Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,918 --> 00:00:52,764
Hurry up, Valjean.
- Where do you take me to?
2
00:00:54,478 --> 00:00:57,004
Do you really care about that?
3
00:01:28,798 --> 00:01:31,244
It's the alarm ringing!
4
00:01:32,798 --> 00:01:34,800
A prison break!
5
00:01:43,438 --> 00:01:46,408
Fire! Gather some men
6
00:02:15,758 --> 00:02:21,367
Help, let us out!
- Open that gate!
7
00:02:26,918 --> 00:02:30,081
Help me Valjean!
- Come on Cochepaille
8
00:02:57,518 --> 00:02:59,964
Come on Cochepaille
9
00:03:02,398 --> 00:03:07,882
My god, he's lost
- Yes, lost for justice...
10
00:03:08,038 --> 00:03:12,805
He only had served half his sentence
11
00:03:37,958 --> 00:03:40,325
Quick Cochepaille
12
00:03:40,478 --> 00:03:45,120
Hurry up! Get out of there quick
13
00:03:47,038 --> 00:03:51,760
Don't give up, stand up!
14
00:04:22,278 --> 00:04:26,044
I wanted to inform you in person
15
00:04:27,198 --> 00:04:33,205
It has to be bad news monsieur Javert
- Jean Valjean, for your brave behaviour
16
00:04:33,358 --> 00:04:37,443
... your sentence will be reduced.
- How much?
17
00:04:37,598 --> 00:04:40,488
Two
18
00:04:40,638 --> 00:04:42,766
Two year?
19
00:04:42,918 --> 00:04:46,320
But that means I am a free man now.
20
00:04:46,478 --> 00:04:48,526
Two months.
21
00:04:49,678 --> 00:04:53,160
En now I change that into two months more.
22
00:04:53,318 --> 00:04:56,322
But what is that compared to a lifetime?
23
00:04:56,478 --> 00:05:03,919
And, your existence in here the past 18 years, can that be described as 'life'?
24
00:05:04,078 --> 00:05:07,525
When I'll be free...
- When you'll be free...
25
00:05:07,678 --> 00:05:11,478
... you will carry this prison camp on your shoe soles
26
00:05:11,638 --> 00:05:17,042
As a dog I will hunt you, until you return in here.
27
00:05:17,198 --> 00:05:20,122
Because all of you return here.
28
00:06:37,158 --> 00:06:39,809
A handsome boy, that Felix of yours.
29
00:06:52,278 --> 00:06:54,280
The same please, garcon.
30
00:06:54,438 --> 00:06:56,839
This will be the fourth bottle.
- Aren't you thirsty?
31
00:06:56,998 --> 00:07:00,764
Yes, but the bill will be large.
- That will be pleasant for the ladies
32
00:07:00,918 --> 00:07:04,764
You will ask they pay for it?
- Let's just get out of here.
33
00:07:04,918 --> 00:07:08,400
Thanks to us, they had a wonderful day
34
00:07:08,558 --> 00:07:13,120
Fantine will hate you for this.
- That's fine by me.
35
00:07:13,278 --> 00:07:17,363
She's pale, much to sweet. Not really interesting.
36
00:07:21,798 --> 00:07:24,369
Are you having a good time Fantine?
37
00:07:26,598 --> 00:07:32,321
I am so lucky.
- There will be another surprise later.
38
00:07:32,478 --> 00:07:36,563
And what about me? Don't I get any surprise?
39
00:07:36,718 --> 00:07:39,562
Yes beautiful ladies. The same one.
40
00:07:39,718 --> 00:07:45,043
I have a surprise for you too. For you Felix.
41
00:07:45,198 --> 00:07:49,806
The most precious there is.
- Come on with it.
42
00:07:50,838 --> 00:07:54,923
Don't you want to guess?
- No
43
00:07:55,078 --> 00:07:57,649
You can tell me
44
00:07:57,798 --> 00:08:01,041
Fantine is pregnant.
- Who is the father?
45
00:08:01,198 --> 00:08:06,045
Who? It's the man I love.
46
00:08:06,198 --> 00:08:09,088
I'm pregnant from you Felix.
47
00:08:11,478 --> 00:08:13,606
Are you coming?
48
00:08:18,518 --> 00:08:20,486
I'll be right back.
49
00:08:32,078 --> 00:08:35,207
The young ladies will pay for the drinks.
50
00:08:35,358 --> 00:08:39,966
I'm sure they are ordering champagne to celebrate. Champagne.
51
00:08:40,118 --> 00:08:42,849
I never drank champagne.
52
00:08:42,998 --> 00:08:47,287
When we are married, we can't spend so much money anymore
53
00:09:10,518 --> 00:09:15,479
I don't really thing they were ordering champagne.
54
00:09:15,638 --> 00:09:17,959
Here you are, ladies.
55
00:09:19,118 --> 00:09:22,167
When pregnant, you shouldn't drink alcohol.
56
00:10:01,838 --> 00:10:06,605
What date is it today? It's Tuesday, October 14th.
57
00:10:06,758 --> 00:10:10,444
Tuesday. That's such a beautiful day.
58
00:10:10,598 --> 00:10:14,284
Why?
- Because I decided so myself.
59
00:10:14,438 --> 00:10:20,684
There must be a day that will be more pleasant, a day you look forward to.
60
00:10:20,838 --> 00:10:24,240
A man without hope, dies.
61
00:10:24,398 --> 00:10:29,325
If you picked Tuesday by chance, you really have a feel for it.
62
00:10:29,478 --> 00:10:32,243
Today is the day you'll be released.
63
00:10:32,398 --> 00:10:37,040
Your passport. It should be signed at any town you travel to.
64
00:10:37,198 --> 00:10:42,728
Why is the passport yellow? Yellow is the colour of happiness.
65
00:10:42,878 --> 00:10:47,520
Yellow means sun, light. And I receive a yellow passport.
66
00:10:47,678 --> 00:10:51,603
I just want to know I'll be happy now.
67
00:10:51,758 --> 00:10:57,242
The passport had a yellow colour so you can be recognized from decent people.
68
00:10:57,398 --> 00:11:00,925
This way, anybody can see at once where you come from.
69
00:11:01,078 --> 00:11:03,763
Oh, that's the reason.
70
00:11:03,918 --> 00:11:09,448
Justice thinks of everything. But with a head like this, everyone will notice me.
71
00:11:09,598 --> 00:11:12,169
You will receive civilians clothing.
72
00:11:12,318 --> 00:11:17,802
From a prisoner that died before serving his sentence.
73
00:11:17,958 --> 00:11:21,963
Yes, indeed. Justice isn't very rich.
74
00:12:10,798 --> 00:12:13,165
The sergeant of Waterloo
75
00:12:25,958 --> 00:12:28,768
The dog barks? Is anyone arriving?
76
00:12:31,438 --> 00:12:34,681
We better picked another name.
77
00:12:34,838 --> 00:12:39,719
I think Waterloo scares people. It was a huge loss.
78
00:12:39,878 --> 00:12:43,928
Many people are satisfied that Napoleon lost the battle.
79
00:12:44,078 --> 00:12:46,399
It isn't fair.
80
00:12:52,958 --> 00:12:55,643
What a cute little child.
81
00:12:55,798 --> 00:13:02,158
Come and sit by the window. Every glance of sun in autumn should be appreciated.
82
00:13:02,318 --> 00:13:06,243
Would you like to drink something?
- A little milk for my daughter please.
83
00:13:06,398 --> 00:13:09,686
The milk is fresh from the cow. And what about you, pretty one?
84
00:13:09,838 --> 00:13:12,159
A glass of water.
85
00:13:17,078 --> 00:13:22,960
Water, didn't I think so. You really should have given her a glass of wine.
86
00:13:30,518 --> 00:13:34,682
You have some pretty daughters.
- Downstairs, that's Eponine.
87
00:13:34,838 --> 00:13:37,239
And this glutton is called Azelma.
88
00:13:37,398 --> 00:13:41,039
I still breastfeed her. She has such a warm little mouth.
89
00:13:41,198 --> 00:13:44,998
They are lucky. You are a good mother, it's easy to tell.
90
00:13:45,158 --> 00:13:49,766
Your daughter looks pretty too.
- Her name is Cosette.
91
00:13:49,918 --> 00:13:54,606
I would do anything for her. But is isn't always easy.
92
00:13:54,758 --> 00:13:57,841
Without father, yes...
- How can you tell?
93
00:13:57,998 --> 00:14:03,243
That you're alone? It's clear there isn't a man you use make-up for.
94
00:14:03,398 --> 00:14:08,245
But you are a natural beauty. I'm sure in Paris, there's someone who...
95
00:14:08,398 --> 00:14:12,198
I just left Paris. It was very hard.
96
00:14:12,358 --> 00:14:15,919
I'm returning to Montreuil, the place I was born.
97
00:14:16,078 --> 00:14:19,605
I hope to find some work there.
98
00:14:19,758 --> 00:14:26,528
I can do any job. But together with Cosette it will be hard.
99
00:14:26,678 --> 00:14:31,240
She can't join me when I work. And she's too little to be alone.
100
00:14:31,398 --> 00:14:35,528
It would be best that somebody else cares for her.
- That's true.
101
00:14:35,678 --> 00:14:40,684
But how can I make sure she's treated right and gets all the love she needs?
102
00:14:43,798 --> 00:14:46,244
Would you like to take her?
103
00:14:48,238 --> 00:14:50,764
Me?
- Yes.
104
00:14:50,918 --> 00:14:54,320
Your own daughters look very happy.
105
00:14:54,478 --> 00:14:57,163
Cosette is a quiet girl.
106
00:14:57,318 --> 00:15:00,800
And your oldest daughter will have someone to play with.
107
00:15:00,958 --> 00:15:06,681
It's an idea. But my wife is very occupied with the inn.
108
00:15:06,838 --> 00:15:12,527
And little Azelma needs very much of love and attention. And that takes time.
109
00:15:12,678 --> 00:15:17,081
Besides, your daughter will be another mouth to feed.
110
00:15:17,238 --> 00:15:22,881
I will send money every month. Without Cosette I can work really hard.
111
00:15:25,958 --> 00:15:29,007
Well, what would you say, my wife?
112
00:15:29,158 --> 00:15:36,087
If we can help each other, as one mother to the other... And we like children.
113
00:15:36,238 --> 00:15:41,768
We're not rich, but decent. Myself, I saved the life of an officer.
114
00:15:41,918 --> 00:15:44,728
The sergeant of Waterloo, that's me.
115
00:15:44,878 --> 00:15:50,885
I used to make food for the soldiers. And only horses complained about my cooking.
116
00:15:51,038 --> 00:15:55,646
And you know why? I really fed all those horsemen.
117
00:15:55,798 --> 00:15:59,928
Trust me. I will make you a healthy child Claudette.
118
00:16:00,078 --> 00:16:04,003
Her name is Cosette.
- What about six francs a month?
119
00:16:04,158 --> 00:16:06,399
Six francs?
120
00:16:06,558 --> 00:16:09,368
That's a lot of money.
121
00:16:23,278 --> 00:16:26,885
Mama will come to get you soon.
122
00:16:27,038 --> 00:16:31,839
And we will always be together. Goodbye my love.
123
00:16:31,998 --> 00:16:34,160
And be kind.
124
00:16:45,518 --> 00:16:49,489
You are a wonderful woman.
- And you are a smart man.
125
00:16:49,638 --> 00:16:55,361
You smelled trade right away. But I would never have asked for six francs.
126
00:16:58,718 --> 00:17:03,849
And the child cries too.
- I will raise her very good.
127
00:17:16,518 --> 00:17:18,919
She's hungry.
128
00:17:20,918 --> 00:17:25,287
Little girl, look...
129
00:17:37,918 --> 00:17:45,006
Please enter everyone. In such a cold night no one should stay outside.
130
00:17:45,158 --> 00:17:48,605
The mattresses just have been fixed.
131
00:17:48,758 --> 00:17:51,648
Vincent, my good man...
132
00:17:52,398 --> 00:17:56,926
Please close the gates of the cathedral.
133
00:17:57,078 --> 00:17:59,558
We are full for tonight.
134
00:18:00,598 --> 00:18:04,319
Are there any people left outside?
- No, monsignor.
135
00:18:04,478 --> 00:18:08,608
I only noticed some dogs.
136
00:18:10,398 --> 00:18:13,925
If I could, I would take dogs as well.
137
00:18:15,798 --> 00:18:23,080
... and my brother, who offers everything he owns to the poor and sick.
138
00:18:23,238 --> 00:18:26,287
Which leads to, my sweet....
139
00:18:26,438 --> 00:18:31,604
... that by now, we are poorer than the poorest.
140
00:18:31,758 --> 00:18:36,002
The only thing I can't get used to...
141
00:18:36,158 --> 00:18:41,483
... is that he insists on leaving every door in this house open.
142
00:18:41,638 --> 00:18:44,562
So if the devil...
143
00:18:47,398 --> 00:18:51,767
Did you hear that, Madame Magloire?
- Monsignor is probably arriving.
144
00:18:51,918 --> 00:18:54,683
So if the...
145
00:19:02,798 --> 00:19:07,360
I understood I could get some food and a place to sleep in here.
146
00:19:07,518 --> 00:19:09,839
Not here, the cathedral.
147
00:19:09,998 --> 00:19:14,879
I am not a thief. I have money, I can pay.
148
00:19:15,038 --> 00:19:17,644
But no, my friend.
149
00:19:17,798 --> 00:19:24,488
You are at home here. Since when does someone pay for food in his own house?
150
00:19:33,638 --> 00:19:36,960
My dear Madame Magloire...
151
00:19:37,118 --> 00:19:39,439
It's so dark and gloomy in here.
152
00:19:39,598 --> 00:19:44,445
I don't see anything. Would you like to place the candles?
153
00:19:46,758 --> 00:19:52,208
And change this ugly cutlery for the silver ones.
154
00:19:52,358 --> 00:19:56,044
Please excuse me for this improvised entrance.
155
00:19:56,198 --> 00:20:00,328
Normally my friends, the poor, sleep in the sacristy.
156
00:20:00,478 --> 00:20:04,039
But all mattresses are taken for tonight.
157
00:20:04,198 --> 00:20:07,520
But you can sleep in comfort here.
158
00:20:11,478 --> 00:20:18,362
Yes, I wouldn't hesitate to sell these valuables to help the poor.
159
00:20:18,518 --> 00:20:23,445
But on the other side...
160
00:20:23,598 --> 00:20:27,569
I like to keep these pretty things to treat a guest with all attention.
161
00:20:27,718 --> 00:20:31,768
Monsignor, would you care for some wine?
- Monsignor?
162
00:20:31,918 --> 00:20:34,728
Yes, I am the bishop of Digne.
163
00:20:35,758 --> 00:20:39,319
But you shouldn't speak to me as 'monsignor'.
164
00:20:39,478 --> 00:20:43,119
The poor just call me 'father'.
165
00:20:43,278 --> 00:20:47,363
The dignity of men doesn't depend on titles.
- It depends.
166
00:20:47,518 --> 00:20:52,206
I'll never lose the title of former convict.
167
00:20:54,198 --> 00:20:59,364
Did you serve your sentence or did you escape?
- Does it matter to you?
168
00:20:59,518 --> 00:21:05,924
Please apologize. My reaction was stupid and clumsy.
169
00:21:06,078 --> 00:21:10,367
It's not where you come from, it's where you wants to go to...
170
00:21:10,518 --> 00:21:13,920
... when you have regained your strength.
171
00:21:14,078 --> 00:21:17,605
Before I was sentenced, I used to work as a tree cutter.
172
00:21:17,758 --> 00:21:22,400
We have some beautiful woods here. If you want to work as a lumberman, I could...
173
00:21:22,558 --> 00:21:26,085
You can't do anything. No one will employ an ex-convict.
174
00:21:26,238 --> 00:21:31,165
Don't act so dejected.
- It are the others that take away my good spirits.
175
00:21:31,318 --> 00:21:34,367
... brave citizens, as they are called.
176
00:21:34,518 --> 00:21:39,240
But that's the way people are. You can't change that.
177
00:21:39,398 --> 00:21:43,926
Only god can change things.
178
00:21:46,918 --> 00:21:52,766
Madame Magloire, the soup. We will prepare a soft bed for you.
179
00:21:52,918 --> 00:21:57,640
Dear Madame Magloire, please put the linen sheets on the bed of monsieur.
180
00:21:57,798 --> 00:22:01,484
You call me monsieur?
- I don't know your name.
181
00:22:01,638 --> 00:22:06,929
Nobody knows my name. I almost forgot my own name in labour camp.
182
00:24:09,878 --> 00:24:12,643
Is it you Baptistine?
183
00:24:12,798 --> 00:24:15,404
Are you sick?
184
00:24:15,558 --> 00:24:17,845
Shall I come downstairs?
185
00:24:43,358 --> 00:24:46,123
Give me the blanket.
186
00:24:47,718 --> 00:24:50,927
Vincent, go have a look on what's going on there.
187
00:25:00,718 --> 00:25:05,519
We arrested this man at a routine check at the town gate.
188
00:25:05,678 --> 00:25:09,649
Such a head...
- Do you recognize your possessions?
189
00:25:09,798 --> 00:25:13,086
These are marked with your initials.
190
00:25:13,238 --> 00:25:16,560
Indeed, this belongs to me.
191
00:25:16,718 --> 00:25:21,360
Belonged, I should say. Why didn't you explain?
192
00:25:21,518 --> 00:25:25,443
Explain what?
- The fact that I gave these to him.
193
00:25:25,598 --> 00:25:29,000
He said so, but...
- But what?
194
00:25:29,158 --> 00:25:35,359
He has a yellow passport. And former convicts are very dangerous.
195
00:25:35,518 --> 00:25:38,362
And that's the reason you didn't believe him?
196
00:25:42,998 --> 00:25:46,286
And the candleholders?
- The candleholders?
197
00:25:46,438 --> 00:25:52,081
Two silver candleholders. I did give them to you, didn't I?
198
00:25:52,238 --> 00:25:56,721
It doesn't matter. My dear friend, we'll get them right away.
199
00:25:56,878 --> 00:25:59,722
The moment these gentlemen release you.
200
00:26:05,198 --> 00:26:09,920
Monsignor, the mass starts.
- No worries Vincent.
201
00:26:10,078 --> 00:26:13,480
The lord has eternity.
202
00:26:13,638 --> 00:26:19,088
But this monsieur probably wants to continue his voyage.
203
00:26:21,998 --> 00:26:24,126
Solid silver
204
00:26:24,278 --> 00:26:28,169
Just like the cutlery. I expect you...
205
00:26:29,598 --> 00:26:33,683
... to take good care of it. Please open your bag.
206
00:26:34,718 --> 00:26:39,565
My memory functions very well. And I'm neither senile yet.
207
00:26:39,718 --> 00:26:43,848
I didn't give you the cutlery. You have stolen it.
208
00:26:43,998 --> 00:26:49,801
And you would have stolen the candleholders as well, as long as you weren't disturbed by something.
209
00:26:49,958 --> 00:26:55,840
And maybe you would have strangled me as well, if I should have cried for help.
210
00:26:55,998 --> 00:27:01,482
You were in my room, weren't you? With a knife in your hands...
211
00:27:01,638 --> 00:27:04,767
My eyes were shut, but I wasn't asleep.
212
00:27:04,918 --> 00:27:07,364
I was praying.
- While crying?
213
00:27:07,518 --> 00:27:11,000
Praying and crying can be very alike.
214
00:27:11,158 --> 00:27:16,449
The knife was for making you tell me where you had hidden the gold. I'm not a murderer.
215
00:27:16,598 --> 00:27:20,284
If I would have had gold, I would have given you this.
216
00:27:20,438 --> 00:27:24,204
I don't understand. Why?
- To purchase your freedom.
217
00:27:24,358 --> 00:27:28,488
I'm not for sale. I'm free at last.
218
00:27:28,638 --> 00:27:33,804
I was talking about your soul. I would have redeemed it from evil.
219
00:27:35,718 --> 00:27:38,767
My soul? For the price of two candleholders?
220
00:27:40,718 --> 00:27:42,720
What's your name?
221
00:27:45,198 --> 00:27:48,839
Valjean. Jean Valjean.
222
00:27:49,998 --> 00:27:54,367
From now on, we will walk the same road...
223
00:27:54,518 --> 00:27:57,089
... that leads to the good.
224
00:27:57,238 --> 00:28:01,641
This road isn't easy to travel. You can easily stumble and fall.
225
00:28:01,798 --> 00:28:06,759
But there's no greater thing than a man returning on the path of rightness.
226
00:28:08,038 --> 00:28:13,283
I will celebrate the mass now. I will pray for you.
227
00:28:15,878 --> 00:28:20,440
But remember one thing. You are a free man, just like me.
228
00:28:40,718 --> 00:28:42,800
Thank you.
- Why do you thank me?
229
00:28:42,958 --> 00:28:45,848
I would have lost it otherwise.
230
00:28:45,998 --> 00:28:49,923
What are you talking about?
- That coin of 40 sous.
231
00:28:50,078 --> 00:28:53,480
Where is it?
- Under your foot.
232
00:28:53,638 --> 00:28:58,678
My foot?
- Yes, you put your foot on it. I want it back!
233
00:28:58,838 --> 00:29:04,083
Don't nag. Under my foot it nothing but clay and gravel. That's all
234
00:29:04,238 --> 00:29:07,162
It's not fair.
235
00:29:07,318 --> 00:29:11,164
I'm a chimney sweeper. It's hard word, you can fall...
236
00:29:11,318 --> 00:29:16,006
You are still standing on your feet. And I suggest you use those feet very quick...
237
00:29:16,158 --> 00:29:18,764
... before I get angry.
238
00:29:20,838 --> 00:29:26,288
Filthy thief! This will harm you for the rest of you life!
239
00:30:08,078 --> 00:30:10,240
Hey boy!
240
00:30:10,398 --> 00:30:14,039
I found your coin!
241
00:30:14,198 --> 00:30:16,246
It's here.
242
00:30:38,118 --> 00:30:44,239
In the town of Digne a young chimney whiper reported a crime.
243
00:30:44,398 --> 00:30:49,438
His wages were stolen by a man who's description is just like...
244
00:30:49,598 --> 00:30:52,408
... you can guess who...
245
00:30:52,558 --> 00:30:57,769
Jean Valjean, who was in the area of Digne at the time.
246
00:30:57,918 --> 00:31:03,243
I knew already he would become the man he always has been...
247
00:31:03,398 --> 00:31:06,845
... and will be for ever: a filthy thief.
248
00:31:06,998 --> 00:31:11,083
Until the day one of his victims resists.
249
00:31:11,238 --> 00:31:15,129
That moment, he won't be shy to commit murder too.
250
00:31:55,398 --> 00:31:58,083
Work is done for today ladies.
251
00:32:28,758 --> 00:32:31,682
Fantine?
252
00:32:31,838 --> 00:32:37,049
Didn't you hear me?
- I want to continue working for another hour or two.
253
00:32:37,198 --> 00:32:40,122
It's not done yet.
- You were joking around all day.
254
00:32:40,278 --> 00:32:44,442
No, my fingers are swollen and I...
255
00:32:44,598 --> 00:32:48,648
It's always the machinery to blame. GO now, you can continue tomorrow.
256
00:32:48,798 --> 00:32:52,564
It's today that we need to meet the target.
257
00:32:52,718 --> 00:32:55,881
If I don't succeed, I earn 20 sous less.
258
00:32:56,038 --> 00:32:59,247
You will get those next month.
259
00:32:59,398 --> 00:33:02,322
I need the money now.
260
00:33:02,478 --> 00:33:06,608
You are always short on money. But do 20 sous really matter?
261
00:33:06,758 --> 00:33:11,685
It matters to me.
- If you work overtime, you pay for electricity as well.
262
00:33:11,838 --> 00:33:16,207
You know that. So you won't gain very much.
263
00:33:16,358 --> 00:33:20,283
Could you borrow me these 20 sous?
264
00:33:20,438 --> 00:33:24,079
I will pay you back next month. You said so yourself...
265
00:33:24,238 --> 00:33:29,085
Do I need to borrow you money? Monsieur Madeleine doesn't want any trickery in here.
266
00:33:29,238 --> 00:33:33,004
What happened to your power of reason? Go outside right away.
267
00:33:53,278 --> 00:33:56,009
A good policeman, Javert....
268
00:33:56,158 --> 00:34:00,447
... not only investigates, arrests and punishes.
269
00:34:00,598 --> 00:34:04,922
He wants to understand. And in Montreuil, something passes by without notice.
270
00:34:05,078 --> 00:34:11,040
Someone makes good fortune by taking care of business, there's nothing wrong with that.
271
00:34:11,198 --> 00:34:16,568
This Croesus is mayor as well.
- Do you suspect him of embezzlement?
272
00:34:16,718 --> 00:34:19,847
No, we know how he could become so rich.
273
00:34:19,998 --> 00:34:23,605
We just don't know what he's doing with all this money.
274
00:34:23,758 --> 00:34:30,482
There's no trace of him. He didn't establish any bank account.
275
00:34:30,638 --> 00:34:37,760
Where as any bank would pay him 20 to 30 percent interest.
276
00:34:37,918 --> 00:34:43,607
Isn't it odd, someone doesn't care about enlarging his belongings?
277
00:34:43,758 --> 00:34:46,841
I can interrogate detainees very thorough...
278
00:34:46,998 --> 00:34:50,445
... and they give away their henchmen.
279
00:34:50,598 --> 00:34:54,569
But I can't make a registration talk, no.
280
00:34:54,718 --> 00:35:00,361
Go deeply into it. Society changes, and police needs to change to.
281
00:35:00,518 --> 00:35:05,809
Nowadays, criminals have ink on their hands. Ink from fake banknotes...
282
00:35:05,958 --> 00:35:10,088
... falsified accounting, you name it...
283
00:35:10,238 --> 00:35:14,880
And it's less dangerous: wandering around in a safe...
284
00:35:15,038 --> 00:35:18,520
... than in a poor quarter. And much more amusing.
285
00:35:53,318 --> 00:35:57,642
Monsieur Javert, I presume?
286
00:35:57,798 --> 00:36:01,439
My name is Augustin Parizot, town clerk
287
00:36:01,598 --> 00:36:05,728
Nice to meet you. Who is the present mayor of the city?
288
00:36:05,878 --> 00:36:10,679
It's our beloved monsieur Madeleine. Unfortunately, his portrait isn't here.
289
00:36:10,838 --> 00:36:14,160
He doesn't want to make a portrait.
- And why is that?
290
00:36:14,318 --> 00:36:17,128
Modesty, mister inspector.
291
00:36:17,278 --> 00:36:22,808
Humbleness, a feel for discretion. That's what our mayor is like.
292
00:36:22,958 --> 00:36:27,043
I look forward to meet him.
- That counts for him as well.
293
00:36:27,198 --> 00:36:33,205
When he heard that State Security sent you, monsieur Javert, to this town...
294
00:36:33,358 --> 00:36:36,726
... he was completely surprised.
295
00:36:36,878 --> 00:36:41,088
Does he know me?
- It's probably your reputation.
296
00:36:41,238 --> 00:36:43,366
Do I have one?
297
00:36:58,878 --> 00:37:04,885
When monsieur Madeleine arrived here, he wasn't much more than a lumberman.
298
00:37:05,038 --> 00:37:10,283
The city was in need for someone to cut trees and hedges. And he became that man.
299
00:37:10,438 --> 00:37:14,966
And in doing so, he got that great idea.
300
00:37:15,118 --> 00:37:19,282
What great idea?
- Stinging nettles.
301
00:37:20,678 --> 00:37:23,329
I will show you.
302
00:37:28,358 --> 00:37:33,125
Dried blooming nettles produce fibres...
303
00:37:33,278 --> 00:37:38,921
... that make a great cheap fabric that looks almost like linen.
304
00:37:39,078 --> 00:37:43,367
From there fibres we make wear-resistant work clothing.
305
00:37:43,518 --> 00:37:48,888
We soon hope to receive an order from the military.
306
00:37:49,038 --> 00:37:51,200
Negotiations are being held.
307
00:37:51,358 --> 00:37:55,761
But there's not only an economic side to the story, monsieur the inspector.
308
00:37:55,918 --> 00:37:59,161
There's a moral side of it as well.
309
00:37:59,318 --> 00:38:03,846
A plant, distrusted and trampled on by everyone...
310
00:38:03,998 --> 00:38:10,085
... gets its value, but only as one trusts its invisible qualities.
311
00:38:12,758 --> 00:38:15,602
Your new domain, inspector.
312
00:38:16,758 --> 00:38:19,967
Where are the prison cells?
- There.
313
00:38:31,078 --> 00:38:36,005
For the little criminals we catch now and then...
314
00:38:36,158 --> 00:38:38,604
... this is build solid enough.
315
00:38:39,998 --> 00:38:42,968
I like to check everything.
316
00:38:43,118 --> 00:38:49,478
In prison camp, the chains were checked by prisoners.
317
00:38:49,638 --> 00:38:54,883
I checked again. One can't and shouldn't trust...
318
00:38:55,038 --> 00:38:58,645
... even the most trusted prisoner.
319
00:38:58,798 --> 00:39:00,766
Never?
- Never.
320
00:39:00,918 --> 00:39:06,243
They are lost for society. They are not only criminals...
321
00:39:06,398 --> 00:39:09,049
... they are incorrigible.
322
00:39:09,198 --> 00:39:14,329
The only thing they ever regret, is that they have been caught.
323
00:39:14,478 --> 00:39:17,243
But remorse? Never.
324
00:39:17,398 --> 00:39:22,120
And even if they showed remorse, it doesn't change the crime they committed.
325
00:39:22,278 --> 00:39:25,487
Harm has been done.
326
00:39:30,798 --> 00:39:36,760
Our little town is in good hands now. But what brings you here?
327
00:39:36,918 --> 00:39:41,446
I would think you would have earned a position in Paris.
328
00:39:41,598 --> 00:39:47,605
Or were there certain circumstances to ask for transfer to Montreuil?
329
00:39:47,758 --> 00:39:51,240
I didn't ask. I obeyed.
330
00:39:51,398 --> 00:39:55,198
A criminal is wandering around in this town.
- Is it true?
331
00:39:56,238 --> 00:39:59,606
Especially in winter he makes his move.
332
00:39:59,758 --> 00:40:02,523
You know who he is?
333
00:40:04,078 --> 00:40:06,160
Poverty.
334
00:40:09,078 --> 00:40:14,721
Madame, even since you didn't send us any money the past two months...
335
00:40:14,878 --> 00:40:20,408
... my wife and I raise and care for your little sweet Cosette...
336
00:40:20,558 --> 00:40:27,282
... as if it were our own daughter. But this situation can't continue.
337
00:40:27,438 --> 00:40:32,968
At this moment, Cosette is already six years with us. She grows a lot and eats like a horse.
338
00:40:33,118 --> 00:40:36,839
But love alone can't feed her.
339
00:40:55,318 --> 00:40:58,083
My wife and I are afraid...
340
00:40:58,238 --> 00:41:03,199
... that the poor child will languish and get weak.
341
00:41:03,358 --> 00:41:06,202
So we need money very quick.
342
00:41:06,358 --> 00:41:09,089
You owe us twelve francs.
343
00:41:09,238 --> 00:41:12,526
The health of Cosette depends on it.
344
00:41:12,678 --> 00:41:14,487
Thenardier.
345
00:42:45,718 --> 00:42:50,849
Could I ask you a favour Madame? Can I leave early tonight?
346
00:42:50,998 --> 00:42:53,683
You don't know exactly what you want.
347
00:42:53,838 --> 00:42:58,844
One time you wanted to work overtime, and now you want to leave early.
348
00:42:58,998 --> 00:43:03,003
This letter had to be sent away today.
349
00:43:03,158 --> 00:43:06,241
And after working time, the post office is closed.
350
00:43:06,398 --> 00:43:09,049
Is that letter that important?
351
00:43:09,198 --> 00:43:14,284
Give it to me. I go to the post office this afternoon.
352
00:43:14,438 --> 00:43:17,806
Don't you trust me, Fantine?
353
00:43:45,838 --> 00:43:47,602
... brown.
354
00:43:50,318 --> 00:43:54,118
Fauchelevent wants to talk with you, sir.
- Monsieur Fauchelevent.
355
00:43:54,278 --> 00:43:57,999
Why do I treat him with respect and doesn't he do so?
356
00:43:58,158 --> 00:44:02,527
Because monsieur Madeleine is mayor.
- Monsieur Madeleine is right.
357
00:44:02,678 --> 00:44:05,807
Come in and have a seat, monsieur Fauchelevent.
358
00:44:20,278 --> 00:44:23,964
Are you looking for a coachman?
- To bring keels to Calais...
359
00:44:24,118 --> 00:44:29,887
... where they will be shipped to England. The Madeleine Company is exporting.
360
00:44:30,038 --> 00:44:34,646
A success for me and for the town.
361
00:44:34,798 --> 00:44:40,089
I can bring your keels to Calais. I got a carriage and a horse.
362
00:44:41,478 --> 00:44:47,645
Or aren't we good enough? You talk very pretty about poverty.
363
00:44:47,798 --> 00:44:54,044
But now, you could really help me.
- I just want to protect you.
364
00:44:54,198 --> 00:44:58,681
Because these goods need to be transported rapidly.
365
00:44:58,838 --> 00:45:03,002
And when they reach their destination, they need to be unloaded quick.
366
00:45:03,158 --> 00:45:09,404
This is fatiguing labour.
- What do you know about labour?
367
00:45:09,558 --> 00:45:13,085
Does this man cause any trouble, monsieur the mayor?
368
00:45:13,238 --> 00:45:17,607
No Javert. Monsieur Fachelevent is a friend of mine.
369
00:45:17,758 --> 00:45:20,079
Those are your words.
370
00:45:21,238 --> 00:45:24,526
Because I don't like you.
371
00:45:37,918 --> 00:45:40,808
Stay a little while, I want to talk to you.
372
00:45:40,958 --> 00:45:43,609
Did you deliver my letter?
373
00:45:46,278 --> 00:45:49,964
Why not?
- I read the letter.
374
00:45:50,118 --> 00:45:55,488
That isn't right, but anyway. So you have a child?
375
00:45:55,638 --> 00:45:59,609
I'm not the only one. Solange, Huguette...
376
00:45:59,758 --> 00:46:03,126
... Madeleine, Clementine, they are mother too.
377
00:46:03,278 --> 00:46:07,727
These are married women. You aren't.
378
00:46:07,878 --> 00:46:13,999
We would get married. I picked a dress already: white taffeta,
379
00:46:14,158 --> 00:46:18,959
A white dress? And you were pregnant?
380
00:46:20,118 --> 00:46:26,364
That doesn't surprise me from a strumpet like you that hides her child in an inn.
381
00:46:26,518 --> 00:46:30,079
An inn.
- I don't hide Cosette.
382
00:46:30,238 --> 00:46:35,404
But I'm not able to work and care for her. I miss her very much.
383
00:46:36,198 --> 00:46:39,486
Go ahead, visit her.
384
00:46:39,638 --> 00:46:42,289
What do you mean?
- You are fired.
385
00:46:42,438 --> 00:46:45,965
No, you can't take my work away from me.
386
00:46:46,118 --> 00:46:49,486
Monsieur Madeleine poses only one demand on his staff...
387
00:46:49,638 --> 00:46:52,164
... they should have irreproachable behaviour.
388
00:46:52,318 --> 00:46:56,926
I know that. But I'm not a strumpet.
389
00:46:57,078 --> 00:47:00,969
I want to talk to monsieur. He will understand me.
390
00:47:01,118 --> 00:47:04,281
I already talked to him.
391
00:47:04,438 --> 00:47:07,123
And what did he say?
- Fire her.
392
00:48:01,118 --> 00:48:03,928
We can go to my house.
393
00:48:04,078 --> 00:48:08,128
It's not far from here and clean. I can set up the fireplace.
394
00:48:08,278 --> 00:48:10,565
How much do you ask?
395
00:48:11,598 --> 00:48:15,000
I don't know. It's my first time.
396
00:48:15,158 --> 00:48:19,402
There's always a first time, but never a last time.
397
00:48:19,558 --> 00:48:25,406
Prostitution is for ever. Inspector Javert, State security.
398
00:48:26,438 --> 00:48:30,409
If I see you again, I will arrest you.
399
00:48:55,718 --> 00:48:59,643
Didn't you ever had a lover?
- Yes.
400
00:48:59,798 --> 00:49:02,324
And didn't he teach you anything?
401
00:49:03,558 --> 00:49:07,529
Aren't you satisfied?
- You are a girl of fun.
402
00:49:07,678 --> 00:49:11,364
So try to smile at least.
403
00:49:14,078 --> 00:49:19,608
No, crying suits you better. Normally the price is settled on forehand.
404
00:49:19,758 --> 00:49:23,968
You didn't say anything. Apparently it was for free.
405
00:49:24,118 --> 00:49:27,361
Please, give me some money.
406
00:49:28,878 --> 00:49:32,121
You are a pretty girl. But...
407
00:49:32,278 --> 00:49:34,360
But what?
408
00:49:35,918 --> 00:49:38,239
Breath.
409
00:49:40,438 --> 00:49:44,409
You smell strange. What's that?
410
00:49:44,558 --> 00:49:47,164
Are you sick?
411
00:49:47,318 --> 00:49:52,085
If you are, I go to the police.
- Please no.
412
00:49:52,238 --> 00:49:58,803
It's because I eat too little. This is what people smell like when they're hungry.
413
00:50:01,998 --> 00:50:05,127
That's all I have. Next time better.
414
00:50:05,278 --> 00:50:09,169
If you are more unrestrained, and if there will be a next time.
415
00:50:18,078 --> 00:50:21,560
Parizot, quick. The bridal couple is arriving.
416
00:50:21,718 --> 00:50:25,689
Yes, Javert?
- The state doesn't want to get messy.
417
00:50:25,838 --> 00:50:30,048
So the municipal policy on prostitution is made by two authorities:
418
00:50:30,198 --> 00:50:33,725
the municipality, that is you. And the police, that's me.
419
00:50:33,878 --> 00:50:35,846
I know about that.
420
00:50:35,998 --> 00:50:41,323
I approve brothels. This way, we can cope with the evil.
421
00:50:41,478 --> 00:50:43,879
Because extermination is impossible.
422
00:50:44,038 --> 00:50:49,283
But that woman doesn't work in such a place. She works on the street.
423
00:50:49,438 --> 00:50:53,966
And she didn't report this to the police.
- The poor child.
424
00:50:54,118 --> 00:50:59,921
You wouldn't throw her in jail, would you? I prefer to find out if she can work for me.
425
00:51:00,078 --> 00:51:04,527
Would you hire a prostitute?
- I'm about to join one in marriage.
426
00:51:04,678 --> 00:51:08,125
Ask Parizot. She has done the whole city.
427
00:51:48,078 --> 00:51:50,922
These medicines are pricey.
428
00:51:51,078 --> 00:51:54,799
And it takes at least 40 francs to save Cosette.
429
00:51:54,958 --> 00:51:58,758
Send me the money within a week, or...
430
00:51:58,918 --> 00:52:04,243
That's not a reason. Each year, hundreds of thousands of children get ill.
431
00:52:04,398 --> 00:52:07,641
But not all mothers turn into prostitutes because of that.
432
00:52:07,798 --> 00:52:13,521
Why don't you look for a decent job to support you and your child?
433
00:52:14,838 --> 00:52:21,164
The weaving mill of monsieur Madeleine...
- I was fired there.
434
00:52:21,318 --> 00:52:26,961
You can have a criminal record, but unmarried mothers are dismissed.
435
00:52:27,998 --> 00:52:33,084
You can steal from a fellow man and will be forgiven, but extramarital love...
436
00:52:33,238 --> 00:52:36,242
... turns you into a leprous.
437
00:52:38,358 --> 00:52:43,842
Just a while ago I saw a carnival man parking his carriage on the square.
438
00:52:43,998 --> 00:52:51,359
It could be interesting for you.
- Why, I can't do anything funny.
439
00:52:51,518 --> 00:52:56,240
I can't dance or sing, nor can I juggle or walk a tightrope.
440
00:52:56,398 --> 00:53:02,201
I wasn't talking about that. If I were you, I would have a word with him.
441
00:53:42,998 --> 00:53:45,046
Come in, young lady.
442
00:53:50,838 --> 00:53:52,727
Come.
443
00:54:03,958 --> 00:54:06,438
They are so pretty and white...
444
00:54:07,478 --> 00:54:11,005
... and look healthy.
- How much do you want to pay?
445
00:54:11,158 --> 00:54:13,923
The price is 4 francs a tooth.
446
00:54:15,798 --> 00:54:18,369
Pull out ten.
- Ten?
447
00:54:22,478 --> 00:54:27,405
Especially your front teeth are very interesting. They are the prettiest.
448
00:54:27,558 --> 00:54:29,526
Okay.
449
00:54:32,038 --> 00:54:34,166
I'll need to strap you up this chair.
450
00:54:40,998 --> 00:54:43,729
Are you sure?
451
00:54:44,758 --> 00:54:48,080
I need 40 francs. Anything else doesn't matter to me.
452
00:55:08,078 --> 00:55:10,558
What are you doing?
453
00:55:10,718 --> 00:55:13,961
I never pulled out ten teeth in one time.
454
00:55:14,118 --> 00:55:20,160
Imagine you bleed to death. I don't want to get involved in such a dirty matter.
455
00:55:20,318 --> 00:55:23,208
I really need the money very badly.
456
00:55:26,078 --> 00:55:29,048
Maybe we can make some arrangement.
457
00:55:30,078 --> 00:55:32,968
I make wigs too.
458
00:55:34,118 --> 00:55:36,405
And...
459
00:55:36,558 --> 00:55:39,084
... you have very beautiful hair.
460
00:55:39,238 --> 00:55:42,640
Would you take my hair? For 40 francs?
461
00:55:58,318 --> 00:56:01,447
The most sales in three year.
462
00:56:01,598 --> 00:56:04,283
Open the safe, Patriot.
463
00:56:07,078 --> 00:56:09,809
An accident, come quick.
464
00:56:22,478 --> 00:56:26,164
Stay there. And you, out of the way.
465
00:56:38,158 --> 00:56:40,559
There comes the mayor.
466
00:56:43,158 --> 00:56:47,766
Bring some pulleys
- Too late, his chest shattered.
467
00:56:47,918 --> 00:56:52,719
Use your final strength to ask god for forgiveness.
468
00:56:52,878 --> 00:56:58,647
That man was too poor to buy a strong carriage. Let me try...
469
00:56:58,798 --> 00:57:02,848
That's dangerous mayor.
- The city needs you.
470
00:57:13,958 --> 00:57:17,007
Pull him from under the wagon
471
00:57:28,478 --> 00:57:32,608
I only knew one man capable of doing something like this:
472
00:57:32,758 --> 00:57:34,999
he was a forced labourer.
473
00:58:10,158 --> 00:58:15,244
Monsieur Fouchelevent, you should take some vegetable stock to gain strength.
474
00:58:15,398 --> 00:58:17,480
Strength?
475
00:58:17,638 --> 00:58:22,644
Please let god give me the strength to die in dignity.
476
00:58:22,798 --> 00:58:27,838
That's all I wish for.
- Die? You won't die.
477
00:58:27,998 --> 00:58:32,003
Not of a few bruised ribs. I'll look after you.
478
00:58:32,158 --> 00:58:35,446
In a few weeks time it will be better.
479
00:58:35,598 --> 00:58:39,842
You don't need to lie to me, sister.
- Sister Simplice never lies.
480
00:58:39,998 --> 00:58:43,002
I have different bad habits.
481
00:58:44,238 --> 00:58:46,889
What's this? What's in it?
482
00:58:47,038 --> 00:58:52,647
I wanted to add a little drop of wine, but all I found was sacramental wine.
483
00:58:52,798 --> 00:58:58,441
It smells like lamp oil.
- Lamp oil for a dying man?
484
00:58:58,598 --> 00:59:03,399
You won't die monsieur Fauchelevent. I have a proposal for you.
485
00:59:03,558 --> 00:59:10,442
Through my intercession you can go to work as a gardener at Petit-Picpus.
486
00:59:10,598 --> 00:59:15,160
That's a convent in Paris with a huge garden.
487
00:59:15,318 --> 00:59:17,798
The sisters are looking for a gardener.
488
00:59:17,958 --> 00:59:21,326
Work in Paris, as a gardener?
489
00:59:23,838 --> 00:59:27,001
I will write to Mother Superior.
490
00:59:29,958 --> 00:59:35,761
The smell of incense, organ music, masses... You will feel like in paradise.
491
00:59:35,918 --> 00:59:40,082
Bad people don't find their way to paradise.
492
00:59:40,238 --> 00:59:43,799
Yes sister, I'm a bad person.
493
00:59:43,958 --> 00:59:50,364
Because I wanted to harm the man that just saved my life.
494
00:59:51,398 --> 00:59:57,519
A few days ago, I visited inspector Javert.
495
00:59:57,678 --> 01:00:00,488
And I spoke bad about monsieur Madeleine.
496
01:00:00,638 --> 01:00:05,439
There's nothing bad to tell about him.
- I know that.
497
01:00:06,598 --> 01:00:09,568
I made it up.
498
01:00:09,718 --> 01:00:14,167
Because nobody knows where he's from, I told the inspector
499
01:00:14,318 --> 01:00:17,879
... he probably has a bad record.
500
01:00:18,038 --> 01:00:20,609
But what?
501
01:00:20,758 --> 01:00:25,082
I didn't tell any details. I only advised the inspector...
502
01:00:25,238 --> 01:00:30,199
... to start an investigation. He would be surprised.
503
01:00:57,878 --> 01:01:01,007
How is your financial investigation going?
504
01:01:01,158 --> 01:01:04,605
What's easier to count? Numbers or prisoners?
505
01:01:04,758 --> 01:01:07,921
I believe I caught something.
506
01:01:08,078 --> 01:01:11,480
Really? You will catch some large animal?
507
01:01:11,638 --> 01:01:15,688
I would like to keep that a secret until the final report.
508
01:01:15,838 --> 01:01:19,047
But many will talk about this matter.
509
01:01:19,198 --> 01:01:22,122
About you as well?
- It could be possible...
510
01:01:22,278 --> 01:01:25,999
... that this investigation provides me with a transfer to Paris.
511
01:01:26,158 --> 01:01:29,241
Are the archives still on the same floor?
512
01:01:52,398 --> 01:01:55,447
Apologies that it took so long.
513
01:01:57,238 --> 01:02:00,242
It's an old affair.
514
01:02:00,398 --> 01:02:06,007
I hope the case isn't dismissed?
- Valjean isn't prosecuted anymore.
515
01:02:06,158 --> 01:02:12,086
He's not dangerous, just a little thief. He didn't kill anybody.
516
01:02:12,238 --> 01:02:15,685
He's much more than a little thief: he's a recidivist.
517
01:02:15,838 --> 01:02:19,365
He could sentenced to death.
518
01:02:19,518 --> 01:02:23,603
People like him don't need a hangman. The wander around....
519
01:02:23,758 --> 01:02:29,208
... until they are found in a drain, death of cold and hunger.
520
01:02:29,358 --> 01:02:32,202
Or in their lazy armchair....
521
01:02:32,358 --> 01:02:37,444
... counting the money they received on the harm of others.
522
01:03:45,558 --> 01:03:49,005
What are you doing here, you Nosey Parker?
523
01:03:49,158 --> 01:03:53,322
It's Sunday. You need to stay in your beds until mama...
524
01:03:53,478 --> 01:03:57,881
Someone knocks at the door.
- Never mind.
525
01:03:58,038 --> 01:04:00,769
It could be a guest.
- Too bad.
526
01:04:00,918 --> 01:04:07,688
We didn't have any guests for a week.
- The allowance of Fantine is more than enough.
527
01:04:07,838 --> 01:04:12,526
Last time even 40 francs, so to say to get flesh for her little baby.
528
01:04:12,678 --> 01:04:15,966
You should gain some weight.
529
01:04:16,118 --> 01:04:19,679
Don't you like me anymore?
- Yes, but I love robust women.
530
01:04:19,838 --> 01:04:24,241
A real woman is round and chubby like a little quail
531
01:04:24,398 --> 01:04:28,039
Slim isn't a good sign. I learned so at Waterloo:
532
01:04:28,198 --> 01:04:31,247
only the death are slim.
533
01:04:44,118 --> 01:04:46,246
Would you tell a story?
- Which one?
534
01:04:46,398 --> 01:04:50,448
You know which one.
- Once, one brave sergeant...
535
01:04:50,598 --> 01:04:57,163
... was walking at Waterloo between the death and wounded.
536
01:05:02,438 --> 01:05:05,442
The cursed fog, I think I'm lost.
537
01:05:05,598 --> 01:05:08,602
Where do you go to?
- To Montreuil.
538
01:05:08,758 --> 01:05:12,763
You are in the right direction. All you have to do is travel north.
539
01:05:12,918 --> 01:05:17,048
But it's a long way. Would you like some food?
540
01:05:17,198 --> 01:05:20,839
Get up and get some wood.
541
01:05:29,558 --> 01:05:33,040
I got delicious soup, I cooked it once for Napoleon.
542
01:05:33,198 --> 01:05:36,008
I'm a servant of the king.
543
01:05:36,158 --> 01:05:41,244
The little maid seems very young to work.
544
01:05:41,398 --> 01:05:48,008
She may look eight, but she is twelve years old. On that age, children are allowed to work.
545
01:05:49,038 --> 01:05:53,009
Although work... I'm the one doing everything in here.
546
01:05:53,158 --> 01:05:58,722
Shall I bake you a bacon omelette?
- No, I just wanted some directions.
547
01:06:04,558 --> 01:06:06,606
Are you okay little girl?
548
01:06:08,518 --> 01:06:11,886
Do you like it in here?
549
01:06:12,038 --> 01:06:14,644
In that case...
550
01:06:56,998 --> 01:07:00,366
Come here, stand in the light.
551
01:07:00,518 --> 01:07:03,203
Good evening.
- Yes, where and how many?
552
01:07:03,358 --> 01:07:06,407
My place, and price is 5 francs.
553
01:07:06,558 --> 01:07:11,405
The girls at Madame Aglae cost only 3 francs, including champagne.
554
01:07:11,558 --> 01:07:14,243
All right, three francs.
555
01:07:14,398 --> 01:07:19,165
That's for me to say. But I would like to see some goods in advance.
556
01:07:23,958 --> 01:07:27,804
What a sight. What's that, a bald head?
557
01:07:27,958 --> 01:07:32,327
And the rest got eroded too. Outrage, such an ugly woman.
558
01:07:33,358 --> 01:07:35,167
Don't touch me.
559
01:07:39,238 --> 01:07:42,401
Get lost.
560
01:07:42,558 --> 01:07:44,765
Filthy bitch.
561
01:07:56,798 --> 01:07:59,563
When can I leave here?
562
01:07:59,718 --> 01:08:02,244
I didn't do anything wrong.
- Close your mouth.
563
01:08:02,398 --> 01:08:04,765
I am talking to you.
- Shut up.
564
01:08:04,918 --> 01:08:08,400
I didn't do you anything wrong. I want to get out of here.
565
01:08:10,558 --> 01:08:16,008
The charge is: prostitution, disturbing public order...
566
01:08:16,158 --> 01:08:20,641
... and committing violence.
- She is the one who got beaten up.
567
01:08:20,798 --> 01:08:23,563
That's for the court to decide.
568
01:08:23,718 --> 01:08:29,839
Citizen Mamatabois had filled a complained against you, I'm obliged to deal with this.
569
01:08:29,998 --> 01:08:36,005
Tomorrow you will go to the prison in Arras, to wait for your trial.
570
01:08:36,158 --> 01:08:38,604
Lock her up.
571
01:08:38,758 --> 01:08:41,682
Please no.
572
01:08:41,838 --> 01:08:45,843
I don't want to go to prison.
- Prison is not worse than the shed you live in.
573
01:08:45,998 --> 01:08:49,639
But my daughter needs me.
574
01:08:49,798 --> 01:08:53,200
Behind bars with that hysteric woman.
575
01:08:55,198 --> 01:08:57,485
Please do something monsieur Madeleine.
576
01:09:01,678 --> 01:09:05,399
Monsieur Javert, I request you to release that woman.
577
01:09:06,438 --> 01:09:10,079
Right now.
- You don't know what crime she committed.
578
01:09:10,238 --> 01:09:13,526
I know what happened to her. Release her.
579
01:09:13,678 --> 01:09:17,842
Out of the question. Police affairs are part of my authority.
580
01:09:17,998 --> 01:09:21,445
This is a matter for the municipal police.
581
01:09:21,598 --> 01:09:28,322
So according to articles 9, 11, 15 and 70 of the Police regulation...
582
01:09:28,478 --> 01:09:32,005
... as a mayor, I judge this matter.
583
01:09:32,158 --> 01:09:35,560
Be cursed. It's all your fault.
584
01:09:35,718 --> 01:09:41,327
Because of you I got fired. And because of you I was obliged to sell my body.
585
01:09:41,478 --> 01:09:46,609
They say you are a good person. But you are evil, you are the devil.
586
01:09:46,758 --> 01:09:50,001
I curse you, I curse you.
587
01:09:58,078 --> 01:10:02,879
Monsieur Javert, release her. I won't repeat this no more.
588
01:10:05,318 --> 01:10:07,446
Let her go.
589
01:10:22,598 --> 01:10:24,566
Come on, sister.
590
01:10:30,798 --> 01:10:34,962
Simonot, take a pen, ink and some paper.
591
01:10:35,118 --> 01:10:40,158
I will dictate a letter to the director of the State Security.
592
01:10:40,318 --> 01:10:42,889
Hand over this letter personally.
593
01:10:43,038 --> 01:10:49,125
If you leave this night, you will arrive tomorrow morning in Paris.
594
01:10:49,278 --> 01:10:53,408
'You appointed me as an inspector in Montreuil...
595
01:10:53,558 --> 01:10:58,689
... with the secret mission to research the financial matters...
596
01:10:58,838 --> 01:11:03,844
... of the mayor of this city, a certain monsieur Madeleine.
597
01:11:03,998 --> 01:11:10,244
I say 'a certain', because I got convinced of the fact that this man...'
598
01:11:10,398 --> 01:11:14,369
Not so fast.
- Excuse me, Simonet.
599
01:11:14,518 --> 01:11:18,568
I have been waiting for this moment a long time.
600
01:11:43,238 --> 01:11:45,445
How is she?
601
01:11:45,598 --> 01:11:48,841
It's not her wounds that worry me the most.
602
01:11:48,998 --> 01:11:54,448
But she coughs all the time and has high temperature.
603
01:11:54,598 --> 01:11:57,283
I'm not a doctor, but...
604
01:11:57,438 --> 01:12:01,363
If she would die, it would be because of me. Unforgivable.
605
01:12:01,518 --> 01:12:04,761
But you are not responsible. Madame Victurnien...
606
01:12:04,918 --> 01:12:10,288
I visit the factory every day. I should have noticed Fantine was gone.
607
01:12:11,358 --> 01:12:14,407
Do you anything yet?
608
01:12:14,558 --> 01:12:19,359
Fantine is afraid she will never see her daughter again.
609
01:12:19,518 --> 01:12:23,443
According to the people Cosette is living with, she is ill.
610
01:12:23,598 --> 01:12:26,283
What is their name?
- Thenardier.
611
01:12:26,438 --> 01:12:30,159
They own an inn in Montfermeil.
612
01:12:30,318 --> 01:12:35,722
I suspect it isn't charity. They ask 20 francs a month.
613
01:12:35,878 --> 01:12:39,360
I would hope they treat her extremely well.
614
01:12:41,398 --> 01:12:46,689
Fantine is three months late in paying.
- I'll send 200 francs immediate.
615
01:12:46,838 --> 01:12:49,409
And I'll ask them to sent Cosette over here.
616
01:12:49,558 --> 01:12:54,120
Don't ask. Request. It's urgent.
617
01:12:54,278 --> 01:12:59,045
An unmarried mother, that hided this fact. It seemed right to do so...
618
01:12:59,198 --> 01:13:01,200
Right?
619
01:13:01,358 --> 01:13:06,524
Who do you think you are, to decide about good and wrong?
620
01:13:06,678 --> 01:13:11,206
God even doesn't judge the poor.
621
01:13:11,358 --> 01:13:14,680
But you, Madame Victurnien, put yourself above god himself.
622
01:13:14,838 --> 01:13:19,366
You judge and punishes without asking yourself who you're judging.
623
01:13:19,518 --> 01:13:23,443
Could I have a word please, mayor?
624
01:13:23,598 --> 01:13:25,965
In private please.
625
01:13:26,118 --> 01:13:28,598
Could you excuse us?
626
01:13:31,718 --> 01:13:36,280
I'm listening.
- I request you to fire me.
627
01:13:36,438 --> 01:13:41,808
I have made a serious error. I'm not worthy the duty of the police.
628
01:13:41,958 --> 01:13:44,438
What are you trying to tell me?
629
01:13:44,598 --> 01:13:47,329
Because of excessive sense of duty, I have sinned.
630
01:13:47,478 --> 01:13:53,838
When you saved the life of Fauchelevent, I said I knew only one man capable of doing something like that.
631
01:13:53,998 --> 01:13:56,604
A convicted labourer.
632
01:13:59,798 --> 01:14:06,647
I thought you were that man. I reported to the head of State Security...
633
01:14:06,798 --> 01:14:09,722
... that I had found Jean Valjean.
634
01:14:11,038 --> 01:14:17,364
That's the former convict's name. I waited for instructions to arrest you.
635
01:14:17,518 --> 01:14:23,082
But these instructions will not arrive. Jean Valjean is already arrested.
636
01:14:23,238 --> 01:14:24,922
What do you mean?
637
01:14:25,078 --> 01:14:30,721
A certain Champmathieu is being detained in Arras for stealing apples.
638
01:14:30,878 --> 01:14:37,727
In this prison, two former convicts are being held too.
639
01:14:37,878 --> 01:14:42,042
They recognized Champmathieu as Jean Valjean...
640
01:14:42,198 --> 01:14:48,160
... who, although denying his crime, will be sentenced tomorrow morning in Arras.
641
01:14:48,318 --> 01:14:52,767
The sentence probably will consist of forced labour for a life time.
642
01:14:52,918 --> 01:14:56,286
I almost got you sentenced...
643
01:14:56,438 --> 01:15:02,002
... and a terrible juridical mistake would have lied on my conscience.
644
01:15:03,038 --> 01:15:06,838
That's why I request you to remove me from my duties.
645
01:15:06,998 --> 01:15:13,199
I will wait at home for a letter that will end my duties and career.
646
01:16:01,358 --> 01:16:05,522
Excuse me, mayor. I came to light the candles.
647
01:16:11,598 --> 01:16:15,000
You are inside all day already...
648
01:16:15,158 --> 01:16:18,879
... without wanting to meet anybody or eat anything.
649
01:16:21,118 --> 01:16:23,928
What wrong? Are you ill?
650
01:16:24,078 --> 01:16:27,287
Shall I call for doctor Cornette?
651
01:16:27,438 --> 01:16:30,328
I want to be left alone.
652
01:16:59,678 --> 01:17:02,568
Light...
653
01:17:02,718 --> 01:17:05,483
Your illustrious light...
654
01:17:05,638 --> 01:17:08,642
... bishop of Digne.
655
01:17:09,958 --> 01:17:15,647
I can't let another man, who's held for being someone else, suffer.
656
01:17:15,798 --> 01:17:18,961
Because that other person, that is me.
657
01:17:22,518 --> 01:17:25,408
I need you, monsignor.
658
01:17:41,998 --> 01:17:45,320
Does she suffer heavily?
659
01:17:45,478 --> 01:17:50,040
She's afraid to die before she had the chance to see her daughter.
660
01:17:50,198 --> 01:17:56,319
If Thenardier doesn't return her this week, I will go and get Cosette myself.
661
01:17:59,118 --> 01:18:02,600
How could I have doubt?
662
01:18:02,758 --> 01:18:05,045
To what?
663
01:18:06,438 --> 01:18:09,567
That my duties are here.
664
01:18:13,518 --> 01:18:16,886
Were you reading something for her?
665
01:18:17,038 --> 01:18:20,804
A beautiful parable of the good shepherd.
666
01:18:20,958 --> 01:18:27,682
About the shepherd who leaves his flock to go and search for the lost sheep.
667
01:18:30,358 --> 01:18:33,009
Unimaginable...
668
01:18:33,158 --> 01:18:38,608
... that he leaves his flock, for which he is responsible, alone...
669
01:18:38,758 --> 01:18:42,444
... to try to find one lost sheep.
670
01:18:42,598 --> 01:18:46,967
The shepherd trusted the lord to look after the flock.
671
01:18:47,118 --> 01:18:51,362
So he could search for the sheep easily.
672
01:18:51,518 --> 01:18:57,048
The flock has nothing to fear when the lord is the shepherd.
673
01:18:57,198 --> 01:19:00,361
Doesn't that reassure you?
674
01:19:00,518 --> 01:19:03,124
Reassuring?
675
01:19:08,078 --> 01:19:11,844
What you just told me, is very clear.
676
01:19:11,998 --> 01:19:15,002
Horrible, but clear.
677
01:19:47,438 --> 01:19:50,885
Monsieur Scaufflaire, open the door!
678
01:19:51,038 --> 01:19:53,279
Hurry!
679
01:19:56,478 --> 01:20:00,403
I'm coming mayor.
- Quick.
680
01:20:07,438 --> 01:20:11,568
Hurry. I need your gig. Harness the horse.
681
01:20:11,718 --> 01:20:16,758
The horse has worked all day long, the poor animal is asleep.
682
01:20:16,918 --> 01:20:19,285
I've got 20 miles to cover.
683
01:20:19,438 --> 01:20:23,921
No horse can cope with that. Where do you need to go to?
684
01:20:24,078 --> 01:20:28,322
To Arras.
- Take the stage-coach tomorrow afternoon.
685
01:20:28,478 --> 01:20:31,129
That will be too late. I offer you 500 francs.
686
01:20:31,278 --> 01:20:34,646
To rent a horse and carriage? That's theft.
687
01:20:34,798 --> 01:20:40,168
I buy them. If I don't return, you won't be harmed. Quick.
688
01:20:46,198 --> 01:20:51,079
It's none of my business. But if you are in such a rush...
689
01:20:51,238 --> 01:20:56,961
... to arrive in Arras, there will be a lot at stake.
690
01:20:59,678 --> 01:21:01,919
A human's life.
691
01:21:26,998 --> 01:21:32,004
You are requested to take into account that this is a matter of recidivism.
692
01:21:32,158 --> 01:21:36,004
Twenty-nine years ago, Jean Valjean has stolen some bread.
693
01:21:36,158 --> 01:21:39,685
And ten years ago, this same Jean Valjean...
694
01:21:39,838 --> 01:21:44,526
... did steal some money of the young chimney sweeper Petit-Gervais.
695
01:21:44,678 --> 01:21:49,127
And now...
- I don't even know that Petit-Gervais.
696
01:21:49,278 --> 01:21:54,045
And don't call me Jean Valjean. My name is Champmathieu.
697
01:21:54,198 --> 01:21:57,566
Chammathieu, dammed.
- Silence, you miserable.
698
01:21:57,718 --> 01:22:02,246
Even your defender begs you to admit you are Jean Valjean.
699
01:22:02,398 --> 01:22:06,960
I'm not. I never went to a prison camp.
700
01:22:07,118 --> 01:22:11,362
Your defence is worthless. Please admit.
701
01:22:11,518 --> 01:22:17,002
Two fellow prisoners from Toulon, Cochepaille and Chenildieu...
702
01:22:17,158 --> 01:22:20,685
... have testified you are Jean Valjean.
703
01:22:20,838 --> 01:22:25,605
I don't understand. I didn't do anything to them. I don't even know them.
704
01:22:25,758 --> 01:22:31,322
Suspect, please think. If you continue to refuse obstinately, I'll have you removed...
705
01:22:31,478 --> 01:22:36,644
... and this trial will continue without you. So I ask you one more time:
706
01:22:36,798 --> 01:22:39,847
Are you the former convict Jean Valjean?
707
01:22:41,278 --> 01:22:46,489
I am not. My name is Jean, but Jean Mathieu.
708
01:22:46,638 --> 01:22:50,529
And that became Champmathieu.
- A certain Champmathieu without parents...
709
01:22:50,678 --> 01:22:56,959
... friend and relatives. You are no human, you are nothing.
710
01:22:59,358 --> 01:23:02,168
These do exist, people that have lost everything.
711
01:23:02,318 --> 01:23:06,687
Guards, please bring in Cochepaille and Chenildieu.
712
01:23:23,678 --> 01:23:26,522
My god, they are ugly.
713
01:23:26,678 --> 01:23:29,363
God may look different than you.
714
01:23:29,518 --> 01:23:32,283
God must be blind.
715
01:23:34,358 --> 01:23:35,962
Or good.
716
01:23:36,118 --> 01:23:41,682
Chenildieu, what can you say?
- That this is Jean Valjean.
717
01:23:41,838 --> 01:23:46,002
Got into labour camp in 1796 and was released in 1815.
718
01:23:46,158 --> 01:23:48,923
Cochepaille, do you recognize the suspect?
719
01:23:49,078 --> 01:23:55,723
We have been chained one to another for 5 years. A special band so to speak.
720
01:23:55,878 --> 01:23:59,087
No joking Cochepaille.
721
01:23:59,238 --> 01:24:02,959
Accused, what can you say to this?
722
01:24:04,718 --> 01:24:10,566
Cochepaille and Chenildieu, look at me.
- That's the mayor of Montreuil.
723
01:24:10,718 --> 01:24:14,165
Don't you recognize me?
724
01:24:14,318 --> 01:24:20,041
Can I ask you something mayor...
- I would like to ask you something, Your Honour
725
01:24:20,198 --> 01:24:25,887
Please release Champmathieu. And have me being arrested, because I am Jean Valjean.
726
01:24:30,358 --> 01:24:34,329
The president asks if there's a doctor in the audience.
727
01:24:34,478 --> 01:24:38,403
For me? Not necessary. I am completely sane.
728
01:24:38,558 --> 01:24:41,038
I feel all right.
729
01:24:41,198 --> 01:24:47,160
Much better than the last couple of hours, when I was tortured by uncertainty.
730
01:24:47,318 --> 01:24:53,564
Until I knew what I had to do. And I made my mind up completely.
731
01:24:53,718 --> 01:24:56,881
But you can't be a former convict.
732
01:24:57,038 --> 01:25:01,919
Why not? Because I wear a silk scarf and a hat?
733
01:25:02,078 --> 01:25:07,289
Because I don't match your idea of a criminal? Appalling...
734
01:25:07,438 --> 01:25:11,648
the habit to judge people by the way they look.
735
01:25:11,798 --> 01:25:17,089
Chenildieu, do you remember you served us warm food?
736
01:25:18,118 --> 01:25:20,439
Yes, that's correct.
737
01:25:20,598 --> 01:25:25,843
How much would you ask for a spoon of the so called 'ragout'?
738
01:25:26,878 --> 01:25:30,405
Five sous, isn't it?
- That's correct.
739
01:25:30,558 --> 01:25:33,482
That doesn't prove anything, monsieur Madeleine.
740
01:25:33,638 --> 01:25:38,360
Everybody knows these kind of stories and can come up with such a detail.
741
01:25:38,518 --> 01:25:44,969
A lot of convictions aren't even based on such detailed evidence.
742
01:25:45,118 --> 01:25:47,564
Now it's your turn Cochepaille.
743
01:25:47,718 --> 01:25:53,999
Isn't there a scarf on your left shoulder, caused by a burning wooden beam?
744
01:25:54,158 --> 01:25:57,560
How do you know about that?
- Take off your shirt.
745
01:26:01,638 --> 01:26:05,688
Who saved your life?
- Jean Valjean.
746
01:26:05,838 --> 01:26:09,206
Where is he now?
- In front of me.
747
01:26:09,358 --> 01:26:12,362
Louder, where is he?
748
01:26:12,518 --> 01:26:15,965
You are Jean Valjean.
749
01:26:19,398 --> 01:26:21,719
I won't interrupt much longer.
750
01:26:21,878 --> 01:26:25,678
I'm leaving now, because I don't want to be arrested now.
751
01:26:25,838 --> 01:26:28,603
I have some business to take care of.
64007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.