Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,860 --> 00:00:02,890
Арт Франс представляє
2
00:00:08,420 --> 00:00:10,330
Останній урок
3
00:00:14,500 --> 00:00:16,130
Я більше не хочу говорити.
4
00:00:17,540 --> 00:00:19,130
Це просто страшний сон.
5
00:00:21,060 --> 00:00:22,250
Я не хотіла ...
6
00:00:23,140 --> 00:00:27,650
У мене не було вибору.
У мене в руках опинився
пістолет для самозахисту ...
7
00:00:28,900 --> 00:00:30,770
Я стільки натерпілася.
8
00:00:31,820 --> 00:00:33,770
Ці діти стали моїми ворогами.
9
00:01:01,460 --> 00:01:03,500
Чувак, знаєш, що сказав цей ублюдок?
10
00:01:03,500 --> 00:01:04,580
Та плювати мені!
11
00:01:04,580 --> 00:01:05,900
Здорово я йому врізав.
12
00:01:05,900 --> 00:01:07,250
Чорт цей блондин.
13
00:01:08,580 --> 00:01:11,010
- Та сестра у нього кльова.
- Так відчепися ти. Мені плювати
14
00:01:14,980 --> 00:01:18,330
Клянуся, ні чорта не розумію.
Кораном клянусь, я повний нуль.
15
00:01:19,100 --> 00:01:22,610
Жирна погань! Почекай! Чорт,
Каді, віддай! Чорт ...
16
00:01:23,580 --> 00:01:25,090
Він твій хлопець? Віддай!
17
00:01:25,980 --> 00:01:28,180
- На подавись. - Нічого на мене наїжджати.
18
00:01:28,180 --> 00:01:29,050
Якого біса?!
19
00:01:29,500 --> 00:01:33,500
Що за вирази? Дайте пройти. Швидше!
20
00:01:33,500 --> 00:01:36,330
Сукня - відпад, мадам,
я готовий на вас одружуватися.
21
00:01:37,460 --> 00:01:39,890
- Мадам, добре виглядаєте. - Тихіше.
22
00:01:44,340 --> 00:01:46,570
- Гей, заспокойтеся! - Ми хочемо вчитися.
23
00:01:47,620 --> 00:01:48,650
Що ви так нервуєте?
24
00:01:49,780 --> 00:01:51,460
Ви що, дикуни? Навіщо штовхатися?
25
00:01:51,460 --> 00:01:53,780
Ви називаєте мене дикуном, тому що я чорний!
26
00:01:53,780 --> 00:01:56,460
Я просто хочу щоб ви увійшли спокійно.
27
00:01:56,460 --> 00:01:58,300
І ви ще кажете про повагу?
28
00:01:58,300 --> 00:02:00,170
Відмінно, поговоримо про повагу.
29
00:02:02,460 --> 00:02:06,420
Зараз 8:20. Рівне 8:20.
І ми досі не увійшли в клас.
30
00:02:06,420 --> 00:02:07,610
8:19.
31
00:02:08,620 --> 00:02:10,330
Хто з вас прийшов сьогодні вчасно?
32
00:02:12,420 --> 00:02:13,420
Так, як же.
33
00:02:13,420 --> 00:02:14,610
Ти, Фаріда?
34
00:02:15,380 --> 00:02:19,210
Так, мадам. Я ходила до лікаря з
Мелані. Чесно, клянуся головою навели.
35
00:02:20,940 --> 00:02:23,300
Пішла до біса! Не смій клястися моєю головою.
36
00:02:23,300 --> 00:02:25,820
Клянись головою своєю
матері! Про мене забудь!
37
00:02:25,820 --> 00:02:28,730
- Щось ти знахабніла!
- Перестань до мене приставати!
38
00:02:30,260 --> 00:02:30,940
Дай їй в морду!
39
00:02:30,940 --> 00:02:36,250
Досить! Досить! Досить вже! Остьньте!
40
00:02:36,980 --> 00:02:38,490
Чорт що вона така нервова?
41
00:02:47,620 --> 00:02:48,530
Мехмет?
42
00:02:49,620 --> 00:02:50,810
Підійди до мене будь ласка.
43
00:02:53,140 --> 00:02:54,360
Що з тобою сталося?
44
00:02:57,300 --> 00:02:58,890
Це через вчорашньої зустрічі?
45
00:03:01,380 --> 00:03:02,210
Іди, сідай.
46
00:03:04,740 --> 00:03:06,570
Передай, ніггер. Передай.
47
00:03:20,900 --> 00:03:21,650
Відвали.
48
00:03:22,380 --> 00:03:23,360
Це клас!
49
00:03:26,060 --> 00:03:27,010
Посуньте стільці.
50
00:03:28,260 --> 00:03:29,930
Навів, вимкни телефон.
51
00:03:32,340 --> 00:03:33,400
Гра закінчена.
52
00:03:40,380 --> 00:03:43,890
Джером, Алі, поверніться на
місця. Ви двоє встаньте.
53
00:03:44,620 --> 00:03:48,090
Все в порядку, мадам. Охолоньте.
Вони поступилися нам свої місця.
54
00:03:49,540 --> 00:03:54,300
Немає проблем, чуваки. Послухайте.
Училка сказала, поверніться на свої місця.
55
00:03:54,300 --> 00:03:55,770
Пересідайте, або ...
56
00:03:56,460 --> 00:03:58,170
Все в порядку, мадам.
Нам не потрібні проблеми.
57
00:03:59,300 --> 00:04:05,370
Дивіться, мадам. Все добре. Всі все бачили.
У вас проблеми, "пан Коран"?
58
00:04:06,100 --> 00:04:11,290
Досить, Мус. Ти мене за дурочку тримаєш?
Повторюю зніміть шапки і пальта.
59
00:04:12,460 --> 00:04:13,680
Швидше, вже 8.30.
60
00:04:14,340 --> 00:04:15,690
Це не мій піджак, а мого діда.
61
00:04:15,940 --> 00:04:16,610
Швидше.
62
00:04:17,860 --> 00:04:21,460
А ви що знімете, мадам? Чорт,
її рідні напевно терористи -
63
00:04:21,460 --> 00:04:22,730
вона ж просто бомба!
64
00:04:23,780 --> 00:04:26,610
Ви витратили надто багато
часу, зміни не буде.
65
00:04:27,940 --> 00:04:29,050
Так не чесно!
66
00:04:31,500 --> 00:04:35,420
Ви повинні були вивчити третій сцені
четвертого акту з п'єси Мольєра.
67
00:04:35,420 --> 00:04:36,690
"Міщанин у дворянстві"
68
00:04:38,020 --> 00:04:41,690
Навів, виходь на сцену
і вибери собі партнера.
69
00:04:42,740 --> 00:04:45,120
Я не стану виступати.
Тільки не перед цими виродками.
70
00:04:45,860 --> 00:04:46,740
Кльово виродками.
71
00:04:46,740 --> 00:04:51,290
Заткни свою пащу! Я не піду.
Ні за що не піду.
72
00:04:53,780 --> 00:04:57,060
Навів, я чекаю. Ти не вивчила?
73
00:04:57,060 --> 00:04:59,050
Звичайно, вивчила! Але я не піду.
74
00:05:02,700 --> 00:05:04,420
Гаразд можеш говорити зі свого місця.
75
00:05:04,420 --> 00:05:06,130
Чудово.
76
00:05:06,420 --> 00:05:09,100
"Пан не знаю, чи знаєте ви
мене, ви були ще дитиною,
77
00:05:09,100 --> 00:05:10,930
чарівних малят на світі ...
78
00:05:11,700 --> 00:05:13,140
Посунься, я тобі не килимок!
79
00:05:13,140 --> 00:05:16,250
Що ще? Є що сказати - виходь на сцену
80
00:05:17,460 --> 00:05:21,850
Мадам, він не прибирає ногу. Відвали!
У тебе ноги смердять, брудна свиня!
81
00:05:24,980 --> 00:05:25,900
Сядьте!
82
00:05:25,900 --> 00:05:28,460
- Давай, Фарід! - Вріж ніггер!
83
00:05:28,460 --> 00:05:30,210
Сядьте!
84
00:05:34,260 --> 00:05:35,400
Сядьте негайно!
85
00:05:39,740 --> 00:05:41,530
Мехмет, у нас є час, щоб тебе вислухати.
86
00:05:42,300 --> 00:05:44,130
Виходь на сцену і вибирай партнера.
87
00:05:50,460 --> 00:05:52,250
Гей, Мехмет ти сьогодні з макіяжем?
88
00:05:57,140 --> 00:05:58,610
На сцені слід стояти.
89
00:06:03,740 --> 00:06:05,770
Чорт, він схожий на тупу стрижену вівцю.
90
00:06:07,580 --> 00:06:08,770
Трохи голосніше, Мехмет.
91
00:06:10,500 --> 00:06:13,620
Пан, не знаю, чи ви пам'ятаєте
мене? Ви були дитиною.
92
00:06:13,620 --> 00:06:15,530
Чарівних малят на світі.
93
00:06:16,260 --> 00:06:17,450
Добре, Мехмет. Трохи голосніше.
94
00:06:18,300 --> 00:06:20,570
Не квапся. Поповільніше. Голосніше.
95
00:06:22,340 --> 00:06:23,890
Усі дами мріяли притиснути вас до грудей
96
00:06:24,660 --> 00:06:26,290
Блакитна компанія!
97
00:06:31,620 --> 00:06:33,250
Ну ж перестаньте. Не слід так казати.
98
00:06:34,540 --> 00:06:35,680
І не затикай мені рота!
99
00:06:40,540 --> 00:06:41,330
Досить!
100
00:06:42,500 --> 00:06:45,620
- Я був одним вашого покійного
батька. - Мого покійного батька?
101
00:06:45,620 --> 00:06:47,540
Так, він був шляхетним
джентльменом. - Що ви сказали?
102
00:06:47,540 --> 00:06:49,170
Я сказав, що він був доброю людиною.
103
00:06:50,220 --> 00:06:53,570
Добре, але вимовляй текст повільніше. Дихай.
104
00:06:56,180 --> 00:06:57,210
Заткніться.
105
00:06:59,380 --> 00:07:01,050
А де ковбойський капелюх?
106
00:07:02,900 --> 00:07:03,880
Продовжуй, Мехмет.
107
00:07:10,660 --> 00:07:12,250
Заспокойся. Я відповідаю.
108
00:07:13,140 --> 00:07:15,500
Ну Кіке! Кораном клянуся, я поверну.
109
00:07:15,500 --> 00:07:17,770
Що ти знаєш про Коран, придурок?
110
00:07:18,580 --> 00:07:19,930
Що у вас там таке важливе в сумці?
111
00:07:22,060 --> 00:07:23,620
Стерво недоумкувата! Віддай!
112
00:07:23,620 --> 00:07:27,090
Як ти смієш так зі мною розмовляти?!
З мене досить. Вирушай до директора!
113
00:07:27,900 --> 00:07:29,140
Розмріялася. Віддай!
114
00:07:29,140 --> 00:07:30,450
Вирушаєте. До директора.
115
00:07:31,620 --> 00:07:32,890
Хочеш дожити до завтра?
116
00:07:34,220 --> 00:07:35,730
Ви не маєте права. Я брав ваші речі?
117
00:07:36,580 --> 00:07:38,610
Ти прекрасно розумієш,
що це інша справа, Мус.
118
00:07:39,380 --> 00:07:42,570
Послухайте, мадам, віддайте сумку
або я з вас скальп зніму.
119
00:07:45,260 --> 00:07:48,690
Давайте заспокоїмося.
Ні до якого директору ми не підемо.
120
00:07:50,980 --> 00:07:55,300
Клянуся, ці малолітні придурки більше
не будуть вам заважати. Я вас захищаю.
121
00:07:55,300 --> 00:07:56,890
Але ви знаєте, що ви повинні зробити.
122
00:08:01,780 --> 00:08:04,380
А ну заткнулися все. Нікому не рухатися.
123
00:08:04,380 --> 00:08:05,850
Куди це ви? Спокійно.
124
00:08:09,820 --> 00:08:10,490
Що це?
125
00:08:16,540 --> 00:08:18,650
Йди. Іди до директора.
126
00:08:19,580 --> 00:08:22,250
А ти ... не смій його чіпати. Ясно?
127
00:08:23,580 --> 00:08:26,140
Вийди геть. Іди к. .. Геть. Йди!
128
00:08:26,940 --> 00:08:28,210
Така сильна і смілива?!
129
00:08:29,740 --> 00:08:30,960
Ідіть до директора.
130
00:08:32,660 --> 00:08:33,570
Він не наш, мадам.
131
00:08:34,580 --> 00:08:35,450
Я його позичив.
132
00:08:36,420 --> 00:08:38,290
Якщо ми його не повернемо, ми небіжчики.
133
00:08:39,340 --> 00:08:40,560
Клянуся, нічого ж не сталося!
134
00:08:42,220 --> 00:08:45,290
Робіть, що я кажу. Клянуся життям
матері з вами нічого не трапиться.
135
00:08:48,180 --> 00:08:53,450
Я не поступлюся. На цей раз я не поступлюся.
Вирушаєте. Марш до директора.
136
00:08:54,500 --> 00:08:55,450
Ви не розумієте!
137
00:08:58,180 --> 00:08:59,340
Заспокойся. Мила.
138
00:08:59,340 --> 00:09:00,170
Назад!
139
00:09:01,660 --> 00:09:03,260
Даремно ви в це лайно лізете.
140
00:09:03,260 --> 00:09:04,480
Відійди. Назад!
141
00:09:09,780 --> 00:09:14,340
Знаєш, що буде коли ти повернешся
додому, в будинок 22 по вулиці Бельвіль?
142
00:09:14,340 --> 00:09:16,610
Четвертий поверх, квартира праворуч?
143
00:09:17,420 --> 00:09:22,490
Знаєш, як це, коли з тобою бавляться
два великих чорних ніггер, погань?
144
00:09:24,940 --> 00:09:26,370
- Чорт, перестань! - Заткнися.
145
00:09:32,980 --> 00:09:34,010
Сука чортова!
146
00:09:36,900 --> 00:09:39,090
Дурниця, просто подряпина.
147
00:09:41,500 --> 00:09:43,780
Лягайте, все на підлогу. Як по ТБ.
148
00:09:43,780 --> 00:09:45,530
Всім лягти на підлогу!
149
00:09:48,740 --> 00:09:51,330
Не підходь до мене.
150
00:09:57,180 --> 00:09:59,610
Все! Лягти на підлогу!
151
00:10:00,740 --> 00:10:06,920
Здорово ти вляпалася,
взяла учнів у заручники. Стерво.
Тобі це так не минеться.
152
00:10:29,980 --> 00:10:32,970
Тепер кажете, хто підкидає в
мій шафка мерзенні записки.
153
00:10:37,780 --> 00:10:39,610
І хто проколює мені покришки?
154
00:10:40,940 --> 00:10:41,850
Хто?!
155
00:11:01,660 --> 00:11:05,130
Мадам Бержерак. Що відбувається?
Це месьє Ковен.
156
00:11:06,700 --> 00:11:10,460
- Допоможіть будь ласка!
- Вона зійшла з розуму! Допоможіть!
157
00:11:10,460 --> 00:11:12,740
- Рятуйте! - Допоможіть нам!
158
00:11:12,740 --> 00:11:14,890
Вона зійшла з розуму!
159
00:11:16,620 --> 00:11:18,130
Що там відбувається? Мадам Бержерак!
160
00:11:20,220 --> 00:11:21,970
Мадам Бержерак, це месьє Ковен.
161
00:11:24,260 --> 00:11:27,370
Вони нас чують, але ми їх не
почуємо. Тут звукоізоляція.
162
00:11:28,820 --> 00:11:33,970
Я знаю. Не розказуйте мені, як влаштована моя
школа. Зазвичай тут нічого не працює.
163
00:11:34,940 --> 00:11:36,650
От пощастило на цей раз система запрацювала.
164
00:11:38,140 --> 00:11:39,860
- Відкрийте двері. - Замовкніть!
165
00:11:39,860 --> 00:11:43,210
Допоможіть! Вона зійшла з
розуму! Відкрийте двері!
166
00:11:49,700 --> 00:11:50,760
Це був постріл?
167
00:11:51,900 --> 00:11:52,450
Так.
168
00:11:54,660 --> 00:11:55,570
Що ви бачили?
169
00:11:56,420 --> 00:12:00,940
Нічого. Вона конфіскувала сумку.
Пролунав постріл. Ми злякалися і втекли.
170
00:12:00,940 --> 00:12:02,810
Хто стріляв? Чия сумка?
171
00:12:03,660 --> 00:12:07,130
Я не знаю. Ми ні чорта не бачили.
Там все здорово перелякалися.
172
00:12:07,900 --> 00:12:12,010
У кого був пістолет?
У кого конфіскували сумку?
173
00:12:14,300 --> 00:12:15,010
У кого?!
174
00:12:15,620 --> 00:12:19,650
Дивіться, як він зі мною
розмовляє! Відв'яжіться від
нас. У нас психологічна травма.
175
00:12:25,380 --> 00:12:27,370
Тепер подивимося, кому від цього буде гірше.
176
00:12:29,980 --> 00:12:35,000
Той, кого я назву має підвестися.
Взяти сумку, що лежала поруч.
177
00:12:37,900 --> 00:12:39,010
Покласти її сюди.
178
00:12:41,220 --> 00:12:42,690
Викласти все з кишень.
179
00:12:43,900 --> 00:12:47,170
Потім повернутися на своє місце
і знову лягти. Всім ясно?
180
00:12:49,620 --> 00:12:50,680
Нікому не рухатися.
181
00:13:03,420 --> 00:13:05,850
Фарід. Фарід!
182
00:13:07,900 --> 00:13:10,980
Я називаю Фаріда, який нарешті зніме шапку.
183
00:13:10,980 --> 00:13:13,580
Не можу, мадам. Релігія не дозволяє
184
00:13:13,580 --> 00:13:17,450
Релігія? А мені яке діло? Це державна школа.
185
00:13:18,380 --> 00:13:20,260
Забудьте про Різдво і тоді я її зніму.
186
00:13:20,260 --> 00:13:22,380
Ти не любиш свята?
187
00:13:22,380 --> 00:13:24,530
Справа не в цьому. Різдво - це християнство.
188
00:13:29,300 --> 00:13:31,130
Коли я не озброєна, можеш мудрувати.
189
00:13:32,220 --> 00:13:34,450
Але зараз я більше ні від кого
не бажаю чути цю нісенітницю!
190
00:13:46,020 --> 00:13:50,170
Якщо тобі не подобається державна
школа, можеш іти вчитися в приватну.
191
00:13:51,540 --> 00:13:53,010
Так, але у мене немає таких грошей.
192
00:13:53,780 --> 00:13:56,340
Для таких як ти і були створені
державні школи, дебіл!
193
00:13:57,980 --> 00:14:00,220
Гаразд, покваптеся. Поліція вже їде.
194
00:14:00,220 --> 00:14:03,020
Ми говорили що до цього йде.
Ми не можемо викладати.
195
00:14:03,020 --> 00:14:06,690
А ви бездействуете! Якщо моя подруга
постраждає, винні будете ви!
196
00:14:08,500 --> 00:14:10,660
У тому, що відбувається немає
нічого дивного. Вона расистка.
197
00:14:10,660 --> 00:14:15,020
Расистка? Нехай вона носить спідницю,
але вона тут - єдиний мужик.
198
00:14:15,020 --> 00:14:16,940
Хочете сказати, що я не чоловік?
199
00:14:16,940 --> 00:14:21,340
Точно! Ви дивитеся нам лекції з етнографії,
але ведете себе зовсім не як чоловік!
200
00:14:21,340 --> 00:14:24,140
Якщо виступите проти неї
вам не поздоровиться.
201
00:14:24,140 --> 00:14:27,370
Досить! З відповідальністю розберемося
пізніше. Дітям загрожує небезпека.
202
00:15:28,460 --> 00:15:30,810
Неймовірно. Очам своїм не вірю.
203
00:15:33,500 --> 00:15:39,820
Постійні розмови про секс і жодного
презерватива! До чого ж ви дурні!
204
00:15:39,820 --> 00:15:45,340
Мадам, це гріх. Презервативи не
потрібні ми рятуємо свої душі.
205
00:15:45,340 --> 00:15:48,060
Ми не такі, мадам. Ми цим не займаємося.
206
00:15:48,060 --> 00:15:51,460
Нам не потрібен захист.
Ми вільні і нестримні.
207
00:15:51,460 --> 00:15:53,810
Думаєш, обрізання тебе захистить?
208
00:15:57,740 --> 00:15:59,930
Всюди хворі на СНІД. До чого ж ти дурний.
209
00:16:01,060 --> 00:16:02,280
Хреново ти виглядаєш.
210
00:16:04,740 --> 00:16:05,690
Тихо!
211
00:16:06,660 --> 00:16:07,720
Тихо!
212
00:16:15,260 --> 00:16:23,530
Що ж. Думаю, ми зможемо провести урок.
Урок, присвячений Мольєру. Хороший урок.
213
00:16:52,380 --> 00:16:54,100
Не могли знайти іншого посередника?
214
00:16:54,100 --> 00:16:58,940
Вибирав не я, тебе зажадав міністр.
Мь порахували. У класі дев'ять учнів
215
00:16:58,940 --> 00:16:59,860
і вчителька.
216
00:16:59,860 --> 00:17:01,540
Інші діти втекли.
217
00:17:01,540 --> 00:17:02,540
Що вимагають?
218
00:17:02,540 --> 00:17:05,660
Вимагають? Ми навіть не знаємо, у кого зброя.
219
00:17:05,660 --> 00:17:09,940
Ви нічого не знаєте?! Викликаєте мене в
день рожденья дружини і нічого не знаєте.
220
00:17:09,940 --> 00:17:12,860
Тихіше, Лабуре або ми посваримося.
221
00:17:12,860 --> 00:17:15,370
Мені такий друг не потрібен,
у мене їх і так повно.
222
00:17:16,460 --> 00:17:20,080
Каже Лейтенант Гійом.
Ви мадам Кефі? Мадам Кефі? ...
223
00:17:20,980 --> 00:17:23,610
Здравствуйте. Лейтенант Лабуре. Де директор?
224
00:17:29,500 --> 00:17:30,010
Здрастуйте.
225
00:17:31,700 --> 00:17:32,890
Привіт, хто з вас директор?
226
00:17:35,100 --> 00:17:36,020
Я месьє Ковен.
227
00:17:36,020 --> 00:17:37,610
Лейтенант Лабуре.
228
00:17:39,140 --> 00:17:42,660
Беше сказав, що ситуація неясна.
Розкажіть мені про вчительку.
229
00:17:42,660 --> 00:17:46,650
Вона впорається з ситуацією, зможе захистити
дітей? Ми можемо на неї розраховувати?
230
00:17:48,260 --> 00:17:49,570
Вона ранима жінка.
231
00:17:51,820 --> 00:17:53,730
стиль викладання трохи ...
232
00:17:54,780 --> 00:17:55,740
невизначений.
233
00:17:55,740 --> 00:17:56,690
В якому сенсі?
234
00:17:57,540 --> 00:18:01,050
Ну в неї досить жорсткий стиль викладання.
235
00:18:02,180 --> 00:18:02,890
Вибач?
236
00:18:04,220 --> 00:18:08,690
Я не знаю, я часто просив її не
приходити в школу в спідниці,
237
00:18:09,580 --> 00:18:12,260
що це не дуже вдалий вибір в даній ситуації.
238
00:18:12,260 --> 00:18:18,170
Зрозуміло, вона одягала спідницю навмисно ..
тому що я - селюк-сексист, жінконенависник.
239
00:18:21,580 --> 00:18:26,050
В результаті, вона здається людям не
такою, яка вона насправді. Розумієте?
240
00:18:31,420 --> 00:18:32,770
Ну це занадто.
241
00:18:33,820 --> 00:18:35,810
Ви хочете сказати, вона на взводі?
242
00:18:36,820 --> 00:18:40,930
Можна і так сказати ... вона ревна католичка.
243
00:18:41,740 --> 00:18:44,370
Я не розумію. Вона на взводі в спідниці ...
244
00:18:45,660 --> 00:18:50,810
Справа в тім яка спідниця. Черниці носять
спідниці, але це не провокує насилля.
245
00:18:52,140 --> 00:18:53,810
Вибирайте вирази. Вона в небезпеці!
246
00:18:55,180 --> 00:19:00,580
Мь всі це знаємо. Не турбуйтеся.
У вас є номер її мобільного?
247
00:19:00,580 --> 00:19:04,090
- Як ти, Мус? - Тобі-то
що, стара жирна шкапа?
248
00:19:05,500 --> 00:19:06,540
Бачу, ти в порядку.
249
00:19:06,540 --> 00:19:14,020
Справжнє ім'я Мольєра - Жан-Батист
Поклен. Повторюю Жан-Батист Поклен.
250
00:19:14,020 --> 00:19:16,740
Він змінив прізвище, так як ремесло
актора вважалося ганебним.
251
00:19:16,740 --> 00:19:18,610
Він захищав репутацію сім'ї.
252
00:19:19,820 --> 00:19:24,370
Його батько поставляв тканини королю.
Він був шпалерником. Вам знайоме це слово?
253
00:19:47,180 --> 00:19:48,690
Здрастуйте, ви мадам Бержерак?
254
00:19:49,780 --> 00:19:51,450
Лейтенант Лабуре. Я вам допоможу.
255
00:19:52,380 --> 00:19:54,680
Що відбувається? Це захоплення заручників?
256
00:19:58,740 --> 00:19:59,800
Захоплення заручників?
257
00:20:01,140 --> 00:20:03,050
Можу я поговорити з тим, у кого зброя?
258
00:20:06,420 --> 00:20:07,850
З тим, у кого зброя?
259
00:20:08,700 --> 00:20:09,330
Вона в шоці.
260
00:20:10,740 --> 00:20:12,330
Ви можете описати ситуацію?
261
00:20:19,140 --> 00:20:23,740
Мадам Бержерак, я чую, що ви налякані,
я вас розумію, але візьміть себе в руки.
262
00:20:23,740 --> 00:20:28,290
Ви потрібні цим дітям.
У кого зброю? Скільки їх?
263
00:20:29,860 --> 00:20:31,000
Я слухаю, мадам Бержерак.
264
00:20:33,940 --> 00:20:37,560
У школу викликаний загін спецназу,
ми подбаємо, щоб все закінчилося добре.
265
00:20:38,940 --> 00:20:40,450
- Загін? - Загін?!
266
00:20:41,380 --> 00:20:42,580
Ви можете описати ситуацію?
267
00:20:42,580 --> 00:20:44,370
Товстуха відправиться в тюрягу.
268
00:20:48,420 --> 00:20:49,780
Це Мус Ндіоп.
269
00:20:49,780 --> 00:20:55,700
Дрянь! Неправда! Я нічого не зробив.
Я нічого не зробив! Це вона. Це все вона.
270
00:20:55,700 --> 00:20:58,300
Мадам Бержерак! Мадам Бержерак!
271
00:20:58,300 --> 00:20:59,220
Закрийся!
272
00:20:59,220 --> 00:21:00,650
Мадам Бержерак, у вас проблема?
273
00:21:02,620 --> 00:21:08,050
Немає ні, все нормально. Йому не сподобалося,
що я назвала його ім'я. Все нормально.
274
00:21:10,260 --> 00:21:11,090
Хто-небудь поранений?
275
00:21:13,580 --> 00:21:14,380
Легко.
276
00:21:14,380 --> 00:21:16,450
Ви впевнені? Поранення не серйозне?
277
00:21:18,140 --> 00:21:23,850
Ні, не думаю. Куля просто
подряпала шкіру ... на нозі.
278
00:21:27,580 --> 00:21:29,770
Можете дати трубку Мусу Ндіопу?
279
00:21:31,420 --> 00:21:37,020
Ні, не можу. Він не хоче розмовляти.
Відмовляється відповідати.
280
00:21:37,020 --> 00:21:38,240
Переговори буду вести я.
281
00:21:39,420 --> 00:21:40,450
Які його вимоги?
282
00:21:44,100 --> 00:21:45,010
Його вимоги?
283
00:21:48,180 --> 00:21:51,290
Скажіть йому, немає нічого неможливого,
завжди можна знайти рішення.
284
00:21:56,060 --> 00:22:00,690
Він говорить, немає нічого неможливого.
Завжди можна знайти рішення.
285
00:22:01,500 --> 00:22:07,170
Він підліток. Ми домовляємося навіть з
дорослими, хоча їм це дуже дорого обходиться.
286
00:22:08,100 --> 00:22:10,370
А він, як підліток може дуже легко відбутися.
287
00:22:11,420 --> 00:22:13,930
Його не посадять у в'язницю на багато
років, як дорослого. Скажіть йому.
288
00:22:15,980 --> 00:22:19,810
Йому потрібно дезінфікуючий засіб і бинти.
289
00:22:20,660 --> 00:22:23,410
Мь виконаємо його вимогу.
Але ми повинні домовитися.
290
00:22:24,620 --> 00:22:27,970
Він звільнить пораненого і
скаже чого він хоче добитися.
291
00:22:32,180 --> 00:22:38,090
Скажи, чого ти хочеш. Звільни пораненого
і ти отримаєш те, чого хочеш.
292
00:22:43,220 --> 00:22:43,890
Що він думає?
293
00:22:45,500 --> 00:22:46,850
Мадам, що він відповів?
294
00:22:49,740 --> 00:22:54,060
Мадам Бержерак! Мадам Бержерак!
Чорт. Зв'язок перервався.
295
00:22:54,060 --> 00:22:55,280
Я передзвоню.
296
00:23:02,500 --> 00:23:04,210
Вона не відповідає. Вона не відповість.
297
00:23:05,700 --> 00:23:06,810
Чорт!
298
00:23:14,060 --> 00:23:15,460
Справа приймає поганий оборот.
299
00:23:15,460 --> 00:23:16,770
Приготуйте аптечку.
300
00:23:18,260 --> 00:23:20,290
- Лабуре, ти куди? - У сортир!
301
00:23:27,420 --> 00:23:31,120
Це я. Все погано. Буде потрібно час.
302
00:23:36,380 --> 00:23:38,010
Навіщо ти мені погрожуєш, Бріджит?
303
00:23:39,740 --> 00:23:42,690
У такій ситуації я можу тільки
замовкнути і стати справжнім козлом.
304
00:23:43,620 --> 00:23:44,930
Не поступай так зі мною!
305
00:23:47,620 --> 00:23:48,930
Дай мені час!
306
00:23:49,700 --> 00:23:51,650
Я повернуся додому і ми поговоримо.
307
00:23:53,740 --> 00:23:54,930
Мь поговоримо, Бріджит.
308
00:23:55,740 --> 00:23:56,850
Та ні ж ...
309
00:23:58,340 --> 00:24:02,570
Я не використовую робочі навички в
спілкуванні з дружиною. Зовсім ні. Бріджит.
310
00:24:04,700 --> 00:24:05,610
Послухай мене ...
311
00:24:07,700 --> 00:24:09,210
Я люблю тебе ...
312
00:24:18,580 --> 00:24:21,810
З шістдесяти хвилин уроку сорока
п'яти йде на те, щоб заспокоїти клас.
313
00:24:22,580 --> 00:24:24,380
І якщо не обматюкав - тобі вже пощастило.
314
00:24:24,380 --> 00:24:26,260
Неправда. Це перебільшення.
315
00:24:26,260 --> 00:24:27,580
Ви тут викладаєте?
316
00:24:27,580 --> 00:24:32,600
"Сі, сеньйорито". Іспанський.
Я знайшов з ними спільну мову.
Нам подобається одна і та ж музика.
317
00:24:33,620 --> 00:24:35,290
Треба просто говорити з ними на їх мові.
318
00:24:36,020 --> 00:24:38,690
Значить, якщо я не слухаю реп,
я не маю права викладати?
319
00:24:39,460 --> 00:24:43,700
Соня моя подруга. Якщо щось трапиться,
я хочу, щоб люди знали, що ні директор,
320
00:24:43,700 --> 00:24:46,730
ні шкільна рада не зробили геть нічого!
321
00:24:48,260 --> 00:24:51,250
У 1658-му році Мольєру було 36 років.
322
00:24:52,180 --> 00:24:55,800
Він поставив п'єсу "Закоханий доктор" для
молодого короля Луї Чотирнадцятого в Луврі.
323
00:24:56,620 --> 00:25:00,940
П'єса королю сподобалася і він дарував
трупі Мольєра привілей грати на сцені
324
00:25:00,940 --> 00:25:02,890
придворного театру "Пті-Бурбон".
325
00:25:19,540 --> 00:25:22,170
Я нічого не чую. Ваш мікрофон не працює.
326
00:25:23,580 --> 00:25:27,930
У вас є мікрофон? Двері оббиті ущільнювачем.
Вона звуконепроникність.
327
00:25:30,820 --> 00:25:34,220
Його останньою п'єсою стала
"Уявний хворий". в 1673-му році.
328
00:25:34,220 --> 00:25:37,220
На четвертому представленні
... тобі не цікаво Себастьян?
329
00:25:37,220 --> 00:25:38,220
Цікаво, мадам.
330
00:25:38,220 --> 00:25:41,210
Він впав на сцені і помер через кілька годин.
331
00:25:41,820 --> 00:25:46,130
У нього немає пістолета. Все це брехня Він
не такий! Він ніколи не лається.
332
00:25:48,700 --> 00:25:52,180
Навіть вчора коли його молодший брат
підвищив на мене голос. Він сказав:
333
00:25:52,180 --> 00:25:53,930
"Не говори так. Поважай свою матір."
334
00:25:57,980 --> 00:25:58,810
Мадам.
335
00:25:59,500 --> 00:26:04,060
Він піклується про своїх сестер.
Він стежить за тим, що вони носять
з ким зустрічаються.
336
00:26:04,060 --> 00:26:06,260
Мадам, він тримає в заручниках цілий клас.
337
00:26:06,260 --> 00:26:07,480
Звідки йому взяти пістолет?!
338
00:26:09,340 --> 00:26:10,540
Ви поговоріть з ним?
339
00:26:10,540 --> 00:26:12,810
Я не стану заманювати його в пастку!
340
00:26:14,660 --> 00:26:15,880
Справжнє ім'я Мольєра?
341
00:26:16,820 --> 00:26:17,860
Жан-Батист Поклен.
342
00:26:17,860 --> 00:26:19,340
Я не всіх чую. Ще раз.
343
00:26:19,340 --> 00:26:20,930
Жан-Батист Поклен.
344
00:26:21,780 --> 00:26:23,100
Справжнє ім'я Мольєра?
345
00:26:23,100 --> 00:26:24,770
Жан-Батист Поклен.
346
00:26:27,940 --> 00:26:31,370
Що? Плювати мені на Мольєра.
Я буду футболістом.
347
00:26:34,620 --> 00:26:36,660
Як по-справжньому звали Мольєра?
348
00:26:36,660 --> 00:26:38,290
Іди до чорта, стерво проклята!
349
00:26:40,980 --> 00:26:43,050
- Що ти сказав? - Іди ти до біса.
350
00:26:44,340 --> 00:26:46,690
Що ви робите? У вас дах, як у Зідана поїхала?
351
00:26:47,900 --> 00:26:52,050
Зідан забиває гол. Зідан забиває
гол! Удар головою, удар головою!
352
00:26:53,060 --> 00:26:56,260
Хіба це не футбол? Хто образить
мою матір, отримає удар головою!
353
00:26:56,260 --> 00:26:57,370
Ви з глузду з'їхали!
354
00:27:07,220 --> 00:27:09,490
Як по-справжньому звали Мольєра?
355
00:27:10,180 --> 00:27:12,770
Що ти до мене причепилася?
Гармати - не твоє діло!
356
00:27:14,580 --> 00:27:18,650
Гармати, справа йо! З товстухою
біда - для школи занадто крута!
357
00:27:19,860 --> 00:27:21,890
Як по-справжньому звали Мольєра?!
358
00:27:25,780 --> 00:27:26,460
Один ...
359
00:27:26,460 --> 00:27:28,690
Жан-Батист Поклен. Тепер відчепися від мене.
360
00:27:34,140 --> 00:27:35,450
Ну ось, можеш, коли захочеш.
361
00:27:39,660 --> 00:27:42,940
Чого ти боїшся? Ніхто не дізнається,
що ти з нами говорив.
362
00:27:42,940 --> 00:27:46,210
Не смішіть мене! Вам би в цирку
виступати! Училка - божевільна.
363
00:27:47,660 --> 00:27:51,090
І ви не маєте права мене допитувати.
Ордер є? Викличте мені адвоката.
364
00:27:52,700 --> 00:27:54,450
Це не кіно. Ми просто розмовляємо.
365
00:27:55,980 --> 00:27:59,450
Якщо я заговорю, я отримаю захист,
як свідок, і нові документи?
366
00:28:00,300 --> 00:28:02,570
Мільйон баксів, нове життя і стусан під зад.
367
00:28:03,540 --> 00:28:05,170
Кожна хвилина на рахунку, придурок!
368
00:28:06,340 --> 00:28:09,260
Вона моя дружина! Йдіть до біса!
Я повинен з нею поговорити.
369
00:28:09,260 --> 00:28:12,500
Пустіть мене. Я повинен поговорити
з нею ласка, пустіть мене.
370
00:28:12,500 --> 00:28:14,050
Просто дайте мені з нею поговорити.
371
00:28:15,060 --> 00:28:19,090
Я тебе вб'ю. Я тобі очі видряпаю!
Сто разів вона до тебе приходила!
372
00:28:19,220 --> 00:28:21,050
Сто разів ти відмовлявся діяти.
373
00:28:22,420 --> 00:28:25,410
Він ображав її, погрожував
їй, а ти, що ти зробив?
374
00:28:26,020 --> 00:28:30,290
Нічого! Замість того щоб вигнати його ти
сказав "заспокойтеся", "потерпіть трохи".
375
00:28:31,980 --> 00:28:32,960
Заспокойтесь.
376
00:28:34,060 --> 00:28:37,090
А ви чого очікували? Ви думаєте мені
подобається працювати з важкими дітьми?
377
00:28:38,540 --> 00:28:39,410
Відпустіть його.
378
00:28:40,420 --> 00:28:45,100
Я повинен був його вигнати?
Якщо я всіх буду виганяти,
тут нікого не залишиться.
379
00:28:45,100 --> 00:28:48,500
Який тоді сенс? ... До 16 років їх
ганяють туди - сюди.
380
00:28:48,500 --> 00:28:52,260
Мь позбавляємося від проблем.
Він пішов би в іншу школу, а ми б отримали
381
00:28:52,260 --> 00:28:56,850
ще одного покидька. Краще вже нехай
він буде тут, хоча б на увазі.
382
00:29:01,740 --> 00:29:08,890
Залиште його. Залиште. Він не небезпечний.
Передрук, відпустіть його, це наказ.
Забирайтеся звідси.
383
00:29:10,140 --> 00:29:10,890
Заспокойтесь.
384
00:29:12,460 --> 00:29:13,370
Ідіть за мною.
385
00:29:16,380 --> 00:29:20,490
Кожен день перед уроками її нудить,
вона постійно на анти-депресантів.
386
00:29:21,860 --> 00:29:24,530
Я хочу, щоб вона знала - я
не збирався йти назавжди.
387
00:29:26,060 --> 00:29:27,940
Вона вийде звідти цілою і неушкодженою.
388
00:29:27,940 --> 00:29:29,300
Ви не розумієте.
389
00:29:29,300 --> 00:29:32,730
Я все розумію краще, ніж ви думаєте.
Заспокойтеся. Заспокойтеся.
390
00:30:03,380 --> 00:30:03,930
Фаріда ...
391
00:30:04,060 --> 00:30:05,370
Я нічого не робила!
392
00:30:05,980 --> 00:30:06,890
Підійди сюди.
393
00:30:09,220 --> 00:30:10,340
Продезінфікуйте ногу Мусса.
394
00:30:10,340 --> 00:30:11,130
Не чіпай мене!
395
00:30:12,100 --> 00:30:14,450
Це не страшно. Щипати не
буде. Тут немає алкоголю.
396
00:30:15,460 --> 00:30:21,050
Мені не потрібна ця дівка. Я не педик.
Вона повія, вона мене заразить! Пішла вона!
397
00:30:28,660 --> 00:30:30,650
Передай йому дезінфікуючий засіб.
398
00:30:39,540 --> 00:30:40,450
Я згоден ...
399
00:30:41,260 --> 00:30:45,970
Я йду. Це мої останні переговори.
Що я ще можу сказати?
400
00:30:46,580 --> 00:30:50,280
Я не можу бути в двох місцях одночасно.
Я не можу жити без тебе і нашого сина.
401
00:30:51,620 --> 00:30:55,980
Вона тебе кидає, а ти відіграватися на
хлопцях? Їх командир уже приходив скаржитися.
402
00:30:55,980 --> 00:30:57,930
Не лізьте не в свою справу шеф!
403
00:30:59,180 --> 00:31:02,980
Раджу зосередитися на звільненні
заручників, а не на врегулюванні
404
00:31:02,980 --> 00:31:04,410
власному особистому житті.
405
00:31:14,260 --> 00:31:17,300
Тепер, коли пан Мус,
який не педик, пішов на поправку,
406
00:31:17,300 --> 00:31:21,170
я буду вас викликати, а ви - сідати в ряд
через одного - хлопчик-дівчинка.
407
00:31:22,100 --> 00:31:25,380
Що? Так не можна.
Це неправильно. Проявіть повагу.
408
00:31:25,380 --> 00:31:27,020
Сидіти поруч з дівкою?
409
00:31:27,020 --> 00:31:28,060
Як можна?!
410
00:31:28,060 --> 00:31:30,380
Одна невірна, - один хлопчик. Погано?
411
00:31:30,380 --> 00:31:32,090
Ні, мадам, тут справа в повазі.
412
00:31:34,020 --> 00:31:38,330
У повазі. Добре ... Повага ..
413
00:31:40,140 --> 00:31:45,050
Мені в дитинстві його вбивали в глотку!
Твоє повагу - мовчати і слухати!
414
00:31:50,780 --> 00:31:51,690
Тут підійде?
415
00:31:52,540 --> 00:31:57,810
Я хотів поговорити з вами.
Я не впевнений, але я боюся за
мого сина. У Мусса на нього зуб.
416
00:31:58,780 --> 00:31:59,760
Чому ви так думаєте?
417
00:32:00,340 --> 00:32:05,100
Я дізнався, що Мехмет тягає в мене гроші
... Він не злодій. Він сказав, що Мус
418
00:32:05,100 --> 00:32:10,380
і його друг вимагали у нього грошей.
Я пішов до директора. Не знаю, що він зробив,
419
00:32:10,380 --> 00:32:12,330
але Мехмета вчора сильно побили.
420
00:32:13,700 --> 00:32:15,890
Що, якщо Мус заподіє зло моєму синові?
421
00:32:16,860 --> 00:32:17,900
Не хвилюйтеся. Мь врятуємо його.
422
00:32:17,900 --> 00:32:20,730
Месьє ... не кажіть нікому про це.
423
00:32:21,980 --> 00:32:23,090
А що ви мені сказали?
424
00:32:25,940 --> 00:32:27,250
Гаразд, спробуємо інакше.
425
00:32:29,180 --> 00:32:32,880
Поруч з хлопцями-незайманими
нехай залишаються вільні місця.
426
00:32:40,020 --> 00:32:41,660
Тут жодного незайманого?
427
00:32:41,660 --> 00:32:43,010
Я не розумію.
428
00:32:43,860 --> 00:32:46,530
Ви не можете сидіти з дівчатками,
але можете з ними спати?
429
00:32:47,780 --> 00:32:50,160
Ви спите з ними з поваги? Я не розумію.
430
00:32:53,860 --> 00:33:00,170
Гаразд. Нехай всі діви сядуть на стільці,
залишивши поруч із собою порожні місця.
431
00:33:06,620 --> 00:33:10,970
Гей, хлопці, вони все діви.
Ви впевнені, що ви спали з дівчатами?
432
00:33:16,740 --> 00:33:18,770
Можете пояснити дещо товстуха ...
433
00:33:20,460 --> 00:33:25,130
Ви називаєте мене повією за спідниці,
довжиною по коліно. Ви це називаєте повагою?
434
00:33:26,180 --> 00:33:29,860
Дівчата мають бути незайманими. Вірно?
Вони приходять в школу недоторканими,
435
00:33:29,860 --> 00:33:34,720
або їх репутація загине? Тим часом хлопці
хочуть все, що ворушиться?
436
00:33:38,300 --> 00:33:43,210
Значить якщо дівчина займається сексом з
хлопцем, вона стає брудною, а він - ні?
437
00:33:47,580 --> 00:33:51,050
Що ж це таке, що робить
брудними тільки дівчат?
438
00:33:54,300 --> 00:33:58,650
Один з моїх викладачів збрехав журналістам.
Я відмовляюся бути козлом відпущення.
439
00:33:59,340 --> 00:34:03,250
Нас роблять державними няньками.
Ось чим ми тут займаємося.
440
00:34:04,580 --> 00:34:07,300
Не треба розповідати мені,
що я занадто погано роблю те, чи це.
441
00:34:07,300 --> 00:34:11,890
Я роблю все що можу!
Я йду додому. Розважайтеся!
442
00:34:12,580 --> 00:34:13,460
Чому так вийшло?
443
00:34:13,460 --> 00:34:19,100
Так вийшло тому що коли я повідомляю
про проблему, я отримую поганий відгук,
444
00:34:19,100 --> 00:34:23,690
і школа отримує поганий відгук.
І люди відправляють своїх дітей в інші школи.
445
00:34:24,300 --> 00:34:28,540
А якщо я нічого не роблю, я мерзотник,
і мене ненавидять вчителі. Вистачить.
446
00:34:28,540 --> 00:34:29,580
Ось негідник!
447
00:34:29,580 --> 00:34:30,850
Ваша думка, мадам?
448
00:34:31,620 --> 00:34:34,770
Навіщо ми приїхали до Франції?
Щоб у наших дітей були неприємності?!
449
00:34:35,340 --> 00:34:37,820
Нас зганяють в стадо, як тварин!
Мь були першими арабами,
450
00:34:37,820 --> 00:34:41,250
поселилися в нашому домі. Тут всюди расисти.
451
00:34:42,020 --> 00:34:43,000
Це її син расист.
452
00:34:43,900 --> 00:34:44,500
Месьє ...
453
00:34:44,500 --> 00:34:47,290
Дозвольте мені пояснити!
Я виїжджаю завтра і не боюся!
454
00:34:48,100 --> 00:34:51,700
Коли нас запитують, ми відповідаємо,
що проблем немає, тому що журналісти виїдуть,
455
00:34:51,700 --> 00:34:54,100
а ми залишимося. Але все дуже просто.
456
00:34:54,100 --> 00:34:56,890
Тут немає жінок з сумками. Зніміть це!
457
00:34:59,700 --> 00:35:03,620
Пакети, але не сумки! Сумки крадуть!
Я купив крамницю Кава-тютюн ".
458
00:35:03,620 --> 00:35:06,620
Грабували три рази! Її син в банді!
459
00:35:06,620 --> 00:35:08,100
Немає тут расистів.
460
00:35:08,100 --> 00:35:09,540
Продовжуйте, мосьє.
461
00:35:09,540 --> 00:35:13,730
Я не допускаю, щоб у моїй крамниці торгували
наркотиками в туалеті. Три рази грабували.
462
00:35:24,220 --> 00:35:27,250
Ми готові діяти. За вашим сигналом,
коли будете готові.
463
00:35:29,620 --> 00:35:30,330
Фарід ...
464
00:35:38,140 --> 00:35:39,410
Чорт забирай, цей жидівський стілець!
465
00:35:41,900 --> 00:35:44,820
Фарід, я кілька разів чула,
як ти використовуєш цей вислів.
466
00:35:44,820 --> 00:35:51,020
І не ти один. Я більше не потерплю
подібних виразів на моїх уроках.
467
00:35:51,020 --> 00:35:52,080
А що я такого зробив?
468
00:35:53,340 --> 00:35:54,890
Я не знаю може ...
469
00:35:56,860 --> 00:36:01,260
чув, як люди називають погану роботу -
"арабської роботою"? Тобі це подобається?
470
00:36:01,260 --> 00:36:02,400
Вони всі расисти.
471
00:36:03,500 --> 00:36:07,650
Тепер розумієш? Ми згодні. Це ж те ж саме.
472
00:36:10,660 --> 00:36:12,170
Мадам, ви єврейка?
473
00:36:15,420 --> 00:36:21,220
Я не зобов'язана відповідати на це
питання. У державній школі моя релігія,
474
00:36:21,220 --> 00:36:23,780
якщо вона в мене є, не має значення.
475
00:36:23,780 --> 00:36:25,530
Брудні євреї.
476
00:36:31,660 --> 00:36:33,570
Повторюй за мною, гадениш!
477
00:36:36,580 --> 00:36:40,740
У Франції все расистські дії
переслідуються за законом.
478
00:36:40,740 --> 00:36:44,570
Це просто думка.
Це моя думка. Тут демократія.
479
00:36:45,500 --> 00:36:52,460
Повторюй за мною. Повторюй за мною!
У Франції все расистські дії
480
00:36:52,460 --> 00:36:53,970
переслідуються за законом!
481
00:36:55,500 --> 00:36:57,930
У Франції расистські дії
переслідуються за законом.
482
00:37:04,340 --> 00:37:06,370
Жидівський закон. Ми його не приймали.
483
00:37:07,260 --> 00:37:11,730
На знаю, навіщо я витрачаю на
вас час. Вас цікавить тільки
секс да дорогі брязкальця!
484
00:37:13,660 --> 00:37:16,370
Вірно? Вам на все плювати!
485
00:37:18,060 --> 00:37:21,450
Вам би тільки витрішки на знаменитостей
да зніматися в реаліті-шоу?!
486
00:37:22,660 --> 00:37:23,800
У цьому - сенс життя?!
487
00:37:28,380 --> 00:37:30,650
Гаразд. Ось вам шанс виразити себе.
488
00:37:31,500 --> 00:37:36,440
Ви видамо закон. Ви будете голосувати.
489
00:37:37,740 --> 00:37:40,850
Набирайте 1 за Хадіжу,
набирайте 2 - за Себастьяна!
490
00:37:41,740 --> 00:37:43,410
Можете написати будь-яке ім'я.
491
00:37:44,860 --> 00:37:47,650
Чтобь мені не довелося
вибирати першого. Все просто.
492
00:37:49,500 --> 00:37:52,930
Хтось має бути першим. Ми всі балакаємо,
але рано чи пізно щось має статися.
493
00:37:55,860 --> 00:38:01,090
Мехмет роздай папір і
олівці. Всі пишуть ім'я.
494
00:38:02,580 --> 00:38:03,690
Таємне голосування.
495
00:38:06,220 --> 00:38:09,920
Набирайте "один" чи "два",
цілуйте, кого захочете ..
496
00:38:15,700 --> 00:38:20,460
Мадам? Мадам, я не зовсім розумію ...
497
00:38:20,460 --> 00:38:24,330
мь голосуємо за того, хто звідси піде, або ..
498
00:38:26,580 --> 00:38:28,730
А от у чому питання ...
499
00:38:30,340 --> 00:38:33,130
Вибрати, хто зможе піти або вибрати, хто ...
500
00:38:35,100 --> 00:38:36,370
Серйозне питання!
501
00:38:49,620 --> 00:38:53,090
Пані та панове, голосування
скоро закінчиться.
502
00:38:54,020 --> 00:38:56,980
Через кілька секунд після
реклами нашого спонсора,
503
00:38:56,980 --> 00:39:00,130
нарешті буде винесено жорстокий вирок.
504
00:39:18,700 --> 00:39:20,290
Голосування закінчено!
505
00:39:22,380 --> 00:39:23,050
Вони на місці.
506
00:39:23,940 --> 00:39:25,340
Загін в коридорі. За моїм сигналом.
507
00:39:25,340 --> 00:39:27,690
Беше, як справи?
508
00:39:29,020 --> 00:39:29,770
Мадам міністр.
509
00:39:30,820 --> 00:39:31,690
Ви справляєтеся?
510
00:39:32,540 --> 00:39:33,600
Лейтенант Лабуре, мадам.
511
00:39:34,940 --> 00:39:39,140
Я дуже добре вас пам'ятаю.
Відмінно спрацювали в
Леране. Як йдуть справи?
512
00:39:39,140 --> 00:39:43,090
Мь якраз починаємо, мадам.
Хлопець з пістолетом поки мовчить.
513
00:39:44,940 --> 00:39:48,330
Мадам міністр, дозвольте ласка.
Ми зараз у дуже складній ситуації ...
514
00:39:49,260 --> 00:39:51,330
нам повідомляють,
що зовні розпалюються пристрасті ...
515
00:39:51,900 --> 00:39:54,940
якщо ми не почнемо діяти,
можуть початися безлади.
516
00:39:54,940 --> 00:39:56,000
Вибач?
517
00:39:56,660 --> 00:39:58,370
Дозвольте нам почати штурм негайно.
518
00:39:59,500 --> 00:40:03,930
Мадам, при всій повазі до командер Беше
совість не дозволяє мені погодитися.
519
00:40:05,620 --> 00:40:08,370
Починати штурм не маючи жодної
інформації небезпечно і поспішно!
520
00:40:10,620 --> 00:40:14,340
Оскільки ви не залишили мені іншого
виходу. Мадам міністр, лейтенант Лабуре
521
00:40:14,340 --> 00:40:16,770
не здатний розсудливо міркувати
в силу особистих проблем.
522
00:40:17,460 --> 00:40:18,100
Поясніться.
523
00:40:18,100 --> 00:40:20,690
Неприємності в сімейному житті
заважають його судженням.
524
00:40:21,980 --> 00:40:24,410
Якщо дозволите, йому було б
краще відправиться додому.
525
00:40:25,220 --> 00:40:29,090
Чорт забирай. Почнете штурм зараз і
отримайте бійню! Ви цього хочете?
526
00:40:31,220 --> 00:40:32,130
Мус.
527
00:40:34,660 --> 00:40:35,530
Мус.
528
00:40:38,220 --> 00:40:39,130
Мехмет.
529
00:40:40,820 --> 00:40:44,290
Перемога Мус! Яка перемога.
530
00:40:46,700 --> 00:40:50,500
Треба з'ясувати, - це тому,
що твої друзі тебе люблять або вони хочуть,
531
00:40:50,500 --> 00:40:52,770
щоб ти був першим хто ...
532
00:40:57,100 --> 00:40:58,130
Мус!
533
00:40:59,900 --> 00:41:01,970
Ти виразно переміг, Мус.
534
00:41:08,820 --> 00:41:13,420
Яка ж я дурочка, дурочка,
дурочка! Ти не можеш піти першим,
535
00:41:13,420 --> 00:41:16,210
тому що ти тримаєш нас в заручниках.
536
00:41:17,620 --> 00:41:21,570
Як думаєш, чому обрали тебе?
537
00:41:24,220 --> 00:41:25,410
Тому що він поранений.
538
00:41:39,460 --> 00:41:42,450
Мус? Лейтенант Лабуре.
Не вішай слухавку, послухай мене.
539
00:41:45,700 --> 00:41:47,730
Давай поговоримо, як чоловік
із чоловіком. Добре?
540
00:41:49,780 --> 00:41:51,940
Дівча посередині - погана ідея.
541
00:41:51,940 --> 00:41:55,290
Дівча вас слухає. Він не хоче
з вами розмовляти.
542
00:41:58,020 --> 00:42:04,610
Пробачте, мадам Бержерак, я намагався ...
він мене чує? Мус, ти чуєш?
543
00:42:05,500 --> 00:42:08,940
Я ж сказала він вас не чує.
Він хоче говорити!
Він стане з вами розмовляти.
544
00:42:08,940 --> 00:42:12,700
Він не хоче говорити. Він не буде.
545
00:42:12,700 --> 00:42:15,050
- Дайте йому телефон. - Він не хоче.
546
00:42:16,980 --> 00:42:18,290
Він питає, чого ти хочеш?
547
00:42:19,660 --> 00:42:20,930
Мь включаємо звук.
548
00:42:23,260 --> 00:42:25,490
Що відбувається? Чорт, що ви робите?
549
00:42:27,700 --> 00:42:28,650
Припиніть цей шум!
550
00:42:29,220 --> 00:42:32,980
Я не знаю, що це, мадам Бержерак!
Напевно десь включилася пожежна сирена.
551
00:42:32,980 --> 00:42:34,490
Мь намагаємося з'ясувати.
552
00:42:53,940 --> 00:42:54,810
От чорт.
553
00:42:56,540 --> 00:42:57,450
Це все змінює.
554
00:42:59,180 --> 00:43:00,010
Покличте міністра.
555
00:43:02,180 --> 00:43:04,210
Чорт забирай. Очам своїм не вірю.
556
00:43:07,460 --> 00:43:08,650
Ось психопатка ...
557
00:43:10,540 --> 00:43:15,220
Я прошу всіх, хто вже почав робити
заяви пресі, не політизувати цю подію.
558
00:43:15,220 --> 00:43:18,290
Велике спасибі. Ми будемо тримати
вас у курсі справи.
559
00:43:28,940 --> 00:43:29,850
Я вірила.
560
00:43:31,220 --> 00:43:32,440
Я дійсно вірила.
561
00:43:34,660 --> 00:43:36,050
Не знаю, чи розумієте ви.
562
00:43:37,820 --> 00:43:40,810
Ваші батьки покинули свою батьківщину ...
563
00:43:42,540 --> 00:43:44,650
щоб дати вам шанс на краще життя.
564
00:43:49,660 --> 00:43:51,490
Ваш обов'язок - домогтися успіху в житті,
565
00:43:53,180 --> 00:43:55,370
щоб їх жертва не виявилася безглуздою.
566
00:44:03,140 --> 00:44:05,130
Я знаю це важко дуже важко.
567
00:44:06,340 --> 00:44:07,890
Вам здорово дісталося, так.
568
00:44:08,780 --> 00:44:13,090
але це не причина заявляти я
жертва, це не моя вина це не ..
569
00:44:14,340 --> 00:44:16,770
Ви не можете все життя
звинувачувати когось іншого.
570
00:44:17,780 --> 00:44:19,330
У вас просто не вийде.
571
00:44:21,780 --> 00:44:24,530
Будь ласка, не кажіть так.
572
00:44:25,620 --> 00:44:28,770
Прошу, благаю вас. Не думайте так.
573
00:44:32,020 --> 00:44:35,490
Те що ви жертви, не означає,
що ви не зможете стати поганими людьми.
574
00:44:36,500 --> 00:44:39,290
Ніщо не захистить вас від
власної злоби, дурниці ...
575
00:44:40,220 --> 00:44:43,460
Це все змінює! Чорт!
Нам не дадуть проходу профспілки!
576
00:44:43,460 --> 00:44:48,020
Я думаю зараз самий час проникнути
всередину. Це не діти. Вона доросла людина.
577
00:44:48,020 --> 00:44:49,500
Мь можемо її нейтралізувати.
578
00:44:49,500 --> 00:44:50,940
Як нейтралізувати?
579
00:44:50,940 --> 00:44:53,180
Просто поранити. В плече. Легке поранення.
580
00:44:53,180 --> 00:44:58,460
Дайте мені ще трохи часу, мадам.
Входити туди ризиковано. Дайте нам час.
581
00:44:58,460 --> 00:45:02,340
Мь знаємо, що це вона,
і це може стати нашою перевагою.
582
00:45:02,340 --> 00:45:06,580
Коли стане відомо, що вона взяла в заручники
дітей з неблагополучних сімей,
583
00:45:06,580 --> 00:45:08,330
мь не зможемо контролювати ситуацію.
584
00:45:09,860 --> 00:45:10,970
Коммандер, ми втратили зв'язок.
585
00:45:12,180 --> 00:45:12,890
Що там відбувається?!
586
00:45:17,020 --> 00:45:19,320
Виникла невелика технічна
проблема, мадам міністр.
587
00:45:22,380 --> 00:45:28,660
Лабуре, продовжуйте переговори.
Даю вам годину. Потім за справу
візьметься Беше.
588
00:45:28,660 --> 00:45:30,020
Дякую.
589
00:45:30,020 --> 00:45:31,900
Відновіть зв'язок, або ви звільнені!
590
00:45:31,900 --> 00:45:36,940
Беше. Я повинна більше про неї дізнатися.
Мені потрібна інформація, яка доведе,
591
00:45:36,940 --> 00:45:38,890
що вона емоційна і неврівноважена.
592
00:45:42,180 --> 00:45:47,120
Ваша єдина надія - отримати
освіту. Багато трудитися в школі.
593
00:45:49,300 --> 00:45:52,170
Тому що в нашому світі,
якщо ти араб чи негр, і ти не маєш освіти,
594
00:45:53,340 --> 00:45:55,580
добитися в житті чогось
гідного просто неможливо.
595
00:45:55,580 --> 00:45:58,370
Мадам у мене голова йде обертом.
596
00:46:05,860 --> 00:46:07,460
- Мус! Мус! - Ви його вбили.
597
00:46:07,460 --> 00:46:09,920
- Мус? Ти чуєш? - Ви злочинниця!
598
00:46:10,980 --> 00:46:13,010
Ти мене чуєш? Мус, ти мене чуєш?
599
00:46:20,380 --> 00:46:21,250
Стій, Мус.
600
00:46:26,700 --> 00:46:27,810
Відпусти її.
601
00:46:30,260 --> 00:46:34,250
Відпусти, придурок.
А ти куди, ублюдок? Лежати!
602
00:46:36,700 --> 00:46:41,380
Давай, випендрюватися! Ось вийдемо,
я тобі влаштую, подивишся, погань!
603
00:46:41,380 --> 00:46:45,850
Заткнися матір твою, ясно?
Каді! Дай воду з моєї сумки.
604
00:46:50,900 --> 00:46:55,620
Брудна зрадниця! Це ти мусульманка?
Ти просто повія!
605
00:46:55,620 --> 00:47:01,260
Ти смієш мені це говорити?
Я народилася в Алжирі,
я справжня мусульманка,
606
00:47:01,260 --> 00:47:05,690
а не ублюдок начебто тебе!
З глузду з'їхав? Головою ушкодився?
607
00:47:06,700 --> 00:47:10,290
Перед тобою повія, яка бачила справжніх
психопатів - я їх бачила!
608
00:47:11,900 --> 00:47:14,690
Одного разу вночі вони спалили мою
село. Мою матір побили до смерті.
609
00:47:15,660 --> 00:47:19,010
Вона так більше і не встала!
У 1994-му році! Мою рідну матір.
610
00:47:19,980 --> 00:47:21,570
Я була маленькою. Але я все пам'ятаю.
611
00:47:24,100 --> 00:47:27,850
Я не допущу, щоб ублюдок начебто
тебе бив жінку в мене на очах!
612
00:47:34,900 --> 00:47:36,090
Опусти очі, живо!
613
00:47:38,740 --> 00:47:40,090
Я сказала очі опусти!
614
00:47:42,100 --> 00:47:45,210
Якщо захочу, я можу докінчити
тебе прямо зараз.
615
00:47:59,460 --> 00:48:01,690
Ну тепер ти не такий сміливий.
616
00:48:07,220 --> 00:48:08,010
Як ви, мадам?
617
00:48:10,380 --> 00:48:13,810
Що відбувається з нашими
дітьми? У вчительки пістолет!
618
00:48:20,660 --> 00:48:21,290
Там моя дочка!
619
00:48:25,620 --> 00:48:28,370
Так все виглядає зовсім
інакше. Вона анти-ісламістка.
620
00:48:29,140 --> 00:48:30,340
Вона зациклена на цьому?
621
00:48:30,340 --> 00:48:34,860
Вона просто божеволіє! Якось у неї були
проблеми з хлопцем, який відмовився
622
00:48:34,860 --> 00:48:38,290
щось робити з релігійних переконань,
і я показав їй в чому справа.
623
00:48:39,980 --> 00:48:41,010
Я ношу Коран в школу.
624
00:48:42,820 --> 00:48:46,440
Коли з ними розмовляєш, стає ясно,
що вони не надто добре його знають.
625
00:48:47,620 --> 00:48:51,220
Коли вони говорять про Коран,
а потім порушують правила
треба використовувати його,
626
00:48:51,220 --> 00:48:53,130
щоб показати їм, у чому вони неправі.
627
00:48:54,340 --> 00:48:57,050
Я говорив їй, як вони мене поважають
за інтерес до їхньої культури.
628
00:48:57,940 --> 00:48:59,410
Але вона просто накинулася на мене через це.
629
00:49:00,860 --> 00:49:05,450
Вона кричала про стереотипи,
про те що араби не обов'язково
пов'язані з Кораном!
630
00:49:07,260 --> 00:49:10,300
І що вчителям державної школи
не слід цитувати Коран, Тору,
631
00:49:10,300 --> 00:49:12,970
Біблію і Міккі Мауса!
Вона була просто в люті.
632
00:49:14,540 --> 00:49:15,330
Все погано, лейтенант.
633
00:49:16,140 --> 00:49:17,090
Точніше, що саме "погано?
634
00:49:17,940 --> 00:49:19,080
Не знаю просто погано, крики.
635
00:49:20,020 --> 00:49:20,690
Лейтенант.
636
00:49:21,700 --> 00:49:23,370
Що сталося? Занадто багато нервів?
637
00:49:24,220 --> 00:49:25,340
Ні. Ви хотіли мене бачити?
638
00:49:25,340 --> 00:49:29,530
Так, мені потрібна інформація про мадам
Бержерак. Але не поспішайте. Все в порядку?
639
00:49:30,820 --> 00:49:32,020
На нього накинулися підлітки.
640
00:49:32,020 --> 00:49:33,570
Мь просто не зрозуміли один одного.
641
00:49:34,460 --> 00:49:35,330
Ви можете їх упізнати?
642
00:49:35,820 --> 00:49:37,490
Мь розмовляли. Вони були не згодні.
643
00:49:38,340 --> 00:49:39,170
Хочете подати заяву?
644
00:49:39,900 --> 00:49:43,330
Заява? Ви дійсно не розумієте.
Це крик про допомогу.
645
00:49:44,340 --> 00:49:49,700
Хочете бути їх боксерською грушею - я не
проти. Можна поставити вам кілька запитань?
646
00:49:49,700 --> 00:49:51,130
Сюди, будь ласка.
647
00:49:52,420 --> 00:49:53,250
Це підійде?
648
00:49:57,340 --> 00:49:57,970
Дякую.
649
00:50:00,900 --> 00:50:01,650
Мехмет.
650
00:50:06,020 --> 00:50:07,370
Гей! Я з тобою розмовляю!
651
00:50:08,940 --> 00:50:09,920
Чорт!
652
00:50:11,300 --> 00:50:12,280
Дивіться, дівчатка.
653
00:50:13,260 --> 00:50:15,640
Ці круті хлопці розважалися з нами весь рік.
654
00:50:19,260 --> 00:50:20,010
А ти, Акім?
655
00:50:26,340 --> 00:50:27,560
Що ти говориш?
656
00:50:28,260 --> 00:50:30,970
Ти все чув. Ти боїшся його сильніше ніж Бога!
657
00:50:32,100 --> 00:50:36,660
Гей, імам, ти не говориш по-арабськи?
Ось осел! Береш переклади молитов
658
00:50:36,660 --> 00:50:38,130
у французькому МакДональдсі?
659
00:50:40,020 --> 00:50:41,340
Тобі самому пора молитися!
660
00:50:41,340 --> 00:50:43,010
Молитися? Зараз не час для молитви!
661
00:50:43,780 --> 00:50:46,240
Молися перед смертю! Я вб'ю тебе!
Ти хочеш мене зганьбити?
662
00:50:47,020 --> 00:50:50,560
Кажеш, я поганий мусульманин? Клянуся,
я вб'ю тебе Молися, сучий син!
663
00:50:54,020 --> 00:50:55,160
Не знаєш молитов, так?
664
00:50:56,700 --> 00:50:58,370
Багато базікаєш, але нічого не знаєш.
665
00:50:59,300 --> 00:51:00,940
Такі як ти ганьблять іслам.
666
00:51:00,940 --> 00:51:02,050
Поганий ублюдок.
667
00:51:04,900 --> 00:51:06,410
Залиш його, Акім, не брудняться.
668
00:51:09,300 --> 00:51:10,050
Відчепися!
669
00:51:17,980 --> 00:51:19,580
Навів, що ти робиш?
670
00:51:19,580 --> 00:51:20,620
Чорт, не роби цього!
671
00:51:20,620 --> 00:51:22,820
Вона недоумкувата! Не віддавай їй пістолет!
672
00:51:22,820 --> 00:51:24,140
- Не віддавай! - Не треба!
673
00:51:24,140 --> 00:51:25,120
Не зв'язуйся з нею!
674
00:51:30,980 --> 00:51:32,170
Заткніться.
675
00:51:37,820 --> 00:51:39,450
Якщо я не віддам їй пістолет,
676
00:51:41,180 --> 00:51:42,690
мь всі вийдемо звідси, і тоді.
677
00:51:45,900 --> 00:51:46,730
Що тоді?
678
00:51:49,420 --> 00:51:51,170
Мене вб'ють за те, що я їй допомогла?
679
00:51:52,220 --> 00:51:54,970
Акіма теж? І все буде як раніше!
680
00:51:56,940 --> 00:51:59,320
Я хочу, щоб ми назавжди
залишилися в заручниках.
681
00:52:01,140 --> 00:52:03,520
А потім, "в ім'я Аллаха", - як ми говоримо!
682
00:52:09,940 --> 00:52:12,450
Ось. Візьміть, чорт забирай.
683
00:52:15,100 --> 00:52:16,610
Я не знаю що робити, я не знаю ...
684
00:52:19,620 --> 00:52:23,730
Ну ви ж розумна жінка! Мь сильно ризикуємо.
Ви не можете відступити.
685
00:52:29,820 --> 00:52:31,650
Відповідайте. Чорт забирай відповідайте!
686
00:52:42,820 --> 00:52:46,890
Соня, вони знають що це ти! Вони пробралися
під сцену. Тебе застрелять.
687
00:52:47,900 --> 00:52:49,040
Будь ласка, здавайся.
688
00:52:49,820 --> 00:52:50,530
Відпусти дітей.
689
00:52:53,980 --> 00:52:56,490
Поліцейські всюди. Тут справжнє пекло!
690
00:53:01,340 --> 00:53:03,970
Мені теж іноді хотілося
влаштувати їм доброго прочухана.
691
00:53:06,100 --> 00:53:07,130
Мені це навіть снилося.
692
00:53:09,060 --> 00:53:10,120
Я розумію тебе.
693
00:53:11,700 --> 00:53:14,130
Але будь ласка, Соня, здайся зараз.
694
00:53:16,460 --> 00:53:19,250
Мь захистимо тебе і
підтримаємо і будь що буде.
695
00:53:21,140 --> 00:53:25,500
Тут твій чоловік. Я не знала що
він пішов. Але він повернувся.
696
00:53:25,500 --> 00:53:27,170
Він все твердить, як сильно тебе любить.
697
00:53:29,580 --> 00:53:31,570
Здавайся, або все закінчиться
справжньою трагедією.
698
00:53:33,420 --> 00:53:36,540
Ковен повторює, що ти носиш
спідниці, щоб шокувати дітей.
699
00:53:36,540 --> 00:53:40,210
Франсуа каже, що ти завжди
виступаєш проти Корану.
700
00:53:41,340 --> 00:53:43,970
Вони хочуть подати все як масове побоїще.
701
00:53:51,260 --> 00:53:53,450
Сюди, швидше, все підніміться на сцену!
702
00:53:54,660 --> 00:53:55,770
Не стійте біля дверей звукооператора.
703
00:53:56,460 --> 00:53:57,570
Акім, Себастьян, так ...
704
00:54:05,420 --> 00:54:06,450
Є зображення!
705
00:54:11,180 --> 00:54:13,060
В чому справа? Вони зникли!
706
00:54:13,060 --> 00:54:14,120
Куди вони всі поділися?
707
00:54:14,980 --> 00:54:16,170
У холі дивилися, Беше?
708
00:54:21,900 --> 00:54:24,180
Тепер ви знаєте, що це я.
Так, ви знаєте, що це я!
709
00:54:24,180 --> 00:54:24,940
Мадам.
710
00:54:24,940 --> 00:54:26,850
Дайте мені сказати! Досить ваших ігор!
711
00:54:28,420 --> 00:54:29,610
Я знаю, що ваші люди під сценою.
712
00:54:33,780 --> 00:54:37,210
Через дві хвилини, попереджаю
вас, через дві хвилини я
відкрию вогонь по вашим людям!
713
00:54:39,220 --> 00:54:41,900
Мені втрачати нічого! Буду стріляти навмання!
714
00:54:41,900 --> 00:54:42,930
Їм кінець!
715
00:54:47,660 --> 00:54:48,290
Я вас попередила.
716
00:54:50,740 --> 00:54:52,250
Дві хвилини, я вважаю!
717
00:54:52,940 --> 00:54:56,450
Загін сім, тому, живо! Швидше,
загін сім! Вирушаєте зараз же
718
00:54:59,540 --> 00:55:00,890
Вам все зрозуміло?
719
00:55:02,540 --> 00:55:03,890
Не випробовуйте свою удачу.
720
00:55:28,260 --> 00:55:29,730
Я зробила те, що обіцяла.
721
00:55:31,340 --> 00:55:33,900
Не забувайте про це! Замовкніть, все!
722
00:55:33,900 --> 00:55:36,530
По своїх місцях!
723
00:55:45,180 --> 00:55:47,530
Навів, що ть робиш? Іди сядь з ними.
724
00:55:49,260 --> 00:55:49,730
Навів!
725
00:56:05,020 --> 00:56:07,610
Ви дивилися "Парламентер"? Класне кіно!
726
00:56:11,540 --> 00:56:12,210
Продовжуй.
727
00:56:15,500 --> 00:56:17,170
Я споганити тобі життя, сучий син!
728
00:56:19,500 --> 00:56:23,010
Пора закінчувати, лейтенант
Лабуре. Тепер - пора.
729
00:56:26,900 --> 00:56:27,690
Що ще?
730
00:56:28,580 --> 00:56:31,420
Мадам Бержерак, нам треба знати,
чого ви хочете. Я розумію, що ви заплуталися.
731
00:56:31,420 --> 00:56:34,100
таке з кожним може трапитися.
Ви повернули собі владу над дітьми,
732
00:56:34,100 --> 00:56:35,370
які зробили вас нещасною.
733
00:56:36,220 --> 00:56:38,780
Вам не здається, що вже пора опустити
зброю? І все закінчиться.
734
00:56:39,660 --> 00:56:42,570
Мадам Бержерак, ми всі хочемо,
щоб все закінчилося добре.
735
00:56:43,940 --> 00:56:48,420
Мь хочемо, щоб все закінчилося добре.
736
00:56:48,420 --> 00:56:52,330
Думаєте, я дурна?
Ви називаєте це переговорами?
737
00:56:54,260 --> 00:56:58,690
Ви думаєте, я не знаю, що про мене говорять?
Що я фанатична расистка.
738
00:57:01,580 --> 00:57:04,530
Ви ж самі мені нещодавно сказали,
як ви звертаєтеся з дорослими,
739
00:57:05,140 --> 00:57:10,060
захоплюючими заручників. Ви їх обманюєте,
а потім вони виявляються
740
00:57:10,060 --> 00:57:13,930
по вуха в лайні? Думаєте я хочу в
лайно? Хіба мені його недостатньо?
741
00:57:14,740 --> 00:57:19,020
Добре, мадам Бержерак, ось наша пропозиція.
Поки що я тут головний.
742
00:57:19,020 --> 00:57:23,330
Мь ще сподіваємося на краще Ми ведемо
переговори. Але на мене чинять тиск.
743
00:57:27,420 --> 00:57:32,020
Мадам Бержерак, якщо ви зараз здастеся,
ви будете мати справу з психологами,
744
00:57:32,020 --> 00:57:32,850
а не з судом.
745
00:57:34,220 --> 00:57:37,010
Ви не злочинниця. У вас нервовий
зрив. Вам потрібна допомога.
746
00:57:37,900 --> 00:57:38,770
Фаріда ...
747
00:57:40,260 --> 00:57:41,660
Не підходь, я не збираюся в пекло.
748
00:57:41,660 --> 00:57:44,940
Якщо мене усунуть,
ви дійсно опинитеся в лайні.
749
00:57:44,940 --> 00:57:48,020
Опинюся в лайні? Побережіть красномовство!
750
00:57:48,020 --> 00:57:49,000
Ти на їх стороні.
751
00:57:49,980 --> 00:57:50,650
Прокиньтеся ж!
752
00:57:51,460 --> 00:57:54,330
Дуже добре. Чого ви хочете? Які ваші вимоги?
753
00:57:55,300 --> 00:57:58,130
Якщо ви не здаєтеся, значить у вас
повинні бути вимоги.
754
00:58:02,020 --> 00:58:02,980
Коли це почалося?
755
00:58:02,980 --> 00:58:05,250
- Коли це почалося? - Коли почалося
- що? Я не знаю, відвали!
756
00:58:07,340 --> 00:58:08,530
Чого я хочу?
757
00:58:15,700 --> 00:58:16,730
Коли це почалося?
758
00:58:18,980 --> 00:58:22,460
Що? Вистачить до мене
приставати! Не лізь до мене!
759
00:58:22,460 --> 00:58:28,010
Я була поруч, коли ти зробила татуювання.
І футболка ... це я її вкрала.
760
00:58:30,300 --> 00:58:31,170
Як давно?
761
00:58:43,220 --> 00:58:45,410
- Мадам Бержерак? Мадам Бержерак?
- Що там з Фарід?
762
00:58:46,220 --> 00:58:47,820
Відчепися. Залиш мене в спокої!
763
00:58:47,820 --> 00:58:48,860
Вона з глузду з'їхала.
764
00:58:48,860 --> 00:58:52,640
Мадам Бержерак? Мадам Бержерак?
Що там відбувається?
765
00:58:54,460 --> 00:58:55,250
У чому справа?
766
00:58:57,260 --> 00:58:58,050
Це вона ...
767
00:59:28,420 --> 00:59:30,690
Я хочу зробити заяву для
державного телебачення.
768
00:59:31,900 --> 00:59:33,650
Я хочу, щоб ви прислали журналіста ...
769
00:59:35,180 --> 00:59:37,970
з телекамерою. І в одній білизні.
770
00:59:39,380 --> 00:59:41,490
Не думайте, що вам вдасться
заховати на ньому зброю.
771
00:59:43,460 --> 00:59:47,850
Мадам Бержерак, це цілком можливо.
Дайте нам трохи часу. І ще ...
772
00:59:48,620 --> 00:59:49,760
Почекай, торопига!
773
00:59:51,500 --> 00:59:57,530
Я вимагаю, щоб через дві години міністр
освіти оголосив по телебаченню,
774
00:59:58,780 --> 01:00:04,940
що уряд встановлює національний День
Спідниці раз в році у всіх школах.
775
01:00:04,940 --> 01:00:11,340
День Спідниці? В якому сенсі?
... я не маю нічого проти,
але мені доведеться якось
776
01:00:11,340 --> 01:00:12,370
пояснити це міністру.
777
01:00:14,180 --> 01:00:20,090
У цей день усім дівчатам буде запропоновано
приходити в школу в спідницях.
778
01:00:23,460 --> 01:00:28,980
День, який призначить уряд,
щоб показати що можна носити спідницю,
779
01:00:28,980 --> 01:00:30,170
і не чути - Повія!
780
01:00:32,180 --> 01:00:36,060
Дайте мені трохи часу,
мадам Бержерак. Я пришлю журналістів
781
01:00:36,060 --> 01:00:39,890
і зв'яжуся з міністерством освіти.
Тільки дайте мені трохи часу.
782
01:00:44,180 --> 01:00:44,810
Дві години.
783
01:00:57,580 --> 01:01:01,610
День Спідниці! Що за нісенітниця?!
Може, тоді вже, вечір бікіні?
784
01:01:03,660 --> 01:01:06,860
І до чого всі роки боротьби за фемінізм?
Вона знову хоче одягнути нас в спідниці,
785
01:01:06,860 --> 01:01:10,890
а журналістів - роздягнути
до білизни? Вона психопатка!
786
01:01:13,980 --> 01:01:14,650
Послухайте, Лабуре.
787
01:01:15,740 --> 01:01:19,330
Вона зайшла занадто далеко.
В її словах відсутня логіка.
788
01:01:20,420 --> 01:01:21,500
Пора переходити до штурму.
789
01:01:21,500 --> 01:01:22,850
Це я і намагався сказати
790
01:01:23,780 --> 01:01:28,180
Ні, все дуже логічно!
Я можу змусити її звільнити дитину.
791
01:01:28,180 --> 01:01:31,660
Звільнити дитину? Який підхід
... нам і в голову не прийшло.
792
01:01:31,660 --> 01:01:33,050
Давайте звільніть.
793
01:01:35,060 --> 01:01:37,740
Мадам Бержерак, мені треба з
вами поговорити. Впустіть мене.
794
01:01:37,740 --> 01:01:40,730
Думаєте, я дурна? Візьму, та впущу вас? ...
795
01:01:41,540 --> 01:01:44,050
а може запросити вас і ваших
людей на чашечку кави?
796
01:01:45,060 --> 01:01:46,770
Мадам Бержерак, я один. Даю вам слово.
797
01:01:48,100 --> 01:01:49,770
Ваше слово. Ось новина!
798
01:01:51,180 --> 01:01:56,810
Ні. Зателефонуйте, коли у вас буде те,
що мені потрібно. Я чекаю телевізійну групу.
799
01:01:57,660 --> 01:02:00,770
Мадам Бержерак, можливо,
це наша остання розмова, розумієте?
800
01:02:02,060 --> 01:02:05,410
Так чому б не спробувати?
Відмовитеся, і я виходжу з гри,
801
01:02:06,220 --> 01:02:07,410
а через годину почнеться феєрверк.
802
01:02:08,780 --> 01:02:12,050
Якщо відкриєте а я брешу - він
почнеться зараз. Чим ви ризикуєте?
803
01:02:13,140 --> 01:02:16,920
Повірте мені не доводьте до штурму.
804
01:02:17,900 --> 01:02:20,850
Добре, я вас впущу, але до голови
Мехмета приставлений пістолет.
805
01:02:22,820 --> 01:02:25,770
Пам'ятайте, від феєрверків я
панікую і сходжу з розуму.
806
01:02:27,460 --> 01:02:29,760
Все ясно. Я стою за дверима.
807
01:02:50,100 --> 01:02:53,410
Краще б він стрінги вдягнув.
Схожий на мого молодшого брата в басейні.
808
01:02:58,300 --> 01:03:01,050
Досить! Припинити!
809
01:03:02,420 --> 01:03:03,400
Лабуре, поверніться.
810
01:03:05,180 --> 01:03:07,770
Я знав, що ви не станете
загрожувати дитині. Не ваш стиль.
811
01:03:08,900 --> 01:03:11,660
Ми знайомі? Досить популярної психології.
812
01:03:11,660 --> 01:03:13,260
Можна опустити руки?
813
01:03:13,260 --> 01:03:16,540
Ні. Чого ви хочете?
814
01:03:16,540 --> 01:03:19,540
Часу. Інакше почнеться штурм.
815
01:03:19,540 --> 01:03:21,300
Надішліть журналістів і все закінчиться.
816
01:03:21,300 --> 01:03:24,260
На це потрібно більше двох
секунд. Треба все підготувати.
817
01:03:24,260 --> 01:03:27,800
Нам треба знайти людей,
готових працювати під дулом пістолета.
818
01:03:29,260 --> 01:03:30,780
Мадам, обережно він наближається.
819
01:03:30,780 --> 01:03:31,530
Стоп! Стоп.
820
01:03:33,180 --> 01:03:35,450
Я дивилася "переговорників". Класний фільм.
821
01:03:40,700 --> 01:03:44,700
Треба переконати керівництво телекомпанії
та міністра внутрішніх справ.
822
01:03:44,700 --> 01:03:45,900
І?
823
01:03:45,900 --> 01:03:49,180
Випустіть мене з пораненим дитиною
і ще одним, щоб заробити час.
824
01:03:49,180 --> 01:03:51,890
Вони вважають, що телегрупа
- додаткові заручники.
825
01:03:53,140 --> 01:03:56,330
Крім вас не вийде ніхто.
І вже точно - не Мус.
826
01:03:58,020 --> 01:04:00,930
Стійте на місці. Мус такий сильний,
що мало не вбив мене.
827
01:04:04,100 --> 01:04:07,690
Гаразд, нехай не Мус,
хай інший дитина, це важливо.
828
01:04:08,940 --> 01:04:13,660
У його матері серцевий напад.
Вона в критичному стані.
829
01:04:13,660 --> 01:04:17,820
Я прошу вас, дозвольте йому піти зі
мною, щоб він міг побути з нею поруч,
830
01:04:17,820 --> 01:04:18,850
на випадок, якщо ...
831
01:04:24,140 --> 01:04:24,810
Хто?
832
01:04:25,420 --> 01:04:33,650
Аді. Я не торгуюся, я кличу до вашої
людяності. Обставини надзвичайні.
833
01:04:35,620 --> 01:04:40,090
Мадам Бержерак ... мадам Бержерак ...
я прошу не тільки за нього, але і за себе.
834
01:04:44,340 --> 01:04:45,970
Хочете отримати підвищення?
835
01:04:46,820 --> 01:04:51,010
Мене тільки що кинула дружина,
вона забрала з собою нашого сина. Вона пішла.
836
01:04:52,860 --> 01:04:54,490
Думаю ви знаєте, яке це.
837
01:04:55,780 --> 01:04:58,860
Тільки вас Фредерік чекає зовні,
щоб сказати, що він вас любить.
838
01:04:58,860 --> 01:05:00,810
А для мене - все скінчено.
839
01:05:03,940 --> 01:05:09,300
Коли я повернуся у свій порожній
дім я хоча б зможу сказати собі,
840
01:05:09,300 --> 01:05:11,170
що намагався врятувати чиїсь життя.
841
01:05:11,940 --> 01:05:14,130
Тільки це ще має якийсь сенс.
842
01:05:17,340 --> 01:05:17,930
Аді ...
843
01:05:20,260 --> 01:05:21,050
Аді, встань.
844
01:05:22,700 --> 01:05:23,890
Я нічого не зробив, мадам.
845
01:05:26,140 --> 01:05:27,890
Хочеш погуляти з поліцейським в трусах?
846
01:05:32,220 --> 01:05:33,060
Так.
847
01:05:33,060 --> 01:05:34,200
Підійди сюди.
848
01:05:35,700 --> 01:05:36,370
Іди сюди.
849
01:05:55,620 --> 01:05:56,170
Фаріда ...
850
01:05:59,220 --> 01:06:00,330
Фаріда, підійди до мене.
851
01:06:01,380 --> 01:06:02,090
Що я зробила?
852
01:06:02,780 --> 01:06:03,890
Нічого, я просто хочу поговорити.
853
01:06:11,940 --> 01:06:15,850
Фаріда, ти повинна мені сказати.
854
01:06:16,900 --> 01:06:17,690
У телефоні.
855
01:06:20,340 --> 01:06:21,290
Хто це зробив?
856
01:06:22,340 --> 01:06:24,410
Та ви точно хвора. Ви нічого не розумієте.
857
01:06:25,900 --> 01:06:30,010
Фаріда, ти повинна написати
імена на аркуші паперу ...
858
01:06:31,860 --> 01:06:34,540
потім я його спалю. Слідів не залишиться.
859
01:06:34,540 --> 01:06:36,860
Ніхто не дізнається, що ти мені сказала.
860
01:06:36,860 --> 01:06:37,690
Клянуся.
861
01:06:38,660 --> 01:06:39,940
Нічого не було. Забудьте.
862
01:06:39,940 --> 01:06:41,220
Бережіться. Ззаду
863
01:06:41,220 --> 01:06:42,410
Назад!
864
01:06:43,540 --> 01:06:44,730
Порядок. Я нічого не зробив.
865
01:06:46,260 --> 01:06:47,890
На підлогу.
866
01:06:49,620 --> 01:06:51,290
Обличчям вниз, руки за спину.
867
01:06:52,580 --> 01:06:53,690
Що ви зі мною зробите?
868
01:06:54,540 --> 01:06:56,050
Акім, у тебе є ремінь?
869
01:06:56,740 --> 01:06:57,450
Звичайно, мадам.
870
01:06:58,420 --> 01:07:01,530
Я не брав участі! Я тільки знімав!
Хіба знімати - злочин?
871
01:07:03,540 --> 01:07:08,300
Ти знімав згвалтування і нічого не зробив.
За законом це називається - співучасть.
872
01:07:08,300 --> 01:07:13,240
Яке згвалтування? Вона хотіла.
Вона повія. Навіщо вона туди прийшла?
873
01:07:14,700 --> 01:07:16,730
Тобі подобається бути пов'язаним як придурок?
874
01:07:17,820 --> 01:07:18,770
Пішла ти.
875
01:07:19,620 --> 01:07:23,320
Ну ось, нікуди ти не
подінешся. Хто ці гвалтівники?
876
01:07:24,100 --> 01:07:25,050
Та пішла ти!
877
01:07:25,660 --> 01:07:27,650
Що, знову? Це вже занадто.
878
01:07:37,140 --> 01:07:40,290
Під дією переляку Мус
повідомив нам імена винних.
879
01:07:41,620 --> 01:07:46,020
Привіт. Я дзвоню з класу з вчителькою і
заручниками. Вона хоче відправити еМ-Ем-Ес
880
01:07:46,020 --> 01:07:47,380
для вашого випуску новин.
881
01:07:47,380 --> 01:07:48,850
- Мадам Бержерак? - Так, торопига.
882
01:07:50,980 --> 01:07:54,660
Справа рухається. Журналісти погодилися.
Я особисто бачив, що загиблих немає.
883
01:07:54,660 --> 01:07:56,570
Тільки один легко поранений. Це все змінює.
884
01:07:57,860 --> 01:07:59,450
Ваша ситуація не так вже безнадійна.
885
01:08:00,460 --> 01:08:05,690
Ви не зробили нічого непоправного.
Мадам Бержерак, життя прекрасне!
886
01:08:07,740 --> 01:08:11,980
Ні, життя не прекрасне. Зовсім не прекрасна.
Я відправляю вам повідомлення,
887
01:08:11,980 --> 01:08:15,460
яке змусить вас попрацювати.
Постарайтеся його не стерти.
888
01:08:15,460 --> 01:08:18,260
Я відправляю його так само на всі телеканали.
889
01:08:18,260 --> 01:08:22,210
І ще одного вимога. Ви побачите,
як прекрасне життя.
890
01:08:29,300 --> 01:08:34,450
Я нічого не робив. Я не брав участі.
Я тільки знімав. Хіба знімати - злочин?
891
01:08:35,980 --> 01:08:37,850
Чорт, відпустіть мене. Я хочу піти.
892
01:08:41,060 --> 01:08:44,380
Під дією переляку Мус повідомив.
нам імена винних у подію
893
01:08:44,380 --> 01:08:45,810
в обмін на звільнення.
894
01:08:48,500 --> 01:08:54,840
Це були Вільям Піболо,
що проживає в будинку 4 по вулиці Форжерон,
895
01:08:56,820 --> 01:09:03,140
Мілан Слогонерка, що проживає в будинку
4. І Абдель Фессала, будинок 6
896
01:09:03,140 --> 01:09:04,890
по вулиці Форжерон.
897
01:09:06,580 --> 01:09:11,850
Жертва, побоюючись помсти
заявляє, що нічого не сталося,
але татуювання на її тілі,
898
01:09:13,660 --> 01:09:18,170
зйомки і заяви Мусса досить для того,
щоб прокурор міг порушити справу.
899
01:09:19,940 --> 01:09:21,770
Якщо штурмувати, зараз послідує вибух ...
900
01:09:22,660 --> 01:09:26,280
Закінчуйте із цим негайно.
Цей бруд буде у всіх сьогоднішніх новинах.
901
01:09:27,820 --> 01:09:28,660
Хто це - "Шрам"?
902
01:09:28,660 --> 01:09:30,490
А що? Навіщо вам?
903
01:09:31,460 --> 01:09:36,210
Твої друзі повинні знати, як ти розкис.
Я відправляю їм невеликий фільм.
904
01:09:37,100 --> 01:09:39,170
Навіщо ви це робите? Ви розумієте?
905
01:09:39,820 --> 01:09:44,450
А що? Коли все закінчиться,
у Акіма і навели не буде
проблем. А в тебе - будуть.
906
01:09:47,180 --> 01:09:50,220
Тобі доведеться переїхати,
тому що тепер ти стукач.
907
01:09:50,220 --> 01:09:54,820
Недоумкувата! Мене вб'ють.
Ви здійснюєте злочин.
908
01:09:54,820 --> 01:09:59,420
Я? Я просто знімаю слова.
Хіба знімати - злочин?
909
01:09:59,420 --> 01:10:01,980
Це вбивство! Ви поняття не маєте! Чорт.
910
01:10:02,980 --> 01:10:07,770
Готово. Шрам отримав
повідомлення. Далі. Селім.
911
01:10:08,660 --> 01:10:13,490
Він буде радий новинам від
тебе. Він, мабуть, хвилюється.
912
01:10:27,060 --> 01:10:32,220
Журналісти готові. Коли інтерв'ю закінчиться,
я попрошу вас відпустити дітей
913
01:10:32,220 --> 01:10:36,850
і лягти на підлогу до приходу поліції.
Мь домовилися, мадам Бержерак?
914
01:10:37,620 --> 01:10:40,250
А що щодо мого повідомлення і Дня Спідниці?
915
01:10:40,900 --> 01:10:43,570
З повідомленням ми працюємо.
Це питання декількох хвилин.
916
01:10:44,220 --> 01:10:46,850
Я особисто бачив, як міністр
підписала наказ про їх арешт.
917
01:10:48,380 --> 01:10:50,940
Що стосується спідниці ... це вже складніше.
918
01:10:52,220 --> 01:10:58,850
Міністр внесла пропозицію, але,
треба сказати вона зіткнулася з
серйозною опозицією.
919
01:11:01,540 --> 01:11:05,850
Жінки вважають, що їм потрібні були
сторіччя щоб отримати право носити штани.
920
01:11:06,820 --> 01:11:08,290
Вони сприймають це як крок назад.
921
01:11:10,780 --> 01:11:15,820
Скажімо так, пропозицію було зроблено.
Але потрібен час на його оформлення.
922
01:11:15,820 --> 01:11:20,460
Повірте, мадам Бержерак,
пропозиція зроблена. Що б не сталося,
923
01:11:20,460 --> 01:11:21,460
воно вже винесено на обговорення.
924
01:11:21,460 --> 01:11:26,370
Я просила не про це. У мене не дві вимоги,
а три. Не два, а три.
925
01:11:34,260 --> 01:11:38,370
Мадам Бержерак,
не треба упиратися. Я вас благаю.
926
01:11:39,860 --> 01:11:43,940
Ви можете самі сказати журналістам про
спідниці. Репортаж вийде у вечірніх новинах.
927
01:11:43,940 --> 01:11:45,850
Люди сприймуть вашу ідею.
928
01:11:50,580 --> 01:11:53,170
Ви перемогли. Не руйнуйте вашу перемогу!
929
01:11:55,300 --> 01:11:57,530
З вами хоче поговорити одна людина. Ось він.
930
01:12:12,660 --> 01:12:14,690
Алло ... Соня ...
931
01:12:18,780 --> 01:12:19,530
Тату?
932
01:12:20,860 --> 01:12:24,970
Говоріть по-французьки. Важливо,
щоб ми розуміли, що ви говорите.
933
01:12:27,140 --> 01:12:28,450
Послухай, дитя моє
934
01:12:30,060 --> 01:12:34,050
нас просять говорити по-французьки.
Зроби те, що тобі говорять.
935
01:12:35,300 --> 01:12:37,410
Коли ти вийдеш, все буде інакше.
936
01:12:38,060 --> 01:12:40,050
Мь приймемо твого чоловіка.
937
01:12:43,220 --> 01:12:44,810
Я тільки що бачив його тут.
938
01:12:46,380 --> 01:12:47,170
Він дуже милий.
939
01:12:49,100 --> 01:12:51,810
Ти можеш приходити додому в будь-якому одязі.
940
01:12:53,740 --> 01:12:56,200
Нехай мешканці будинку
говорять що їм надумається.
941
01:12:57,900 --> 01:12:59,410
Зроби те, що тобі говорять.
942
01:13:03,300 --> 01:13:05,370
Я не хочу, щоб це знову трапилося.
943
01:13:07,540 --> 01:13:10,170
Я не хочу, щоб тобі заподіяли шкоду.
944
01:13:12,620 --> 01:13:15,930
Ти і твій брат - Ви моя гордість.
945
01:13:18,780 --> 01:13:23,640
Твій брат, Ільяс летить на
літаку. Скоро він буде тут.
946
01:13:25,260 --> 01:13:28,090
Тут збереться вся твоя родина.
947
01:13:30,820 --> 01:13:32,010
Я так давно ..
948
01:13:33,500 --> 01:13:34,560
не обіймав тебе.
949
01:13:40,140 --> 01:13:41,200
Ти пам'ятаєш пісеньку?
950
01:14:01,500 --> 01:14:04,610
Я люблю тебе, тату. Я люблю тебе.
951
01:14:15,740 --> 01:14:18,250
Мь домовилися, мадам Бержерак?
952
01:14:21,340 --> 01:14:22,210
Так.
953
01:14:23,700 --> 01:14:27,570
Скажіть, щоб учні зібрали
свої речі і встали в кут.
954
01:14:29,180 --> 01:14:33,730
Журналісти постукають три
рази через три хвилини.
955
01:14:37,420 --> 01:14:38,730
Спасибі, мадам Бержерак.
956
01:14:41,820 --> 01:14:42,690
До швидкої зустрічі.
957
01:14:47,140 --> 01:14:50,300
Мадам, чому ви не сказали нам,
що ви французька вчителька.
958
01:14:50,300 --> 01:14:54,980
Я - французька вчителька. Зберіть ваші речі.
959
01:14:54,980 --> 01:14:57,090
Тележурналісти вже йдуть. Все скінчено.
960
01:15:03,860 --> 01:15:05,930
Ніхто не йде! Ніхто! - Що ти робиш?!
961
01:15:06,580 --> 01:15:08,450
- Не роби цього! - Вистачить дурниць!
962
01:15:09,180 --> 01:15:11,380
- Перестань валяти дурня. - Заткніться!
963
01:15:11,380 --> 01:15:16,500
Заткніться всі! Думаєте,
я просто так піду? Я більше ніколи ніколи
964
01:15:16,500 --> 01:15:20,660
не дозволю їм бити мене!
Зрозуміло? Мене побили,
коли вони хотіли трахнути училку!
965
01:15:20,660 --> 01:15:21,880
Я знаю, що буде далі!
966
01:15:23,660 --> 01:15:27,740
Нічого не трапиться. Віддай мені
пістолет. Тебе захистять.
967
01:15:27,740 --> 01:15:32,500
Я розповім поліцейським, як ти мені допоміг.
Ми знайдемо тобі іншу школу та іншу квартиру
968
01:15:32,500 --> 01:15:35,690
для тебе і твоєї сім'ї. Віддай мені пістолет.
969
01:15:36,420 --> 01:15:39,170
Ніхто не може мене захистити.
Ніхто не увійде і не вийде!
970
01:15:40,380 --> 01:15:44,530
Я хочу грошей доларів!
І літак до Австралії. Разом з родиною.
971
01:15:45,620 --> 01:15:48,490
Мь у всьому розберемося,
ми розберемося, Мехмет.
972
01:15:49,940 --> 01:15:56,730
Я тільки зберу всіх навколо мене
... і ніхто тобі нічого не зробить.
973
01:15:59,060 --> 01:16:02,890
Я хочу, щоб ви подзвонили.
Попросіть долари і літак. Телефонуйте.
974
01:16:04,740 --> 01:16:09,900
Гаразд, ми це зробимо. Ми попросимо
Мус і Себастьяна підійти до нас.
975
01:16:09,900 --> 01:16:14,130
Ні! Цим виродки - не рухатися!
Вони - мразь біля моїх ніг!
976
01:16:16,540 --> 01:16:17,170
Ясно?
977
01:16:23,060 --> 01:16:29,730
Мехмет, вони тут. Просто віддай мені
пістолет, і всі нарешті закінчиться.
978
01:16:31,420 --> 01:16:36,490
Ніхто не дізнається, що ти зробив.
Я обіцяю. Віддай мені пістолет.
979
01:16:37,540 --> 01:16:38,760
Віддай його мені.
980
01:16:39,980 --> 01:16:44,650
Я поясню, як вони залякують тебе.
Я домовлюся про умови твоєї захисту.
981
01:16:46,020 --> 01:16:47,850
Я хочу долари і Австралію! Телефонуйте.
982
01:16:53,460 --> 01:16:56,610
Я вже збирався дзвонити, мадам Бержерак.
Журналісти біля дверей. В чому справа?
983
01:16:57,580 --> 01:17:01,330
Становище змінилося.
Пістолетом заволодів учень.
984
01:17:02,780 --> 01:17:06,460
Він вимагає грошей і літак до
Австралії для нього і його сім'ї.
985
01:17:06,460 --> 01:17:08,010
- Хто? - Учень.
986
01:17:08,860 --> 01:17:11,340
Що ви робите, мадам Бержерак,
що за нова історія?
987
01:17:11,340 --> 01:17:13,330
Це не історія. Це ситуація.
988
01:17:17,820 --> 01:17:18,730
Я вам передзвоню.
989
01:17:21,380 --> 01:17:24,210
Ти впевнений, що полетиш в
Австралію? Ну ти і тупиця.
990
01:17:25,020 --> 01:17:26,060
Заткнися, у мене пістолет!
991
01:17:26,060 --> 01:17:28,210
Ти його хоч тримати вмієш, придурок?
992
01:17:29,220 --> 01:17:31,500
Чому ви смієтеся? У мене пістолет.
993
01:17:31,500 --> 01:17:35,170
Не слухай їх. Іди до нас. Іди,
іди до нас, не слухай їх!
994
01:17:36,300 --> 01:17:38,090
Телефонуйте ім. Чому вони не дзвонять?
995
01:17:39,300 --> 01:17:40,770
Дай їм час зібрати гроші.
996
01:17:42,180 --> 01:17:45,880
Все просто. Ми привозимо валізу
готівки. Він виходить, ми його беремо.
997
01:17:46,740 --> 01:17:48,340
Він візьме з собою заручників.
998
01:17:48,340 --> 01:17:50,340
- Не обговорюється. - Мадам міністр ...
999
01:17:50,340 --> 01:17:53,060
Мовчіть. Від вас вже і так
достатньо неприємностей!
1000
01:17:53,060 --> 01:17:54,340
Вибач?
1001
01:17:54,340 --> 01:17:55,400
За роботу, Беше.
1002
01:17:57,660 --> 01:18:01,460
Каже Беше. Загін сім, повертайтеся
під сцену. Чекайте наказу.
1003
01:18:01,460 --> 01:18:04,500
Решта відправляйтеся в коридор
біля входу в клас, для прикриття.
1004
01:18:04,500 --> 01:18:05,610
Побачимося через три хвилини.
1005
01:18:06,940 --> 01:18:10,530
Гей, Мехмет, скажи що це ти
настукав, видав імена ...
1006
01:18:11,740 --> 01:18:13,180
Думаєш, ти можеш мені наказувати?
1007
01:18:13,180 --> 01:18:14,770
Послухай. Скажи що це ти,
1008
01:18:16,300 --> 01:18:21,730
зніми сюжет, розкажи що це був ти.
Яка різниця, ти ж будеш в Австралії.
1009
01:18:22,580 --> 01:18:25,980
Але я не стукав. Це ти. І це - ганьба!
1010
01:18:25,980 --> 01:18:27,650
- А може Севім ... - Заткнися!
1011
01:18:31,100 --> 01:18:34,980
Чорт, ти знаєш, що не полетиш в
Австралію. Ти потрапиш у тюрягу.
1012
01:18:34,980 --> 01:18:41,290
Мус теж. Але я буду тут.
Я не забуду хто посадив мого брата
1013
01:18:42,020 --> 01:18:45,050
Чорт, та заткнись ти! Мої рідні,
і мої сестри, теж полетять до Австралії!
1014
01:18:46,020 --> 01:18:47,000
Мехмет, підійди до мене.
1015
01:18:48,740 --> 01:18:51,970
Ти сядеш за грати. Але Севім,
ти подумав про неї?
1016
01:18:53,780 --> 01:18:58,290
Якщо скажеш, що настукав
ти, я захищу її. Клянуся.
1017
01:19:00,740 --> 01:19:02,970
Заткни пельку! Заткнися!
1018
01:19:08,620 --> 01:19:11,050
Себ! Себ!
1019
01:19:21,860 --> 01:19:23,080
Севім - моя сестра.
1020
01:19:34,300 --> 01:19:35,130
Мадам Бержерак ...
1021
01:19:35,980 --> 01:19:38,260
Я вбила. Я вбила учня ...
1022
01:19:38,260 --> 01:19:39,240
Що?
1023
01:19:41,060 --> 01:19:42,490
Так, надсилайте журналістів.
1024
01:20:57,380 --> 01:20:58,410
Я не хочу говорити.
1025
01:21:01,020 --> 01:21:02,290
Все це страшний сон ..
1026
01:21:05,700 --> 01:21:06,530
Я не хотіла ...
1027
01:21:20,780 --> 01:21:21,370
Ні.
1028
01:21:25,660 --> 01:21:26,490
Усе скінчено!
1029
01:21:30,100 --> 01:21:34,410
Що ви робите? Відпустіть його! Стійте!
Це я! Відпустіть його. Це не він! Це я!
1030
01:21:36,980 --> 01:21:38,450
Кинь зброю! Лежати! Поліція!
1031
01:21:39,780 --> 01:21:42,340
Відпустіть його! Він нічого
не зробив! Відпустіть його!
1032
01:21:42,340 --> 01:21:44,720
- Киньте зброю. Поліція!
- Він нічого не зробив!
1033
01:22:06,180 --> 01:22:07,690
Навіщо ви це зробили?!
1034
01:22:09,580 --> 01:22:10,410
Мадам.
1035
01:23:28,980 --> 01:23:30,170
Соня!
116165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.