Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,480 --> 00:01:03,759
Wat leuk. Een vogelhuisje.
- Ja, dan zitten ze warm en droog.
2
00:01:03,920 --> 00:01:07,390
Mooi, hoor.
Hebben de vogels al nesten?
3
00:01:07,560 --> 00:01:12,156
Ja, daar zit een winterkoninkje.
- Waar? Laat eens zien.
4
00:01:14,760 --> 00:01:18,435
Ik heb die sleutel waar u om vroeg.
- Wat fijn.
5
00:01:18,600 --> 00:01:22,991
Ik had u lang niet gezien.
Ik dacht dat u hem niet meer wilde.
6
00:01:23,160 --> 00:01:28,678
Vindt u het niet erg als ik hier kom?
- Als u het niet erg vind dat ik dan werk.
7
00:01:28,840 --> 00:01:34,472
Mrs Bolton zegt dat ik vaker naar buiten
moet. Binnen zit ik maar te tobben.
8
00:01:34,640 --> 00:01:40,078
Maar hier, en als ik weet
dat u in de buurt bent, voel ik me veilig.
9
00:01:42,880 --> 00:01:46,555
U mag hier doen wat u wilt. Het is van u.
10
00:01:48,240 --> 00:01:52,916
Ja, maar ik wil u ook niet lastig vallen
of die indruk geven.
11
00:01:53,080 --> 00:01:55,992
Mij valt u niet lastig, mevrouw.
12
00:01:57,840 --> 00:02:02,789
Goed dan. Waar is nu dat nest?
- Hier, onder de dakrand.
13
00:02:12,520 --> 00:02:14,954
Ik wou dat ik een vogel was.
14
00:02:16,320 --> 00:02:20,154
Echt? Zo'n klein vogeltje als dat?
15
00:02:26,720 --> 00:02:29,473
Het is al bijna avond.
16
00:02:36,360 --> 00:02:38,590
Weer een dag voorbij.
17
00:02:42,280 --> 00:02:45,033
Bedankt voor de sleutel.
18
00:02:45,200 --> 00:02:47,839
Graag gedaan, mevrouw.
19
00:03:11,520 --> 00:03:17,959
Doet u de gordijnen open, Mrs Bolton?
- Goedemorgen, Sir Clifford. Natuurlijk.
20
00:03:21,320 --> 00:03:26,713
Het is prachtig weer. Ik zou maar
lekker naar buiten gaan in uw stoel.
21
00:03:26,880 --> 00:03:30,270
Misschien. Maar misschien ook niet.
22
00:03:30,440 --> 00:03:36,549
Wilt u die anjers ergens neerzetten
waar ze in de zon staan?
23
00:03:37,560 --> 00:03:39,869
Nee, op de piano.
24
00:03:42,280 --> 00:03:45,158
Voorzichtig. Iets naar voren.
25
00:03:47,800 --> 00:03:49,677
Iets naar rechts.
26
00:03:51,240 --> 00:03:53,276
Zo, ja.
27
00:03:54,680 --> 00:03:58,593
Zo zie ik ze op hun mooist.
Vindt u ze niet prachtig?
28
00:03:58,760 --> 00:04:04,039
Ja, schitterend.
En ze ruiken gewoonweg zalig.
29
00:04:04,200 --> 00:04:08,318
Vreselijk juist. Het is zo'n graflucht.
30
00:04:08,480 --> 00:04:10,675
Vindt u dat?
31
00:04:13,240 --> 00:04:15,390
Misschien wel, ja.
32
00:04:17,680 --> 00:04:22,515
Zal ik u nu scheren of doet u het zelf?
- Weet ik nog niet.
33
00:04:22,680 --> 00:04:27,151
Wilt u terugkomen als ik bel?
- Natuurlijk, Sir Clifford.
34
00:04:44,800 --> 00:04:49,316
Ik heb liever dat u me scheert.
- Uitstekend, Sir Clifford.
35
00:04:49,480 --> 00:04:53,155
En zegt u tegen mevrouw
dat ik haar wil spreken.
36
00:04:53,320 --> 00:04:57,836
Ik zag haar net weggaan, Sir Clifford.
37
00:05:00,880 --> 00:05:04,759
Fijn dat ze weer dingen onderneemt,
toch?
38
00:05:09,280 --> 00:05:12,238
Ik zal heet water gaan halen.
39
00:05:31,200 --> 00:05:36,194
Missen de fazanten hun eieren niet?
- Ik laat er een paar liggen.
40
00:05:36,360 --> 00:05:41,036
Maar bij hen gaan meer kuikens dood.
- Hoeveel komen er uit?
41
00:05:41,200 --> 00:05:46,479
Zestig, zeventig misschien.
Na vierentwintig dagen broeden.
42
00:05:46,640 --> 00:05:48,995
Volgende maand.
43
00:05:52,080 --> 00:05:54,310
Dan wil ik hier graag zijn.
44
00:06:09,280 --> 00:06:16,118
Er is veel veranderd sinds de oorlog.
De mijnwerkers zijn grof en zelfzuchtig.
45
00:06:16,280 --> 00:06:21,070
Ze geven al hun geld uit aan roken
en drinken in de kroeg.
46
00:06:21,240 --> 00:06:25,199
Ze gaan op de motor
naar Sheffield en Nottingham.
47
00:06:25,360 --> 00:06:31,356
Maar de meisjes zijn nog het meest
veranderd. Wilt u uw kin omhoog doen?
48
00:06:31,520 --> 00:06:36,594
Deugdzaamheid is ver te zoeken.
Het interesseert ze niet.
49
00:06:36,760 --> 00:06:40,548
En ze geven al hun geld uit aan kleren.
50
00:06:40,720 --> 00:06:45,635
Maar ze moeten toch oppassen,
nu het zo slecht gaat met de mijn.
51
00:06:45,800 --> 00:06:48,394
En maar mopperen.
52
00:06:48,560 --> 00:06:52,235
Leeft er veel socialisme of bolsjewisme?
53
00:06:52,400 --> 00:06:58,236
Geen bolsjewisme. Die jonge kerels
willen enkel maar geld om pret te maken.
54
00:06:58,400 --> 00:07:00,516
En de meisjes ook.
55
00:07:00,680 --> 00:07:06,471
Als ze blut zijn, luisteren ze wel naar
de rooien, maar niemand gelooft ze.
56
00:07:06,640 --> 00:07:10,428
Geen gevaar dus?
- Niet als de branche opkrabbelt.
57
00:07:10,600 --> 00:07:17,233
Maar als het slecht blijft, kunnen de
jongeren wel 's raar gaan doen uit wrok.
58
00:07:18,280 --> 00:07:21,397
Ze zeggen dat de oude lagen opraken.
59
00:07:21,560 --> 00:07:24,996
Nog een paar jaar
en de mijnen moeten dicht.
60
00:07:25,160 --> 00:07:28,596
Dat is dan het einde
van Tevershall en Wragby.
61
00:07:28,760 --> 00:07:31,558
Het is al erg
tijdens een staking...
62
00:07:31,720 --> 00:07:35,395
...maar als ze voorgoed sluiten,
is dat een ramp.
63
00:07:35,560 --> 00:07:38,791
Iedereen noemt het een schande.
64
00:07:38,960 --> 00:07:43,158
Dus ze wachten
op de ondergang van Wragby?
65
00:07:43,320 --> 00:07:48,189
Dan kunnen ze lang wachten.
Ik zal ze laten zien wat ik kan.
66
00:07:55,040 --> 00:07:58,510
Ik ga zo weg.
Blijft je mijnopzichter eten?
67
00:07:58,680 --> 00:08:03,231
Ja, we hebben veel te bespreken.
Ik heb spannende plannen.
68
00:08:03,400 --> 00:08:09,077
Volgende week ga ik de mijn bezoeken.
- Dat is voor het eerst sinds de oorlog.
69
00:08:09,240 --> 00:08:15,395
De arbeiders lopen over naar de mijn
van Stacks Gate volgens Mrs Bolton.
70
00:08:15,560 --> 00:08:17,869
Uitstekende informante.
71
00:08:18,040 --> 00:08:24,275
Wat zij meldt over Tevershall evenaart
het werk van een professionele spion.
72
00:08:27,600 --> 00:08:31,036
Waar ga je heen?
- Gewoon naar het bos.
73
00:08:31,200 --> 00:08:36,035
Je bent de laatste tijd wat onrustig.
- O ja?
74
00:08:36,200 --> 00:08:38,395
Ben je gelukkig?
75
00:08:38,560 --> 00:08:41,996
Niet zo over nagedacht eigenlijk. Hoezo?
76
00:08:42,160 --> 00:08:48,395
Omdat je er zo mooi uitziet.
Zo fris en levendig als een bloem.
77
00:08:49,920 --> 00:08:55,438
Ik zou het niet kunnen verdragen
als je ongelukkig was.
78
00:09:17,840 --> 00:09:22,470
Ik heb heerlijk gerstewater voor u.
79
00:09:22,640 --> 00:09:26,110
Als u uitgespeeld bent
met uw speeltje.
80
00:09:44,520 --> 00:09:48,911
Ben ik nog op tijd?
Hoeveel zijn er al uitgekomen?
81
00:09:49,080 --> 00:09:53,232
Bijna allemaal al.
- Kijk toch.
82
00:09:53,400 --> 00:09:56,198
Kijk toch eens.
83
00:09:56,360 --> 00:10:01,195
Zie ze me eens aanstaren.
Mag ik er eentje aanraken?
84
00:10:05,960 --> 00:10:08,076
Alstublieft.
85
00:10:09,200 --> 00:10:11,953
Wat snoezig.
86
00:10:12,120 --> 00:10:17,990
Wat snoezig, h�?
Zo klein en al zo brutaal.
87
00:10:19,160 --> 00:10:22,038
Dit is een van de pittigste.
88
00:10:29,520 --> 00:10:32,193
Scheelt er iets?
89
00:10:33,400 --> 00:10:36,358
Ze zijn zo onbevreesd.
90
00:11:02,400 --> 00:11:06,598
Zullen we naar de hut?
- Hou me alsjeblieft vast.
91
00:11:59,840 --> 00:12:04,755
Het is mevrouw, Simpson. Ik ga wel.
Kokkie wil je spreken.
92
00:12:08,480 --> 00:12:13,110
Mevrouw, ik begon me al
af te vragen waar u bleef.
93
00:12:13,280 --> 00:12:18,479
Waarom is de deur op slot?
- Het was al laat, dus ik dacht...
94
00:12:18,640 --> 00:12:23,430
Dat doen we nooit.
Op dit tijdstip is de deur nooit op slot.
95
00:12:23,600 --> 00:12:28,799
En Sir Clifford wist dat ik weg was.
- Hij heeft niet naar u gevraagd.
96
00:12:30,920 --> 00:12:35,630
Moet Mrs Marshall wachten met 't eten?
- Graag. Tien minuten.
97
00:12:36,760 --> 00:12:40,719
Uitstekend, mevrouw.
Dan kunt u zich kleden.
98
00:12:41,520 --> 00:12:46,150
Ik ben zwart doch liefelijk,
gij dochteren van Jeruzalem.
99
00:12:46,320 --> 00:12:53,351
Weet je, Connie, Salomons beschrijving
is ook van toepassing op koolteer.
100
00:12:53,520 --> 00:12:56,637
We beschouwden het als smerig afval...
101
00:12:56,800 --> 00:13:01,510
...maar volgens de wetenschap
kun je er veel mee doen.
102
00:13:01,680 --> 00:13:04,433
De Duitsers weten dat al jaren.
103
00:13:04,600 --> 00:13:11,517
Clifford is in Duitsland afgestudeerd.
We waren beiden gek op Duitsland.
104
00:13:11,680 --> 00:13:15,070
Vreselijk, nietwaar? Die oorlog.
105
00:13:15,240 --> 00:13:19,313
Maar misschien een zegen
voor onze branche.
106
00:13:19,480 --> 00:13:24,190
De Duitse uitvoer van kleurstof
is aan banden gelegd.
107
00:13:24,360 --> 00:13:29,388
Anilinekleurstof.
Die maakten ze van onze steenkool.
108
00:13:29,560 --> 00:13:35,157
Dus moeten we het zelf maken.
In een chemische fabriek in Tevershall.
109
00:13:35,320 --> 00:13:37,709
We gaan cokes produceren...
110
00:13:37,880 --> 00:13:42,078
...en koolteer
voor alle kleuren van de regenboog.
111
00:13:42,240 --> 00:13:46,950
Als jij rondloopt in
'fraaie kleuren, glorieus geschikt'...
112
00:13:47,120 --> 00:13:52,956
...dan ontlenen die hun schoonheid
aan de steenkoollaag onder je voeten.
113
00:13:53,120 --> 00:13:56,715
Spensers 'fraaie kleuren'
betroffen bloemen.
114
00:13:56,880 --> 00:14:00,634
Die haal jij weg
om je steenkool op te graven.
115
00:14:00,800 --> 00:14:04,156
Dat is nu vooruitgang, Lady Chatterley.
116
00:14:04,320 --> 00:14:07,790
Ja, Mr Linley. Dat vrees ik ook.
117
00:15:16,640 --> 00:15:20,155
Regent het weer?
- Het miezerde wat.
118
00:15:20,320 --> 00:15:26,236
Wat dacht je van een potje bezique
na het eten?
119
00:15:26,400 --> 00:15:30,473
Of je speelt iets van Schumann voor me.
120
00:15:30,640 --> 00:15:36,909
Nee, ik ga vroeg naar bed. Het was laat
gisteravond. Misschien morgen.
121
00:15:40,440 --> 00:15:43,637
Mrs Bolton wil wel met me schaken.
122
00:15:43,800 --> 00:15:49,079
Ik leer haar de geneugten van
het intellect. Ik wil naar mijn kamer.
123
00:15:49,240 --> 00:15:52,994
Moet Simpson u helpen
met die klamme kleren?
124
00:15:53,160 --> 00:15:56,118
Nee, ik red me wel. Dank u.
125
00:16:02,360 --> 00:16:05,830
Zal ik Simpson vragen
thee voor u te zetten?
126
00:16:06,000 --> 00:16:09,629
Nee, dank u.
Wilt u niet zo moederen?
127
00:16:09,800 --> 00:16:12,314
Goed, mevrouw.
128
00:17:12,880 --> 00:17:15,314
Je bent laat vandaag.
129
00:17:18,040 --> 00:17:21,112
Dacht je
dat ik je niet meer wilde zien?
130
00:17:22,600 --> 00:17:27,435
Gaan de mensen er niet wat
van denken, dat u hier elke dag komt?
131
00:17:29,160 --> 00:17:34,234
Waarom? Niemand weet het.
Heb je er spijt van?
132
00:17:34,400 --> 00:17:39,520
In zekere zin. Ik dacht dat ik dat
had gehad. Nu ben ik weer begonnen.
133
00:17:39,680 --> 00:17:44,959
Waarmee?
- Met leven. Je ontkomt er niet aan.
134
00:17:45,120 --> 00:17:49,318
En als je eraan ontkomt,
kun je net zo goed dood zijn.
135
00:17:49,480 --> 00:17:52,790
Ik word blijkbaar
opnieuw opengebroken.
136
00:17:52,960 --> 00:17:55,349
Daar ben ik blij om.
137
00:17:55,520 --> 00:18:01,675
Maar als de mensen erachter komen?
Bedenk hoe verlaagd u zich zou voelen.
138
00:18:02,520 --> 00:18:05,956
Een bediende.
- Denk je dat ik me verlaag?
139
00:18:06,120 --> 00:18:09,317
Hoe kan ik u 'mevrouw' noemen en dan...
140
00:18:09,480 --> 00:18:14,600
Ik wil niet dat je me 'mevrouw' noemt.
Dat hoeft niet. Ik haat het.
141
00:18:14,760 --> 00:18:20,039
Ik voel dat de mensen me honen als
ze het zeggen. Zelfs jij schimpt dan.
142
00:18:20,200 --> 00:18:24,273
Ik? Ik beschimp je niet.
Maar denk aan het gevaar.
143
00:18:25,680 --> 00:18:30,071
Je legt het aan met een jachtopziener,
niet echt een heer.
144
00:18:30,240 --> 00:18:34,392
Kan me niet schelen.
- Straks is het daarvoor te laat.
145
00:18:34,560 --> 00:18:40,317
Scheep me niet af.
- Ach, wat. Je weet zelf wel wat je doet.
146
00:18:56,200 --> 00:18:57,997
Hier.
147
00:19:00,960 --> 00:19:03,235
Ga hier maar liggen.
148
00:19:32,480 --> 00:19:35,677
Wat heerlijk is het om je aan te raken.
149
00:21:03,400 --> 00:21:05,356
Heb je het koud?
150
00:21:11,120 --> 00:21:15,079
Ik moet gaan
voor ze zich afvragen waar ik blijf.
151
00:22:01,600 --> 00:22:05,229
Nou ja, het moest ervan komen.
152
00:22:05,400 --> 00:22:08,073
Dat denk ik ook.
153
00:22:10,600 --> 00:22:12,511
Zeg eens iets tegen me.
154
00:22:14,280 --> 00:22:16,874
Wat moet ik zeggen?
155
00:22:18,120 --> 00:22:22,955
Je hebt er toch geen spijt van?
- Ik? Nee.
156
00:22:23,120 --> 00:22:25,236
Jij wel?
157
00:22:34,280 --> 00:22:36,191
Dag.
158
00:22:52,440 --> 00:22:54,237
Kom.
159
00:23:35,640 --> 00:23:39,679
Zet me maar neer.
Nee Field, niet zo.
160
00:23:39,840 --> 00:23:44,789
Het is geen zak aardappelen.
Een beetje voorzichtiger.
161
00:23:46,080 --> 00:23:50,790
Laat u ze maar goed zien
wie de baas is. Maar pas wel op.
162
00:23:50,960 --> 00:23:53,428
Ja, ja. Niet zo moederen.
163
00:23:53,600 --> 00:23:59,596
Ligt het kleed goed? Zit u goed zo?
- Ja, hoor. Zo gaat het wel.
164
00:23:59,760 --> 00:24:04,788
Connie, ik ga naar de mijn.
Als je nu eens meegaat?
165
00:24:04,960 --> 00:24:09,431
Ik wou naar de boerderij,
naar de baby kijken van Mrs Flint.
166
00:24:09,600 --> 00:24:12,068
Ik ga de staking be�indigen.
167
00:24:12,240 --> 00:24:18,190
Als je je roekeloos wilt gedragen, kan
ik beter meegaan om op je te passen.
168
00:24:18,360 --> 00:24:21,113
Mooi.
We nemen het samen tegen ze op.
169
00:24:21,280 --> 00:24:25,637
Is dit wel verstandig, mevrouw?
Het is ruw volk.
170
00:24:25,800 --> 00:24:30,828
Ja, ik wil er bij zijn.
- Rijden, Field. Geen zorgen, Mrs Bolton.
171
00:24:53,880 --> 00:24:57,668
Narigheid.
- Toeteren. Linley moet hier zijn.
172
00:24:57,840 --> 00:25:02,630
Wat doen ze?
- Geen idee, maar 't moet afgelopen zijn.
173
00:25:04,080 --> 00:25:06,753
Vergeet uw hoed niet, Mr Linley.
174
00:25:14,000 --> 00:25:19,870
Ze weigeren nog steeds te werken.
- Dat zullen we nog wel zien. Field?
175
00:25:20,040 --> 00:25:24,477
Wat ga je doen?
- Zorgen dat ze aan het werk gaan.
176
00:25:24,640 --> 00:25:28,679
Hoe dan? Ga je ze intimideren?
- Ik eis discipline.
177
00:25:28,840 --> 00:25:34,039
Ze doen wat ik zeg, of ze komen om
van de honger. Vooruit, Field.
178
00:25:40,080 --> 00:25:46,155
Hier kun je toch niet in geloven?
- De mijn moet geld opleveren.
179
00:25:46,320 --> 00:25:49,710
Denk aan je medemens.
- We zijn geen vrouwen.
180
00:25:49,880 --> 00:25:54,954
Kolen delf je niet met emoties.
Niet uit een slechte laag. Rijden.
181
00:25:55,120 --> 00:25:58,032
Ik denk niet dat de mannen weggaan.
182
00:25:58,200 --> 00:26:02,159
Als wij doorzetten, dreigen zij...
- Larie.
183
00:26:04,480 --> 00:26:07,870
Ik ga deze mijn inspecteren.
184
00:26:08,040 --> 00:26:13,558
Bij de poort weg. Wie blijft staan,
doet dat op eigen risico.
185
00:26:15,680 --> 00:26:18,513
Rem los.
- Sir Clifford, dit kan...
186
00:26:18,680 --> 00:26:21,399
Ik zei: rem los.
187
00:26:40,600 --> 00:26:43,558
Het is allemaal bluf. Zie je wel?
188
00:26:43,720 --> 00:26:46,029
Zo winnen we dit.
189
00:27:03,960 --> 00:27:08,431
Bell. Ken je me niet meer?
Kom maar, Bell.
190
00:27:09,560 --> 00:27:15,237
Stil toch, Bell. Het is Lady Chatterley.
- Vroeger kende hij me.
191
00:27:15,400 --> 00:27:21,236
Natuurlijk. Maar hij heeft u zo lang
niet gezien. Gaat het beter met u?
192
00:27:21,400 --> 00:27:26,520
Prima. Dank u, Mrs Flint.
- We hebben u de hele winter niet gezien.
193
00:27:26,680 --> 00:27:30,195
Wilt u de baby zien?
Hij is al zo veranderd.
194
00:27:30,360 --> 00:27:33,796
Een minuutje dan.
- Komt u binnen.
195
00:27:36,560 --> 00:27:40,109
Wat een dot. En wat is hij gegroeid.
196
00:27:40,280 --> 00:27:43,192
Wat ben jij een grote jongen.
197
00:27:43,360 --> 00:27:46,272
Wie is dat, Luke?
198
00:27:46,440 --> 00:27:49,750
Dat is Lady Chatterley.
Die ken je toch wel?
199
00:27:49,920 --> 00:27:55,552
Vind je het wel goed dat ik je vasthoud?
Wat is hij lekker warm.
200
00:27:57,160 --> 00:28:03,269
Blijft u voor de thee, mevrouw?
- Dan weet m'n man niet waar ik blijf.
201
00:28:03,440 --> 00:28:09,276
Dat is misschien ook wel eens goed.
Soms moet je ze in spanning laten.
202
00:28:09,440 --> 00:28:13,797
Ik sta erop.
Er is vers brood en heerlijke pruimenjam.
203
00:28:13,960 --> 00:28:16,633
Goed. Maar doe niet te veel moeite.
204
00:28:20,440 --> 00:28:23,477
Hoe loopt u?
- Langs de broedplaats.
205
00:28:23,640 --> 00:28:28,475
Dat hek is dicht. Dan moet u klimmen.
- Dat vind ik niet erg.
206
00:28:28,640 --> 00:28:33,156
De melkbus van de jachtopziener.
Hij zal hem zo wel ophalen.
207
00:28:33,320 --> 00:28:35,754
Wanneer?
- Als hij in de buurt is.
208
00:28:35,920 --> 00:28:41,119
Dag, mevrouw. Komt u gauw nog eens
langs. Dat doet me zo'n plezier.
209
00:28:41,280 --> 00:28:43,430
Dank u, dat zal ik doen.
210
00:28:50,640 --> 00:28:53,200
Wat is dit nu?
211
00:28:54,520 --> 00:28:59,833
Hoe kom jij hier?
- Nee. Hoe kom jij hier?
212
00:29:04,800 --> 00:29:07,439
Ging je naar de hut?
213
00:29:07,600 --> 00:29:10,797
Wou je me de bons geven?
- Niet nu.
214
00:29:10,960 --> 00:29:14,635
Waarom niet?
- Ik moet rennen. Ik ben laat.
215
00:29:14,800 --> 00:29:18,270
Ik wil je. Ik wil je nu.
216
00:29:18,440 --> 00:29:20,510
Hierlangs.
217
00:30:54,240 --> 00:30:58,631
We kwamen tegelijk klaar.
Het is goed, als het zo is.
218
00:30:58,800 --> 00:31:03,316
Ben je blij?
- Blij?
219
00:31:03,480 --> 00:31:07,871
Ja. Maar het doet er niet toe.
220
00:31:08,040 --> 00:31:12,591
Ben je zo ook met andere vrouwen
klaargekomen?
221
00:31:12,760 --> 00:31:16,958
Weet ik niet. Ik weet het niet.
222
00:31:34,920 --> 00:31:37,150
Ben ik weer netjes?
223
00:31:41,680 --> 00:31:44,752
Zo.
224
00:31:44,920 --> 00:31:47,480
Zo kun je ermee door.
225
00:31:57,840 --> 00:32:00,798
Wil je niet met mij meelopen?
226
00:32:14,360 --> 00:32:18,956
Ik zou kunnen sterven
om een vrouw als jij te beroeren.
227
00:32:19,120 --> 00:32:23,398
Als ze het wisten,
zouden ze me ophangen.
228
00:32:23,560 --> 00:32:26,996
Blijf nog even.
- Nee, hou me niet tegen.
229
00:32:27,160 --> 00:32:31,551
Blijf je een keer in m'n huisje slapen?
- Zou ik dat durven?
230
00:32:31,720 --> 00:32:36,236
Je opent gewoon de deur en gaat weg.
- Ik weet het niet.
231
00:32:36,400 --> 00:32:41,349
Dan kom ik wel. Ik weet waar je slaapt.
- Dat doe je niet.
232
00:32:41,520 --> 00:32:48,232
Ik zou het zo doen. Zelfs vanavond.
- Je waagt het niet. Ik moet weg.
233
00:32:49,840 --> 00:32:54,072
Tot ziens, mevrouw.
- Waarom zeg je dat?
234
00:32:54,240 --> 00:32:57,630
Dat ben je voor me, als je weg bent.
235
00:33:23,040 --> 00:33:28,194
U moet zeggen j'adoube. Dan mag u
hem pakken zonder iets te doen.
236
00:33:34,920 --> 00:33:36,478
J'adoube.
237
00:33:39,040 --> 00:33:41,600
Heel goed, Mrs Bolton.
238
00:33:43,640 --> 00:33:48,191
Ben ik zo laat? Heb je al gegeten?
- Inderdaad, mevrouw.
239
00:33:48,360 --> 00:33:52,035
Moet Simpson u iets brengen
op een blad?
240
00:33:52,200 --> 00:33:56,557
Ik heb op de boerderij
thee gedronken met Mrs Flint.
241
00:33:56,720 --> 00:34:00,599
Het is zo'n lief kind.
Vroeg je je af waar ik was?
242
00:34:00,760 --> 00:34:05,151
Jawel, maar we besloten
nog maar niet de politie te bellen.
243
00:34:05,320 --> 00:34:08,039
Ik zei net tegen Sir Clifford:
244
00:34:08,200 --> 00:34:13,911
We moeten blij zijn dat mevrouw uitgaat
en onder de mensen komt.
245
00:34:14,080 --> 00:34:17,152
Spelen jullie maar verder.
- Nee, blijf.
246
00:34:17,320 --> 00:34:22,394
Mrs Bolton heeft genoeg gespeeld.
- Ja, u wilt nu vast alleen zijn.
247
00:34:22,560 --> 00:34:25,996
En ik heb nog wat dingetjes te doen.
- Maar...
248
00:34:26,160 --> 00:34:30,631
Nee, alstublieft.
Goedenavond, Sir Clifford.
249
00:34:30,800 --> 00:34:33,553
U ook, mevrouw.
250
00:34:36,320 --> 00:34:41,110
Zullen we een spelletje doen,
of zal ik je voorlezen?
251
00:34:41,280 --> 00:34:44,078
Wat jij maar wilt, schat.
252
00:34:44,240 --> 00:34:49,598
Dan lees ik voor uit Racine.
In grootse stijl: in het Frans.
253
00:35:48,680 --> 00:35:53,071
Dank je, schat.
Je leest Racine zo mooi voor.
254
00:35:56,680 --> 00:35:59,877
Niets zo mooi als jij naar hem luistert.
255
00:36:32,080 --> 00:36:34,469
Och, hemel.
256
00:36:34,640 --> 00:36:39,794
Hemeltje toch.
Kunt u weer niet slapen, Sir Clifford?
257
00:36:41,280 --> 00:36:45,193
Wat is er toch?
- Ik weet het niet.
258
00:36:45,360 --> 00:36:50,070
Liep u weer tussen de loopgraven?
- Nee, vannacht niet.
259
00:36:51,920 --> 00:36:54,639
Kan ik iets voor u doen?
260
00:36:56,400 --> 00:37:01,520
We zouden ons spel kunnen voortzetten.
- Als u dat wilt...
261
00:37:05,520 --> 00:37:10,913
Ik hoop dat ik wakker kan blijven.
- Geeft niet. Als u maar hier bent.
262
00:37:15,360 --> 00:37:18,193
Zwaar, hoor.
263
00:37:18,360 --> 00:37:21,318
Goed. Waar waren we gebleven?
264
00:37:23,200 --> 00:37:25,668
Ik meen dat ik aan zet was.
265
00:37:28,640 --> 00:37:30,915
Schaakmat.
266
00:37:31,080 --> 00:37:35,232
Hebt u me alleen daarvoor
uit bed gehaald?
267
00:37:35,400 --> 00:37:37,277
Goed. Nog een potje.
268
00:39:25,720 --> 00:39:27,676
Kijk hier eens.
269
00:39:29,120 --> 00:39:35,195
Dat was een huwelijkscadeau van
een van Sir Cliffords tantes. Gruwelijk.
270
00:39:35,360 --> 00:39:39,478
Perfect voor de rommelmarkt.
Ze komt toch nooit.
271
00:39:39,640 --> 00:39:44,794
Die zal aardig wat opleveren.
- Ik vraag me af wat dit is.
272
00:39:46,640 --> 00:39:52,351
Het is een oude wieg.
- Tjonge. U hebt gelijk.
273
00:39:52,520 --> 00:39:56,798
Dit is toch palissander?
- Het kan ook mahonie zijn.
274
00:39:56,960 --> 00:40:02,273
Het voelt zo zacht aan.
- Hij neemt wel veel ruimte in beslag.
275
00:40:02,440 --> 00:40:07,878
Nee, ik vind hem erg mooi. Zo echt.
Hij is vast erg vaak gebruikt.
276
00:40:08,040 --> 00:40:14,434
Voor Sir Cliffords vader en grootvader.
- En voor Sir Clifford.
277
00:40:14,600 --> 00:40:21,870
In die oude familiehuizen blijft zoveel
liggen, hoezeer de wereld ook verandert.
278
00:40:22,040 --> 00:40:27,478
Toch jammer dat er geen kindje
meer in komt, vindt u niet?
279
00:40:27,640 --> 00:40:29,995
Jawel.
280
00:40:32,920 --> 00:40:35,514
Maar het zou nog kunnen.
281
00:40:36,880 --> 00:40:40,236
Dat zou goed nieuws zijn.
282
00:40:40,400 --> 00:40:45,315
Zeer zeker.
- Maar u bent toch niet in verwachting?
283
00:40:45,480 --> 00:40:50,634
Nee, zeer zeker niet.
Maar men weet maar nooit.
284
00:40:50,800 --> 00:40:55,351
Ik hoop het toch zo.
Voor u en voor Sir Clifford.
285
00:40:55,520 --> 00:41:01,470
In elk geval kan hij dus niet weg.
- O nee. Natuurlijk niet.
286
00:41:03,840 --> 00:41:06,400
Dit kan wel naar de bazaar.
287
00:41:09,680 --> 00:41:12,433
Wat schitterend.
288
00:41:12,600 --> 00:41:16,832
Vindt u? Dan krijgt u het van me cadeau.
289
00:41:31,280 --> 00:41:35,114
Mijn mevrouw is misschien...
Je weet wel.
290
00:41:35,280 --> 00:41:39,512
Dat kan niet.
Ik bedoel, hij kan het toch niet meer?
291
00:41:39,680 --> 00:41:43,798
Dat meende ik ook,
maar toen ik erover nadacht...
292
00:41:43,960 --> 00:41:46,952
Het is onmogelijk.
- Dat zou je denken.
293
00:41:47,120 --> 00:41:51,159
Sir Cliffords benen zijn verlamd,
maar...
294
00:41:51,320 --> 00:41:54,995
Als ik hem was,
je weet wel, van onderen...
295
00:41:55,160 --> 00:42:01,235
...dan kijk je ervan op. De arme man
voelt natuurlijk niks, maar toch...
296
00:42:04,560 --> 00:42:09,236
Het is toch wonderlijk.
Je kunt een man op sterven na doden...
297
00:42:09,400 --> 00:42:14,076
...maar daar kan hij dus
toch nog iets mee.
298
00:42:14,240 --> 00:42:20,236
Ongelooflijk. Maar ik hoop dat het
waar is voor die arme Lady Chatterley.
299
00:42:24,320 --> 00:42:29,269
Weet je dat het gerucht gaat
dat je Wragby een erfgenaam schenkt?
300
00:42:33,840 --> 00:42:39,631
Is dat een grap of boosaardigheid?
- Ik hoop dat het een voorspelling is.
301
00:42:40,920 --> 00:42:44,276
En wie is dan de profeet?
302
00:42:44,440 --> 00:42:48,513
Gek genoeg de dominee.
Ik had hem net aan de telefoon.
303
00:42:48,680 --> 00:42:54,073
Hij had het van z'n huishoudster,
dus het hele dorp heeft het er nu over.
304
00:42:54,240 --> 00:42:59,268
Gelukkig weet het hele dorp ook
dat ze een roddelaarster is.
305
00:42:59,440 --> 00:43:02,671
Het punt is...
Zou je je willen omdraaien?
306
00:43:11,280 --> 00:43:16,957
Weet jij waar dat gerucht vandaan komt
en of er enige grond voor is?
307
00:43:17,120 --> 00:43:20,476
Er is geen grond voor,
voor zover ik weet.
308
00:43:20,640 --> 00:43:25,919
Ik wil je iets in de Times laten zien.
- Is er een man, als ik vragen mag?
309
00:43:26,080 --> 00:43:29,277
Waarom zou je het vragen?
Het zou kunnen.
310
00:43:29,440 --> 00:43:34,036
Juist. 'Zou kunnen'
is toch wat anders dan 'dat kan'.
311
00:43:34,200 --> 00:43:38,796
En als ik zeg dat het kan
dat ik een kind krijg, wat zeg je dan?
312
00:43:38,960 --> 00:43:42,589
Is het dan waar?
- Nee, maar het zou kunnen.
313
00:43:42,760 --> 00:43:48,630
Dan zeg ik je dan wel hoe ik me voel.
Daarover pijnig ik nu m'n hersens niet.
314
00:43:48,800 --> 00:43:51,837
Het kan me niet schelen wie de vader is.
315
00:43:52,000 --> 00:43:57,120
Geef me een kind van een gezonde man
en ik maak er een Chatterley van.
316
00:43:57,280 --> 00:43:59,714
Ik zal het onthouden.
317
00:44:17,360 --> 00:44:19,920
Wat zijn ze gegroeid.
318
00:44:20,080 --> 00:44:23,277
Volgende week
gaan ze naar de opfokwei.
319
00:44:24,760 --> 00:44:29,675
Ik heb Sir Clifford verteld
dat ik een kind zou kunnen krijgen.
320
00:44:31,800 --> 00:44:34,155
Heb je hem dat verteld?
321
00:44:34,320 --> 00:44:37,517
Ja, het zou toch kunnen?
322
00:44:40,480 --> 00:44:44,837
Wat zei hij?
- Hij zou het niet erg vinden.
323
00:44:45,000 --> 00:44:49,152
Hij zou zelfs blij zijn,
als het maar zijn kind lijkt.
324
00:44:52,160 --> 00:44:55,232
Ik ben niet genoemd, natuurlijk.
325
00:44:58,880 --> 00:45:03,396
Hij zou niet blij zijn
met mij als zijn plaatsvervanger.
326
00:45:06,080 --> 00:45:08,753
Hoe zou je dan aan dat kind komen?
327
00:45:08,920 --> 00:45:12,230
Ik ga deze zomer weg
met m'n vader en m'n zus.
328
00:45:12,400 --> 00:45:15,631
Dan zou ik een avontuurtje
kunnen hebben.
329
00:45:17,520 --> 00:45:21,274
Zou kunnen? Ga je daarom weg?
330
00:45:21,440 --> 00:45:24,955
Niet om een liefdesavontuur te hebben.
331
00:45:25,120 --> 00:45:28,192
Alleen maar de schijn ervan.
332
00:45:28,360 --> 00:45:34,390
Hij denkt dan aan een hooggeplaatst
persoon. Wat zou hij zeggen van mij?
333
00:45:35,840 --> 00:45:41,790
Dat zou hij vreselijk vinden.
Maar je zou me toch nooit verraden?
334
00:45:42,840 --> 00:45:48,119
Ik? Nee.
Van mij krijgt hij niets te horen.
335
00:45:59,640 --> 00:46:03,872
Daarvoor wilde je me dus.
Om een kind te krijgen.
336
00:46:04,960 --> 00:46:09,670
Nee, eigenlijk niet.
- Waarvoor dan eigenlijk wel?
337
00:46:09,840 --> 00:46:11,831
Ik weet het niet.
338
00:46:13,960 --> 00:46:16,428
Ik ben een boon als ik het weet.
339
00:46:16,600 --> 00:46:21,390
Ik wilde... Ik weet niet wat ik wilde.
Ik wilde...
340
00:46:22,480 --> 00:46:25,631
Ik wilde jou.
341
00:46:25,800 --> 00:46:29,475
Ja. Echt waar.
342
00:46:32,240 --> 00:46:34,356
En misschien een kind.
343
00:46:36,720 --> 00:46:42,989
Het is zoals mevrouw belieft. Als je een
kind krijgt, mag Sir Clifford 't hebben.
344
00:46:44,720 --> 00:46:51,990
Ik zal niks verloren hebben. Integendeel.
Ik heb een hele prettige ervaring gehad.
345
00:46:52,160 --> 00:46:55,232
Ik ben wel vaker gebruikt.
346
00:46:55,400 --> 00:46:59,552
Maar ik heb je niet gebruikt.
- Tot uw dienst, mevrouw.
347
00:47:01,440 --> 00:47:05,274
Dus je mocht me niet eens?
- Ik mocht je lichaam.
348
00:47:05,440 --> 00:47:08,989
M'n lichaam? Heb je het nu ook graag?
349
00:47:09,160 --> 00:47:14,792
Dan staan we quitte, want ik heb het
jouwe graag. Zullen we naar binnen?
350
00:47:14,960 --> 00:47:17,872
Wil je me?
- Ja, als jij het wilt.
351
00:47:18,040 --> 00:47:23,990
Ik wil je strelen zoals je mij streelt.
Ik heb nooit echt je lichaam gestreeld.
352
00:47:24,160 --> 00:47:26,276
Nu?
353
00:48:29,680 --> 00:48:34,595
Dat was niets, deze keer.
Jij was er niet.
354
00:48:36,400 --> 00:48:41,235
Maar wat geeft het? Zo goed
is het maar een hoogst enkele keer.
355
00:48:41,400 --> 00:48:45,712
Ik kan niet van je houden.
356
00:48:45,880 --> 00:48:47,836
Kun je dat niet?
357
00:48:48,000 --> 00:48:53,472
Tob maar niet. Er is geen wet
die zegt dat je dat moet.
358
00:48:53,640 --> 00:48:56,712
Neem het zoals het is.
359
00:48:56,880 --> 00:49:02,318
Ik wil van je houden en ik kan het niet.
Dat is afschuwelijk.
360
00:49:04,680 --> 00:49:08,036
Het is niet afschuwelijk,
ook al denk je dat.
361
00:49:08,200 --> 00:49:12,034
Je kunt jezelf niet dwingen
van iemand te houden.
362
00:49:14,560 --> 00:49:17,552
Ben je niet kwaad op me?
363
00:49:17,720 --> 00:49:24,319
Nee. Soms zit het mee, soms zit
het tegen. Nu zat het een keer tegen.
364
00:49:30,040 --> 00:49:34,113
Er zit altijd wel een slechte noot
in een volle mand.
365
00:49:37,320 --> 00:49:39,390
Niet weggaan.
366
00:49:39,560 --> 00:49:42,074
Laat me niet alleen.
30961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.