Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,400 --> 00:01:53,600
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:01:54,500 --> 00:01:59,100
SRT project e' lieta di presentare
3
00:02:00,000 --> 00:02:04,700
"Nostalgia della luce"
4
00:02:12,400 --> 00:02:19,100
Traduzione:
Patagonia [SRT project]
5
00:04:15,300 --> 00:04:17,300
Il vecchio telescopio tedesco,
6
00:04:17,700 --> 00:04:20,600
che ho visto ancora una volta,
dopo tanti anni,
7
00:04:20,800 --> 00:04:24,000
funziona ancora, a Santiago del Cile.
8
00:04:26,100 --> 00:04:29,500
E' ad esso che devo
la mia passione per l'astronomia.
9
00:04:34,000 --> 00:04:38,800
Questi oggetti, che sarebbero
potuti essere gli stessi di casa mia,
10
00:04:39,700 --> 00:04:42,100
mi ricordano quel lontano momento,
11
00:04:42,600 --> 00:04:45,200
quando si pensa
di essere divenuti adulti.
12
00:04:47,400 --> 00:04:51,000
In quel periodo,
il Cile era un angolo di pace,
13
00:04:51,600 --> 00:04:53,500
isolato dal resto del mondo.
14
00:04:56,700 --> 00:05:00,200
Santiago dormiva,
ai piedi della Cordigliera,
15
00:05:00,700 --> 00:05:03,700
senza nessun contatto
con il resto della Terra.
16
00:05:07,700 --> 00:05:10,300
Adoravo le storie di fantascienza,
17
00:05:11,000 --> 00:05:12,400
le eclissi di Luna,
18
00:05:13,000 --> 00:05:16,900
e guardare il Sole, attraverso
un pezzo di vetro affumicato.
19
00:05:20,900 --> 00:05:24,600
Imparai a memoria
il nome di alcune stelle,
20
00:05:25,200 --> 00:05:27,600
e avevo una mappa del Cielo.
21
00:05:32,300 --> 00:05:34,700
La vita era provinciale:
22
00:05:35,300 --> 00:05:37,000
non succedeva mai nulla.
23
00:05:37,900 --> 00:05:40,100
I presidenti della Repubblica
24
00:05:40,500 --> 00:05:43,300
camminavano per strada senza scorta.
25
00:05:49,000 --> 00:05:53,700
Il tempo presente,
era l'unico tempo che esisteva.
26
00:06:16,200 --> 00:06:19,300
Questa vita tranquilla,
un giorno' termino'.
27
00:06:22,600 --> 00:06:26,900
Un vento rivoluzionario,
ci catapulto' al centro del mondo.
28
00:06:29,600 --> 00:06:32,800
Io ebbi la fortuna di vivere
questa nobile avventura,
29
00:06:33,100 --> 00:06:34,800
che ci risveglio' tutti.
30
00:06:36,400 --> 00:06:40,100
Questa speranza, rimase
scolpita per sempre nella mia anima.
31
00:06:46,600 --> 00:06:49,000
Piu' o meno nello stesso periodo,
32
00:06:49,500 --> 00:06:52,500
la scienza si innamoro'
del cielo cileno.
33
00:06:55,100 --> 00:06:56,800
Un gruppo di astronomi
34
00:06:57,200 --> 00:07:00,800
scopri' che le stelle
potevano toccarsi con le mani
35
00:07:01,200 --> 00:07:02,800
nel deserto di Atacama.
36
00:07:05,800 --> 00:07:08,400
Ricoperti dalla polvere stellare,
37
00:07:08,900 --> 00:07:12,600
gli scienziati di tutto il mondo
costruirono qui
38
00:07:12,900 --> 00:07:15,900
i piu' grandi telescopi della Terra.
39
00:07:23,200 --> 00:07:24,300
Piu' avanti,
40
00:07:24,700 --> 00:07:27,900
un colpo di stato
spazzo via la democrazia,
41
00:07:28,100 --> 00:07:30,400
i sogni e la scienza.
42
00:07:33,700 --> 00:07:38,300
Nonostante vivessero in una zona
disastrata, gli astronomi cileni
43
00:07:38,600 --> 00:07:44,100
continuarono a lavorare,
con l'aiuto dei colleghi stranieri.
44
00:08:07,600 --> 00:08:11,200
I segreti del Cielo,
iniziarono a cadere su di noi,
45
00:08:11,800 --> 00:08:14,900
uno a uno,
come una pioggia trasparente.
46
00:08:17,700 --> 00:08:21,900
In Cile, l'astronomia
e' una passione di tanta gente,
47
00:08:22,600 --> 00:08:26,900
io sono solo un fan, tra migliaia.
48
00:08:36,800 --> 00:08:41,500
Il nostro pianeta umido,
possiede una sola macchia marrone
49
00:08:42,100 --> 00:08:45,300
dove non esiste umidita'.
50
00:08:47,600 --> 00:08:51,200
E' l'immenso deserto di Atacama.
51
00:09:02,900 --> 00:09:07,200
Mi immagino che presto
l'uomo raggiungera' Marte.
52
00:09:10,200 --> 00:09:13,000
La terra, che ho sotto i piedi,
53
00:09:13,500 --> 00:09:16,600
e' la cosa piu' simile
a quel mondo lontano.
54
00:09:18,800 --> 00:09:20,100
Non c'e' niente.
55
00:09:20,700 --> 00:09:25,800
Non ci sono insetti,
ne' animali, ne' uccelli.
56
00:09:27,200 --> 00:09:29,900
Ma, comunque, e' pieno di storia.
57
00:09:43,400 --> 00:09:45,200
Per 10.000 anni
58
00:09:45,400 --> 00:09:49,500
e' stata una terra di passaggio.
59
00:09:51,100 --> 00:09:55,700
I fiumi di pietra
erano strade naturali.
60
00:09:56,400 --> 00:09:59,200
Le carovane di lama e uomini
61
00:09:59,600 --> 00:10:03,600
andavano e venivano,
dall'Altipiano al mare.
62
00:10:10,800 --> 00:10:14,700
E' una terra condannata,
impregnata di sale,
63
00:10:15,400 --> 00:10:20,800
dove i resti umani si mummificano,
e gli oggetti restano intatti.
64
00:10:23,300 --> 00:10:25,500
L'aria, trasparente,
65
00:10:26,100 --> 00:10:27,400
sottile,
66
00:10:27,800 --> 00:10:31,900
ci permette leggere, in questo
grande libro aperto della memoria
67
00:10:32,400 --> 00:10:34,400
pagina dopo pagina.
68
00:11:08,700 --> 00:11:12,300
I telescopi sono le porte del Cosmo.
69
00:11:13,400 --> 00:11:16,200
Inizia qui, il mistero celeste.
70
00:11:17,400 --> 00:11:21,300
Nel luccichio della notte,
le stelle ci osservano.
71
00:13:16,300 --> 00:13:18,600
Sul fondo dei laghi di sabbia,
72
00:13:18,900 --> 00:13:21,500
ci sono pesci e molluschi pietrificati,
73
00:13:22,000 --> 00:13:24,200
che posso raccogliere con le mani.
74
00:13:25,000 --> 00:13:29,100
Le colline si confondono
con le murature degli indio.
75
00:13:32,600 --> 00:13:36,800
Mi hanno detto,
che ci sono meteoriti sotto le rocce,
76
00:13:37,100 --> 00:13:38,800
che alterano le bussole.
77
00:13:41,300 --> 00:13:45,400
Ho sempre creduto che le nostre
origini stessero nel suolo,
78
00:13:46,000 --> 00:13:49,500
sepolte sotto terra,
o in fondo al mare.
79
00:13:52,800 --> 00:13:57,500
Ma ora, penso che le nostre
origini possano trovarsi in alto,
80
00:13:58,000 --> 00:13:59,500
oltre la luce.
81
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Da dove veniamo,
dove siamo e dove andiamo.
82
00:15:17,900 --> 00:15:21,000
"Da dove veniamo?"
E' una domanda sostanziale, cioe'...
83
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
Si amalgama
con la cultura umana, in generale.
84
00:15:28,100 --> 00:15:30,500
Per esempio, la religione...
85
00:15:30,700 --> 00:15:34,300
la cultura scientifica
contemporanea tende...
86
00:15:34,500 --> 00:15:37,900
tende a dividere molto,
la scienza dalla religione, ma...
87
00:15:38,400 --> 00:15:41,500
In qualche modo,
le domande fondamentali
88
00:15:42,100 --> 00:15:47,100
hanno una origine, e una motivazione,
nell'uomo, che viene dalla religione.
89
00:15:47,500 --> 00:15:50,300
E'...
la mia opinione personale.
90
00:15:54,900 --> 00:15:58,000
Alla fine, si tratta di questo:
scoprire l'origine dell'essere umano
91
00:15:58,200 --> 00:16:00,400
del pianeta, e del Sistema Solare.
92
00:16:00,800 --> 00:16:04,800
Come nasce una galassia, come nasce
un pianeta, o una stella.
93
00:16:05,300 --> 00:16:08,400
Tutte queste domande,
che riguardano le nostre origini,
94
00:16:08,600 --> 00:16:13,000
sono cose di cui ci occupiamo
noi astronomi, o almeno proviamo.
95
00:16:13,800 --> 00:16:16,800
E' una domanda... senza fine.
96
00:16:17,200 --> 00:16:20,800
Il grande tormento
degli astronomi, e' spiegarsi le cose.
97
00:16:21,400 --> 00:16:24,700
Perche'... certo, io stesso studio
delle galassie molto diffuse,
98
00:16:24,900 --> 00:16:27,100
ma non si sa come si siano formate
99
00:16:27,400 --> 00:16:29,400
Perche' sono stabili?
Perche' non collassano?
100
00:16:29,600 --> 00:16:33,100
A tutte queste domande fastidiose...
proviamo a rispondere.
101
00:16:39,700 --> 00:16:41,800
La scienza funziona cosi':
studi qualcosa,
102
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
provi a rispondere a due domande
103
00:16:44,200 --> 00:16:48,700
ad alcune si risponde bene, ad altre
parzialmente, e ne spuntano altre 4!
104
00:16:49,200 --> 00:16:52,100
Cosi' funziona la scienza,
si puo' dire.
105
00:16:52,500 --> 00:16:56,300
A volte alla gente da fastidio,
dice che non e' molto efficiente.
106
00:16:56,700 --> 00:17:00,800
Non puo' essere, che vuoi rispondere
a 2 domande, e ne spuntano altre 4!
107
00:17:01,100 --> 00:17:04,500
Ma cosi' e' la scienza:
qua non si finisce mai.
108
00:17:07,700 --> 00:17:09,200
E a me questo piace.
109
00:17:38,500 --> 00:17:41,700
Il mistero della scienza,
attraversa il tempo.
110
00:17:43,100 --> 00:17:44,800
Ai piedi di queste dune,
111
00:17:45,100 --> 00:17:48,500
ci sono altri messaggi,
anch'essi provenienti da lontano.
112
00:17:49,300 --> 00:17:53,300
Queste pietre, disegnate
da pastori pre-colombiani,
113
00:17:53,700 --> 00:17:55,500
hanno piu' di 1.000 anni.
114
00:17:58,400 --> 00:18:01,100
Qui, piu' che da altre parti,
115
00:18:02,000 --> 00:18:05,800
ho la sensazione
che il deserto ci riveli un segreto.
116
00:18:10,100 --> 00:18:13,300
Tutte le esperienze
che si hanno nella vita, in realta',
117
00:18:13,600 --> 00:18:16,900
sensoriali, compresa questa
conversazione, accadono nel passato.
118
00:18:17,100 --> 00:18:21,600
Anche se si tratta
di milionesimi di secondo, ma...
119
00:18:21,900 --> 00:18:24,800
certo, la telecamera
che sto guardando ora,
120
00:18:25,600 --> 00:18:28,900
si trova a qualche metro di distanza,
e quindi si trova
121
00:18:29,200 --> 00:18:32,000
a milionesimi di secondo... o...
122
00:18:32,200 --> 00:18:35,900
una cosa del genere,
di tempo indietro nel passato
123
00:18:36,600 --> 00:18:39,700
rispetto al tempo
che segna il mio orologio.
124
00:18:40,900 --> 00:18:43,100
Perche' il segnale
tarda ad arrivare.
125
00:18:43,300 --> 00:18:45,900
La luce della telecamera,
o la luce che rifletti tu,
126
00:18:46,100 --> 00:18:49,300
tarda ad arrivare a me.
Una frazione di secondo.
127
00:18:50,200 --> 00:18:54,500
Una... frazione molto piccola,
perche' la luce e' molto veloce.
128
00:18:57,100 --> 00:19:00,000
E quanto ci mette la luce
della Luna, ad arrivare sin qua?
129
00:19:00,500 --> 00:19:02,200
Poco piu' di un secondo.
130
00:19:02,600 --> 00:19:04,800
- E quella del Sole?
- 8 minuti.
131
00:19:05,800 --> 00:19:09,100
Quindi nulla si vede nello stesso
momento in cui si guarda?
132
00:19:09,300 --> 00:19:11,200
No, questo e' il trucco.
133
00:19:12,100 --> 00:19:14,500
Il presente...
non esiste.
134
00:19:17,100 --> 00:19:18,300
Davvero, cioe',
135
00:19:18,600 --> 00:19:22,000
Io credo che l'unico
presente che esista
136
00:19:22,500 --> 00:19:25,000
e' quello che ho nella mia testa.
137
00:19:25,700 --> 00:19:29,700
La mia coscienza. Potrei dire che
e' la cosa piu' vicina al presente.
138
00:19:31,300 --> 00:19:35,600
E forse nemmeno. Perche' probabilmente,
quando lo penso, il segnale tarda...
139
00:19:36,200 --> 00:19:39,800
tra i miei sensi. Cioe', io dico
"Io sono io", e mi tocco...
140
00:19:40,100 --> 00:19:42,400
E per questo, gia' c'e' un certo...
141
00:19:43,200 --> 00:19:45,000
un certo ritardo, diciamo.
142
00:19:51,400 --> 00:19:54,000
Credo che il passato sia
il grande strumento degli astronomi.
143
00:19:54,200 --> 00:19:56,500
Noi siamo manipolatori del passato.
144
00:19:58,700 --> 00:20:01,400
Siamo abituati a vivere...
in ritardo!
145
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
Questa sarebbe l'idea.
146
00:20:05,100 --> 00:20:08,300
Come gli archeologi,
che lavorano sempre con il passato.
147
00:20:08,600 --> 00:20:09,900
Esatto, si'.
148
00:20:10,200 --> 00:20:13,200
E' un passato piu' vicino,
ma in effetti e' lo stesso.
149
00:20:13,600 --> 00:20:16,400
- Che cerca di immaginare...
- Certo, esatto.
150
00:20:17,100 --> 00:20:21,500
- E... per uno storico e' lo stesso.
- Si', e anche per i geologi.
151
00:20:21,900 --> 00:20:25,200
Scavano i vari strati,
e piu' vanno a fondo
152
00:20:25,500 --> 00:20:29,800
piu' sanno che sono cose piu' antiche,
generalmente. Qui e' la stessa cosa.
153
00:20:31,100 --> 00:20:33,900
Cioe', il presente
e' una linea molto sottile.
154
00:20:34,400 --> 00:20:37,600
E' una linea che...
uno soffia un po' e si distrugge.
155
00:20:39,800 --> 00:20:40,500
Si'.
156
00:21:05,800 --> 00:21:08,800
In questo monte,
dritto, piano come una lavagna,
157
00:21:09,600 --> 00:21:13,600
ci sono due volti umani,
che forse rappresentano due maschere.
158
00:21:14,700 --> 00:21:18,100
Impresse nella roccia,
da carovanieri pre-ispanici
159
00:21:18,400 --> 00:21:22,400
che passavano in questo letto di torrente,
considerandola un passaggio naturale,
160
00:21:22,700 --> 00:21:24,600
verso San Pedro de Atacama.
161
00:21:24,900 --> 00:21:27,400
La cosa interessante,
e' che queste icone sono simili
162
00:21:27,700 --> 00:21:30,500
a quelle
impresse nel lato opposto.
163
00:21:36,100 --> 00:21:41,700
Ora, questo e' il cammino preistorico,
costeggiato da pitture rupestri.
164
00:21:43,000 --> 00:21:46,900
Il cammino moderno
si e' sovrapposto a questo.
165
00:21:48,700 --> 00:21:49,800
Li' a destra,
166
00:21:50,800 --> 00:21:54,400
si possono vedere figure
di piccoli lama, con dei personaggi.
167
00:22:30,200 --> 00:22:33,500
Gli astronomi,
attraverso l'astronomia,
168
00:22:34,300 --> 00:22:38,400
hanno creato un telescopio enorme
169
00:22:39,000 --> 00:22:42,700
per avvicinare due cose,
apparentemente, inconciliabili.
170
00:22:43,800 --> 00:22:45,600
Le origini di tutto
171
00:22:47,200 --> 00:22:49,800
e il passato
di tutto cio' che siamo oggi.
172
00:22:50,900 --> 00:22:52,700
Sono come due situazioni...
173
00:22:53,900 --> 00:22:57,500
Perche' loro stanno
ricevendo, oggi, il passato.
174
00:22:58,700 --> 00:23:03,300
Ma, allo stesso tempo, stanno ricevendo
il passato piu' passato di tutti,
175
00:23:04,800 --> 00:23:07,600
che e' l'origine
di tutto il sistema, giusto?
176
00:23:14,100 --> 00:23:18,200
Loro lavorano con un passato,
noi con un altro.
177
00:23:19,300 --> 00:23:22,900
Loro sono nel presente,
registrando quel passato,
178
00:23:23,500 --> 00:23:25,100
e devono ricostituirlo.
179
00:23:26,000 --> 00:23:27,900
Perche' hanno segnali deboli.
180
00:23:28,900 --> 00:23:30,900
Loro sono archeologi, come noi.
181
00:25:21,400 --> 00:25:25,000
La domanda e': perche' ci sono
zone che si prestano a questo?
182
00:25:26,300 --> 00:25:28,800
E questo e' un gran enigma,
in realta'.
183
00:25:29,100 --> 00:25:30,600
Uno si chiede:
184
00:25:31,600 --> 00:25:35,600
perche' ci sono astronomi e archeologi
che vivono nello stesso posto?
185
00:25:36,000 --> 00:25:39,100
La risposta e' molto semplice:
in questo territorio la possibilita'
186
00:25:39,400 --> 00:25:42,600
di accedere al passato
e' maggiore che in altri posti.
187
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
Quindi, la trasparenza
188
00:25:47,600 --> 00:25:51,800
e', per gli archeologi-astronomi,
189
00:25:53,100 --> 00:25:56,200
cio' che per noi e' il clima arido.
190
00:25:57,500 --> 00:26:02,700
Che ci permette di controllare la maggior
quantita' di testimonianze, dal passato.
191
00:26:05,000 --> 00:26:08,200
La trasparenza, a loro, permette
192
00:26:09,000 --> 00:26:13,400
di cogliere la maggior parte delle
testimonianze degli enigmi del passato.
193
00:26:14,200 --> 00:26:18,000
Per questo condividiamo
lo stesso territorio, questo.
194
00:26:18,600 --> 00:26:20,600
Ci troviamo in una porta,
che da al passato.
195
00:26:20,900 --> 00:26:24,400
Direi cosi', che e' una porta
196
00:26:25,800 --> 00:26:28,000
dalla quale sappiamo come entrare,
197
00:26:29,300 --> 00:26:32,100
ma come usciremo di qua, cioe',
198
00:26:32,600 --> 00:26:34,500
con quante conoscenze
199
00:26:35,800 --> 00:26:38,100
che trasformeranno la nostra vita...
200
00:26:39,600 --> 00:26:42,400
Questo, per me,
continua ad essere un mistero.
201
00:26:48,900 --> 00:26:53,700
E, invece, siamo in un Paese
che non analizza il proprio passato.
202
00:26:54,400 --> 00:26:56,900
Si trova paralizzato
da un colpo di stato
203
00:26:57,100 --> 00:27:00,800
che lo tiene ancora immobilizzato,
in un qualche modo.
204
00:27:01,300 --> 00:27:05,100
Io credo che questo
sia il paradosso che piu' preoccupa.
205
00:27:05,600 --> 00:27:08,000
Credo sia il nocciolo della questione.
206
00:27:08,300 --> 00:27:12,900
Io credo sia questo che meriti
le tue preoccupazioni e ansie.
207
00:27:13,200 --> 00:27:15,500
Vero?
E lo condivido, assolutamente.
208
00:27:16,100 --> 00:27:17,400
E' un paradosso.
209
00:27:18,300 --> 00:27:21,900
Il passato piu' vicino a noi,
lo abbiamo "incapsulato".
210
00:27:23,700 --> 00:27:25,400
E' un enorme paradosso.
211
00:27:26,400 --> 00:27:27,300
Pensaci.
212
00:27:28,200 --> 00:27:29,800
Quanto ne sappiamo poco
213
00:27:31,200 --> 00:27:33,000
Del diciannovesimo secolo?
214
00:27:34,000 --> 00:27:37,200
Quanti segreti nascondiamo,
del diciannovesimo secolo?
215
00:27:40,200 --> 00:27:43,900
Non abbiamo mai chiarito
perche' emarginiamo i nostri indigeni.
216
00:27:45,400 --> 00:27:47,400
E' quasi un segreto di stato.
217
00:27:49,100 --> 00:27:52,300
Non abbiamo fatto
assolutamente nulla per comprendere
218
00:27:53,400 --> 00:27:55,500
perche' nel diciannovesimo secolo
219
00:27:55,700 --> 00:28:01,000
si generarono questi modelli economici
vertiginosi, come il salnitro.
220
00:28:01,800 --> 00:28:03,900
dopo dei quali non resto' nulla.
221
00:28:06,000 --> 00:28:08,800
Quindi, la nostra storia piu' recente,
222
00:28:09,100 --> 00:28:12,200
la abbiamo mantenuta
ad un livello di occultamento
223
00:28:12,600 --> 00:28:13,800
di copertura...
224
00:28:15,200 --> 00:28:16,800
E' un contro senso.
225
00:28:17,000 --> 00:28:20,400
Come se non volessimo avvicinarci
alla nostra storia piu' prossima,
226
00:28:20,600 --> 00:28:24,500
come se questa potesse accusarci.
227
00:28:26,300 --> 00:28:29,700
E questo, mio caro amico, non serve.
228
00:28:30,100 --> 00:28:34,200
Non serve a nessuno. Ne' alla destra,
ne' al centro, ne' alla sinistra.
229
00:28:46,200 --> 00:28:48,200
Come altri deserti del Pianeta,
230
00:28:49,000 --> 00:28:53,400
il deserto cileno
e' un oceano di minerali sepolti.
231
00:28:56,000 --> 00:29:00,300
A cielo aperto ci sono gli uomini
che morirono lavorando.
232
00:29:04,600 --> 00:29:06,700
Come gli strati geologici,
233
00:29:07,100 --> 00:29:09,900
ci sono strati di minatori e indigeni
234
00:29:10,500 --> 00:29:12,900
mossi dal vento, che non finisce mai.
235
00:29:17,900 --> 00:29:20,300
Erano famiglie nomadi.
236
00:29:21,600 --> 00:29:25,400
Le loro cose,
i loro ricordi, gli sono vicini.
237
00:33:11,400 --> 00:33:16,000
Vicino agli osservatori,
nel mezzo di questo immenso vuoto,
238
00:33:16,800 --> 00:33:18,800
ci sono le rovine di Chacabuco,
239
00:33:19,200 --> 00:33:23,500
il campo di concentramento
piu' grande della dittatura di Pinochet.
240
00:33:28,900 --> 00:33:30,500
Le rovine del campo
241
00:33:30,800 --> 00:33:33,500
sono, in realta',
le rovine di una miniera.
242
00:33:34,800 --> 00:33:40,000
I militari non dovettero costruire
un campo, dato che le celle
243
00:33:40,400 --> 00:33:44,200
erano le case dei lavoratori
del diciannovesimo secolo.
244
00:33:45,400 --> 00:33:49,000
Quando lo sfruttamento
minerario assomigliava alla schiavitu'.
245
00:33:52,900 --> 00:33:55,500
I militari dovettero solo mettere
246
00:33:56,000 --> 00:33:57,300
il filo spinato.
247
00:34:04,400 --> 00:34:07,800
Sono stato in un campo
di concentramento nel nord,
248
00:34:08,700 --> 00:34:10,500
dal 9 novembre 1973,
249
00:34:11,200 --> 00:34:14,900
fino a ottobre del 1974.
250
00:34:16,000 --> 00:34:21,200
E a Chacabuco, hai mai sentito
di un gruppo che guardava le stelle?
251
00:34:22,700 --> 00:34:26,000
Si', perche' io ero uno del gruppo.
252
00:34:27,200 --> 00:34:29,700
Eravamo piu' o meno 20, 25.
253
00:34:30,200 --> 00:34:34,200
E la persona che
vi supervisionava era un astronomo?
254
00:34:35,700 --> 00:34:40,300
Era un medico che ne sapeva abbastanza
di astronomia, il dottor Alvarez.
255
00:34:42,200 --> 00:34:45,600
Lui, durante il giorno,
ci faceva delle lezioni teoriche,
256
00:34:46,000 --> 00:34:48,800
e di notte uscivamo
a guardare le stelle.
257
00:34:49,100 --> 00:34:52,900
Praticamente, cio' che
riuscimmo a imparare di astronomia,
258
00:34:53,500 --> 00:34:55,800
fu riconoscere le costellazioni.
259
00:34:57,000 --> 00:34:59,400
Avevate un telescopio?
260
00:35:00,100 --> 00:35:00,700
No.
261
00:35:01,400 --> 00:35:04,800
Il vantaggio era
che il cielo era cosi' pulito
262
00:35:06,200 --> 00:35:10,500
che in realta' le stelle sembravano...
come lucine, come piccole lampadine.
263
00:35:11,100 --> 00:35:13,500
E come localizzavate le costellazioni?
264
00:35:14,300 --> 00:35:17,500
Ci insegno'
come costruire uno strumento.
265
00:35:18,600 --> 00:35:23,000
Era un tripode con un cerchio sopra,
che segnava l'ora.
266
00:35:24,000 --> 00:35:27,300
Sopra questa cosa circolare,
c'era una specie di bilancia,
267
00:35:28,200 --> 00:35:31,400
e la parte superiore
aveva un ago e due fili incrociati.
268
00:35:31,600 --> 00:35:33,700
che era il mirino, praticamente.
269
00:35:44,800 --> 00:35:48,000
E cosa provavi,
guardando le stelle, da prigioniero?
270
00:35:48,900 --> 00:35:51,600
Senti, quel che ci succedeva a tutti,
271
00:35:52,500 --> 00:35:56,600
era provare
una sensazione di grande liberta'.
272
00:35:58,900 --> 00:36:01,600
Guardando il cielo,
e guardando le stelle,
273
00:36:02,000 --> 00:36:06,200
anzi, meravigliandoci
delle costellazioni,
274
00:36:07,600 --> 00:36:09,800
ci sentivamo assolutamente liberi.
275
00:36:18,200 --> 00:36:23,000
"In questa casa vivevano
i prigionieri politici:
276
00:36:24,600 --> 00:36:27,000
"Victor Astudillo,
277
00:36:28,600 --> 00:36:30,600
"Luis Henriquez,
278
00:36:33,200 --> 00:36:35,600
"Rene' Olivares,
279
00:36:39,600 --> 00:36:41,500
"Enrique..."
Si vede solo la "E".
280
00:36:41,700 --> 00:36:44,300
"Enrique Pastorelli."
Me lo ricordo bene.
281
00:36:46,400 --> 00:36:49,900
E qui sotto: "Federico
Quilodran Chavez".
282
00:36:59,800 --> 00:37:03,400
I militari proibirono
il corso di astronomia.
283
00:37:05,100 --> 00:37:09,100
Erano convinti che
i prigionieri potessero scappare
284
00:37:09,400 --> 00:37:11,300
guidati dalle costellazioni.
285
00:37:18,100 --> 00:37:20,900
La nobilta' di Luis
risiede nella sua memoria.
286
00:37:23,500 --> 00:37:24,900
Non pote' scappare,
287
00:37:25,700 --> 00:37:27,700
ma, comunicando con le stelle,
288
00:37:28,100 --> 00:37:31,000
riusci' a conservare
la sua liberta' interiore.
289
00:37:37,700 --> 00:37:40,400
Lui ricorda le orme
che si sono cancellate,
290
00:37:41,100 --> 00:37:45,200
le recinzioni elettrificate,
le torri di guardia.
291
00:37:48,300 --> 00:37:51,700
Luis e' un trasmettitore di storia.
292
00:38:37,100 --> 00:38:40,000
Miguel,
l'architetto della memoria,
293
00:38:40,500 --> 00:38:43,300
anche lui e' un amante delle stelle.
294
00:38:45,400 --> 00:38:48,200
E' stato in 5 centri di detenzione,
295
00:38:48,800 --> 00:38:52,600
dove contemplo' il cielo,
e utilizzo la sua memoria
296
00:38:53,200 --> 00:38:56,100
per registrare
ciascun carcere nella sua mente.
297
00:38:58,800 --> 00:39:02,800
Quando i militari
videro pubblicate le piante dei campi
298
00:39:03,300 --> 00:39:05,800
che essi stessi avevano smantellato,
299
00:39:06,800 --> 00:39:08,300
rimasero stupefatti.
300
00:39:15,300 --> 00:39:19,000
Uno, due... due e mezzo.
301
00:39:22,400 --> 00:39:26,100
3, 4, 5 e 6.
302
00:39:28,600 --> 00:39:30,700
7... e mezzo.
303
00:39:34,300 --> 00:39:36,100
Uno, due...
304
00:39:40,000 --> 00:39:44,900
3, 4, 5, 6, 7.
305
00:39:49,700 --> 00:39:54,700
1, 2, 3, 4, 5.
306
00:39:58,600 --> 00:40:03,100
6, 7 , 8 , 9.
307
00:40:06,700 --> 00:40:07,500
Cosi'.
308
00:40:08,400 --> 00:40:09,600
Contavi cosi'?
309
00:40:11,500 --> 00:40:12,300
Esatto.
310
00:40:13,300 --> 00:40:17,200
Quando presi la decisione che c'era
bisogno di lasciare testimonianza
311
00:40:17,800 --> 00:40:21,500
di quel che era un campo
di concentramento costruito in Cile,
312
00:40:23,800 --> 00:40:30,300
ho iniziato, in questo modo, a misurare
esattamente ogni recinto, ogni spazio
313
00:40:30,700 --> 00:40:33,700
con l'obiettivo di essere in grado
314
00:40:33,900 --> 00:40:36,900
di disegnarli, un giorno,
se fossi stato liberato.
315
00:40:38,500 --> 00:40:42,700
Camminando, tutti i giorni, quando
uscivamo e tornavamo dal lavoro,
316
00:40:43,600 --> 00:40:48,000
attentamente misuravo l'ampiezza
del giardino dove ci radunavano.
317
00:40:49,300 --> 00:40:54,300
Stabili' che era di 30 metri,
ovvero 10 volte 3 o 5 volte 6.
318
00:40:54,600 --> 00:40:56,400
1, 2, 3, 4, 5.
319
00:40:57,200 --> 00:40:57,900
Ecco.
320
00:41:00,900 --> 00:41:01,800
30 metri.
321
00:41:04,200 --> 00:41:07,600
Bene, qua manca una cosa importante,
alla fine, qua, c'era
322
00:41:08,400 --> 00:41:10,900
un padiglione per quelli in isolamento.
323
00:41:12,100 --> 00:41:14,300
Anch'esso un modulo 6 per 9.
324
00:41:15,300 --> 00:41:18,400
E, si separazione, qua,
un altro recinto
325
00:41:18,800 --> 00:41:21,200
Facci caso, quante ce n'erano.
326
00:41:24,600 --> 00:41:28,400
E di notte,
illuminato da una candela,
327
00:41:29,600 --> 00:41:32,600
disegnavo.
328
00:41:34,600 --> 00:41:36,700
E ogni volta che li facevo, si',
329
00:41:37,500 --> 00:41:39,300
li facevo a pezzetti.
330
00:41:40,700 --> 00:41:45,400
Che conservavo, nel caso di notte
ci fosse stata qualche perquisizione.
331
00:41:46,400 --> 00:41:49,600
Il mattino dopo,
ero uno dei primi che si alzavano,
332
00:41:49,800 --> 00:41:52,300
andavo alle latrine,
che stavano fuori.
333
00:41:53,100 --> 00:41:54,800
e li gettavo li' dentro.
334
00:41:56,600 --> 00:42:00,000
Cosi' ho memorizzato
senza nessun problema.
335
00:42:00,700 --> 00:42:02,500
E quando arrivai in Danimarca
336
00:42:02,700 --> 00:42:07,000
li riusci' a disegnare,
praticamente senza problemi.
337
00:42:07,400 --> 00:42:09,000
E' cosi', la memoria.
338
00:42:09,500 --> 00:42:11,600
Almeno per un architetto in grado
339
00:42:11,900 --> 00:42:15,800
di memorizzare le dimensioni.
340
00:42:24,500 --> 00:42:29,300
Miguel e sua moglie sono, per me,
come una metafora del Cile.
341
00:42:33,700 --> 00:42:35,600
Lui e' il ricordo,
342
00:42:36,500 --> 00:42:38,900
mentre Anita e' la dimenticanza,
343
00:42:39,600 --> 00:42:42,700
a causa dell'Alzheimer.
344
00:45:06,100 --> 00:45:13,400
A 5.000 metri, vari Paesi stanno
costruendo il radio telescopio ALMA.
345
00:45:15,400 --> 00:45:17,700
Avra' 60 antenne,
346
00:45:18,500 --> 00:45:22,900
cioe', 60 orecchie
ad ascoltare le onde del cielo.
347
00:45:26,600 --> 00:45:30,700
Potra' ascoltare i corpi
la cui luce non arriva alla Terra.
348
00:45:33,000 --> 00:45:36,800
Registrera' l'energia
che si produsse durante il Big Bang.
349
00:45:40,100 --> 00:45:43,300
Victor, un ingegnere di 29 anni,
350
00:45:44,100 --> 00:45:48,100
sara' uno dei pochi
testimoni di questo evento,
351
00:45:48,400 --> 00:45:50,200
che a me sembra surreale.
352
00:45:55,600 --> 00:45:57,600
Come sei giunto all'astronomia?
353
00:45:58,700 --> 00:46:04,400
Grazie a mia madre, lei mi ha incoraggiato
a far domanda all'ESO, all'osservatorio.
354
00:46:05,300 --> 00:46:07,500
- Sei nato in Germania?
- Sono nato in Germania.
355
00:46:07,700 --> 00:46:10,200
- Sei figlio dell'esilio.
- Figlio dell'esilio.
356
00:46:10,400 --> 00:46:13,100
Figlio di nessun posto,
in un certo senso.
357
00:46:15,000 --> 00:46:19,000
Ne' sono cileno,
ne' sono del Paese dove sono nato.
358
00:46:23,300 --> 00:46:27,000
- Stai bene qua?
- Si', mi piace. Mi sento cileno, in fondo.
359
00:46:28,100 --> 00:46:29,400
Sono un cileno.
360
00:46:32,800 --> 00:46:35,900
Questa energia, catturata
da quest'antenna, e' stata emessa
361
00:46:36,100 --> 00:46:37,600
miliardi di anni fa.
362
00:46:38,100 --> 00:46:41,300
E' energia emessa nel passato,
che ci sta giungendo ora.
363
00:46:41,700 --> 00:46:45,000
Ma e' storia,
fa parte del passato.
364
00:46:48,800 --> 00:46:51,800
Tua madre e' stata
espulsa durante la dittatura.
365
00:46:52,200 --> 00:46:56,600
E ora lei si prende cura degli
ex prigionieri, che furono torturati.
366
00:46:57,700 --> 00:47:01,100
Sei consapevole del fatto che
sia tu che tua madre avete a che fare
367
00:47:01,400 --> 00:47:02,900
con il tempo passato?
368
00:47:04,500 --> 00:47:08,100
Io credo che entrambi lavoriamo
con informazioni del passato.
369
00:47:09,100 --> 00:47:10,600
Credo che entrambi...
370
00:47:10,800 --> 00:47:15,200
proviamo a apprendere
da cio' che e' successo, dalla storia,
371
00:47:16,200 --> 00:47:19,500
e a partire da questo,
migliorare, costruire un futuro.
372
00:47:26,800 --> 00:47:28,800
Una commissione ufficiale
373
00:47:29,100 --> 00:47:33,400
determino' che in Cile
ci sono 30.000 ex torturati.
374
00:47:35,200 --> 00:47:39,800
Ma si stima che altri 30.000
non si siano presentati a dichiarare.
375
00:47:50,300 --> 00:47:52,600
Le donne che cercano i propri morti,
376
00:47:54,900 --> 00:47:57,200
esigono una risposta da quelli...
377
00:47:58,700 --> 00:48:01,300
da quelli che fecero
sparire i loro morti.
378
00:48:02,900 --> 00:48:05,600
Questa gente si ritrova
379
00:48:06,300 --> 00:48:09,200
quelli che parteciparono
alla sparizione dei loro cari,
380
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
per le strade del loro paese.
381
00:48:14,000 --> 00:48:19,300
Con i torturatori, che sono
liberi e camminano per la strada...
382
00:48:19,900 --> 00:48:23,800
Queste cose, sono quelle che
traumatizzano maggiormente le persone.
383
00:48:24,600 --> 00:48:28,600
Ritrovarsi davanti a chi sai che...
384
00:48:29,100 --> 00:48:32,000
arresto' tuo marito o tuo figlio...
385
00:48:32,300 --> 00:48:36,600
questo e' un fattore che
traumatizza, in maniera molto forte.
386
00:48:38,400 --> 00:48:41,700
Forse questa e' una differenza, tra
387
00:48:42,400 --> 00:48:44,300
le due ricerche del passato.
388
00:48:54,100 --> 00:48:59,800
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
389
00:49:00,700 --> 00:49:07,500
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
390
00:50:22,100 --> 00:50:23,900
Cosa ne pensi di queste donne,
391
00:50:24,100 --> 00:50:27,900
che nel deserto continuano
a cercare i resti dei propri familiari,
392
00:50:28,200 --> 00:50:30,300
scavano e continuano a lavorare?
393
00:50:34,300 --> 00:50:36,600
Be', cercando di fare un
confronto, un po' azzardata,
394
00:50:36,900 --> 00:50:39,000
dato che non si possono confrontare,
395
00:50:39,200 --> 00:50:43,200
ma e' simile a quel che fa un
astronomo, ma con una enorme differenza.
396
00:50:44,200 --> 00:50:45,000
Che...
397
00:50:48,200 --> 00:50:50,300
noi possiamo dormire tranquilli,
398
00:50:51,500 --> 00:50:54,800
dopo una nottata
di osservazioni a guardare il passato.
399
00:50:55,200 --> 00:50:58,700
Cercando qualcosa nel passato,
possiamo dormire tranquilli.
400
00:50:59,200 --> 00:51:03,600
A volte si dorme male per l'aria secca,
ma siamo tranquilli, e il giorno dopo
401
00:51:04,500 --> 00:51:07,800
torniamo al passato,
senza conflitti o cose del genere.
402
00:51:08,500 --> 00:51:11,500
Ma non credo
che queste donne vadano a dormire
403
00:51:11,700 --> 00:51:15,500
dopo aver cercato...
i resti.
404
00:51:16,000 --> 00:51:18,700
Provando a cercare
un passato, che non trovano.
405
00:51:18,900 --> 00:51:22,200
Non dormiranno mai tranquillamente,
finche' non lo troveranno.
406
00:51:22,500 --> 00:51:25,300
E credo che questa
sia la maggior differenza.
407
00:51:25,700 --> 00:51:27,500
Cioe', non c'e' confronto.
408
00:51:33,900 --> 00:51:35,700
Questo e' quel che penso.
409
00:51:37,400 --> 00:51:39,200
Ora, la cosa strana e' che
410
00:51:40,300 --> 00:51:43,900
la societa' dovrebbe capire di piu'
le donne che ricercano queste cose,
411
00:51:44,200 --> 00:51:47,400
piuttosto che gli astronomi.
Ma succede il contrario.
412
00:51:48,100 --> 00:51:51,000
La societa' capisce
molto di piu' gli astronomi,
413
00:51:51,700 --> 00:51:53,900
direi io,
in questa ricerca del passato,
414
00:51:54,100 --> 00:51:56,500
delle donne che cercano questi resti.
415
00:51:57,200 --> 00:52:01,200
C'e' una specie di "allergia" a
questo, ed e' quel che mi preoccupa.
416
00:52:02,700 --> 00:52:06,200
Si sente dire:
"Ma e' passato tanto tempo!"
417
00:52:07,800 --> 00:52:10,900
E non credo sia possibile,
ovvero, finche'...
418
00:52:11,900 --> 00:52:15,700
non troveranno i loro
cari, i familiari che sono li',
419
00:52:16,500 --> 00:52:19,400
non avranno mai pace...
Quindi
420
00:52:20,700 --> 00:52:23,500
io non riesco nemmeno
a immaginare una cosa del genere.
421
00:52:23,700 --> 00:52:25,800
Io a volte provo a immaginare...
422
00:52:26,300 --> 00:52:30,100
di avere una sorella,
o un fratello, o un genitore, che sia
423
00:52:30,700 --> 00:52:32,600
da qualche parte nel deserto,
424
00:52:33,900 --> 00:52:35,500
in questa immensita'.
425
00:52:37,300 --> 00:52:41,400
Per me sarebbe come...
cioe', se avessi sempre questa vita...
426
00:52:42,000 --> 00:52:46,300
il nesso che farei, sarebbe immaginare
mio padre o mia madre nello spazio.
427
00:52:46,600 --> 00:52:49,000
Persi da qualche parte nella galassia.
428
00:52:49,200 --> 00:52:51,800
E io cercassi di trovarli,
con il telescopio.
429
00:52:52,000 --> 00:52:55,600
Proverei molta angoscia,
perche' lo Spazio e' cosi' grande...
430
00:52:56,200 --> 00:52:59,700
che trovarli sarebbe quasi impossibile.
E credo per quelle donne sia lo stesso.
431
00:53:00,000 --> 00:53:02,900
Il deserto di Atacama,
per esempio, e' gigantesco!
432
00:53:03,100 --> 00:53:04,600
Chi lo sa dove sono?
433
00:53:29,800 --> 00:53:31,400
Per 17 anni
434
00:53:32,100 --> 00:53:35,400
Pinochet assassino',
e seppelli' i corpi,
435
00:53:35,600 --> 00:53:37,900
di migliaia di prigionieri politici.
436
00:53:42,800 --> 00:53:45,300
Per impedire che venissero ritrovati,
437
00:53:45,800 --> 00:53:51,200
la dittatura dissotterro' i corpi,
trasporto' i resti in altri posti,
438
00:53:52,100 --> 00:53:54,200
o, piuttosto, li lancio' in mare.
439
00:54:25,500 --> 00:54:29,900
Le donne di Calama
hanno cercato per 28 anni,
440
00:54:30,700 --> 00:54:31,900
fino al 2002.
441
00:54:34,600 --> 00:54:40,200
Alcune continuano ancora, dato
che le vittime continuano ad apparire.
442
00:54:53,500 --> 00:54:56,000
Durante le riprese
di questa pellicola,
443
00:54:56,600 --> 00:55:00,300
si e' trovato il corpo
di una detenuta scomparsa
444
00:55:00,700 --> 00:55:02,700
in un altro punto del deserto.
445
00:55:12,400 --> 00:55:17,000
Loro ci hanno iniziato a fornire
dei dati, e tra tutti questi dati,
446
00:55:17,800 --> 00:55:20,800
questo era le chiave di tutto.
447
00:55:21,700 --> 00:55:24,000
Mentre percorrevano il deserto,
448
00:55:24,900 --> 00:55:27,200
scoprirono qualcosa di molto strano:
449
00:55:27,600 --> 00:55:31,200
c'erano piccoli ossicini umani.
450
00:55:32,300 --> 00:55:37,100
Avevano avuto conferma del fatto
che, davvero, erano ossa umane.
451
00:55:37,600 --> 00:55:41,300
La cosa strana,
era che fossero cosi' piccoli.
452
00:55:41,700 --> 00:55:46,700
Non erano scheletri, erano...
frammenti di cranio, di piedi...
453
00:55:47,200 --> 00:55:49,900
un frammento di osso lungo.
454
00:55:50,500 --> 00:55:51,600
Quindi,
455
00:55:52,100 --> 00:55:55,600
quando ci portano li', noi,
da archeologi, ci rendiamo conto
456
00:55:56,700 --> 00:56:00,100
che in quel posto
c'era stata una rimozione della terra.
457
00:56:32,800 --> 00:56:35,300
Questi ossicini qua,
che sono piu' piatti,
458
00:56:35,500 --> 00:56:38,600
penso siano schegge
di femore o ossa lungo del braccio.
459
00:56:39,100 --> 00:56:43,200
Che, restando coperti,
sono abbastanza lisci.
460
00:56:44,200 --> 00:56:47,800
Ma questo, dev'essere
di qualche parte interna di osso.
461
00:56:49,100 --> 00:56:52,000
perche' e' poroso.
462
00:56:54,400 --> 00:56:56,300
E' un osso molto piu' grosso.
463
00:56:57,300 --> 00:57:01,700
Ma sono tutti bianchi a causa
della calcinazione del Sole.
464
00:57:09,900 --> 00:57:13,500
Cos'e' che sei riuscita
a trovare, di tuo fratello, alla fine?
465
00:57:14,300 --> 00:57:18,300
Un piede.
Un piede che era dentro la scarpa.
466
00:57:23,200 --> 00:57:24,800
Parte della dentatura.
467
00:57:27,000 --> 00:57:30,800
Ho recuperato
parte della fronte, del naso.
468
00:57:32,000 --> 00:57:36,900
Praticamente tutta questa parte,
la parte sinistra.
469
00:57:39,200 --> 00:57:43,800
L'orecchio, la parte dietro
dell'orecchio, con un segno di pallottola.
470
00:57:45,500 --> 00:57:48,900
Che usci' da questa parte, cioe',
471
00:57:50,700 --> 00:57:54,400
cio' indica che lo uccisero
dal basso verso l'alto.
472
00:57:54,600 --> 00:57:57,600
Non so in che posizione stava,
come sia successe.
473
00:57:58,700 --> 00:58:01,400
Oltre che un colpo mortale in fronte.
474
00:58:01,800 --> 00:58:06,800
Si vedeva la frantumazione... questa
parte era completamente frantumata.
475
00:58:07,700 --> 00:58:10,900
Ovvero, ci sono stati due
colpi di pistola alla testa.
476
00:58:13,700 --> 00:58:16,700
Mi ricordo il suo sguardo affettuoso,
477
00:58:18,600 --> 00:58:23,700
e si e' ridotto tutto a questo.
In qualche dente, e pezza d'ossa.
478
00:58:24,700 --> 00:58:26,400
E un piede, un piede che...
479
00:58:26,600 --> 00:58:29,100
E anche se sembra impossibile,
l'ultimo incontro che ho avuto con lui
480
00:58:29,400 --> 00:58:31,900
e' stato con il piede,
che avevo a casa.
481
00:58:32,600 --> 00:58:34,500
Perche' quando si trovo' la fossa
482
00:58:34,700 --> 00:58:38,700
io sapevo che era la scarpa di Pepe,
sapevo che era il piede di Pepe.
483
00:58:39,500 --> 00:58:41,900
La notte, alle 3 di mattina, mi alzai,
484
00:58:43,700 --> 00:58:45,800
e andai a accarezzargli il piede.
485
00:58:46,400 --> 00:58:47,300
C'era...
486
00:58:48,800 --> 00:58:51,500
un odore di decomposizione,
487
00:58:52,700 --> 00:58:54,500
aveva ancora il calzino...
488
00:58:55,200 --> 00:58:58,900
Un calzino color...
cosi', amaranto... non saprei,
489
00:58:59,200 --> 00:59:00,500
Un rosso scuro.
490
00:59:02,200 --> 00:59:05,100
L'ho tirato fuori
dalla sacca, lo guardavo...
491
00:59:06,900 --> 00:59:11,600
Poi mi sono seduta sulla
poltrona del soggiorno, un paio d'ore...
492
00:59:11,900 --> 00:59:14,400
Pero' con la testa
completamente vuota.
493
00:59:14,600 --> 00:59:17,400
Non riuscivo a pensare a nulla.
494
00:59:18,200 --> 00:59:20,000
Ero in uno stato di shock.
495
00:59:21,600 --> 00:59:24,400
E il giorno dopo
mio marito ando' a lavorare.
496
00:59:26,200 --> 00:59:29,700
E io passai tutta la mattina
con il piede di mio fratello.
497
00:59:30,100 --> 00:59:31,800
Ci stavamo rincontrando.
498
00:59:34,300 --> 00:59:38,000
E' stato il gran rincontro,
e forse anche una grande delusione.
499
00:59:38,300 --> 00:59:40,200
Perche' fu in quel momento
500
00:59:40,400 --> 00:59:43,800
che presi coscienza
del fatto che mio fratello era morto.
501
01:00:06,300 --> 01:00:07,700
I corpi di Calama
502
01:00:08,300 --> 01:00:10,800
sono stati estratti
da una macchinario.
503
01:00:11,300 --> 01:00:13,400
Di quelli che scavano,
504
01:00:13,800 --> 01:00:16,100
macchinari a 5 denti che scavavano.
505
01:00:16,700 --> 01:00:18,600
Quindi, questi corpi
506
01:00:20,000 --> 01:00:23,800
sono stati estratti, per ordine
dell'Alto Comando Militare, ovviamente.
507
01:00:24,400 --> 01:00:28,200
Ma ci fu uno spostamento
di resti di cranio
508
01:00:28,400 --> 01:00:31,300
dal lato destro del macchinario,
509
01:00:31,900 --> 01:00:35,000
e uno spostamento
di piedi dal lato sinistro, quindi
510
01:00:35,200 --> 01:00:37,700
questi corpi furono
caricati su un camion.
511
01:00:37,900 --> 01:00:41,900
Abbiamo fotografato le tracce,
abbiamo ricostruito tutto il processo.
512
01:00:43,100 --> 01:00:44,500
E poi, quindi,
513
01:00:45,100 --> 01:00:50,400
da quel camion furono portati
a un luogo che, ad oggi, non si conosce.
514
01:00:51,200 --> 01:00:53,600
Questo camion aveva un autista.
515
01:00:54,100 --> 01:00:57,500
Quel camion... c'erano soldati
per scaricare quei corpi.
516
01:00:57,900 --> 01:01:02,000
E, cosa piu' importante, quel
camion era parte di un distaccamento
517
01:01:02,200 --> 01:01:05,500
di un dipartimento militare,
con un'autorita' militare.
518
01:01:06,400 --> 01:01:09,400
Da loro dovranno arrivare informazioni,
519
01:01:09,900 --> 01:01:12,100
perche' gli amici di Calama
520
01:01:12,700 --> 01:01:15,600
possano seppellire
i propri morti, come si deve.
521
01:01:25,900 --> 01:01:27,700
E tu continuerai a cercare?
522
01:01:29,600 --> 01:01:31,200
Finche' posso...
523
01:01:33,800 --> 01:01:35,400
se c'e' da continuare,
524
01:01:37,900 --> 01:01:39,100
io continuero'.
525
01:01:42,100 --> 01:01:46,700
Anche se...
ho molti dubbi, ho
526
01:01:47,900 --> 01:01:51,500
molte domande
a cui non riesco a rispondere.
527
01:01:54,200 --> 01:01:57,600
Perche' dicono di averli presi,
messi in delle sacche,
528
01:01:58,300 --> 01:02:00,400
e portati e gettati fino al mare.
529
01:02:03,900 --> 01:02:06,600
Il mio dubbio e':
li hanno gettati in mare?
530
01:02:07,300 --> 01:02:09,800
E' qualcosa a cui
non posso rispondere.
531
01:02:13,100 --> 01:02:16,300
E se invece li avessero
gettati qua, tra le montagne?
532
01:02:20,200 --> 01:02:23,000
Cioe', a questo punto della mia vita,
533
01:02:24,400 --> 01:02:25,700
ho 70 anni,
534
01:02:30,400 --> 01:02:33,200
mi risulta difficile
credere a qualsiasi cosa.
535
01:02:33,600 --> 01:02:36,600
Cioe', loro
mi hanno insegnato a non credere.
536
01:02:39,900 --> 01:02:41,900
E' difficile, per me.
537
01:02:42,300 --> 01:02:45,500
A volte,
credo di sembrare una stupida.
538
01:02:47,000 --> 01:02:49,600
per fare domande, domande, domande.
539
01:02:50,800 --> 01:02:54,800
E alla fine, nessuno
puo' darmi le risposte che cerco.
540
01:03:00,300 --> 01:03:02,000
Quindi, se mi dicessero
541
01:03:03,000 --> 01:03:06,100
"Guarda, li hanno gettati
sulla cima della montagna"
542
01:03:06,500 --> 01:03:09,500
io, non so come,
ma arriverei lassu'.
543
01:03:10,200 --> 01:03:12,900
Non ho la stessa forza di 20 anni fa,
544
01:03:14,700 --> 01:03:17,400
no' la salute, di 20 anni fa.
545
01:03:20,100 --> 01:03:23,300
Quindi...
sarebbe dura,
546
01:03:24,900 --> 01:03:27,200
ma la speranza da tanta forza.
547
01:03:29,300 --> 01:03:31,000
La speranza...
548
01:03:32,400 --> 01:03:35,300
Guarda,
gia' tante volte
549
01:03:36,100 --> 01:03:39,700
siamo andate io e Vicky
nel deserto, tante, tante.
550
01:03:41,600 --> 01:03:43,800
Siamo andate con tanta speranza...
551
01:03:44,700 --> 01:03:48,300
e siamo tornate a testa bassa.
552
01:03:51,300 --> 01:03:52,900
Ma l'abbiamo rialzata,
553
01:03:54,900 --> 01:03:57,600
ci siamo prese cura
di noi vicendevolmente,
554
01:03:57,800 --> 01:04:03,100
e siamo ripartite l'altro giorno, con
la stessa, o con ancora piu' speranza
555
01:04:03,600 --> 01:04:06,700
e con piu' voglia
e desiderio di ritrovarli.
556
01:04:11,800 --> 01:04:13,700
A volte molti si chiederanno
557
01:04:16,500 --> 01:04:20,800
perche' vogliamo delle ossa.
Io le voglio, le voglio.
558
01:04:22,000 --> 01:04:24,100
E molte altre donne le vogliono.
559
01:04:27,700 --> 01:04:31,800
Quando mi hanno detto che era stata
ritrovata una mandibola di Mario...
560
01:04:32,300 --> 01:04:33,600
io non la voglio.
561
01:04:34,400 --> 01:04:37,600
L'ho detto alla dottoressa,
che e' Patricia Hernandez,
562
01:04:39,500 --> 01:04:41,500
"Patty, io lo voglio intero.
563
01:04:41,900 --> 01:04:45,400
"Se lo sono portati via intero,
e non ne voglio un pezzo".
564
01:04:47,800 --> 01:04:49,500
E non solo di lui...
565
01:04:51,500 --> 01:04:52,700
ma di tutti!
566
01:04:53,800 --> 01:04:54,800
Di tutti!
567
01:04:56,100 --> 01:04:57,100
Io...
568
01:04:57,600 --> 01:05:02,500
Se lo trovassi oggi, e mi dicessero
che domani moriro'...
569
01:05:02,800 --> 01:05:04,800
me ne andrei felice, felice!
570
01:05:05,600 --> 01:05:07,100
Ma non voglio morire,
571
01:05:08,900 --> 01:05:11,800
non voglio morire
senza averlo incontrato prima.
572
01:05:37,800 --> 01:05:41,100
Ho sempre pensato,
come ti dicevo l'altro giorno,
573
01:05:42,500 --> 01:05:46,100
Magari...
i telescopi
574
01:05:46,400 --> 01:05:48,300
non puntassero solo al cielo.
575
01:05:49,300 --> 01:05:52,200
Ma potessero vedere
attraverso la terra.
576
01:05:53,800 --> 01:05:55,400
Per poterli trovare..
577
01:05:58,700 --> 01:06:00,200
Guardare li'...
578
01:06:02,700 --> 01:06:04,900
Passare avanti, se non c'e' nulla.
579
01:06:05,100 --> 01:06:08,400
Sarebbe come perlustrare
il deserto, con un telescopio.
580
01:06:08,700 --> 01:06:11,000
- Verso il basso.
- Verso il basso.
581
01:06:13,700 --> 01:06:17,000
Be', e poi ringraziare
le stelle, per averli ritrovati.
582
01:06:18,700 --> 01:06:20,400
Io sogno, sogno.
583
01:06:54,600 --> 01:06:59,600
Quelle cose che vedi li',
fatte cosi'... formano uno spettro.
584
01:07:07,400 --> 01:07:09,600
E'... l'impronta
digitale di una stella.
585
01:07:09,900 --> 01:07:11,500
E lo spettro e' questo.
586
01:07:12,200 --> 01:07:15,300
Queste sono
le linee di calcio della stella.
587
01:07:15,600 --> 01:07:18,700
Questo e' uno spettro
proveniente dal nostro laboratorio.
588
01:07:19,000 --> 01:07:21,100
Queste linee
si trovano in posizioni note,
589
01:07:21,300 --> 01:07:24,400
e ci permettono di convertire le onde
provenienti dalle stelle
590
01:07:24,600 --> 01:07:28,600
in onde create in laboratorio,
cosi' sappiamo cosa stiamo guardando.
591
01:07:31,700 --> 01:07:36,400
Queste sono le linee di risonanza
del calcio, lo stesso delle nostre ossa.
592
01:07:41,900 --> 01:07:42,800
Anche qui.
593
01:07:55,100 --> 01:07:59,200
Quando faccio lezioni pubbliche,
dico sempre alla gente che raccontero'
594
01:07:59,600 --> 01:08:00,600
la storia
595
01:08:01,000 --> 01:08:04,300
di come e' stato fatto
il calcio che e' nelle loro ossa.
596
01:08:04,900 --> 01:08:06,000
E questa...
597
01:08:07,300 --> 01:08:09,500
e' la storia delle nostre origini.
598
01:08:11,100 --> 01:08:12,800
E nelle nostre origini...
599
01:08:13,100 --> 01:08:17,500
parte del calcio che ho nelle ossa,
si e' formato poco dopo il Big Bang.
600
01:08:17,900 --> 01:08:19,500
Ed e' sempre stato li'.
601
01:08:21,700 --> 01:08:24,300
Viviamo tra gli alberi,
ma anche tra le stelle.
602
01:08:24,600 --> 01:08:27,500
E tra le galassie.
Siamo parte dell'Universo.
603
01:08:28,000 --> 01:08:31,000
E il calcio nelle mie ossa,
era li' dall'inizio.
604
01:10:02,400 --> 01:10:04,700
Se avessi avuto un figlio fucilato,
605
01:10:05,000 --> 01:10:07,700
indipendentemente
da che tipo di dittatura,
606
01:10:09,300 --> 01:10:11,000
solo per questo fatto,
607
01:10:11,100 --> 01:10:15,200
io, per come sono fatto,
per la educazione e le ideologie,
608
01:10:15,700 --> 01:10:18,100
io non potrei dimenticare.
609
01:10:20,000 --> 01:10:24,100
Avrei l'obbligo etico
di preservare questa memoria.
610
01:10:25,500 --> 01:10:28,600
E' impossibile
dimenticare i nostri morti.
611
01:10:29,800 --> 01:10:32,000
Dobbiamo mantenerli nella memoria.
612
01:10:32,600 --> 01:10:34,900
Bisogna lasciare che
le giustizia faccia il suo lavoro,
613
01:10:35,100 --> 01:10:38,500
che le associazioni dei diritti
umani facciano il proprio lavoro,
614
01:10:38,800 --> 01:10:41,500
che tutti i coinvolti
si possano difendere,
615
01:10:41,900 --> 01:10:43,800
tutto questo puo' succedere.
616
01:10:44,100 --> 01:10:49,000
Ma dimenticare una tragedia di questo
tipo, e' assolutamente impossibile.
617
01:10:54,200 --> 01:10:59,000
"Fossa comune di Pisagua, giugno 1990"
618
01:10:59,600 --> 01:11:02,700
Dobbiamo vivere,
in condizione di ricerca continua.
619
01:11:05,400 --> 01:11:07,400
Se sono stati gettati in mare,
620
01:11:08,500 --> 01:11:10,900
a un certo punto
qualcosa succedera'.
621
01:11:11,300 --> 01:11:14,700
E, effettivamente, in gran numero
furono gettati in mare.
622
01:11:15,900 --> 01:11:18,300
Se li avessero buttati
in qualche miniera,
623
01:11:18,500 --> 01:11:22,000
o in un posto abbandonato,
in qualche momento appariranno.
624
01:12:15,200 --> 01:12:19,400
Io credo che loro sono contenti,
ogni volta che rimaniamo meno donne.
625
01:12:26,800 --> 01:12:28,000
Meno problemi.
626
01:12:31,500 --> 01:12:33,500
Perche' noi siamo un problema.
627
01:12:35,100 --> 01:12:38,800
Per la societa', per la giustizia,
per tutti, siamo un problema.
628
01:12:40,000 --> 01:12:44,500
Come dico io, ci guardano
sempre come se fossimo spazzatura.
629
01:12:47,300 --> 01:12:49,100
Siamo i lebbrosi del Cile.
630
01:12:55,800 --> 01:12:58,300
E' una cosa che vedo io,
che penso io.
631
01:13:07,100 --> 01:13:11,700
"Non c'e' stata un guerra,
e' stato un massacro"
632
01:14:19,300 --> 01:14:23,700
In molte altre citta' ci furono
gruppi di donne che cercavano:
633
01:14:25,500 --> 01:14:27,600
ad Arica, Iquique,
634
01:14:28,400 --> 01:14:30,400
Pisagua, La Serena,
635
01:14:31,300 --> 01:14:34,600
...Colina, Paine, Lonquen,
636
01:14:35,500 --> 01:14:37,900
Concepcion, Temuco,
637
01:14:38,900 --> 01:14:40,200
e Punta Arenas.
638
01:14:42,800 --> 01:14:47,700
La loro ricerca, non incrocio'
mai la ricerca degli astronomi,
639
01:14:48,200 --> 01:14:53,300
che cercavano un altro
tipo di corpi: i corpi celesti.
640
01:14:55,600 --> 01:14:59,400
Mentre le donne
toccavano la materia del deserto,
641
01:15:00,000 --> 01:15:03,800
gli astronomi scoprirono
che la materia della Terra
642
01:15:04,300 --> 01:15:07,800
era la stessa,
in tutti gli angoli del Cosmo.
643
01:16:09,600 --> 01:16:14,300
10.000 anni fa,
i primi abitanti Atacama
644
01:16:14,700 --> 01:16:18,000
presero nelle loro mani
le pietre che portava il mare.
645
01:16:20,200 --> 01:16:23,100
Essi conoscevano anche le stelle
646
01:16:23,500 --> 01:16:26,400
e seppellivano
i propri morti di notte.
647
01:16:28,900 --> 01:16:33,300
Gli scienziati hanno raccolto
i resti di questi antichi uomini
648
01:16:33,900 --> 01:16:36,000
e li ordinarono meticolosamente.
649
01:16:37,700 --> 01:16:41,100
Li studiarono, come fossero
pagine di un libro unico,
650
01:16:41,500 --> 01:16:45,100
e oggi li conservano
come fossero un tesoro.
651
01:17:24,000 --> 01:17:27,900
Quando ero un bambino,
mia madre mi portava al museo
652
01:17:28,300 --> 01:17:30,900
per osservare
lo scheletro di una balena.
653
01:17:35,600 --> 01:17:38,900
Stavo molto tempo,
al di sotto di questo scheletro.
654
01:17:39,600 --> 01:17:42,000
che oggi si trova nello stesso posto.
655
01:17:45,000 --> 01:17:48,000
Mi immaginavo
fosse il tetto di una casa
656
01:17:48,900 --> 01:17:51,800
dove altre balene
avrebbero potuto vivere.
657
01:18:02,400 --> 01:18:07,100
Oggigiorno esistono altre ossa
che non si trovano in alcun museo.
658
01:18:12,200 --> 01:18:16,300
Sono fatte di calcio, lo stesso
di cui sono formate le stelle.
659
01:18:18,400 --> 01:18:21,400
Ma, al contrario loro,
non possiedono nome.
660
01:18:22,700 --> 01:18:25,600
Non si sa a che anima
sono appartenute.
661
01:18:27,900 --> 01:18:29,700
Sono resti di resti.
662
01:18:31,100 --> 01:18:35,000
Resti degli scomparsi
della dittatura militare
663
01:18:35,500 --> 01:18:38,300
che ancora aspettano
di essere identificati.
664
01:18:47,200 --> 01:18:48,300
Io mi chiedo
665
01:18:49,500 --> 01:18:52,900
quanto tempo riposeranno
dentro queste casse?
666
01:18:56,300 --> 01:18:59,600
Un giorno verranno
riposte in un monumento?
667
01:19:03,300 --> 01:19:06,800
Avranno diritto a un museo,
come la balena?
668
01:19:09,500 --> 01:19:12,300
Un giorno verranno seppelliti?
669
01:20:29,800 --> 01:20:32,700
Valentina lavora nella principale
670
01:20:33,000 --> 01:20:36,100
organizzazione astronomica
presente in Cile.
671
01:20:39,800 --> 01:20:42,500
Suo nonno
le ha insegnato a guardare il cielo
672
01:20:42,700 --> 01:20:44,200
quando era piccola.
673
01:20:45,500 --> 01:20:48,400
E' sposata e ha due figli.
674
01:20:53,200 --> 01:20:57,400
Nel 1975, quando aveva un anno,
675
01:20:58,400 --> 01:21:02,200
fu imprigionata, insieme ai suoi
nonni dalla polizia di Pinochet.
676
01:21:05,200 --> 01:21:09,200
Io sono figlia
di madre e padre detenuti scomparsi.
677
01:21:11,200 --> 01:21:13,500
Prima hanno arrestato i miei nonni.
678
01:21:13,800 --> 01:21:17,700
Sono stati incarcerati per molte ore.
679
01:21:18,500 --> 01:21:22,000
Durante le quali
sono stati costantemente minacciati
680
01:21:22,300 --> 01:21:25,200
dicendogli che se non avessero
rivelato dov'erano i miei genitori,
681
01:21:25,500 --> 01:21:27,300
anche io sarei scomparsa.
682
01:21:28,600 --> 01:21:30,000
E, con questa minaccia,
683
01:21:30,300 --> 01:21:34,100
alla fine i miei nonni
li portano dove vivevamo.
684
01:21:35,300 --> 01:21:37,600
E in quel momento
sono stati arrestati,
685
01:21:37,800 --> 01:21:41,900
e mi riconsegnano ai miei nonni,
che mi hanno cresciuta.
686
01:21:47,900 --> 01:21:51,600
L'astronomia mi ha aiutato,
in un certo senso,
687
01:21:53,200 --> 01:21:56,200
posso dire, a dare un'altra
dimensione al dolore,
688
01:21:57,600 --> 01:21:58,900
alla privazione,
689
01:22:00,400 --> 01:22:02,400
alla perdita, che...
690
01:22:03,700 --> 01:22:04,900
quando uno...
691
01:22:05,800 --> 01:22:10,500
Quando uno lo vive
in maniera cosi' intima,
692
01:22:11,600 --> 01:22:13,900
anche questi sono momenti necessari,
693
01:22:15,400 --> 01:22:17,400
il dolore diventa opprimente.
694
01:22:18,000 --> 01:22:21,000
E pensare
che fa tutto parte di un ciclo,
695
01:22:22,300 --> 01:22:25,600
che non e' cominciato,
ne' finira', con me,
696
01:22:26,600 --> 01:22:29,700
ne' con i miei genitori,
e nemmeno con i miei figli.
697
01:22:30,800 --> 01:22:33,400
Invece facciamo
tutti parte di una corrente
698
01:22:33,800 --> 01:22:37,300
di un'energia,
o di materiale che si ricicla.
699
01:22:37,900 --> 01:22:42,100
Come succede con le stelle,
le stelle devono morire
700
01:22:43,500 --> 01:22:47,700
in modo da far nascere altre stelle,
altri pianeti, perche' nasca la vita.
701
01:22:50,400 --> 01:22:52,100
E con questa prospettiva
702
01:22:54,200 --> 01:22:58,100
io penso che
cio' che e' successo ai miei genitori,
703
01:22:58,500 --> 01:23:01,900
o la loro assenza,
assume un'altra visione.
704
01:23:02,900 --> 01:23:06,300
Assume un altro senso,
e mi alleggerisce un po',
705
01:23:06,900 --> 01:23:09,900
da questa pena e grande dolore...
706
01:23:11,900 --> 01:23:15,200
e fa sentire che le cose
non finiscono davvero.
707
01:23:27,200 --> 01:23:30,700
I miei nonni...
sono la felicita' nella mia vita.
708
01:23:32,500 --> 01:23:37,800
E grazie a loro
io ho potuto scrivere la mia storia.
709
01:23:38,400 --> 01:23:40,300
Non solo dolorosa,
710
01:23:41,200 --> 01:23:43,500
ma anche allegra,
711
01:23:44,000 --> 01:23:46,500
ottimista...
712
01:23:48,000 --> 01:23:51,600
con la forza di continuare.
713
01:23:53,700 --> 01:23:59,000
Credo che loro
abbiano avuto la saggezza
714
01:24:00,300 --> 01:24:05,100
di sentire sempre
una doppia responsabilita'.
715
01:24:06,300 --> 01:24:08,700
Ho sempre avuto le figure
di mio padre e mia madre
716
01:24:08,900 --> 01:24:12,100
come punti di riferimento importanti.
717
01:24:12,800 --> 01:24:16,200
Pieni di ideali e coraggio.
718
01:24:17,400 --> 01:24:23,400
E d'altra parte i miei nonni
sono stati capaci di dominare il dolore
719
01:24:25,300 --> 01:24:27,300
e crearmi un luogo
720
01:24:28,900 --> 01:24:31,900
di allegria e infanzia felice.
721
01:24:36,500 --> 01:24:37,900
Mi sento come
722
01:24:39,100 --> 01:24:42,200
come un prodotto
che ha un difetto di fabbricazione.
723
01:24:43,500 --> 01:24:44,900
Ma che non si vede.
724
01:24:45,700 --> 01:24:48,100
Mi fa ridere quando la gente dice:
725
01:24:48,400 --> 01:24:51,700
"Non si direbbe, che sei figlia
di detenuti scomparsi".
726
01:24:54,300 --> 01:24:57,300
Quel che voglio dire, e' che
i miei figli, non ce l'hanno.
727
01:24:57,600 --> 01:24:58,800
Me ne accorgo.
728
01:25:00,400 --> 01:25:03,400
Nemmeno mio marito ce l'ha.
E mi piace.
729
01:25:04,200 --> 01:25:06,800
In questo momento
sono circondata da gente
730
01:25:07,500 --> 01:25:11,300
che non ha nessun difetto
di fabbricazione, e mi piace...
731
01:25:15,700 --> 01:25:18,600
E mi piace vedere
che mio figlio cresce cosi'.
732
01:29:39,800 --> 01:29:42,300
Comparati all'immensita' del Cosmo,
733
01:29:42,900 --> 01:29:47,800
i problemi dei cileni,
potrebbero risultare insignificanti.
734
01:29:49,600 --> 01:29:52,300
Ma se li ponessimo sopra un tavolo,
735
01:29:53,000 --> 01:29:55,500
sarebbero grandi come una galassia.
736
01:29:59,700 --> 01:30:03,600
Facendo questo film,
guardando indietro,
737
01:30:04,300 --> 01:30:06,500
anche queste biglie mi ricordano
738
01:30:06,700 --> 01:30:09,700
l'innocenza del Cile,
di quando ero piccolo.
739
01:30:12,000 --> 01:30:13,300
A quel tempo,
740
01:30:13,500 --> 01:30:18,400
ognuno di noi poteva tenere
nelle proprie tasche
741
01:30:18,900 --> 01:30:20,300
l'intero Universo.
742
01:30:39,600 --> 01:30:43,300
Io credo che la memoria
abbia una forza di gravita',
743
01:30:44,700 --> 01:30:46,400
ci attrae sempre.
744
01:30:51,400 --> 01:30:53,200
Quelli che hanno memoria
745
01:30:53,500 --> 01:30:57,100
sono in grado di vivere
nel fragile tempo presente.
746
01:30:58,600 --> 01:31:00,300
Quelli che non ce l'hanno,
747
01:31:00,600 --> 01:31:02,500
non vivono da nessuna parte.
748
01:31:12,500 --> 01:31:16,900
Ogni notte, lentamente,
impassibile,
749
01:31:17,900 --> 01:31:21,700
il centro della Galassia
passa sopra Santiago.
750
01:31:24,200 --> 01:31:30,400
Traduzione:
Patagonia [SRT project]
751
01:31:31,200 --> 01:31:37,700
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
752
01:31:38,800 --> 01:31:45,100
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
61418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.