricare quei corpi. 516 01:00:57,900 --> 01:01:02,000 E, cosa piu' importante, quel camion era parte di un distaccamento 517 01:01:02,200 --> 01:01:05,500 di un dipartimento militare, con un'autorita' militare. 518 01:01:06,400 --> 01:01:09,400 Da loro dovranno arrivare informazioni, 519 01:01:09,900 --> 01:01:12,100 perche' gli amici di Calama 520 01:01:12,700 --> 01:01:15,600 possano seppellire i propri morti, come si deve. 521 01:01:25,900 --> 01:01:27,700 E tu continuerai a cercare? 522 01:01:29,600 --> 01:01:31,200 Finche' posso... 523 01:01:33,800 --> 01:01:35,400 se c'e' da continuare, 524 01:01:37,900 --> 01:01:39,100 io continuero'. 525 01:01:42,100 --> 01:01:46,700 Anche se... ho molti dubbi, ho 526 01:01:47,900 --> 01:01:51,500 molte domande a cui non riesco a rispondere. 527 01:01:54,200 --> 01:01:57,600 Perche' dicono di averli presi, messi in delle sacche, 528 01:01:58,300 --> 01:02:00,400 e portati e gettati fino al mare. 529 01:02:03,900 --> 01:02:06,600 Il mio dubbio e': li hanno gettati in mare? 530 01:02:07,300 --> 01:02:09,800 E' qualcosa a cui non posso rispondere. 531 01:02:13,100 --> 01:02:16,300 E se invece li avessero gettati qua, tra le montagne? 532 01:02:20,200 --> 01:02:23,000 Cioe', a questo punto della mia vita, 533 01:02:24,400 --> 01:02:25,700 ho 70 anni, 534 01:02:30,400 --> 01:02:33,200 mi risulta difficile credere a qualsiasi cosa. 535 01:02:33,600 --> 01:02:36,600 Cioe', loro mi hanno insegnato a non credere. 536 01:02:39,900 --> 01:02:41,900 E' difficile, per me. 537 01:02:42,300 --> 01:02:45,500 A volte, credo di sembrare una stupida. 538 01:02:47,000 --> 01:02:49,600 per fare domande, domande, domande. 539 01:02:50,800 --> 01:02:54,800 E alla fine, nessuno puo' darmi le risposte che cerco. 540 01:03:00,300 --> 01:03:02,000 Quindi, se mi dicessero 541 01:03:03,000 --> 01:03:06,100 "Guarda, li hanno gettati sulla cima della montagna" 542 01:03:06,500 --> 01:03:09,500 io, non so come, ma arriverei lassu'. 543 01:03:10,200 --> 01:03:12,900 Non ho la stessa forza di 20 anni fa, 544 01:03:14,700 --> 01:03:17,400 no' la salute, di 20 anni fa. 545 01:03:20,100 --> 01:03:23,300 Quindi... sarebbe dura, 546 01:03:24,900 --> 01:03:27,200 ma la speranza da tanta forza. 547 01:03:29,300 --> 01:03:31,000 La speranza... 548 01:03:32,400 --> 01:03:35,300 Guarda, gia' tante volte 549 01:03:36,100 --> 01:03:39,700 siamo andate io e Vicky nel deserto, tante, tante. 550 01:03:41,600 --> 01:03:43,800 Siamo andate con tanta speranza... 551 01:03:44,700 --> 01:03:48,300 e siamo tornate a testa bassa. 552 01:03:51,300 --> 01:03:52,900 Ma l'abbiamo rialzata, 553 01:03:54,900 --> 01:03:57,600 ci siamo prese cura di noi vicendevolmente, 554 01:03:57,800 --> 01:04:03,100 e siamo ripartite l'altro giorno, con la stessa, o con ancora piu' speranza 555 01:04:03,600 --> 01:04:06,700 e con piu' voglia e desiderio di ritrovarli. 556 01:04:11,800 --> 01:04:13,700 A volte molti si chiederanno 557 01:04:16,500 --> 01:04:20,800 perche' vogliamo delle ossa. Io le voglio, le voglio. 558 01:04:22,000 --> 01:04:24,100 E molte altre donne le vogliono. 559 01:04:27,700 --> 01:04:31,800 Quando mi hanno detto che era stata ritrovata una mandibola di Mario... 560 01:04:32,300 --> 01:04:33,600 io non la voglio. 561 01:04:34,400 --> 01:04:37,600 L'ho detto alla dottoressa, che e' Patricia Hernandez, 562 01:04:39,500 --> 01:04:41,500 "Patty, io lo voglio intero. 563 01:04:41,900 --> 01:04:45,400 "Se lo sono portati via intero, e non ne voglio un pezzo". 564 01:04:47,800 --> 01:04:49,500 E non solo di lui... 565 01:04:51,500 --> 01:04:52,700 ma di tutti! 566 01:04:53,800 --> 01:04:54,800 Di tutti! 567 01:04:56,100 --> 01:04:57,100 Io... 568 01:04:57,600 --> 01:05:02,500 Se lo trovassi oggi, e mi dicessero che domani moriro'... 569 01:05:02,800 --> 01:05:04,800 me ne andrei felice, felice! 570 01:05:05,600 --> 01:05:07,100 Ma non voglio morire, 571 01:05:08,900 --> 01:05:11,800 non voglio morire senza averlo incontrato prima. 572 01:05:37,800 --> 01:05:41,100 Ho sempre pensato, come ti dicevo l'altro giorno, 573 01:05:42,500 --> 01:05:46,100 Magari... i telescopi 574 01:05:46,400 --> 01:05:48,300 non puntassero solo al cielo. 575 01:05:49,300 --> 01:05:52,200 Ma potessero vedere attraverso la terra. 576 01:05:53,800 --> 01:05:55,400 Per poterli trovare.. 577 01:05:58,700 --> 01:06:00,200 Guardare li'... 578 01:06:02,700 --> 01:06:04,900 Passare avanti, se non c'e' nulla. 579 01:06:05,100 --> 01:06:08,400 Sarebbe come perlustrare il deserto, con un telescopio. 580 01:06:08,700 --> 01:06:11,000 - Verso il basso. - Verso il basso. 581 01:06:13,700 --> 01:06:17,000 Be', e poi ringraziare le stelle, per averli ritrovati. 582 01:06:18,700 --> 01:06:20,400 Io sogno, sogno. 583 01:06:54,600 --> 01:06:59,600 Quelle cose che vedi li', fatte cosi'... formano uno spettro. 584 01:07:07,400 --> 01:07:09,600 E'... l'impronta digitale di una stella. 585 01:07:09,900 --> 01:07:11,500 E lo spettro e' questo. 586 01:07:12,200 --> 01:07:15,300 Queste sono le linee di calcio della stella. 587 01:07:15,600 --> 01:07:18,700 Questo e' uno spettro proveniente dal nostro laboratorio. 588 01:07:19,000 --> 01:07:21,100 Queste linee si trovano in posizioni note, 589 01:07:21,300 --> 01:07:24,400 e ci permettono di convertire le onde provenienti dalle stelle 590 01:07:24,600 --> 01:07:28,600 in onde create in laboratorio, cosi' sappiamo cosa stiamo guardando. 591 01:07:31,700 --> 01:07:36,400 Queste sono le linee di risonanza del calcio, lo stesso delle nostre ossa. 592 01:07:41,900 --> 01:07:42,800 Anche qui. 593 01:07:55,100 --> 01:07:59,200 Quando faccio lezioni pubbliche, dico sempre alla gente che raccontero' 594 01:07:59,600 --> 01:08:00,600 la storia 595 01:08:01,000 --> 01:08:04,300 di come e' stato fatto il calcio che e' nelle loro ossa. 596 01:08:04,900 --> 01:08:06,000 E questa... 597 01:08:07,300 --> 01:08:09,500 e' la storia delle nostre origini. 598 01:08:11,100 --> 01:08:12,800 E nelle nostre origini... 599 01:08:13,100 --> 01:08:17,500 parte del calcio che ho nelle ossa, si e' formato poco dopo il Big Bang. 600 01:08:17,900 --> 01:08:19,500 Ed e' sempre stato li'. 601 01:08:21,700 --> 01:08:24,300 Viviamo tra gli alberi, ma anche tra le stelle. 602 01:08:24,600 --> 01:08:27,500 E tra le galassie. Siamo parte dell'Universo. 603 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 E il calcio nelle mie ossa, era li' dall'inizio. 604 01:10:02,400 --> 01:10:04,700 Se avessi avuto un figlio fucilato, 605 01:10:05,000 --> 01:10:07,700 indipendentemente da che tipo di dittatura, 606 01:10:09,300 --> 01:10:11,000 solo per questo fatto, 607 01:10:11,100 --> 01:10:15,200 io, per come sono fatto, per la educazione e le ideologie, 608 01:10:15,700 --> 01:10:18,100 io non potrei dimenticare. 609 01:10:20,000 --> 01:10:24,100 Avrei l'obbligo etico di preservare questa memoria. 610 01:10:25,500 --> 01:10:28,600 E' impossibile dimenticare i nostri morti. 611 01:10:29,800 --> 01:10:32,000 Dobbiamo mantenerli nella memoria. 612 01:10:32,600 --> 01:10:34,900 Bisogna lasciare che le giustizia faccia il suo lavoro, 613 01:10:35,100 --> 01:10:38,500 che le associazioni dei diritti umani facciano il proprio lavoro, 614 01:10:38,800 --> 01:10:41,500 che tutti i coinvolti si possano difendere, 615 01:10:41,900 --> 01:10:43,800 tutto questo puo' succedere. 616 01:10:44,100 --> 01:10:49,000 Ma dimenticare una tragedia di questo tipo, e' assolutamente impossibile. 617 01:10:54,200 --> 01:10:59,000 "Fossa comune di Pisagua, giugno 1990" 618 01:10:59,600 --> 01:11:02,700 Dobbiamo vivere, in condizione di ricerca continua. 619 01:11:05,400 --> 01:11:07,400 Se sono stati gettati in mare, 620 01:11:08,500 --> 01:11:10,900 a un certo punto qualcosa succedera'. 621 01:11:11,300 --> 01:11:14,700 E, effettivamente, in gran numero furono gettati in mare. 622 01:11:15,900 --> 01:11:18,300 Se li avessero buttati in qualche miniera, 623 01:11:18,500 --> 01:11:22,000 o in un posto abbandonato, in qualche momento appariranno. 624 01:12:15,200 --> 01:12:19,400 Io credo che loro sono contenti, ogni volta che rimaniamo meno donne. 625 01:12:26,800 --> 01:12:28,000 Meno problemi. 626 01:12:31,500 --> 01:12:33,500 Perche' noi siamo un problema. 627 01:12:35,100 --> 01:12:38,800 Per la societa', per la giustizia, per tutti, siamo un problema. 628 01:12:40,000 --> 01:12:44,500 Come dico io, ci guardano sempre come se fossimo spazzatura. 629 01:12:47,300 --> 01:12:49,100 Siamo i lebbrosi del Cile. 630 01:12:55,800 --> 01:12:58,300 E' una cosa che vedo io, che penso io. 631 01:13:07,100 --> 01:13:11,700 "Non c'e' stata un guerra, e' stato un massacro" 632 01:14:19,300 --> 01:14:23,700 In molte altre citta' ci furono gruppi di donne che cercavano: 633 01:14:25,500 --> 01:14:27,600 ad Arica, Iquique, 634 01:14:28,400 --> 01:14:30,400 Pisagua, La Serena, 635 01:14:31,300 --> 01:14:34,600 ...Colina, Paine, Lonquen, 636 01:14:35,500 --> 01:14:37,900 Concepcion, Temuco, 637 01:14:38,900 --> 01:14:40,200 e Punta Arenas. 638 01:14:42,800 --> 01:14:47,700 La loro ricerca, non incrocio' mai la ricerca degli astronomi, 639 01:14:48,200 --> 01:14:53,300 che cercavano un altro tipo di corpi: i corpi celesti. 640 01:14:55,600 --> 01:14:59,400 Mentre le donne toccavano la materia del deserto, 641 01:15:00,000 --> 01:15:03,800 gli astronomi scoprirono che la materia della Terra 642 01:15:04,300 --> 01:15:07,800 era la stessa, in tutti gli angoli del Cosmo. 643 01:16:09,600 --> 01:16:14,300 10.000 anni fa, i primi abitanti Atacama 644 01:16:14,700 --> 01:16:18,000 presero nelle loro mani le pietre che portava il mare. 645 01:16:20,200 --> 01:16:23,100 Essi conoscevano anche le stelle 646 01:16:23,500 --> 01:16:26,400 e seppellivano i propri morti di notte. 647 01:16:28,900 --> 01:16:33,300 Gli scienziati hanno raccolto i resti di questi antichi uomini 648 01:16:33,900 --> 01:16:36,000 e li ordinarono meticolosamente. 649 01:16:37,700 --> 01:16:41,100 Li studiarono, come fossero pagine di un libro unico, 650 01:16:41,500 --> 01:16:45,100 e oggi li conservano come fossero un tesoro. 651 01:17:24,000 --> 01:17:27,900 Quando ero un bambino, mia madre mi portava al museo 652 01:17:28,300 --> 01:17:30,900 per osservare lo scheletro di una balena. 653 01:17:35,600 --> 01:17:38,900 Stavo molto tempo, al di sotto di questo scheletro. 654 01:17:39,600 --> 01:17:42,000 che oggi si trova nello stesso posto. 655 01:17:45,000 --> 01:17:48,000 Mi immaginavo fosse il tetto di una casa 656 01:17:48,900 --> 01:17:51,800 dove altre balene avrebbero potuto vivere. 657 01:18:02,400 --> 01:18:07,100 Oggigiorno esistono altre ossa che non si trovano in alcun museo. 658 01:18:12,200 --> 01:18:16,300 Sono fatte di calcio, lo stesso di cui sono formate le stelle. 659 01:18:18,400 --> 01:18:21,400 Ma, al contrario loro, non possiedono nome. 660 01:18:22,700 --> 01:18:25,600 Non si sa a che anima sono appartenute. 661 01:18:27,900 --> 01:18:29,700 Sono resti di resti. 662 01:18:31,100 --> 01:18:35,000 Resti degli scomparsi della dittatura militare 663 01:18:35,500 --> 01:18:38,300 che ancora aspettano di essere identificati. 664 01:18:47,200 --> 01:18:48,300 Io mi chiedo 665 01:18:49,500 --> 01:18:52,900 quanto tempo riposeranno dentro queste casse? 666 01:18:56,300 --> 01:18:59,600 Un giorno verranno riposte in un monumento? 667 01:19:03,300 --> 01:19:06,800 Avranno diritto a un museo, come la balena? 668 01:19:09,500 --> 01:19:12,300 Un giorno verranno seppelliti? 669 01:20:29,800 --> 01:20:32,700 Valentina lavora nella principale 670 01:20:33,000 --> 01:20:36,100 organizzazione astronomica presente in Cile. 671 01:20:39,800 --> 01:20:42,500 Suo nonno le ha insegnato a guardare il cielo 672 01:20:42,700 --> 01:20:44,200 quando era piccola. 673 01:20:45,500 --> 01:20:48,400 E' sposata e ha due figli. 674 01:20:53,200 --> 01:20:57,400 Nel 1975, quando aveva un anno, 675 01:20:58,400 --> 01:21:02,200 fu imprigionata, insieme ai suoi nonni dalla polizia di Pinochet. 676 01:21:05,200 --> 01:21:09,200 Io sono figlia di madre e padre detenuti scomparsi. 677 01:21:11,200 --> 01:21:13,500 Prima hanno arrestato i miei nonni. 678 01:21:13,800 --> 01:21:17,700 Sono stati incarcerati per molte ore. 679 01:21:18,500 --> 01:21:22,000 Durante le quali sono stati costantemente minacciati 680 01:21:22,300 --> 01:21:25,200 dicendogli che se non avessero rivelato dov'erano i miei genitori, 681 01:21:25,500 --> 01:21:27,300 anche io sarei scomparsa. 682 01:21:28,600 --> 01:21:30,000 E, con questa minaccia, 683 01:21:30,300 --> 01:21:34,100 alla fine i miei nonni li portano dove vivevamo. 684 01:21:35,300 --> 01:21:37,600 E in quel momento sono stati arrestati, 685 01:21:37,800 --> 01:21:41,900 e mi riconsegnano ai miei nonni, che mi hanno cresciuta. 686 01:21:47,900 --> 01:21:51,600 L'astronomia mi ha aiutato, in un certo senso, 687 01:21:53,200 --> 01:21:56,200 posso dire, a dare un'altra dimensione al dolore, 688 01:21:57,600 --> 01:21:58,900 alla privazione, 689 01:22:00,400 --> 01:22:02,400 alla perdita, che... 690 01:22:03,700 --> 01:22:04,900 quando uno... 691 01:22:05,800 --> 01:22:10,500 Quando uno lo vive in maniera cosi' intima, 692 01:22:11,600 --> 01:22:13,900 anche questi sono momenti necessari, 693 01:22:15,400 --> 01:22:17,400 il dolore diventa opprimente. 694 01:22:18,000 --> 01:22:21,000 E pensare che fa tutto parte di un ciclo, 695 01:22:22,300 --> 01:22:25,600 che non e' cominciato, ne' finira', con me, 696 01:22:26,600 --> 01:22:29,700 ne' con i miei genitori, e nemmeno con i miei figli. 697 01:22:30,800 --> 01:22:33,400 Invece facciamo tutti parte di una corrente 698 01:22:33,800 --> 01:22:37,300 di un'energia, o di materiale che si ricicla. 699 01:22:37,900 --> 01:22:42,100 Come succede con le stelle, le stelle devono morire 700 01:22:43,500 --> 01:22:47,700 in modo da far nascere altre stelle, altri pianeti, perche' nasca la vita. 701 01:22:50,400 --> 01:22:52,100 E con questa prospettiva 702 01:22:54,200 --> 01:22:58,100 io penso che cio' che e' successo ai miei genitori, 703 01:22:58,500 --> 01:23:01,900 o la loro assenza, assume un'altra visione. 704 01:23:02,900 --> 01:23:06,300 Assume un altro senso, e mi alleggerisce un po', 705 01:23:06,900 --> 01:23:09,900 da questa pena e grande dolore... 706 01:23:11,900 --> 01:23:15,200 e fa sentire che le cose non finiscono davvero. 707 01:23:27,200 --> 01:23:30,700 I miei nonni... sono la felicita' nella mia vita. 708 01:23:32,500 --> 01:23:37,800 E grazie a loro io ho potuto scrivere la mia storia. 709 01:23:38,400 --> 01:23:40,300 Non solo dolorosa, 710 01:23:41,200 --> 01:23:43,500 ma anche allegra, 711 01:23:44,000 --> 01:23:46,500 ottimista... 712 01:23:48,000 --> 01:23:51,600 con la forza di continuare. 713 01:23:53,700 --> 01:23:59,000 Credo che loro abbiano avuto la saggezza 714 01:24:00,300 --> 01:24:05,100 di sentire sempre una doppia responsabilita'. 715 01:24:06,300 --> 01:24:08,700 Ho sempre avuto le figure di mio padre e mia madre 716 01:24:08,900 --> 01:24:12,100 come punti di riferimento importanti. 717 01:24:12,800 --> 01:24:16,200 Pieni di ideali e coraggio. 718 01:24:17,400 --> 01:24:23,400 E d'altra parte i miei nonni sono stati capaci di dominare il dolore 719 01:24:25,300 --> 01:24:27,300 e crearmi un luogo 720 01:24:28,900 --> 01:24:31,900 di allegria e infanzia felice. 721 01:24:36,500 --> 01:24:37,900 Mi sento come 722 01:24:39,100 --> 01:24:42,200 come un prodotto che ha un difetto di fabbricazione. 723 01:24:43,500 --> 01:24:44,900 Ma che non si vede. 724 01:24:45,700 --> 01:24:48,100 Mi fa ridere quando la gente dice: 725 01:24:48,400 --> 01:24:51,700 "Non si direbbe, che sei figlia di detenuti scomparsi". 726 01:24:54,300 --> 01:24:57,300 Quel che voglio dire, e' che i miei figli, non ce l'hanno. 727 01:24:57,600 --> 01:24:58,800 Me ne accorgo. 728 01:25:00,400 --> 01:25:03,400 Nemmeno mio marito ce l'ha. E mi piace. 729 01:25:04,200 --> 01:25:06,800 In questo momento sono circondata da gente 730 01:25:07,500 --> 01:25:11,300 che non ha nessun difetto di fabbricazione, e mi piace... 731 01:25:15,700 --> 01:25:18,600 E mi piace vedere che mio figlio cresce cosi'. 732 01:29:39,800 --> 01:29:42,300 Comparati all'immensita' del Cosmo, 733 01:29:42,900 --> 01:29:47,800 i problemi dei cileni, potrebbero risultare insignificanti. 734 01:29:49,600 --> 01:29:52,300 Ma se li ponessimo sopra un tavolo, 735 01:29:53,000 --> 01:29:55,500 sarebbero grandi come una galassia. 736 01:29:59,700 --> 01:30:03,600 Facendo questo film, guardando indietro, 737 01:30:04,300 --> 01:30:06,500 anche queste biglie mi ricordano 738 01:30:06,700 --> 01:30:09,700 l'innocenza del Cile, di quando ero piccolo. 739 01:30:12,000 --> 01:30:13,300 A quel tempo, 740 01:30:13,500 --> 01:30:18,400 ognuno di noi poteva tenere nelle proprie tasche 741 01:30:18,900 --> 01:30:20,300 l'intero Universo. 742 01:30:39,600 --> 01:30:43,300 Io credo che la memoria abbia una forza di gravita', 743 01:30:44,700 --> 01:30:46,400 ci attrae sempre. 744 01:30:51,400 --> 01:30:53,200 Quelli che hanno memoria 745 01:30:53,500 --> 01:30:57,100 sono in grado di vivere nel fragile tempo presente. 746 01:30:58,600 --> 01:31:00,300 Quelli che non ce l'hanno, 747 01:31:00,600 --> 01:31:02,500 non vivono da nessuna parte. 748 01:31:12,500 --> 01:31:16,900 Ogni notte, lentamente, impassibile, 749 01:31:17,900 --> 01:31:21,700 il centro della Galassia passa sopra Santiago. 750 01:31:24,200 --> 01:31:30,400 Traduzione: Patagonia [SRT project] 751 01:31:31,200 --> 01:31:37,700 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 752 01:31:38,800 --> 01:31:45,100 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 61418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.