All language subtitles for Lady Chatterley S01E02 1993 DVDRip SWG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,480 --> 00:01:03,759 Wat leuk. Een vogelhuisje. - Ja, dan zitten ze warm en droog. 2 00:01:03,920 --> 00:01:07,390 Mooi, hoor. Hebben de vogels al nesten? 3 00:01:07,560 --> 00:01:12,156 Ja, daar zit een winterkoninkje. - Waar? Laat eens zien. 4 00:01:14,760 --> 00:01:18,435 Ik heb die sleutel waar u om vroeg. - Wat fijn. 5 00:01:18,600 --> 00:01:22,991 Ik had u lang niet gezien. Ik dacht dat u hem niet meer wilde. 6 00:01:23,160 --> 00:01:28,678 Vindt u het niet erg als ik hier kom? - Als u het niet erg vind dat ik dan werk. 7 00:01:28,840 --> 00:01:34,472 Mrs Bolton zegt dat ik vaker naar buiten moet. Binnen zit ik maar te tobben. 8 00:01:34,640 --> 00:01:40,078 Maar hier, en als ik weet dat u in de buurt bent, voel ik me veilig. 9 00:01:42,880 --> 00:01:46,555 U mag hier doen wat u wilt. Het is van u. 10 00:01:48,240 --> 00:01:52,916 Ja, maar ik wil u ook niet lastig vallen of die indruk geven. 11 00:01:53,080 --> 00:01:55,992 Mij valt u niet lastig, mevrouw. 12 00:01:57,840 --> 00:02:02,789 Goed dan. Waar is nu dat nest? - Hier, onder de dakrand. 13 00:02:12,520 --> 00:02:14,954 Ik wou dat ik een vogel was. 14 00:02:16,320 --> 00:02:20,154 Echt? Zo'n klein vogeltje als dat? 15 00:02:26,720 --> 00:02:29,473 Het is al bijna avond. 16 00:02:36,360 --> 00:02:38,590 Weer een dag voorbij. 17 00:02:42,280 --> 00:02:45,033 Bedankt voor de sleutel. 18 00:02:45,200 --> 00:02:47,839 Graag gedaan, mevrouw. 19 00:03:11,520 --> 00:03:17,959 Doet u de gordijnen open, Mrs Bolton? - Goedemorgen, Sir Clifford. Natuurlijk. 20 00:03:21,320 --> 00:03:26,713 Het is prachtig weer. Ik zou maar lekker naar buiten gaan in uw stoel. 21 00:03:26,880 --> 00:03:30,270 Misschien. Maar misschien ook niet. 22 00:03:30,440 --> 00:03:36,549 Wilt u die anjers ergens neerzetten waar ze in de zon staan? 23 00:03:37,560 --> 00:03:39,869 Nee, op de piano. 24 00:03:42,280 --> 00:03:45,158 Voorzichtig. Iets naar voren. 25 00:03:47,800 --> 00:03:49,677 Iets naar rechts. 26 00:03:51,240 --> 00:03:53,276 Zo, ja. 27 00:03:54,680 --> 00:03:58,593 Zo zie ik ze op hun mooist. Vindt u ze niet prachtig? 28 00:03:58,760 --> 00:04:04,039 Ja, schitterend. En ze ruiken gewoonweg zalig. 29 00:04:04,200 --> 00:04:08,318 Vreselijk juist. Het is zo'n graflucht. 30 00:04:08,480 --> 00:04:10,675 Vindt u dat? 31 00:04:13,240 --> 00:04:15,390 Misschien wel, ja. 32 00:04:17,680 --> 00:04:22,515 Zal ik u nu scheren of doet u het zelf? - Weet ik nog niet. 33 00:04:22,680 --> 00:04:27,151 Wilt u terugkomen als ik bel? - Natuurlijk, Sir Clifford. 34 00:04:44,800 --> 00:04:49,316 Ik heb liever dat u me scheert. - Uitstekend, Sir Clifford. 35 00:04:49,480 --> 00:04:53,155 En zegt u tegen mevrouw dat ik haar wil spreken. 36 00:04:53,320 --> 00:04:57,836 Ik zag haar net weggaan, Sir Clifford. 37 00:05:00,880 --> 00:05:04,759 Fijn dat ze weer dingen onderneemt, toch? 38 00:05:09,280 --> 00:05:12,238 Ik zal heet water gaan halen. 39 00:05:31,200 --> 00:05:36,194 Missen de fazanten hun eieren niet? - Ik laat er een paar liggen. 40 00:05:36,360 --> 00:05:41,036 Maar bij hen gaan meer kuikens dood. - Hoeveel komen er uit? 41 00:05:41,200 --> 00:05:46,479 Zestig, zeventig misschien. Na vierentwintig dagen broeden. 42 00:05:46,640 --> 00:05:48,995 Volgende maand. 43 00:05:52,080 --> 00:05:54,310 Dan wil ik hier graag zijn. 44 00:06:09,280 --> 00:06:16,118 Er is veel veranderd sinds de oorlog. De mijnwerkers zijn grof en zelfzuchtig. 45 00:06:16,280 --> 00:06:21,070 Ze geven al hun geld uit aan roken en drinken in de kroeg. 46 00:06:21,240 --> 00:06:25,199 Ze gaan op de motor naar Sheffield en Nottingham. 47 00:06:25,360 --> 00:06:31,356 Maar de meisjes zijn nog het meest veranderd. Wilt u uw kin omhoog doen? 48 00:06:31,520 --> 00:06:36,594 Deugdzaamheid is ver te zoeken. Het interesseert ze niet. 49 00:06:36,760 --> 00:06:40,548 En ze geven al hun geld uit aan kleren. 50 00:06:40,720 --> 00:06:45,635 Maar ze moeten toch oppassen, nu het zo slecht gaat met de mijn. 51 00:06:45,800 --> 00:06:48,394 En maar mopperen. 52 00:06:48,560 --> 00:06:52,235 Leeft er veel socialisme of bolsjewisme? 53 00:06:52,400 --> 00:06:58,236 Geen bolsjewisme. Die jonge kerels willen enkel maar geld om pret te maken. 54 00:06:58,400 --> 00:07:00,516 En de meisjes ook. 55 00:07:00,680 --> 00:07:06,471 Als ze blut zijn, luisteren ze wel naar de rooien, maar niemand gelooft ze. 56 00:07:06,640 --> 00:07:10,428 Geen gevaar dus? - Niet als de branche opkrabbelt. 57 00:07:10,600 --> 00:07:17,233 Maar als het slecht blijft, kunnen de jongeren wel 's raar gaan doen uit wrok. 58 00:07:18,280 --> 00:07:21,397 Ze zeggen dat de oude lagen opraken. 59 00:07:21,560 --> 00:07:24,996 Nog een paar jaar en de mijnen moeten dicht. 60 00:07:25,160 --> 00:07:28,596 Dat is dan het einde van Tevershall en Wragby. 61 00:07:28,760 --> 00:07:31,558 Het is al erg tijdens een staking... 62 00:07:31,720 --> 00:07:35,395 ...maar als ze voorgoed sluiten, is dat een ramp. 63 00:07:35,560 --> 00:07:38,791 Iedereen noemt het een schande. 64 00:07:38,960 --> 00:07:43,158 Dus ze wachten op de ondergang van Wragby? 65 00:07:43,320 --> 00:07:48,189 Dan kunnen ze lang wachten. Ik zal ze laten zien wat ik kan. 66 00:07:55,040 --> 00:07:58,510 Ik ga zo weg. Blijft je mijnopzichter eten? 67 00:07:58,680 --> 00:08:03,231 Ja, we hebben veel te bespreken. Ik heb spannende plannen. 68 00:08:03,400 --> 00:08:09,077 Volgende week ga ik de mijn bezoeken. - Dat is voor het eerst sinds de oorlog. 69 00:08:09,240 --> 00:08:15,395 De arbeiders lopen over naar de mijn van Stacks Gate volgens Mrs Bolton. 70 00:08:15,560 --> 00:08:17,869 Uitstekende informante. 71 00:08:18,040 --> 00:08:24,275 Wat zij meldt over Tevershall evenaart het werk van een professionele spion. 72 00:08:27,600 --> 00:08:31,036 Waar ga je heen? - Gewoon naar het bos. 73 00:08:31,200 --> 00:08:36,035 Je bent de laatste tijd wat onrustig. - O ja? 74 00:08:36,200 --> 00:08:38,395 Ben je gelukkig? 75 00:08:38,560 --> 00:08:41,996 Niet zo over nagedacht eigenlijk. Hoezo? 76 00:08:42,160 --> 00:08:48,395 Omdat je er zo mooi uitziet. Zo fris en levendig als een bloem. 77 00:08:49,920 --> 00:08:55,438 Ik zou het niet kunnen verdragen als je ongelukkig was. 78 00:09:17,840 --> 00:09:22,470 Ik heb heerlijk gerstewater voor u. 79 00:09:22,640 --> 00:09:26,110 Als u uitgespeeld bent met uw speeltje. 80 00:09:44,520 --> 00:09:48,911 Ben ik nog op tijd? Hoeveel zijn er al uitgekomen? 81 00:09:49,080 --> 00:09:53,232 Bijna allemaal al. - Kijk toch. 82 00:09:53,400 --> 00:09:56,198 Kijk toch eens. 83 00:09:56,360 --> 00:10:01,195 Zie ze me eens aanstaren. Mag ik er eentje aanraken? 84 00:10:05,960 --> 00:10:08,076 Alstublieft. 85 00:10:09,200 --> 00:10:11,953 Wat snoezig. 86 00:10:12,120 --> 00:10:17,990 Wat snoezig, h�? Zo klein en al zo brutaal. 87 00:10:19,160 --> 00:10:22,038 Dit is een van de pittigste. 88 00:10:29,520 --> 00:10:32,193 Scheelt er iets? 89 00:10:33,400 --> 00:10:36,358 Ze zijn zo onbevreesd. 90 00:11:02,400 --> 00:11:06,598 Zullen we naar de hut? - Hou me alsjeblieft vast. 91 00:11:59,840 --> 00:12:04,755 Het is mevrouw, Simpson. Ik ga wel. Kokkie wil je spreken. 92 00:12:08,480 --> 00:12:13,110 Mevrouw, ik begon me al af te vragen waar u bleef. 93 00:12:13,280 --> 00:12:18,479 Waarom is de deur op slot? - Het was al laat, dus ik dacht... 94 00:12:18,640 --> 00:12:23,430 Dat doen we nooit. Op dit tijdstip is de deur nooit op slot. 95 00:12:23,600 --> 00:12:28,799 En Sir Clifford wist dat ik weg was. - Hij heeft niet naar u gevraagd. 96 00:12:30,920 --> 00:12:35,630 Moet Mrs Marshall wachten met 't eten? - Graag. Tien minuten. 97 00:12:36,760 --> 00:12:40,719 Uitstekend, mevrouw. Dan kunt u zich kleden. 98 00:12:41,520 --> 00:12:46,150 Ik ben zwart doch liefelijk, gij dochteren van Jeruzalem. 99 00:12:46,320 --> 00:12:53,351 Weet je, Connie, Salomons beschrijving is ook van toepassing op koolteer. 100 00:12:53,520 --> 00:12:56,637 We beschouwden het als smerig afval... 101 00:12:56,800 --> 00:13:01,510 ...maar volgens de wetenschap kun je er veel mee doen. 102 00:13:01,680 --> 00:13:04,433 De Duitsers weten dat al jaren. 103 00:13:04,600 --> 00:13:11,517 Clifford is in Duitsland afgestudeerd. We waren beiden gek op Duitsland. 104 00:13:11,680 --> 00:13:15,070 Vreselijk, nietwaar? Die oorlog. 105 00:13:15,240 --> 00:13:19,313 Maar misschien een zegen voor onze branche. 106 00:13:19,480 --> 00:13:24,190 De Duitse uitvoer van kleurstof is aan banden gelegd. 107 00:13:24,360 --> 00:13:29,388 Anilinekleurstof. Die maakten ze van onze steenkool. 108 00:13:29,560 --> 00:13:35,157 Dus moeten we het zelf maken. In een chemische fabriek in Tevershall. 109 00:13:35,320 --> 00:13:37,709 We gaan cokes produceren... 110 00:13:37,880 --> 00:13:42,078 ...en koolteer voor alle kleuren van de regenboog. 111 00:13:42,240 --> 00:13:46,950 Als jij rondloopt in 'fraaie kleuren, glorieus geschikt'... 112 00:13:47,120 --> 00:13:52,956 ...dan ontlenen die hun schoonheid aan de steenkoollaag onder je voeten. 113 00:13:53,120 --> 00:13:56,715 Spensers 'fraaie kleuren' betroffen bloemen. 114 00:13:56,880 --> 00:14:00,634 Die haal jij weg om je steenkool op te graven. 115 00:14:00,800 --> 00:14:04,156 Dat is nu vooruitgang, Lady Chatterley. 116 00:14:04,320 --> 00:14:07,790 Ja, Mr Linley. Dat vrees ik ook. 117 00:15:16,640 --> 00:15:20,155 Regent het weer? - Het miezerde wat. 118 00:15:20,320 --> 00:15:26,236 Wat dacht je van een potje bezique na het eten? 119 00:15:26,400 --> 00:15:30,473 Of je speelt iets van Schumann voor me. 120 00:15:30,640 --> 00:15:36,909 Nee, ik ga vroeg naar bed. Het was laat gisteravond. Misschien morgen. 121 00:15:40,440 --> 00:15:43,637 Mrs Bolton wil wel met me schaken. 122 00:15:43,800 --> 00:15:49,079 Ik leer haar de geneugten van het intellect. Ik wil naar mijn kamer. 123 00:15:49,240 --> 00:15:52,994 Moet Simpson u helpen met die klamme kleren? 124 00:15:53,160 --> 00:15:56,118 Nee, ik red me wel. Dank u. 125 00:16:02,360 --> 00:16:05,830 Zal ik Simpson vragen thee voor u te zetten? 126 00:16:06,000 --> 00:16:09,629 Nee, dank u. Wilt u niet zo moederen? 127 00:16:09,800 --> 00:16:12,314 Goed, mevrouw. 128 00:17:12,880 --> 00:17:15,314 Je bent laat vandaag. 129 00:17:18,040 --> 00:17:21,112 Dacht je dat ik je niet meer wilde zien? 130 00:17:22,600 --> 00:17:27,435 Gaan de mensen er niet wat van denken, dat u hier elke dag komt? 131 00:17:29,160 --> 00:17:34,234 Waarom? Niemand weet het. Heb je er spijt van? 132 00:17:34,400 --> 00:17:39,520 In zekere zin. Ik dacht dat ik dat had gehad. Nu ben ik weer begonnen. 133 00:17:39,680 --> 00:17:44,959 Waarmee? - Met leven. Je ontkomt er niet aan. 134 00:17:45,120 --> 00:17:49,318 En als je eraan ontkomt, kun je net zo goed dood zijn. 135 00:17:49,480 --> 00:17:52,790 Ik word blijkbaar opnieuw opengebroken. 136 00:17:52,960 --> 00:17:55,349 Daar ben ik blij om. 137 00:17:55,520 --> 00:18:01,675 Maar als de mensen erachter komen? Bedenk hoe verlaagd u zich zou voelen. 138 00:18:02,520 --> 00:18:05,956 Een bediende. - Denk je dat ik me verlaag? 139 00:18:06,120 --> 00:18:09,317 Hoe kan ik u 'mevrouw' noemen en dan... 140 00:18:09,480 --> 00:18:14,600 Ik wil niet dat je me 'mevrouw' noemt. Dat hoeft niet. Ik haat het. 141 00:18:14,760 --> 00:18:20,039 Ik voel dat de mensen me honen als ze het zeggen. Zelfs jij schimpt dan. 142 00:18:20,200 --> 00:18:24,273 Ik? Ik beschimp je niet. Maar denk aan het gevaar. 143 00:18:25,680 --> 00:18:30,071 Je legt het aan met een jachtopziener, niet echt een heer. 144 00:18:30,240 --> 00:18:34,392 Kan me niet schelen. - Straks is het daarvoor te laat. 145 00:18:34,560 --> 00:18:40,317 Scheep me niet af. - Ach, wat. Je weet zelf wel wat je doet. 146 00:18:56,200 --> 00:18:57,997 Hier. 147 00:19:00,960 --> 00:19:03,235 Ga hier maar liggen. 148 00:19:32,480 --> 00:19:35,677 Wat heerlijk is het om je aan te raken. 149 00:21:03,400 --> 00:21:05,356 Heb je het koud? 150 00:21:11,120 --> 00:21:15,079 Ik moet gaan voor ze zich afvragen waar ik blijf. 151 00:22:01,600 --> 00:22:05,229 Nou ja, het moest ervan komen. 152 00:22:05,400 --> 00:22:08,073 Dat denk ik ook. 153 00:22:10,600 --> 00:22:12,511 Zeg eens iets tegen me. 154 00:22:14,280 --> 00:22:16,874 Wat moet ik zeggen? 155 00:22:18,120 --> 00:22:22,955 Je hebt er toch geen spijt van? - Ik? Nee. 156 00:22:23,120 --> 00:22:25,236 Jij wel? 157 00:22:34,280 --> 00:22:36,191 Dag. 158 00:22:52,440 --> 00:22:54,237 Kom. 159 00:23:35,640 --> 00:23:39,679 Zet me maar neer. Nee Field, niet zo. 160 00:23:39,840 --> 00:23:44,789 Het is geen zak aardappelen. Een beetje voorzichtiger. 161 00:23:46,080 --> 00:23:50,790 Laat u ze maar goed zien wie de baas is. Maar pas wel op. 162 00:23:50,960 --> 00:23:53,428 Ja, ja. Niet zo moederen. 163 00:23:53,600 --> 00:23:59,596 Ligt het kleed goed? Zit u goed zo? - Ja, hoor. Zo gaat het wel. 164 00:23:59,760 --> 00:24:04,788 Connie, ik ga naar de mijn. Als je nu eens meegaat? 165 00:24:04,960 --> 00:24:09,431 Ik wou naar de boerderij, naar de baby kijken van Mrs Flint. 166 00:24:09,600 --> 00:24:12,068 Ik ga de staking be�indigen. 167 00:24:12,240 --> 00:24:18,190 Als je je roekeloos wilt gedragen, kan ik beter meegaan om op je te passen. 168 00:24:18,360 --> 00:24:21,113 Mooi. We nemen het samen tegen ze op. 169 00:24:21,280 --> 00:24:25,637 Is dit wel verstandig, mevrouw? Het is ruw volk. 170 00:24:25,800 --> 00:24:30,828 Ja, ik wil er bij zijn. - Rijden, Field. Geen zorgen, Mrs Bolton. 171 00:24:53,880 --> 00:24:57,668 Narigheid. - Toeteren. Linley moet hier zijn. 172 00:24:57,840 --> 00:25:02,630 Wat doen ze? - Geen idee, maar 't moet afgelopen zijn. 173 00:25:04,080 --> 00:25:06,753 Vergeet uw hoed niet, Mr Linley. 174 00:25:14,000 --> 00:25:19,870 Ze weigeren nog steeds te werken. - Dat zullen we nog wel zien. Field? 175 00:25:20,040 --> 00:25:24,477 Wat ga je doen? - Zorgen dat ze aan het werk gaan. 176 00:25:24,640 --> 00:25:28,679 Hoe dan? Ga je ze intimideren? - Ik eis discipline. 177 00:25:28,840 --> 00:25:34,039 Ze doen wat ik zeg, of ze komen om van de honger. Vooruit, Field. 178 00:25:40,080 --> 00:25:46,155 Hier kun je toch niet in geloven? - De mijn moet geld opleveren. 179 00:25:46,320 --> 00:25:49,710 Denk aan je medemens. - We zijn geen vrouwen. 180 00:25:49,880 --> 00:25:54,954 Kolen delf je niet met emoties. Niet uit een slechte laag. Rijden. 181 00:25:55,120 --> 00:25:58,032 Ik denk niet dat de mannen weggaan. 182 00:25:58,200 --> 00:26:02,159 Als wij doorzetten, dreigen zij... - Larie. 183 00:26:04,480 --> 00:26:07,870 Ik ga deze mijn inspecteren. 184 00:26:08,040 --> 00:26:13,558 Bij de poort weg. Wie blijft staan, doet dat op eigen risico. 185 00:26:15,680 --> 00:26:18,513 Rem los. - Sir Clifford, dit kan... 186 00:26:18,680 --> 00:26:21,399 Ik zei: rem los. 187 00:26:40,600 --> 00:26:43,558 Het is allemaal bluf. Zie je wel? 188 00:26:43,720 --> 00:26:46,029 Zo winnen we dit. 189 00:27:03,960 --> 00:27:08,431 Bell. Ken je me niet meer? Kom maar, Bell. 190 00:27:09,560 --> 00:27:15,237 Stil toch, Bell. Het is Lady Chatterley. - Vroeger kende hij me. 191 00:27:15,400 --> 00:27:21,236 Natuurlijk. Maar hij heeft u zo lang niet gezien. Gaat het beter met u? 192 00:27:21,400 --> 00:27:26,520 Prima. Dank u, Mrs Flint. - We hebben u de hele winter niet gezien. 193 00:27:26,680 --> 00:27:30,195 Wilt u de baby zien? Hij is al zo veranderd. 194 00:27:30,360 --> 00:27:33,796 Een minuutje dan. - Komt u binnen. 195 00:27:36,560 --> 00:27:40,109 Wat een dot. En wat is hij gegroeid. 196 00:27:40,280 --> 00:27:43,192 Wat ben jij een grote jongen. 197 00:27:43,360 --> 00:27:46,272 Wie is dat, Luke? 198 00:27:46,440 --> 00:27:49,750 Dat is Lady Chatterley. Die ken je toch wel? 199 00:27:49,920 --> 00:27:55,552 Vind je het wel goed dat ik je vasthoud? Wat is hij lekker warm. 200 00:27:57,160 --> 00:28:03,269 Blijft u voor de thee, mevrouw? - Dan weet m'n man niet waar ik blijf. 201 00:28:03,440 --> 00:28:09,276 Dat is misschien ook wel eens goed. Soms moet je ze in spanning laten. 202 00:28:09,440 --> 00:28:13,797 Ik sta erop. Er is vers brood en heerlijke pruimenjam. 203 00:28:13,960 --> 00:28:16,633 Goed. Maar doe niet te veel moeite. 204 00:28:20,440 --> 00:28:23,477 Hoe loopt u? - Langs de broedplaats. 205 00:28:23,640 --> 00:28:28,475 Dat hek is dicht. Dan moet u klimmen. - Dat vind ik niet erg. 206 00:28:28,640 --> 00:28:33,156 De melkbus van de jachtopziener. Hij zal hem zo wel ophalen. 207 00:28:33,320 --> 00:28:35,754 Wanneer? - Als hij in de buurt is. 208 00:28:35,920 --> 00:28:41,119 Dag, mevrouw. Komt u gauw nog eens langs. Dat doet me zo'n plezier. 209 00:28:41,280 --> 00:28:43,430 Dank u, dat zal ik doen. 210 00:28:50,640 --> 00:28:53,200 Wat is dit nu? 211 00:28:54,520 --> 00:28:59,833 Hoe kom jij hier? - Nee. Hoe kom jij hier? 212 00:29:04,800 --> 00:29:07,439 Ging je naar de hut? 213 00:29:07,600 --> 00:29:10,797 Wou je me de bons geven? - Niet nu. 214 00:29:10,960 --> 00:29:14,635 Waarom niet? - Ik moet rennen. Ik ben laat. 215 00:29:14,800 --> 00:29:18,270 Ik wil je. Ik wil je nu. 216 00:29:18,440 --> 00:29:20,510 Hierlangs. 217 00:30:54,240 --> 00:30:58,631 We kwamen tegelijk klaar. Het is goed, als het zo is. 218 00:30:58,800 --> 00:31:03,316 Ben je blij? - Blij? 219 00:31:03,480 --> 00:31:07,871 Ja. Maar het doet er niet toe. 220 00:31:08,040 --> 00:31:12,591 Ben je zo ook met andere vrouwen klaargekomen? 221 00:31:12,760 --> 00:31:16,958 Weet ik niet. Ik weet het niet. 222 00:31:34,920 --> 00:31:37,150 Ben ik weer netjes? 223 00:31:41,680 --> 00:31:44,752 Zo. 224 00:31:44,920 --> 00:31:47,480 Zo kun je ermee door. 225 00:31:57,840 --> 00:32:00,798 Wil je niet met mij meelopen? 226 00:32:14,360 --> 00:32:18,956 Ik zou kunnen sterven om een vrouw als jij te beroeren. 227 00:32:19,120 --> 00:32:23,398 Als ze het wisten, zouden ze me ophangen. 228 00:32:23,560 --> 00:32:26,996 Blijf nog even. - Nee, hou me niet tegen. 229 00:32:27,160 --> 00:32:31,551 Blijf je een keer in m'n huisje slapen? - Zou ik dat durven? 230 00:32:31,720 --> 00:32:36,236 Je opent gewoon de deur en gaat weg. - Ik weet het niet. 231 00:32:36,400 --> 00:32:41,349 Dan kom ik wel. Ik weet waar je slaapt. - Dat doe je niet. 232 00:32:41,520 --> 00:32:48,232 Ik zou het zo doen. Zelfs vanavond. - Je waagt het niet. Ik moet weg. 233 00:32:49,840 --> 00:32:54,072 Tot ziens, mevrouw. - Waarom zeg je dat? 234 00:32:54,240 --> 00:32:57,630 Dat ben je voor me, als je weg bent. 235 00:33:23,040 --> 00:33:28,194 U moet zeggen j'adoube. Dan mag u hem pakken zonder iets te doen. 236 00:33:34,920 --> 00:33:36,478 J'adoube. 237 00:33:39,040 --> 00:33:41,600 Heel goed, Mrs Bolton. 238 00:33:43,640 --> 00:33:48,191 Ben ik zo laat? Heb je al gegeten? - Inderdaad, mevrouw. 239 00:33:48,360 --> 00:33:52,035 Moet Simpson u iets brengen op een blad? 240 00:33:52,200 --> 00:33:56,557 Ik heb op de boerderij thee gedronken met Mrs Flint. 241 00:33:56,720 --> 00:34:00,599 Het is zo'n lief kind. Vroeg je je af waar ik was? 242 00:34:00,760 --> 00:34:05,151 Jawel, maar we besloten nog maar niet de politie te bellen. 243 00:34:05,320 --> 00:34:08,039 Ik zei net tegen Sir Clifford: 244 00:34:08,200 --> 00:34:13,911 We moeten blij zijn dat mevrouw uitgaat en onder de mensen komt. 245 00:34:14,080 --> 00:34:17,152 Spelen jullie maar verder. - Nee, blijf. 246 00:34:17,320 --> 00:34:22,394 Mrs Bolton heeft genoeg gespeeld. - Ja, u wilt nu vast alleen zijn. 247 00:34:22,560 --> 00:34:25,996 En ik heb nog wat dingetjes te doen. - Maar... 248 00:34:26,160 --> 00:34:30,631 Nee, alstublieft. Goedenavond, Sir Clifford. 249 00:34:30,800 --> 00:34:33,553 U ook, mevrouw. 250 00:34:36,320 --> 00:34:41,110 Zullen we een spelletje doen, of zal ik je voorlezen? 251 00:34:41,280 --> 00:34:44,078 Wat jij maar wilt, schat. 252 00:34:44,240 --> 00:34:49,598 Dan lees ik voor uit Racine. In grootse stijl: in het Frans. 253 00:35:48,680 --> 00:35:53,071 Dank je, schat. Je leest Racine zo mooi voor. 254 00:35:56,680 --> 00:35:59,877 Niets zo mooi als jij naar hem luistert. 255 00:36:32,080 --> 00:36:34,469 Och, hemel. 256 00:36:34,640 --> 00:36:39,794 Hemeltje toch. Kunt u weer niet slapen, Sir Clifford? 257 00:36:41,280 --> 00:36:45,193 Wat is er toch? - Ik weet het niet. 258 00:36:45,360 --> 00:36:50,070 Liep u weer tussen de loopgraven? - Nee, vannacht niet. 259 00:36:51,920 --> 00:36:54,639 Kan ik iets voor u doen? 260 00:36:56,400 --> 00:37:01,520 We zouden ons spel kunnen voortzetten. - Als u dat wilt... 261 00:37:05,520 --> 00:37:10,913 Ik hoop dat ik wakker kan blijven. - Geeft niet. Als u maar hier bent. 262 00:37:15,360 --> 00:37:18,193 Zwaar, hoor. 263 00:37:18,360 --> 00:37:21,318 Goed. Waar waren we gebleven? 264 00:37:23,200 --> 00:37:25,668 Ik meen dat ik aan zet was. 265 00:37:28,640 --> 00:37:30,915 Schaakmat. 266 00:37:31,080 --> 00:37:35,232 Hebt u me alleen daarvoor uit bed gehaald? 267 00:37:35,400 --> 00:37:37,277 Goed. Nog een potje. 268 00:39:25,720 --> 00:39:27,676 Kijk hier eens. 269 00:39:29,120 --> 00:39:35,195 Dat was een huwelijkscadeau van een van Sir Cliffords tantes. Gruwelijk. 270 00:39:35,360 --> 00:39:39,478 Perfect voor de rommelmarkt. Ze komt toch nooit. 271 00:39:39,640 --> 00:39:44,794 Die zal aardig wat opleveren. - Ik vraag me af wat dit is. 272 00:39:46,640 --> 00:39:52,351 Het is een oude wieg. - Tjonge. U hebt gelijk. 273 00:39:52,520 --> 00:39:56,798 Dit is toch palissander? - Het kan ook mahonie zijn. 274 00:39:56,960 --> 00:40:02,273 Het voelt zo zacht aan. - Hij neemt wel veel ruimte in beslag. 275 00:40:02,440 --> 00:40:07,878 Nee, ik vind hem erg mooi. Zo echt. Hij is vast erg vaak gebruikt. 276 00:40:08,040 --> 00:40:14,434 Voor Sir Cliffords vader en grootvader. - En voor Sir Clifford. 277 00:40:14,600 --> 00:40:21,870 In die oude familiehuizen blijft zoveel liggen, hoezeer de wereld ook verandert. 278 00:40:22,040 --> 00:40:27,478 Toch jammer dat er geen kindje meer in komt, vindt u niet? 279 00:40:27,640 --> 00:40:29,995 Jawel. 280 00:40:32,920 --> 00:40:35,514 Maar het zou nog kunnen. 281 00:40:36,880 --> 00:40:40,236 Dat zou goed nieuws zijn. 282 00:40:40,400 --> 00:40:45,315 Zeer zeker. - Maar u bent toch niet in verwachting? 283 00:40:45,480 --> 00:40:50,634 Nee, zeer zeker niet. Maar men weet maar nooit. 284 00:40:50,800 --> 00:40:55,351 Ik hoop het toch zo. Voor u en voor Sir Clifford. 285 00:40:55,520 --> 00:41:01,470 In elk geval kan hij dus niet weg. - O nee. Natuurlijk niet. 286 00:41:03,840 --> 00:41:06,400 Dit kan wel naar de bazaar. 287 00:41:09,680 --> 00:41:12,433 Wat schitterend. 288 00:41:12,600 --> 00:41:16,832 Vindt u? Dan krijgt u het van me cadeau. 289 00:41:31,280 --> 00:41:35,114 Mijn mevrouw is misschien... Je weet wel. 290 00:41:35,280 --> 00:41:39,512 Dat kan niet. Ik bedoel, hij kan het toch niet meer? 291 00:41:39,680 --> 00:41:43,798 Dat meende ik ook, maar toen ik erover nadacht... 292 00:41:43,960 --> 00:41:46,952 Het is onmogelijk. - Dat zou je denken. 293 00:41:47,120 --> 00:41:51,159 Sir Cliffords benen zijn verlamd, maar... 294 00:41:51,320 --> 00:41:54,995 Als ik hem was, je weet wel, van onderen... 295 00:41:55,160 --> 00:42:01,235 ...dan kijk je ervan op. De arme man voelt natuurlijk niks, maar toch... 296 00:42:04,560 --> 00:42:09,236 Het is toch wonderlijk. Je kunt een man op sterven na doden... 297 00:42:09,400 --> 00:42:14,076 ...maar daar kan hij dus toch nog iets mee. 298 00:42:14,240 --> 00:42:20,236 Ongelooflijk. Maar ik hoop dat het waar is voor die arme Lady Chatterley. 299 00:42:24,320 --> 00:42:29,269 Weet je dat het gerucht gaat dat je Wragby een erfgenaam schenkt? 300 00:42:33,840 --> 00:42:39,631 Is dat een grap of boosaardigheid? - Ik hoop dat het een voorspelling is. 301 00:42:40,920 --> 00:42:44,276 En wie is dan de profeet? 302 00:42:44,440 --> 00:42:48,513 Gek genoeg de dominee. Ik had hem net aan de telefoon. 303 00:42:48,680 --> 00:42:54,073 Hij had het van z'n huishoudster, dus het hele dorp heeft het er nu over. 304 00:42:54,240 --> 00:42:59,268 Gelukkig weet het hele dorp ook dat ze een roddelaarster is. 305 00:42:59,440 --> 00:43:02,671 Het punt is... Zou je je willen omdraaien? 306 00:43:11,280 --> 00:43:16,957 Weet jij waar dat gerucht vandaan komt en of er enige grond voor is? 307 00:43:17,120 --> 00:43:20,476 Er is geen grond voor, voor zover ik weet. 308 00:43:20,640 --> 00:43:25,919 Ik wil je iets in de Times laten zien. - Is er een man, als ik vragen mag? 309 00:43:26,080 --> 00:43:29,277 Waarom zou je het vragen? Het zou kunnen. 310 00:43:29,440 --> 00:43:34,036 Juist. 'Zou kunnen' is toch wat anders dan 'dat kan'. 311 00:43:34,200 --> 00:43:38,796 En als ik zeg dat het kan dat ik een kind krijg, wat zeg je dan? 312 00:43:38,960 --> 00:43:42,589 Is het dan waar? - Nee, maar het zou kunnen. 313 00:43:42,760 --> 00:43:48,630 Dan zeg ik je dan wel hoe ik me voel. Daarover pijnig ik nu m'n hersens niet. 314 00:43:48,800 --> 00:43:51,837 Het kan me niet schelen wie de vader is. 315 00:43:52,000 --> 00:43:57,120 Geef me een kind van een gezonde man en ik maak er een Chatterley van. 316 00:43:57,280 --> 00:43:59,714 Ik zal het onthouden. 317 00:44:17,360 --> 00:44:19,920 Wat zijn ze gegroeid. 318 00:44:20,080 --> 00:44:23,277 Volgende week gaan ze naar de opfokwei. 319 00:44:24,760 --> 00:44:29,675 Ik heb Sir Clifford verteld dat ik een kind zou kunnen krijgen. 320 00:44:31,800 --> 00:44:34,155 Heb je hem dat verteld? 321 00:44:34,320 --> 00:44:37,517 Ja, het zou toch kunnen? 322 00:44:40,480 --> 00:44:44,837 Wat zei hij? - Hij zou het niet erg vinden. 323 00:44:45,000 --> 00:44:49,152 Hij zou zelfs blij zijn, als het maar zijn kind lijkt. 324 00:44:52,160 --> 00:44:55,232 Ik ben niet genoemd, natuurlijk. 325 00:44:58,880 --> 00:45:03,396 Hij zou niet blij zijn met mij als zijn plaatsvervanger. 326 00:45:06,080 --> 00:45:08,753 Hoe zou je dan aan dat kind komen? 327 00:45:08,920 --> 00:45:12,230 Ik ga deze zomer weg met m'n vader en m'n zus. 328 00:45:12,400 --> 00:45:15,631 Dan zou ik een avontuurtje kunnen hebben. 329 00:45:17,520 --> 00:45:21,274 Zou kunnen? Ga je daarom weg? 330 00:45:21,440 --> 00:45:24,955 Niet om een liefdesavontuur te hebben. 331 00:45:25,120 --> 00:45:28,192 Alleen maar de schijn ervan. 332 00:45:28,360 --> 00:45:34,390 Hij denkt dan aan een hooggeplaatst persoon. Wat zou hij zeggen van mij? 333 00:45:35,840 --> 00:45:41,790 Dat zou hij vreselijk vinden. Maar je zou me toch nooit verraden? 334 00:45:42,840 --> 00:45:48,119 Ik? Nee. Van mij krijgt hij niets te horen. 335 00:45:59,640 --> 00:46:03,872 Daarvoor wilde je me dus. Om een kind te krijgen. 336 00:46:04,960 --> 00:46:09,670 Nee, eigenlijk niet. - Waarvoor dan eigenlijk wel? 337 00:46:09,840 --> 00:46:11,831 Ik weet het niet. 338 00:46:13,960 --> 00:46:16,428 Ik ben een boon als ik het weet. 339 00:46:16,600 --> 00:46:21,390 Ik wilde... Ik weet niet wat ik wilde. Ik wilde... 340 00:46:22,480 --> 00:46:25,631 Ik wilde jou. 341 00:46:25,800 --> 00:46:29,475 Ja. Echt waar. 342 00:46:32,240 --> 00:46:34,356 En misschien een kind. 343 00:46:36,720 --> 00:46:42,989 Het is zoals mevrouw belieft. Als je een kind krijgt, mag Sir Clifford 't hebben. 344 00:46:44,720 --> 00:46:51,990 Ik zal niks verloren hebben. Integendeel. Ik heb een hele prettige ervaring gehad. 345 00:46:52,160 --> 00:46:55,232 Ik ben wel vaker gebruikt. 346 00:46:55,400 --> 00:46:59,552 Maar ik heb je niet gebruikt. - Tot uw dienst, mevrouw. 347 00:47:01,440 --> 00:47:05,274 Dus je mocht me niet eens? - Ik mocht je lichaam. 348 00:47:05,440 --> 00:47:08,989 M'n lichaam? Heb je het nu ook graag? 349 00:47:09,160 --> 00:47:14,792 Dan staan we quitte, want ik heb het jouwe graag. Zullen we naar binnen? 350 00:47:14,960 --> 00:47:17,872 Wil je me? - Ja, als jij het wilt. 351 00:47:18,040 --> 00:47:23,990 Ik wil je strelen zoals je mij streelt. Ik heb nooit echt je lichaam gestreeld. 352 00:47:24,160 --> 00:47:26,276 Nu? 353 00:48:29,680 --> 00:48:34,595 Dat was niets, deze keer. Jij was er niet. 354 00:48:36,400 --> 00:48:41,235 Maar wat geeft het? Zo goed is het maar een hoogst enkele keer. 355 00:48:41,400 --> 00:48:45,712 Ik kan niet van je houden. 356 00:48:45,880 --> 00:48:47,836 Kun je dat niet? 357 00:48:48,000 --> 00:48:53,472 Tob maar niet. Er is geen wet die zegt dat je dat moet. 358 00:48:53,640 --> 00:48:56,712 Neem het zoals het is. 359 00:48:56,880 --> 00:49:02,318 Ik wil van je houden en ik kan het niet. Dat is afschuwelijk. 360 00:49:04,680 --> 00:49:08,036 Het is niet afschuwelijk, ook al denk je dat. 361 00:49:08,200 --> 00:49:12,034 Je kunt jezelf niet dwingen van iemand te houden. 362 00:49:14,560 --> 00:49:17,552 Ben je niet kwaad op me? 363 00:49:17,720 --> 00:49:24,319 Nee. Soms zit het mee, soms zit het tegen. Nu zat het een keer tegen. 364 00:49:30,040 --> 00:49:34,113 Er zit altijd wel een slechte noot in een volle mand. 365 00:49:37,320 --> 00:49:39,390 Niet weggaan. 366 00:49:39,560 --> 00:49:42,074 Laat me niet alleen. 30961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.