Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,570 --> 00:00:14,781
Навиха ме
посред нощ
2
00:00:14,792 --> 00:00:16,228
на някакви лайна за дизелова терапия от Fed.
3
00:00:16,239 --> 00:00:18,308
- Свържи ли се със Смоуки?
- Не, човече. Просто държах главата си наведена,
4
00:00:18,319 --> 00:00:20,823
свърши ми времето.
5
00:00:22,037 --> 00:00:23,701
Искам да знаеш това
Наблюдавах те.
6
00:00:23,726 --> 00:00:24,829
Изпращам те в Оукланд
7
00:00:24,863 --> 00:00:28,241
да бъде представител за нас,
за падналите братя.
8
00:00:32,945 --> 00:00:34,648
Елате да играете на басейна.
9
00:00:34,681 --> 00:00:36,796
Какво има, рожденик? първо,
трябва да кажеш здравей на чичо си Гилбърт.
10
00:00:36,821 --> 00:00:37,896
Хей.
11
00:00:37,921 --> 00:00:39,758
- Аз живея тук!
- Хей хей хей!
12
00:00:39,791 --> 00:00:41,429
Кажи го пак, мръсник!
13
00:00:41,454 --> 00:00:42,464
Без лоши чувства?
14
00:00:42,497 --> 00:00:43,901
Монтез беше наш брат.
15
00:00:43,934 --> 00:00:45,537
Заровиха го в шибана бъчва.
16
00:00:45,562 --> 00:00:47,140
Няма да получим
още един такъв кадър.
17
00:00:47,173 --> 00:00:48,763
Какво каза Чибс?
18
00:00:48,788 --> 00:00:51,365
Дадоха зеленото
светлина. Имаш своята война.
19
00:00:51,390 --> 00:00:53,124
И колко още ще продължава това?
20
00:00:53,149 --> 00:00:54,154
Докато не съм сигурен.
21
00:00:54,179 --> 00:00:56,681
Дори и Мигел да беше
жив, няма начин да ни намери.
22
00:00:56,706 --> 00:01:00,045
ти не знаеш
дължината, до която би стигнал.
23
00:01:07,393 --> 00:01:09,097
татко?
24
00:01:09,164 --> 00:01:10,166
Какво по дяволите?
25
00:01:12,187 --> 00:01:14,392
Кой натисна шибания спусък?!
26
00:01:14,419 --> 00:01:17,090
- Направих.
- Какво направиха, Падрино,
27
00:01:17,123 --> 00:01:18,812
убива тръбопровода.
28
00:01:18,837 --> 00:01:22,243
И може би всеки мръсник
в тази стая.
29
00:01:41,573 --> 00:01:45,581
И ги обръщаме така.
Така ги харесва мама.
30
00:01:49,255 --> 00:01:52,227
О хайде.
31
00:01:52,261 --> 00:01:54,265
Какво?
32
00:01:54,298 --> 00:01:57,371
Има нужда от здрава музикална основа.
33
00:01:57,405 --> 00:02:00,638
Не можем да го харесаме
Стив Уинууд, като баща му.
34
00:02:00,663 --> 00:02:02,381
"Висша любов" е шедьовър,
35
00:02:02,415 --> 00:02:04,552
и ще се бия с всеки, който не е съгласен.
36
00:02:04,585 --> 00:02:06,523
- Всеки, освен теб, скъпа. да.
- Добре.
37
00:02:06,556 --> 00:02:08,093
Но наистина ли предпочитате той да порасне
38
00:02:08,118 --> 00:02:10,081
мързелив депресивен като Мориси?
39
00:02:10,106 --> 00:02:12,368
Не знам,
може да целуне първото си момиче
40
00:02:12,401 --> 00:02:15,474
в стаята му за първокурсник в общежитието
докато слушате
41
00:02:15,507 --> 00:02:18,280
Кралицата е мъртва при повторение.
42
00:02:18,313 --> 00:02:21,319
Това звучи странно конкретно.
43
00:02:21,352 --> 00:02:24,425
- Е, добре се оказах.
- Глоба.
44
00:02:24,459 --> 00:02:25,972
Но кой беше този човек? ще се бия с него.
45
00:02:25,997 --> 00:02:28,533
Да, защото отиваш при Смит
да се разправя с момчета.
46
00:02:28,567 --> 00:02:31,439
Чакай, има ли нещо
искаш ли да ми кажеш?
47
00:02:34,445 --> 00:02:37,351
Има ли нещо мамо
иска да каже...
48
00:02:37,384 --> 00:02:38,420
Кой по дяволите?
49
00:02:38,453 --> 00:02:40,290
- Вземи бебето, Скот!
- Кой е това?
50
00:02:55,687 --> 00:02:59,428
- Аз съм му майка.
- Аз съм му майка. Дадох му всичко.
51
00:02:59,462 --> 00:03:01,792
Дадохте му затворническа килия!
52
00:03:01,817 --> 00:03:03,721
Че ме вкара, по дяволите!
53
00:03:30,624 --> 00:03:33,296
Не не не.
Обадих се на полицията!
54
00:03:33,330 --> 00:03:35,166
Обадих се на полицията!
55
00:03:47,324 --> 00:03:50,229
Сега, когато знаете
най-големият страх на майката...
56
00:03:56,342 --> 00:03:58,179
...ето твоя милост.
57
00:04:07,933 --> 00:04:12,003
- Синхронизирано и коригирано от Dragoniod -
- www.addic7ed.com -
58
00:04:33,561 --> 00:04:34,561
Хм?
59
00:04:34,834 --> 00:04:36,702
Харесва ли ви това име?
60
00:04:37,884 --> 00:04:40,422
Йона.
61
00:04:43,108 --> 00:04:44,977
Да, това е готино.
62
00:04:48,318 --> 00:04:50,923
Или Николас?
63
00:04:54,263 --> 00:04:57,068
Това е добре.
64
00:05:19,313 --> 00:05:22,086
Не.
65
00:06:08,411 --> 00:06:11,151
Томас!
66
00:06:11,184 --> 00:06:13,188
Томас.
67
00:07:52,253 --> 00:07:53,655
Брутно.
68
00:07:53,688 --> 00:07:57,429
Поне първо ме остави да си измия зъбите.
69
00:07:57,463 --> 00:08:00,067
Чудак.
70
00:08:46,227 --> 00:08:48,198
Моят бивш.
71
00:08:48,632 --> 00:08:51,471
Ако мога да попитам...
72
00:08:51,504 --> 00:08:54,110
какво стана?
73
00:08:55,445 --> 00:08:57,549
Почувствах се твърде много.
74
00:08:57,583 --> 00:09:00,155
Говореше твърде малко.
75
00:09:03,328 --> 00:09:04,700
Той, ъъъ...
76
00:09:04,725 --> 00:09:07,364
да.
77
00:09:07,603 --> 00:09:10,242
Да, с пистолет.
78
00:09:11,511 --> 00:09:14,150
Намерих го.
79
00:09:19,660 --> 00:09:23,134
Не разбирам такива хора.
80
00:09:24,570 --> 00:09:27,343
Не ги интересува кого оставят след себе си.
81
00:09:29,613 --> 00:09:32,319
Това е зло.
82
00:09:32,353 --> 00:09:34,223
Не е.
83
00:09:35,425 --> 00:09:36,694
Аз и ти,
84
00:09:36,728 --> 00:09:41,137
затваряме всичко с алкохол и дрога.
85
00:09:41,738 --> 00:09:46,447
Някои хора са твърде абсорбиращи.
86
00:09:46,481 --> 00:09:49,353
Някои хора просто искат тишина.
87
00:09:50,455 --> 00:09:52,559
Не.
88
00:09:52,593 --> 00:09:55,399
Животът е подарък.
89
00:10:02,613 --> 00:10:05,218
Виждали ли сте много от него?
90
00:10:06,287 --> 00:10:08,191
Смърт?
91
00:10:10,529 --> 00:10:13,168
Твърде много.
92
00:10:16,674 --> 00:10:19,413
Това е всичко, което искам да кажа за това.
93
00:10:25,392 --> 00:10:27,296
Бъди внимателен.
94
00:10:32,606 --> 00:10:35,412
Болни сме толкова, колкото са нашите тайни.
95
00:10:43,428 --> 00:10:44,630
Хей.
96
00:10:44,663 --> 00:10:47,302
София, нали?
97
00:10:50,876 --> 00:10:54,383
Не бях сигурен дали имаш нужда от това обратно.
98
00:10:56,621 --> 00:10:58,491
не.
99
00:10:58,525 --> 00:11:01,230
Раздаваме ги безплатно.
100
00:11:14,657 --> 00:11:17,463
Сали добре ли?
101
00:11:17,496 --> 00:11:18,698
да.
102
00:11:18,731 --> 00:11:21,370
Да, това е...
103
00:11:21,871 --> 00:11:25,412
Точно затова съм тук. хм...
104
00:11:28,918 --> 00:11:31,524
Исках да ти благодаря за всички тези неща
105
00:11:31,557 --> 00:11:33,528
казахте за търпението.
106
00:11:34,597 --> 00:11:36,567
Проработи.
107
00:11:37,836 --> 00:11:42,546
Наистина оценявам, че споделяте
това за твоето малко момиченце.
108
00:11:42,579 --> 00:11:44,550
Нейното безпокойство.
109
00:11:44,583 --> 00:11:46,621
Магията и прочие.
110
00:11:46,654 --> 00:11:49,388
Можеш ли да го задържиш тук?
111
00:11:49,413 --> 00:11:51,706
ох. да.
112
00:11:51,731 --> 00:11:54,503
- Тук?
- Да, тук.
113
00:11:58,812 --> 00:12:02,319
Чудех се всъщност дали може би...
114
00:12:03,721 --> 00:12:05,959
Мислех, че може би ще мога да ти се отплатя.
115
00:12:05,992 --> 00:12:09,667
Можем да хапнем или нещо подобно.
116
00:12:09,700 --> 00:12:12,372
пиех.
117
00:12:14,777 --> 00:12:17,482
Тя нямаше да заспи.
118
00:12:19,653 --> 00:12:21,700
Тя никога не можеше да заспи,
119
00:12:21,725 --> 00:12:25,325
целия й живот,
сякаш се е родила притеснена.
120
00:12:28,838 --> 00:12:31,577
Продължих да я връщам в леглото.
121
00:12:34,550 --> 00:12:36,487
Продължаваше да пие.
122
00:12:36,521 --> 00:12:37,656
Ядосан.
123
00:12:47,248 --> 00:12:51,450
Когато се събудих сутринта,
тя не беше в стаята си.
124
00:12:57,930 --> 00:13:01,404
Не можете да си представите какво е това.
125
00:13:08,751 --> 00:13:11,424
Гледах навсякъде.
126
00:13:11,857 --> 00:13:13,595
Избягах навън.
127
00:13:13,628 --> 00:13:15,599
имах чувство.
128
00:13:15,632 --> 00:13:19,573
Болен, болен...
129
00:13:26,854 --> 00:13:29,660
Видях пижамата й.
130
00:13:32,699 --> 00:13:34,570
розово.
131
00:13:38,745 --> 00:13:40,682
В басейна.
132
00:13:44,890 --> 00:13:46,961
Тя стана по някое време.
133
00:13:46,994 --> 00:13:49,733
Исках да търся съкровища.
134
00:13:49,767 --> 00:13:52,472
Вероятно не можеше да ме събуди.
135
00:13:52,873 --> 00:13:55,578
И тогава...
136
00:14:05,732 --> 00:14:07,669
Съжалявам, Макс.
137
00:14:14,817 --> 00:14:17,489
Няма никаква магия.
138
00:14:21,029 --> 00:14:24,436
Какво искаш от мен, EZ?
139
00:14:25,805 --> 00:14:28,444
Нямам какво да ти дам.
140
00:15:03,235 --> 00:15:06,454
майната му. Внимавай къде отиваш.
141
00:15:07,162 --> 00:15:08,372
Добре ли си?
142
00:15:08,397 --> 00:15:09,827
Не. Този човек...
този човек ме следва.
143
00:15:09,860 --> 00:15:11,731
О, не, Емили Галиндо.
144
00:15:11,764 --> 00:15:13,634
Намерихме те.
145
00:15:17,783 --> 00:15:22,192
И така, какво те води в Охайо, Емили?
146
00:15:24,463 --> 00:15:26,801
И така, както обясних,
147
00:15:26,835 --> 00:15:30,666
явно си ме объркал
с някой друг.
148
00:15:30,691 --> 00:15:31,794
Сега бях учтив.
149
00:15:31,828 --> 00:15:33,664
Показах ти самоличността си.
150
00:15:33,697 --> 00:15:37,205
Сега трябва и двамата да си тръгнете.
151
00:15:37,882 --> 00:15:41,480
„Сара Мари Глас“. Това евреин ли е?
152
00:15:41,881 --> 00:15:43,918
Има пръстен на Селинджър.
153
00:15:43,952 --> 00:15:48,494
Знаеш ли, чудя се какво
Бих избрал за нов живот.
154
00:15:49,830 --> 00:15:51,901
Трябва да бъда честен, вероятно не Охайо.
155
00:15:51,934 --> 00:15:53,772
Добре, това е. Съжалявам,
но достигнах лимита си.
156
00:15:53,805 --> 00:15:56,510
- Трябва да тръгнеш.
- Не.
157
00:16:00,233 --> 00:16:02,577
Тогава ме принуждаваш
да се обадят на полицията.
158
00:16:02,602 --> 00:16:05,405
О, тук. Защо
не се ли обади директно на 911?
159
00:16:05,430 --> 00:16:08,936
Вероятно ще получите най-бързия отговор.
160
00:16:12,996 --> 00:16:14,933
Хмм
161
00:16:25,857 --> 00:16:28,029
Стръмно падане от стария ти живот, а?
162
00:16:28,875 --> 00:16:32,715
Знаеш ли, каквото и да е или който и да е
ти се криеш от,
163
00:16:32,748 --> 00:16:35,209
Г-жо Галиндо, сигурно е наистина страшно.
164
00:16:35,234 --> 00:16:36,811
Но...
165
00:16:36,836 --> 00:16:40,777
ние сме тук заради този човек.
166
00:16:41,640 --> 00:16:43,350
Помниш Марлон.
167
00:16:43,385 --> 00:16:48,060
Вие работехте с него
в парка Галиндо Агра.
168
00:16:48,093 --> 00:16:50,097
Но след това...
169
00:16:57,378 --> 00:16:59,349
Майка му не мисли
беше самоубийство,
170
00:16:59,382 --> 00:17:02,489
затова тя ни нае да разследваме.
171
00:17:02,523 --> 00:17:05,361
Знам колко тежки са тези неща
може да бъде за майки
172
00:17:05,395 --> 00:17:08,935
да приемат за децата си и...
173
00:17:08,960 --> 00:17:11,799
Чакай малко.
174
00:17:11,824 --> 00:17:13,795
Мислех, че си майка.
175
00:17:16,063 --> 00:17:18,100
Къде е синът ти?
176
00:17:25,402 --> 00:17:30,211
Ако отговоря на въпросите ти,
ще си тръгнеш ли
177
00:17:38,561 --> 00:17:40,716
Не познавах Марлон добре.
178
00:17:40,741 --> 00:17:44,540
Той... беше на няколко години
пред мен в гимназията.
179
00:17:44,573 --> 00:17:47,741
Ако е свършил някаква работа по парка Агра
180
00:17:47,766 --> 00:17:50,537
чрез неговата позиция
в кметството...
181
00:17:50,562 --> 00:17:52,466
...не бях наясно.
182
00:17:58,535 --> 00:18:02,208
Но ми беше много тъжно да чуя
за самоубийството му.
183
00:18:06,316 --> 00:18:08,353
Е, благодаря, г-жо Галиндо.
184
00:18:08,388 --> 00:18:10,559
Това наистина изяснява много.
185
00:18:10,592 --> 00:18:12,696
Хайде, да се махаме от косата й.
186
00:18:12,729 --> 00:18:16,029
Ей, благодаря ти отново
за това, че сте толкова търпеливи с нас.
187
00:18:16,054 --> 00:18:18,575
Съжалявам, че не бях повече от помощ.
188
00:18:18,608 --> 00:18:23,217
Не, не, не, всъщност
беше много проницателно.
189
00:18:32,585 --> 00:18:34,640
Отново, г-жо Галиндо,
190
00:18:34,673 --> 00:18:39,530
от когото и да се криеш...
Вашият съпруг, федералните...
191
00:18:39,555 --> 00:18:41,253
Бъди внимателен.
192
00:18:41,286 --> 00:18:45,227
Добре? Искам да кажа, успяхме
да те намеря, така че...
193
00:18:46,363 --> 00:18:47,466
Добре.
194
00:18:47,499 --> 00:18:49,470
О, мамка му, забравих. Още нещо.
195
00:18:49,503 --> 00:18:51,474
Кажете ми, г-жо Галиндо,
196
00:18:51,507 --> 00:18:56,049
кого нае
да убиеш Марлон Буксар?
197
00:19:42,923 --> 00:19:44,726
Как се казва тя?
198
00:19:46,049 --> 00:19:47,852
Миа.
199
00:19:52,257 --> 00:19:54,533
Това е Андреа.
200
00:19:54,566 --> 00:19:57,171
Тя е на три.
201
00:19:57,639 --> 00:20:00,377
Не знам как го правиш, човече.
202
00:20:00,679 --> 00:20:05,087
Довеждане на някого в свят
където се случват толкова много лошо.
203
00:20:05,185 --> 00:20:07,889
Какво те извежда по този начин, EZ?
204
00:20:09,702 --> 00:20:11,672
Реших, че ще се отбия.
205
00:20:14,540 --> 00:20:17,178
Върнете услугата.
206
00:20:18,863 --> 00:20:20,232
Добре...
207
00:20:20,852 --> 00:20:24,393
правиш каквото трябва
за да ги пазят.
208
00:20:24,860 --> 00:20:28,768
Ще се изненадате какво е
прави на теб, като си родител.
209
00:20:28,801 --> 00:20:33,007
На какво си способен
ако някога са заплашени.
210
00:20:46,780 --> 00:20:49,518
По дяволите.
211
00:20:50,074 --> 00:20:53,014
EZ, как ни намери, по дяволите?
212
00:20:53,039 --> 00:20:54,242
ъъъ...
213
00:20:54,720 --> 00:20:57,358
Джей-Джей дойде да ме види.
214
00:20:57,841 --> 00:20:59,710
Пазене на тайни. Готино.
215
00:21:03,147 --> 00:21:05,608
- Хей, как е брат ти?
- Той е добър.
216
00:21:05,642 --> 00:21:06,896
- Да?
- Да.
217
00:21:06,921 --> 00:21:10,385
Винаги беше толкова нервен
когато ще чакаме на гости.
218
00:21:10,410 --> 00:21:13,183
Все едно имаше пеперуди да те види.
219
00:21:13,208 --> 00:21:15,245
- Наистина ли?
- Да, той е сладък човек.
220
00:21:15,562 --> 00:21:18,300
И по дяволите, той има добра коса.
221
00:21:18,801 --> 00:21:21,411
Съжалявам ако мириша
като шибана мъртва крава.
222
00:21:21,436 --> 00:21:23,478
Това е всичко, в което плувах цял ден.
223
00:21:23,511 --> 00:21:25,448
Ела тук скъпи.
224
00:21:25,897 --> 00:21:27,766
Отивам да почистя.
225
00:21:28,388 --> 00:21:30,392
Оставаш ли дълго?
226
00:21:30,607 --> 00:21:32,477
Не много дълго.
227
00:21:33,726 --> 00:21:34,861
Добре.
228
00:21:34,932 --> 00:21:37,637
Е, беше страхотно да те видя навън.
229
00:21:37,662 --> 00:21:39,564
Радвам се да те видя.
230
00:21:40,645 --> 00:21:42,516
Храната е в багажника.
231
00:21:42,549 --> 00:21:44,453
да.
232
00:21:51,979 --> 00:21:53,148
Имате нужда от ръка?
233
00:21:53,173 --> 00:21:55,845
Не, разбрах.
234
00:21:56,944 --> 00:22:01,286
Исусе, кога беше за последен път
ти я промени, Джей-Джей?
235
00:22:08,955 --> 00:22:10,257
Съжалявам за това.
236
00:22:10,839 --> 00:22:13,678
Тя работи луди часове в завода.
237
00:22:13,711 --> 00:22:18,588
Опитах се да вляза на линията,
също, знаеш ли, но...
238
00:22:18,621 --> 00:22:21,527
те наемат всеки шибан нелегал.
239
00:22:21,560 --> 00:22:23,664
Но аз, начина, по който изглеждам,
240
00:22:23,698 --> 00:22:26,504
не мога да хвана шибана почивка.
241
00:22:27,606 --> 00:22:31,346
Как, по дяволите, се предполага човек
да изхранва семейството си?
242
00:22:35,989 --> 00:22:39,396
Имаме за какво да говорим,
ти и аз.
243
00:22:45,397 --> 00:22:46,665
да.
244
00:22:47,480 --> 00:22:51,388
- Нека да поговорим.
- По дяволите, Джей-Джей!
245
00:22:51,413 --> 00:22:52,789
Какво правихте цял ден?
246
00:22:52,823 --> 00:22:55,528
Това място е шибана бъркотия!
247
00:22:58,497 --> 00:23:01,336
Да, нещата са малко, хм... Хм.
248
00:23:02,609 --> 00:23:04,580
ще посегна.
249
00:23:04,613 --> 00:23:07,419
Ти го направи.
250
00:23:09,556 --> 00:23:11,560
Хайде, Андреа.
251
00:23:25,764 --> 00:23:28,469
По дяволите го разклати.
252
00:23:41,156 --> 00:23:42,959
Какво има, Кап?
253
00:24:02,033 --> 00:24:06,272
Прогонете душата си,
не упражнявайте езика си.
254
00:24:10,119 --> 00:24:12,791
Мисля си за майка ти.
255
00:24:16,259 --> 00:24:18,998
Моля се за нея.
256
00:24:22,304 --> 00:24:25,945
Тя би искала да се оправиш с Него.
257
00:24:26,312 --> 00:24:28,768
Тя вярваше, че си тя...
258
00:24:32,291 --> 00:24:35,164
О, това е...
259
00:24:37,201 --> 00:24:40,975
Това е много за живеене.
260
00:24:41,009 --> 00:24:42,947
Шшш
261
00:24:42,972 --> 00:24:45,210
Е, не се притеснявай.
262
00:24:45,484 --> 00:24:49,192
Отпаднахте грандиозно.
263
00:24:49,225 --> 00:24:53,066
Ммм
264
00:24:55,304 --> 00:24:58,043
Но ти беше чудото на Дита.
265
00:24:59,378 --> 00:25:02,118
След брат ти...
266
00:25:02,151 --> 00:25:04,288
След като той премина,
267
00:25:04,322 --> 00:25:07,528
баща ти я обвини.
268
00:25:07,561 --> 00:25:09,665
Не би я докоснал, за да я накаже.
269
00:25:09,699 --> 00:25:14,307
Беше убедена, че никога
да мога да забременея отново,
270
00:25:14,713 --> 00:25:17,348
така че тя дойде тук.
271
00:25:17,381 --> 00:25:20,220
Майка ми беше тук?
272
00:25:20,254 --> 00:25:22,224
О да,
273
00:25:22,258 --> 00:25:24,362
с нейния детайл за сигурност.
274
00:25:24,395 --> 00:25:27,067
Какво направи тя тук?
275
00:25:27,610 --> 00:25:31,318
Тя плачеше, молеше се.
276
00:25:32,928 --> 00:25:34,865
Когато се прибра вкъщи,
277
00:25:35,768 --> 00:25:40,408
тя написа и каза
че Бог й е отговорил.
278
00:25:43,266 --> 00:25:46,306
Тя беше бременна...
279
00:25:46,339 --> 00:25:48,945
с теб.
280
00:25:53,553 --> 00:25:58,196
Тя винаги е била толкова конкурентна.
281
00:25:59,632 --> 00:26:03,673
Когато бяхме деца, учих балет,
282
00:26:03,707 --> 00:26:08,205
така, изведнъж,
всичко, което искаше да прави, беше да танцува.
283
00:26:09,418 --> 00:26:11,589
Ако харесвах момче, тя щеше да го целуне
284
00:26:11,623 --> 00:26:16,132
преди да имам смелостта да попитам името му.
285
00:26:16,166 --> 00:26:18,503
така че, разбира се,
286
00:26:18,537 --> 00:26:20,838
когато тя дойде да ме посети,
287
00:26:20,863 --> 00:26:22,967
нейната сестра, монахинята,
288
00:26:23,446 --> 00:26:27,221
тя беше заченала безупречно.
289
00:26:27,688 --> 00:26:32,565
Да, не мисля за наука
би издържал това, но...
290
00:26:32,598 --> 00:26:36,406
Съмнявате ли се в основата
на система от вярвания
291
00:26:36,439 --> 00:26:38,510
Посветих 50 години от живота си на?
292
00:26:38,543 --> 00:26:41,249
За Дева Мария, вярвам,
293
00:26:41,282 --> 00:26:43,520
но за майка ми?
294
00:26:43,553 --> 00:26:45,691
Просто казвам, очевидно,
295
00:26:45,724 --> 00:26:50,067
тя и баща ми се помириха
в един момент и...
296
00:26:52,471 --> 00:26:54,575
Но ако е някаква утеха,
297
00:26:54,609 --> 00:26:57,314
Чух, че е ужасна танцьорка.
298
00:26:57,348 --> 00:27:00,454
Тя беше ужасна.
299
00:27:00,487 --> 00:27:04,028
Бог да успокои душата й.
300
00:27:06,466 --> 00:27:09,171
Ами ти?
301
00:27:11,242 --> 00:27:13,313
Хмм?
302
00:27:14,482 --> 00:27:18,290
Сладката ми... Тиа Тереза?
303
00:27:41,636 --> 00:27:45,077
Томас!
304
00:27:46,512 --> 00:27:49,185
Томас?!
305
00:27:51,290 --> 00:27:53,128
Мартин?
306
00:27:53,161 --> 00:27:55,065
Томас?
307
00:27:55,098 --> 00:27:57,102
Мартин!
308
00:28:07,122 --> 00:28:09,861
Томас?!
309
00:28:10,781 --> 00:28:12,166
Насам!
310
00:28:12,199 --> 00:28:14,437
Той се заключи там с Джейкъб.
311
00:28:14,461 --> 00:28:16,432
- Татко. Не правете това.
- Не мислиш ли, че, по дяволите, опитах това?!
312
00:28:16,474 --> 00:28:18,178
- Моля те!
- Добре.
313
00:28:18,211 --> 00:28:19,447
Дръж се, скъпа.
314
00:28:19,480 --> 00:28:21,250
Мамо, помогни ми!
315
00:28:21,284 --> 00:28:23,288
Правя това, което не мога.
316
00:28:23,330 --> 00:28:26,427
Ти си мъжът сега.
Правя това, което не мога. Освободи се.
317
00:28:26,461 --> 00:28:29,300
- Пол!
- Спри се! Не го наранявайте!
318
00:28:29,333 --> 00:28:31,270
- Татко!
- Убий ме! Убий ме!
319
00:28:31,304 --> 00:28:33,308
- Татко!
- Просто ме убий!
320
00:28:33,341 --> 00:28:35,312
- Рей...
- Спри! Не. Спри.
321
00:28:35,345 --> 00:28:37,859
Моля те, просто ме убий.
322
00:28:37,884 --> 00:28:39,387
Спри.
323
00:28:41,424 --> 00:28:44,998
Трябва ли да ги опаковам сам?
324
00:29:03,334 --> 00:29:06,040
О, може ли двойна чанта, моля?
325
00:29:28,485 --> 00:29:32,192
Извинете ме. Не можете да сложите храна
и химикали заедно.
326
00:29:41,156 --> 00:29:42,975
Не можете да поставите яйца на дъното.
327
00:29:43,000 --> 00:29:46,407
Какво е това? Първият ти ден?
328
00:30:14,243 --> 00:30:17,115
Приятен шибан ден!
329
00:30:19,320 --> 00:30:21,290
Не можете да направите това.
330
00:30:50,920 --> 00:30:53,626
Оценявам, че го правиш.
331
00:30:56,345 --> 00:30:58,216
Важно е всички да сме тук.
332
00:30:58,249 --> 00:31:00,922
Радвам се да те видя, а.
333
00:31:01,134 --> 00:31:03,806
Трябва да поговорим.
334
00:31:19,358 --> 00:31:21,563
Banquero не достави
последната ни пратка.
335
00:31:21,597 --> 00:31:26,005
Отмъщение за тази гавра
в пустинята.
336
00:31:27,542 --> 00:31:29,613
Колко дълго мислиш
това ембарго ще продължи ли?
337
00:31:29,646 --> 00:31:32,585
Той не беше точно в разговора
настроение последния път, когато го видях.
338
00:31:32,619 --> 00:31:36,870
Да преживеем нощта,
и тогава ще преоценим.
339
00:31:38,296 --> 00:31:40,935
Тази вечер се лекуваме.
340
00:31:53,359 --> 00:31:57,100
- Хей, радвам се да те видя, EZ.
- Хей, какво има, братко?
341
00:32:00,440 --> 00:32:03,179
Погледни този дявол.
342
00:32:03,204 --> 00:32:05,241
С удоволствие ще предаде всички тези мръсници.
343
00:32:05,551 --> 00:32:08,423
Какво, по дяволите, искаш? Той е V. P.
344
00:32:08,456 --> 00:32:11,730
Да, той е шибан
политик добре.
345
00:32:11,763 --> 00:32:15,270
Тези конфедеративни шибани
действат така, сякаш са спечелили войната.
346
00:32:16,640 --> 00:32:19,980
Нека просто вземем
с това шибано лайно свърши.
347
00:32:36,312 --> 00:32:39,151
Ще отидеш ли да видиш Джей-Джей днес?
348
00:32:40,139 --> 00:32:42,010
да.
349
00:32:44,701 --> 00:32:47,373
Все още не мога да прочета.
350
00:32:48,571 --> 00:32:52,750
По-добре прочетете, или
иначе всичко може да стане много лошо.
351
00:33:01,563 --> 00:33:04,168
- Е в.
- Не. Дори и малко.
352
00:33:04,201 --> 00:33:05,378
Хей.
353
00:33:05,403 --> 00:33:09,345
За пет долара, ще ти кажа
откъде си взехте обувките.
354
00:33:11,382 --> 00:33:12,970
- Какво?
- Пет долара,
355
00:33:12,995 --> 00:33:16,535
Ще ти кажа откъде имаш тези обувки.
356
00:33:17,373 --> 00:33:20,111
Аз, ъъъ... нямам пет долара.
357
00:33:20,136 --> 00:33:22,040
Тя прави трудна сделка.
358
00:33:22,065 --> 00:33:24,804
Ъъъ, какво ще кажеш за цигара?
359
00:33:26,712 --> 00:33:27,814
Добре.
360
00:33:27,839 --> 00:33:32,019
Значи искаш да ти кажа
от къде ги взе тези обувки?
361
00:33:32,044 --> 00:33:33,221
Сигурен.
362
00:33:33,246 --> 00:33:37,154
На крака, глупако!
363
00:33:37,401 --> 00:33:40,073
ох...
364
00:33:42,317 --> 00:33:44,988
Хей, това е твоята щастлива цигара.
365
00:33:46,124 --> 00:33:47,894
Всичко е наред.
366
00:33:50,292 --> 00:33:53,298
Значи ти си от тук?
367
00:33:55,243 --> 00:33:57,536
Не, аз съм, хм, от север.
368
00:33:57,561 --> 00:33:58,729
Какво?
369
00:33:59,251 --> 00:34:01,187
- Аз съм от север.
- О, мамка му.
370
00:34:01,220 --> 00:34:02,692
- По дяволите!
- Ние също.
371
00:34:02,717 --> 00:34:03,993
Хванат в Портланд.
372
00:34:04,026 --> 00:34:06,197
Слязох за това място...
Мет планина.
373
00:34:06,230 --> 00:34:08,168
Чувал ли си го?
374
00:34:10,205 --> 00:34:12,903
Хей, къде отиваш?
375
00:35:02,503 --> 00:35:05,241
Хермано...
376
00:35:17,474 --> 00:35:20,178
Томас!
377
00:35:20,212 --> 00:35:23,017
Томас?
378
00:35:24,354 --> 00:35:27,025
Томас!
379
00:35:28,295 --> 00:35:31,969
- Томас?
- Томас?
380
00:35:32,002 --> 00:35:33,406
Томас?
381
00:35:33,439 --> 00:35:37,012
- Томас?
- Томас?
382
00:35:55,115 --> 00:35:57,086
Не!
383
00:35:57,119 --> 00:36:01,227
Не! Не!
384
00:36:01,261 --> 00:36:04,968
Не!
385
00:36:14,387 --> 00:36:18,094
Не! Не!
386
00:36:18,128 --> 00:36:19,331
Томас!
387
00:36:19,364 --> 00:36:21,200
Томас!
388
00:36:34,494 --> 00:36:38,134
Не!
389
00:37:40,225 --> 00:37:43,801
Тази вечер в цялата нация на маите,
390
00:37:43,835 --> 00:37:48,276
всеки клуб ще почете
братята, които паднаха.
391
00:37:49,913 --> 00:37:53,588
Благодаря на тези
които напуснаха родните си харти
392
00:37:53,621 --> 00:37:55,692
за да направим пътуването до тук.
393
00:37:55,725 --> 00:37:59,600
Към мястото на най-мрачния ни ден.
394
00:37:59,900 --> 00:38:04,208
Денят, който маите взеха
вдигна оръжие срещу маите.
395
00:38:05,304 --> 00:38:06,606
Тази нощ,
396
00:38:07,749 --> 00:38:11,624
оставихме тази грозна глава зад себе си.
397
00:38:11,657 --> 00:38:14,530
Ние, като семейство, ние, като нация,
398
00:38:14,563 --> 00:38:15,832
събрахме се да лекуваме.
399
00:38:15,865 --> 00:38:18,771
Сега нека изпратим нашите загинали братя
400
00:38:18,805 --> 00:38:21,477
през портите на Шибалба.
401
00:38:59,586 --> 00:39:02,258
Това е за Павия.
402
00:39:12,846 --> 00:39:16,654
Съжалявам.
403
00:39:22,532 --> 00:39:24,536
За Рамос.
404
00:39:34,990 --> 00:39:37,796
За Ибара.
405
00:39:48,341 --> 00:39:50,822
За брат ми, Лудия Боби.
406
00:39:59,773 --> 00:40:02,679
Не трябва да казваш името му.
407
00:40:13,225 --> 00:40:15,196
За нашия брат Риз.
408
00:40:26,780 --> 00:40:28,116
За Стив.
409
00:40:50,909 --> 00:40:55,818
За Нуестро Хермано Гаета.
410
00:41:10,715 --> 00:41:12,519
Всичко е готово?
411
00:41:13,564 --> 00:41:15,368
Сали, разклати се.
412
00:41:17,729 --> 00:41:20,401
Добро момиче.
413
00:41:20,426 --> 00:41:23,132
Да тръгваме.
414
00:41:47,462 --> 00:41:51,203
Колкото повече остаряваме, толкова повече преследва миналото.
415
00:41:55,333 --> 00:41:57,842
Това не са първите ни тъмни дни.
416
00:41:57,876 --> 00:41:59,846
Колкото повече се променят нещата,
417
00:41:59,880 --> 00:42:01,984
толкова повече остават същите.
418
00:42:02,017 --> 00:42:05,858
Когато Синовете взеха
нашия калифорнийски пластир...
419
00:42:05,892 --> 00:42:09,666
те завладяха, като ни разделиха,
420
00:42:09,700 --> 00:42:11,704
север Юг.
421
00:42:14,843 --> 00:42:17,716
Една разделена нация не може да устои.
422
00:42:19,920 --> 00:42:22,124
И Санто Падре ни разделя.
423
00:42:22,157 --> 00:42:24,323
Вече имах този разговор
с Канче.
424
00:42:24,348 --> 00:42:25,965
Така че сега, имай го с мен,
425
00:42:25,999 --> 00:42:30,040
действителен връстник, вместо
този амбициозен дявол, нали?
426
00:42:30,073 --> 00:42:32,912
Имайте го с някого
кой всъщност е застанал до теб
427
00:42:32,946 --> 00:42:34,983
последните четири шибани десетилетия.
428
00:42:35,017 --> 00:42:37,922
Ако сте изминали целия този път
да лобира, плътски,
429
00:42:37,956 --> 00:42:41,563
трябваше да останеш в Оукланд.
430
00:42:42,932 --> 00:42:45,972
Дойдох да помогна на стар приятел.
431
00:42:46,005 --> 00:42:49,713
Помогнете му да види какво е загубил този клуб.
432
00:42:53,563 --> 00:42:55,600
Дадох тази харта на моя първи.
433
00:42:55,625 --> 00:42:59,399
Вижте какво направи с него.
434
00:42:59,424 --> 00:43:00,559
а?
435
00:43:00,868 --> 00:43:05,645
Той взе райската градина,
и осоли шибаната земя.
436
00:43:06,087 --> 00:43:08,091
И сега Санто Падре се прецака
437
00:43:08,116 --> 00:43:11,690
нашия нов тръбопровод с El Banquero?
438
00:43:15,063 --> 00:43:17,417
Тази харта се нуждае от
да бъде изтръгнат, корен и стъбло,
439
00:43:17,442 --> 00:43:20,081
като шибаната трева е.
440
00:43:33,204 --> 00:43:36,010
Какво, ъъъ...?
441
00:43:38,143 --> 00:43:41,534
Какво се случи преди толкова години?
442
00:43:52,942 --> 00:43:55,648
Това беше правилното обаждане.
443
00:43:57,982 --> 00:44:01,557
Това беше за доброто на клуба.
444
00:44:17,154 --> 00:44:19,960
Същият призив, плътски,
445
00:44:19,993 --> 00:44:22,799
може да се наложи да се направи отново.
446
00:44:32,017 --> 00:44:34,823
Момчето ти беше добър майан.
447
00:44:44,810 --> 00:44:45,978
Ммм
448
00:44:46,012 --> 00:44:48,884
Йо, кучка ли си?
449
00:44:48,918 --> 00:44:51,189
Ей, по дяволите говоря, човече.
450
00:44:51,222 --> 00:44:54,863
Хей, ти си дяволски глух?
451
00:44:55,652 --> 00:44:58,103
Той говори с теб, Проспект.
452
00:44:58,136 --> 00:45:00,140
Не, не съм глух.
453
00:45:00,173 --> 00:45:03,747
Тогава отговори на шибания въпрос.
454
00:45:03,956 --> 00:45:05,893
Проспект!
455
00:45:07,054 --> 00:45:09,893
кучка ли си?
456
00:45:10,488 --> 00:45:12,625
Не, не съм кучка.
457
00:45:13,066 --> 00:45:14,201
Той не е кучка.
458
00:45:14,235 --> 00:45:17,942
Значи не си такъв последен
Проспект Санто Падре, а?
459
00:45:19,980 --> 00:45:23,113
Хей, покажи малко уважение.
460
00:45:23,138 --> 00:45:24,706
Уважение?
461
00:45:25,090 --> 00:45:28,296
Днес е ден за войници, за мъже.
462
00:45:28,329 --> 00:45:32,456
Не за тлъсти шибани страхливци
който не може да се справи с този живот.
463
00:45:32,481 --> 00:45:34,073
Майната му!
464
00:45:34,108 --> 00:45:36,780
Приятелче?
465
00:45:38,230 --> 00:45:40,400
Стив беше кръпка.
466
00:45:40,800 --> 00:45:42,959
- Той беше наш брат.
- За какво?
467
00:45:42,992 --> 00:45:45,731
Няколко часа?
468
00:45:46,232 --> 00:45:48,986
Гаета беше мой брат
за десет шибани години.
469
00:45:49,011 --> 00:45:52,912
Останалата част от Санто Падре трябва
следвай кучините му стъпки,
470
00:45:52,946 --> 00:45:54,248
направи услуга на целия клуб.
471
00:45:54,281 --> 00:45:57,922
- По дяволите, ти току-що каза?
- Чу ме.
472
00:45:57,956 --> 00:45:59,058
Те знаят какво става.
473
00:45:59,091 --> 00:46:00,995
- Хей хей хей! Хей, хей!
- Какво, по дяволите, каза?
474
00:46:01,028 --> 00:46:03,099
Всички, отпуснете се. Отпуснете се.
475
00:46:03,132 --> 00:46:05,237
Всички сме братя, човече. Проклет хлад.
476
00:46:05,270 --> 00:46:08,109
Не слагайте ръцете си
върху мен, мръсник.
477
00:46:40,373 --> 00:46:43,279
Отне 40 години, за да се изгради това нещо,
478
00:46:43,290 --> 00:46:47,699
и искаш да унищожиш всичко
в една шибана нощ?
479
00:46:51,128 --> 00:46:52,999
Може би си прав, плътски.
480
00:46:54,436 --> 00:46:58,009
Може би е време
за изрязване на шибания рак.
481
00:47:13,206 --> 00:47:16,880
Маите са добри да се запознаят с г-н Mayhem.
482
00:47:19,084 --> 00:47:21,055
Това, което правим тази вечер,
483
00:47:21,088 --> 00:47:23,326
правим го за Монтез,
484
00:47:23,359 --> 00:47:26,767
и бих го направил
за всеки шибан от вас.
485
00:47:28,408 --> 00:47:31,081
обичам ви момчета.
486
00:48:31,961 --> 00:48:33,965
Срещнах куче.
487
00:48:33,998 --> 00:48:35,969
Това е страхотно, скъпа.
488
00:48:36,002 --> 00:48:37,973
Пригответе се за лягане.
489
00:48:44,954 --> 00:48:46,824
Благодаря ти.
490
00:48:49,964 --> 00:48:51,834
Къде е той?
491
00:48:52,168 --> 00:48:54,072
Спане.
492
00:48:54,406 --> 00:48:56,878
Колко често се случва нещо подобно...?
493
00:48:56,911 --> 00:48:59,015
Това беше...
494
00:48:59,048 --> 00:49:01,086
най-лошото, което е било.
495
00:49:01,119 --> 00:49:04,092
Но... той се бори.
496
00:49:04,125 --> 00:49:07,098
Това беше лудост, Рей.
497
00:49:07,131 --> 00:49:09,870
- Това беше...
- Нашият проблем.
498
00:49:11,340 --> 00:49:15,114
Знам, че ти се обадих, но...
499
00:49:15,147 --> 00:49:17,819
беше дълъг ден.
500
00:49:18,120 --> 00:49:20,825
Това е нашата лайна.
501
00:49:21,159 --> 00:49:23,865
Съжалявам, че те завлякох в него.
502
00:49:32,214 --> 00:49:35,956
Наистина беше хубаво да те видя отново.
503
00:49:36,512 --> 00:49:37,614
просто е...
504
00:49:37,639 --> 00:49:40,311
живот.
505
00:49:45,132 --> 00:49:47,804
амин.
506
00:50:56,078 --> 00:50:58,717
Майкъл?
507
00:51:00,565 --> 00:51:02,569
Хмм?
508
00:51:05,301 --> 00:51:07,973
Кристофър.
509
00:51:15,054 --> 00:51:17,124
Добре.
510
00:51:19,195 --> 00:51:21,300
Кристофър.
511
00:52:14,238 --> 00:52:16,477
И така, оказва се
512
00:52:16,510 --> 00:52:19,349
всъщност ще ни трябва
тази каишка назад.
513
00:52:22,255 --> 00:52:24,192
Ето моето момиче.
514
00:52:24,225 --> 00:52:26,129
Ела тук.
515
00:52:37,486 --> 00:52:40,124
Как ни намери?
516
00:52:40,458 --> 00:52:43,163
Документите на Сали.
517
00:52:51,413 --> 00:52:54,085
Считайте това за домашен чек.
518
00:52:57,392 --> 00:53:00,097
минавам ли?
519
00:53:01,277 --> 00:53:03,281
Не съм сигурен.
520
00:53:07,579 --> 00:53:11,119
Така че, вижте, аз съм шибана бъркотия.
521
00:53:11,509 --> 00:53:13,681
И...
522
00:53:14,426 --> 00:53:16,530
Наистина не го правя
цялото нещо "съжалявам".
523
00:53:16,564 --> 00:53:20,037
- Но днес аз...
- Не, аз...
524
00:53:22,509 --> 00:53:25,214
разбрах. Не трябваше просто...
525
00:53:25,247 --> 00:53:27,251
падна като...
526
00:54:08,734 --> 00:54:11,574
♪ Винаги търсещ
527
00:55:18,708 --> 00:55:21,480
- Хей.
- Хей.
528
00:55:23,517 --> 00:55:24,553
Как върви?
529
00:55:24,586 --> 00:55:26,357
Видях нещо красиво.
530
00:55:26,390 --> 00:55:27,525
Накара ме да мисля за теб.
531
00:55:27,559 --> 00:55:30,465
Ти си банален.
532
00:55:30,498 --> 00:55:31,634
Вярно е.
533
00:55:42,322 --> 00:55:44,359
Кажи го пак.
534
00:55:44,826 --> 00:55:49,569
Казах, че видях нещо красиво
и ме накара да мисля за теб.
535
00:55:49,603 --> 00:55:51,507
ъъъ...
536
00:55:51,540 --> 00:55:53,644
как върви?
537
00:55:53,678 --> 00:55:56,450
Добре. Точно тук с братята.
538
00:55:56,483 --> 00:55:58,554
Как беше работата, добре?
539
00:55:58,587 --> 00:56:02,262
да. Просто беше малко натоварено.
540
00:56:05,097 --> 00:56:07,768
Коко?
541
00:56:11,480 --> 00:56:14,251
Мисля, че имам нужда от помощ.
542
00:56:15,488 --> 00:56:19,161
Например, истинска помощ.
543
00:56:20,953 --> 00:56:23,624
не се справям добре.
544
00:56:24,539 --> 00:56:26,610
Добре си...
545
00:56:26,643 --> 00:56:28,714
Искам да кажа, стига да имаме
един друг, ние сме прави.
546
00:56:28,748 --> 00:56:32,154
Добър си. Разбрахме това, а?
547
00:56:33,843 --> 00:56:36,548
правилно.
548
00:56:37,953 --> 00:56:40,471
Виж, когато се върна утре,
549
00:56:40,496 --> 00:56:42,115
Аз-ще те изведа.
550
00:56:42,140 --> 00:56:44,912
Където искаш, става ли?
551
00:56:46,160 --> 00:56:47,329
Хей.
552
00:56:47,354 --> 00:56:50,060
да?
553
00:56:50,085 --> 00:56:52,303
Обичам те, Надежда.
554
00:56:59,299 --> 00:57:01,336
Кажи го пак.
555
00:57:01,613 --> 00:57:03,718
Обичам те, Надежда.
556
00:57:07,284 --> 00:57:08,720
Обичам те, Коко.
557
00:57:12,535 --> 00:57:14,506
Корни.
558
00:57:48,808 --> 00:57:50,678
Да тръгваме! Да тръгваме! Да тръгваме!
559
00:58:22,500 --> 00:58:26,500
- Синхронизирано и коригирано от Dragoniod -
- www.addic7ed.com -
48273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.