All language subtitles for La journa sub.Ukr,Eng. BDRip 720p .Hurtom . HDClub.Ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,860 --> 00:00:02,890 Арт Франс представляє 2 00:00:08,420 --> 00:00:10,330 Останній урок 3 00:00:14,500 --> 00:00:16,130 Я більше не хочу говорити. 4 00:00:17,540 --> 00:00:19,130 Це просто страшний сон. 5 00:00:21,060 --> 00:00:22,250 Я не хотіла ... 6 00:00:23,140 --> 00:00:27,650 У мене не було вибору. У мене в руках опинився пістолет для самозахисту ... 7 00:00:28,900 --> 00:00:30,770 Я стільки натерпілася. 8 00:00:31,820 --> 00:00:33,770 Ці діти стали моїми ворогами. 9 00:01:01,460 --> 00:01:03,500 Чувак, знаєш, що сказав цей ублюдок? 10 00:01:03,500 --> 00:01:04,580 Та плювати мені! 11 00:01:04,580 --> 00:01:05,900 Здорово я йому врізав. 12 00:01:05,900 --> 00:01:07,250 Чорт цей блондин. 13 00:01:08,580 --> 00:01:11,010 - Та сестра у нього кльова. - Так відчепися ти. Мені плювати 14 00:01:14,980 --> 00:01:18,330 Клянуся, ні чорта не розумію. Кораном клянусь, я повний нуль. 15 00:01:19,100 --> 00:01:22,610 Жирна погань! Почекай! Чорт, Каді, віддай! Чорт ... 16 00:01:23,580 --> 00:01:25,090 Він твій хлопець? Віддай! 17 00:01:25,980 --> 00:01:28,180 - На подавись. - Нічого на мене наїжджати. 18 00:01:28,180 --> 00:01:29,050 Якого біса?! 19 00:01:29,500 --> 00:01:33,500 Що за вирази? Дайте пройти. Швидше! 20 00:01:33,500 --> 00:01:36,330 Сукня - відпад, мадам, я готовий на вас одружуватися. 21 00:01:37,460 --> 00:01:39,890 - Мадам, добре виглядаєте. - Тихіше. 22 00:01:44,340 --> 00:01:46,570 - Гей, заспокойтеся! - Ми хочемо вчитися. 23 00:01:47,620 --> 00:01:48,650 Що ви так нервуєте? 24 00:01:49,780 --> 00:01:51,460 Ви що, дикуни? Навіщо штовхатися? 25 00:01:51,460 --> 00:01:53,780 Ви називаєте мене дикуном, тому що я чорний! 26 00:01:53,780 --> 00:01:56,460 Я просто хочу щоб ви увійшли спокійно. 27 00:01:56,460 --> 00:01:58,300 І ви ще кажете про повагу? 28 00:01:58,300 --> 00:02:00,170 Відмінно, поговоримо про повагу. 29 00:02:02,460 --> 00:02:06,420 Зараз 8:20. Рівне 8:20. І ми досі не увійшли в клас. 30 00:02:06,420 --> 00:02:07,610 8:19. 31 00:02:08,620 --> 00:02:10,330 Хто з вас прийшов сьогодні вчасно? 32 00:02:12,420 --> 00:02:13,420 Так, як же. 33 00:02:13,420 --> 00:02:14,610 Ти, Фаріда? 34 00:02:15,380 --> 00:02:19,210 Так, мадам. Я ходила до лікаря з Мелані. Чесно, клянуся головою навели. 35 00:02:20,940 --> 00:02:23,300 Пішла до біса! Не смій клястися моєю головою. 36 00:02:23,300 --> 00:02:25,820 Клянись головою своєю матері! Про мене забудь! 37 00:02:25,820 --> 00:02:28,730 - Щось ти знахабніла! - Перестань до мене приставати! 38 00:02:30,260 --> 00:02:30,940 Дай їй в морду! 39 00:02:30,940 --> 00:02:36,250 Досить! Досить! Досить вже! Остьньте! 40 00:02:36,980 --> 00:02:38,490 Чорт що вона така нервова? 41 00:02:47,620 --> 00:02:48,530 Мехмет? 42 00:02:49,620 --> 00:02:50,810 Підійди до мене будь ласка. 43 00:02:53,140 --> 00:02:54,360 Що з тобою сталося? 44 00:02:57,300 --> 00:02:58,890 Це через вчорашньої зустрічі? 45 00:03:01,380 --> 00:03:02,210 Іди, сідай. 46 00:03:04,740 --> 00:03:06,570 Передай, ніггер. Передай. 47 00:03:20,900 --> 00:03:21,650 Відвали. 48 00:03:22,380 --> 00:03:23,360 Це клас! 49 00:03:26,060 --> 00:03:27,010 Посуньте стільці. 50 00:03:28,260 --> 00:03:29,930 Навів, вимкни телефон. 51 00:03:32,340 --> 00:03:33,400 Гра закінчена. 52 00:03:40,380 --> 00:03:43,890 Джером, Алі, поверніться на місця. Ви двоє встаньте. 53 00:03:44,620 --> 00:03:48,090 Все в порядку, мадам. Охолоньте. Вони поступилися нам свої місця. 54 00:03:49,540 --> 00:03:54,300 Немає проблем, чуваки. Послухайте. Училка сказала, поверніться на свої місця. 55 00:03:54,300 --> 00:03:55,770 Пересідайте, або ... 56 00:03:56,460 --> 00:03:58,170 Все в порядку, мадам. Нам не потрібні проблеми. 57 00:03:59,300 --> 00:04:05,370 Дивіться, мадам. Все добре. Всі все бачили. У вас проблеми, "пан Коран"? 58 00:04:06,100 --> 00:04:11,290 Досить, Мус. Ти мене за дурочку тримаєш? Повторюю зніміть шапки і пальта. 59 00:04:12,460 --> 00:04:13,680 Швидше, вже 8.30. 60 00:04:14,340 --> 00:04:15,690 Це не мій піджак, а мого діда. 61 00:04:15,940 --> 00:04:16,610 Швидше. 62 00:04:17,860 --> 00:04:21,460 А ви що знімете, мадам? Чорт, її рідні напевно терористи - 63 00:04:21,460 --> 00:04:22,730 вона ж просто бомба! 64 00:04:23,780 --> 00:04:26,610 Ви витратили надто багато часу, зміни не буде. 65 00:04:27,940 --> 00:04:29,050 Так не чесно! 66 00:04:31,500 --> 00:04:35,420 Ви повинні були вивчити третій сцені четвертого акту з п'єси Мольєра. 67 00:04:35,420 --> 00:04:36,690 "Міщанин у дворянстві" 68 00:04:38,020 --> 00:04:41,690 Навів, виходь на сцену і вибери собі партнера. 69 00:04:42,740 --> 00:04:45,120 Я не стану виступати. Тільки не перед цими виродками. 70 00:04:45,860 --> 00:04:46,740 Кльово виродками. 71 00:04:46,740 --> 00:04:51,290 Заткни свою пащу! Я не піду. Ні за що не піду. 72 00:04:53,780 --> 00:04:57,060 Навів, я чекаю. Ти не вивчила? 73 00:04:57,060 --> 00:04:59,050 Звичайно, вивчила! Але я не піду. 74 00:05:02,700 --> 00:05:04,420 Гаразд можеш говорити зі свого місця. 75 00:05:04,420 --> 00:05:06,130 Чудово. 76 00:05:06,420 --> 00:05:09,100 "Пан не знаю, чи знаєте ви мене, ви були ще дитиною, 77 00:05:09,100 --> 00:05:10,930 чарівних малят на світі ... 78 00:05:11,700 --> 00:05:13,140 Посунься, я тобі не килимок! 79 00:05:13,140 --> 00:05:16,250 Що ще? Є що сказати - виходь на сцену 80 00:05:17,460 --> 00:05:21,850 Мадам, він не прибирає ногу. Відвали! У тебе ноги смердять, брудна свиня! 81 00:05:24,980 --> 00:05:25,900 Сядьте! 82 00:05:25,900 --> 00:05:28,460 - Давай, Фарід! - Вріж ніггер! 83 00:05:28,460 --> 00:05:30,210 Сядьте! 84 00:05:34,260 --> 00:05:35,400 Сядьте негайно! 85 00:05:39,740 --> 00:05:41,530 Мехмет, у нас є час, щоб тебе вислухати. 86 00:05:42,300 --> 00:05:44,130 Виходь на сцену і вибирай партнера. 87 00:05:50,460 --> 00:05:52,250 Гей, Мехмет ти сьогодні з макіяжем? 88 00:05:57,140 --> 00:05:58,610 На сцені слід стояти. 89 00:06:03,740 --> 00:06:05,770 Чорт, він схожий на тупу стрижену вівцю. 90 00:06:07,580 --> 00:06:08,770 Трохи голосніше, Мехмет. 91 00:06:10,500 --> 00:06:13,620 Пан, не знаю, чи ви пам'ятаєте мене? Ви були дитиною. 92 00:06:13,620 --> 00:06:15,530 Чарівних малят на світі. 93 00:06:16,260 --> 00:06:17,450 Добре, Мехмет. Трохи голосніше. 94 00:06:18,300 --> 00:06:20,570 Не квапся. Поповільніше. Голосніше. 95 00:06:22,340 --> 00:06:23,890 Усі дами мріяли притиснути вас до грудей 96 00:06:24,660 --> 00:06:26,290 Блакитна компанія! 97 00:06:31,620 --> 00:06:33,250 Ну ж перестаньте. Не слід так казати. 98 00:06:34,540 --> 00:06:35,680 І не затикай мені рота! 99 00:06:40,540 --> 00:06:41,330 Досить! 100 00:06:42,500 --> 00:06:45,620 - Я був одним вашого покійного батька. - Мого покійного батька? 101 00:06:45,620 --> 00:06:47,540 Так, він був шляхетним джентльменом. - Що ви сказали? 102 00:06:47,540 --> 00:06:49,170 Я сказав, що він був доброю людиною. 103 00:06:50,220 --> 00:06:53,570 Добре, але вимовляй текст повільніше. Дихай. 104 00:06:56,180 --> 00:06:57,210 Заткніться. 105 00:06:59,380 --> 00:07:01,050 А де ковбойський капелюх? 106 00:07:02,900 --> 00:07:03,880 Продовжуй, Мехмет. 107 00:07:10,660 --> 00:07:12,250 Заспокойся. Я відповідаю. 108 00:07:13,140 --> 00:07:15,500 Ну Кіке! Кораном клянуся, я поверну. 109 00:07:15,500 --> 00:07:17,770 Що ти знаєш про Коран, придурок? 110 00:07:18,580 --> 00:07:19,930 Що у вас там таке важливе в сумці? 111 00:07:22,060 --> 00:07:23,620 Стерво недоумкувата! Віддай! 112 00:07:23,620 --> 00:07:27,090 Як ти смієш так зі мною розмовляти?! З мене досить. Вирушай до директора! 113 00:07:27,900 --> 00:07:29,140 Розмріялася. Віддай! 114 00:07:29,140 --> 00:07:30,450 Вирушаєте. До директора. 115 00:07:31,620 --> 00:07:32,890 Хочеш дожити до завтра? 116 00:07:34,220 --> 00:07:35,730 Ви не маєте права. Я брав ваші речі? 117 00:07:36,580 --> 00:07:38,610 Ти прекрасно розумієш, що це інша справа, Мус. 118 00:07:39,380 --> 00:07:42,570 Послухайте, мадам, віддайте сумку або я з вас скальп зніму. 119 00:07:45,260 --> 00:07:48,690 Давайте заспокоїмося. Ні до якого директору ми не підемо. 120 00:07:50,980 --> 00:07:55,300 Клянуся, ці малолітні придурки більше не будуть вам заважати. Я вас захищаю. 121 00:07:55,300 --> 00:07:56,890 Але ви знаєте, що ви повинні зробити. 122 00:08:01,780 --> 00:08:04,380 А ну заткнулися все. Нікому не рухатися. 123 00:08:04,380 --> 00:08:05,850 Куди це ви? Спокійно. 124 00:08:09,820 --> 00:08:10,490 Що це? 125 00:08:16,540 --> 00:08:18,650 Йди. Іди до директора. 126 00:08:19,580 --> 00:08:22,250 А ти ... не смій його чіпати. Ясно? 127 00:08:23,580 --> 00:08:26,140 Вийди геть. Іди к. .. Геть. Йди! 128 00:08:26,940 --> 00:08:28,210 Така сильна і смілива?! 129 00:08:29,740 --> 00:08:30,960 Ідіть до директора. 130 00:08:32,660 --> 00:08:33,570 Він не наш, мадам. 131 00:08:34,580 --> 00:08:35,450 Я його позичив. 132 00:08:36,420 --> 00:08:38,290 Якщо ми його не повернемо, ми небіжчики. 133 00:08:39,340 --> 00:08:40,560 Клянуся, нічого ж не сталося! 134 00:08:42,220 --> 00:08:45,290 Робіть, що я кажу. Клянуся життям матері з вами нічого не трапиться. 135 00:08:48,180 --> 00:08:53,450 Я не поступлюся. На цей раз я не поступлюся. Вирушаєте. Марш до директора. 136 00:08:54,500 --> 00:08:55,450 Ви не розумієте! 137 00:08:58,180 --> 00:08:59,340 Заспокойся. Мила. 138 00:08:59,340 --> 00:09:00,170 Назад! 139 00:09:01,660 --> 00:09:03,260 Даремно ви в це лайно лізете. 140 00:09:03,260 --> 00:09:04,480 Відійди. Назад! 141 00:09:09,780 --> 00:09:14,340 Знаєш, що буде коли ти повернешся додому, в будинок 22 по вулиці Бельвіль? 142 00:09:14,340 --> 00:09:16,610 Четвертий поверх, квартира праворуч? 143 00:09:17,420 --> 00:09:22,490 Знаєш, як це, коли з тобою бавляться два великих чорних ніггер, погань? 144 00:09:24,940 --> 00:09:26,370 - Чорт, перестань! - Заткнися. 145 00:09:32,980 --> 00:09:34,010 Сука чортова! 146 00:09:36,900 --> 00:09:39,090 Дурниця, просто подряпина. 147 00:09:41,500 --> 00:09:43,780 Лягайте, все на підлогу. Як по ТБ. 148 00:09:43,780 --> 00:09:45,530 Всім лягти на підлогу! 149 00:09:48,740 --> 00:09:51,330 Не підходь до мене. 150 00:09:57,180 --> 00:09:59,610 Все! Лягти на підлогу! 151 00:10:00,740 --> 00:10:06,920 Здорово ти вляпалася, взяла учнів у заручники. Стерво. Тобі це так не минеться. 152 00:10:29,980 --> 00:10:32,970 Тепер кажете, хто підкидає в мій шафка мерзенні записки. 153 00:10:37,780 --> 00:10:39,610 І хто проколює мені покришки? 154 00:10:40,940 --> 00:10:41,850 Хто?! 155 00:11:01,660 --> 00:11:05,130 Мадам Бержерак. Що відбувається? Це месьє Ковен. 156 00:11:06,700 --> 00:11:10,460 - Допоможіть будь ласка! - Вона зійшла з розуму! Допоможіть! 157 00:11:10,460 --> 00:11:12,740 - Рятуйте! - Допоможіть нам! 158 00:11:12,740 --> 00:11:14,890 Вона зійшла з розуму! 159 00:11:16,620 --> 00:11:18,130 Що там відбувається? Мадам Бержерак! 160 00:11:20,220 --> 00:11:21,970 Мадам Бержерак, це месьє Ковен. 161 00:11:24,260 --> 00:11:27,370 Вони нас чують, але ми їх не почуємо. Тут звукоізоляція. 162 00:11:28,820 --> 00:11:33,970 Я знаю. Не розказуйте мені, як влаштована моя школа. Зазвичай тут нічого не працює. 163 00:11:34,940 --> 00:11:36,650 От пощастило на цей раз система запрацювала. 164 00:11:38,140 --> 00:11:39,860 - Відкрийте двері. - Замовкніть! 165 00:11:39,860 --> 00:11:43,210 Допоможіть! Вона зійшла з розуму! Відкрийте двері! 166 00:11:49,700 --> 00:11:50,760 Це був постріл? 167 00:11:51,900 --> 00:11:52,450 Так. 168 00:11:54,660 --> 00:11:55,570 Що ви бачили? 169 00:11:56,420 --> 00:12:00,940 Нічого. Вона конфіскувала сумку. Пролунав постріл. Ми злякалися і втекли. 170 00:12:00,940 --> 00:12:02,810 Хто стріляв? Чия сумка? 171 00:12:03,660 --> 00:12:07,130 Я не знаю. Ми ні чорта не бачили. Там все здорово перелякалися. 172 00:12:07,900 --> 00:12:12,010 У кого був пістолет? У кого конфіскували сумку? 173 00:12:14,300 --> 00:12:15,010 У кого?! 174 00:12:15,620 --> 00:12:19,650 Дивіться, як він зі мною розмовляє! Відв'яжіться від нас. У нас психологічна травма. 175 00:12:25,380 --> 00:12:27,370 Тепер подивимося, кому від цього буде гірше. 176 00:12:29,980 --> 00:12:35,000 Той, кого я назву має підвестися. Взяти сумку, що лежала поруч. 177 00:12:37,900 --> 00:12:39,010 Покласти її сюди. 178 00:12:41,220 --> 00:12:42,690 Викласти все з кишень. 179 00:12:43,900 --> 00:12:47,170 Потім повернутися на своє місце і знову лягти. Всім ясно? 180 00:12:49,620 --> 00:12:50,680 Нікому не рухатися. 181 00:13:03,420 --> 00:13:05,850 Фарід. Фарід! 182 00:13:07,900 --> 00:13:10,980 Я називаю Фаріда, який нарешті зніме шапку. 183 00:13:10,980 --> 00:13:13,580 Не можу, мадам. Релігія не дозволяє 184 00:13:13,580 --> 00:13:17,450 Релігія? А мені яке діло? Це державна школа. 185 00:13:18,380 --> 00:13:20,260 Забудьте про Різдво і тоді я її зніму. 186 00:13:20,260 --> 00:13:22,380 Ти не любиш свята? 187 00:13:22,380 --> 00:13:24,530 Справа не в цьому. Різдво - це християнство. 188 00:13:29,300 --> 00:13:31,130 Коли я не озброєна, можеш мудрувати. 189 00:13:32,220 --> 00:13:34,450 Але зараз я більше ні від кого не бажаю чути цю нісенітницю! 190 00:13:46,020 --> 00:13:50,170 Якщо тобі не подобається державна школа, можеш іти вчитися в приватну. 191 00:13:51,540 --> 00:13:53,010 Так, але у мене немає таких грошей. 192 00:13:53,780 --> 00:13:56,340 Для таких як ти і були створені державні школи, дебіл! 193 00:13:57,980 --> 00:14:00,220 Гаразд, покваптеся. Поліція вже їде. 194 00:14:00,220 --> 00:14:03,020 Ми говорили що до цього йде. Ми не можемо викладати. 195 00:14:03,020 --> 00:14:06,690 А ви бездействуете! Якщо моя подруга постраждає, винні будете ви! 196 00:14:08,500 --> 00:14:10,660 У тому, що відбувається немає нічого дивного. Вона расистка. 197 00:14:10,660 --> 00:14:15,020 Расистка? Нехай вона носить спідницю, але вона тут - єдиний мужик. 198 00:14:15,020 --> 00:14:16,940 Хочете сказати, що я не чоловік? 199 00:14:16,940 --> 00:14:21,340 Точно! Ви дивитеся нам лекції з етнографії, але ведете себе зовсім не як чоловік! 200 00:14:21,340 --> 00:14:24,140 Якщо виступите проти неї вам не поздоровиться. 201 00:14:24,140 --> 00:14:27,370 Досить! З відповідальністю розберемося пізніше. Дітям загрожує небезпека. 202 00:15:28,460 --> 00:15:30,810 Неймовірно. Очам своїм не вірю. 203 00:15:33,500 --> 00:15:39,820 Постійні розмови про секс і жодного презерватива! До чого ж ви дурні! 204 00:15:39,820 --> 00:15:45,340 Мадам, це гріх. Презервативи не потрібні ми рятуємо свої душі. 205 00:15:45,340 --> 00:15:48,060 Ми не такі, мадам. Ми цим не займаємося. 206 00:15:48,060 --> 00:15:51,460 Нам не потрібен захист. Ми вільні і нестримні. 207 00:15:51,460 --> 00:15:53,810 Думаєш, обрізання тебе захистить? 208 00:15:57,740 --> 00:15:59,930 Всюди хворі на СНІД. До чого ж ти дурний. 209 00:16:01,060 --> 00:16:02,280 Хреново ти виглядаєш. 210 00:16:04,740 --> 00:16:05,690 Тихо! 211 00:16:06,660 --> 00:16:07,720 Тихо! 212 00:16:15,260 --> 00:16:23,530 Що ж. Думаю, ми зможемо провести урок. Урок, присвячений Мольєру. Хороший урок. 213 00:16:52,380 --> 00:16:54,100 Не могли знайти іншого посередника? 214 00:16:54,100 --> 00:16:58,940 Вибирав не я, тебе зажадав міністр. Мь порахували. У класі дев'ять учнів 215 00:16:58,940 --> 00:16:59,860 і вчителька. 216 00:16:59,860 --> 00:17:01,540 Інші діти втекли. 217 00:17:01,540 --> 00:17:02,540 Що вимагають? 218 00:17:02,540 --> 00:17:05,660 Вимагають? Ми навіть не знаємо, у кого зброя. 219 00:17:05,660 --> 00:17:09,940 Ви нічого не знаєте?! Викликаєте мене в день рожденья дружини і нічого не знаєте. 220 00:17:09,940 --> 00:17:12,860 Тихіше, Лабуре або ми посваримося. 221 00:17:12,860 --> 00:17:15,370 Мені такий друг не потрібен, у мене їх і так повно. 222 00:17:16,460 --> 00:17:20,080 Каже Лейтенант Гійом. Ви мадам Кефі? Мадам Кефі? ... 223 00:17:20,980 --> 00:17:23,610 Здравствуйте. Лейтенант Лабуре. Де директор? 224 00:17:29,500 --> 00:17:30,010 Здрастуйте. 225 00:17:31,700 --> 00:17:32,890 Привіт, хто з вас директор? 226 00:17:35,100 --> 00:17:36,020 Я месьє Ковен. 227 00:17:36,020 --> 00:17:37,610 Лейтенант Лабуре. 228 00:17:39,140 --> 00:17:42,660 Беше сказав, що ситуація неясна. Розкажіть мені про вчительку. 229 00:17:42,660 --> 00:17:46,650 Вона впорається з ситуацією, зможе захистити дітей? Ми можемо на неї розраховувати? 230 00:17:48,260 --> 00:17:49,570 Вона ранима жінка. 231 00:17:51,820 --> 00:17:53,730 стиль викладання трохи ... 232 00:17:54,780 --> 00:17:55,740 невизначений. 233 00:17:55,740 --> 00:17:56,690 В якому сенсі? 234 00:17:57,540 --> 00:18:01,050 Ну в неї досить жорсткий стиль викладання. 235 00:18:02,180 --> 00:18:02,890 Вибач? 236 00:18:04,220 --> 00:18:08,690 Я не знаю, я часто просив її не приходити в школу в спідниці, 237 00:18:09,580 --> 00:18:12,260 що це не дуже вдалий вибір в даній ситуації. 238 00:18:12,260 --> 00:18:18,170 Зрозуміло, вона одягала спідницю навмисно .. тому що я - селюк-сексист, жінконенависник. 239 00:18:21,580 --> 00:18:26,050 В результаті, вона здається людям не такою, яка вона насправді. Розумієте? 240 00:18:31,420 --> 00:18:32,770 Ну це занадто. 241 00:18:33,820 --> 00:18:35,810 Ви хочете сказати, вона на взводі? 242 00:18:36,820 --> 00:18:40,930 Можна і так сказати ... вона ревна католичка. 243 00:18:41,740 --> 00:18:44,370 Я не розумію. Вона на взводі в спідниці ... 244 00:18:45,660 --> 00:18:50,810 Справа в тім яка спідниця. Черниці носять спідниці, але це не провокує насилля. 245 00:18:52,140 --> 00:18:53,810 Вибирайте вирази. Вона в небезпеці! 246 00:18:55,180 --> 00:19:00,580 Мь всі це знаємо. Не турбуйтеся. У вас є номер її мобільного? 247 00:19:00,580 --> 00:19:04,090 - Як ти, Мус? - Тобі-то що, стара жирна шкапа? 248 00:19:05,500 --> 00:19:06,540 Бачу, ти в порядку. 249 00:19:06,540 --> 00:19:14,020 Справжнє ім'я Мольєра - Жан-Батист Поклен. Повторюю Жан-Батист Поклен. 250 00:19:14,020 --> 00:19:16,740 Він змінив прізвище, так як ремесло актора вважалося ганебним. 251 00:19:16,740 --> 00:19:18,610 Він захищав репутацію сім'ї. 252 00:19:19,820 --> 00:19:24,370 Його батько поставляв тканини королю. Він був шпалерником. Вам знайоме це слово? 253 00:19:47,180 --> 00:19:48,690 Здрастуйте, ви мадам Бержерак? 254 00:19:49,780 --> 00:19:51,450 Лейтенант Лабуре. Я вам допоможу. 255 00:19:52,380 --> 00:19:54,680 Що відбувається? Це захоплення заручників? 256 00:19:58,740 --> 00:19:59,800 Захоплення заручників? 257 00:20:01,140 --> 00:20:03,050 Можу я поговорити з тим, у кого зброя? 258 00:20:06,420 --> 00:20:07,850 З тим, у кого зброя? 259 00:20:08,700 --> 00:20:09,330 Вона в шоці. 260 00:20:10,740 --> 00:20:12,330 Ви можете описати ситуацію? 261 00:20:19,140 --> 00:20:23,740 Мадам Бержерак, я чую, що ви налякані, я вас розумію, але візьміть себе в руки. 262 00:20:23,740 --> 00:20:28,290 Ви потрібні цим дітям. У кого зброю? Скільки їх? 263 00:20:29,860 --> 00:20:31,000 Я слухаю, мадам Бержерак. 264 00:20:33,940 --> 00:20:37,560 У школу викликаний загін спецназу, ми подбаємо, щоб все закінчилося добре. 265 00:20:38,940 --> 00:20:40,450 - Загін? - Загін?! 266 00:20:41,380 --> 00:20:42,580 Ви можете описати ситуацію? 267 00:20:42,580 --> 00:20:44,370 Товстуха відправиться в тюрягу. 268 00:20:48,420 --> 00:20:49,780 Це Мус Ндіоп. 269 00:20:49,780 --> 00:20:55,700 Дрянь! Неправда! Я нічого не зробив. Я нічого не зробив! Це вона. Це все вона. 270 00:20:55,700 --> 00:20:58,300 Мадам Бержерак! Мадам Бержерак! 271 00:20:58,300 --> 00:20:59,220 Закрийся! 272 00:20:59,220 --> 00:21:00,650 Мадам Бержерак, у вас проблема? 273 00:21:02,620 --> 00:21:08,050 Немає ні, все нормально. Йому не сподобалося, що я назвала його ім'я. Все нормально. 274 00:21:10,260 --> 00:21:11,090 Хто-небудь поранений? 275 00:21:13,580 --> 00:21:14,380 Легко. 276 00:21:14,380 --> 00:21:16,450 Ви впевнені? Поранення не серйозне? 277 00:21:18,140 --> 00:21:23,850 Ні, не думаю. Куля просто подряпала шкіру ... на нозі. 278 00:21:27,580 --> 00:21:29,770 Можете дати трубку Мусу Ндіопу? 279 00:21:31,420 --> 00:21:37,020 Ні, не можу. Він не хоче розмовляти. Відмовляється відповідати. 280 00:21:37,020 --> 00:21:38,240 Переговори буду вести я. 281 00:21:39,420 --> 00:21:40,450 Які його вимоги? 282 00:21:44,100 --> 00:21:45,010 Його вимоги? 283 00:21:48,180 --> 00:21:51,290 Скажіть йому, немає нічого неможливого, завжди можна знайти рішення. 284 00:21:56,060 --> 00:22:00,690 Він говорить, немає нічого неможливого. Завжди можна знайти рішення. 285 00:22:01,500 --> 00:22:07,170 Він підліток. Ми домовляємося навіть з дорослими, хоча їм це дуже дорого обходиться. 286 00:22:08,100 --> 00:22:10,370 А він, як підліток може дуже легко відбутися. 287 00:22:11,420 --> 00:22:13,930 Його не посадять у в'язницю на багато років, як дорослого. Скажіть йому. 288 00:22:15,980 --> 00:22:19,810 Йому потрібно дезінфікуючий засіб і бинти. 289 00:22:20,660 --> 00:22:23,410 Мь виконаємо його вимогу. Але ми повинні домовитися. 290 00:22:24,620 --> 00:22:27,970 Він звільнить пораненого і скаже чого він хоче добитися. 291 00:22:32,180 --> 00:22:38,090 Скажи, чого ти хочеш. Звільни пораненого і ти отримаєш те, чого хочеш. 292 00:22:43,220 --> 00:22:43,890 Що він думає? 293 00:22:45,500 --> 00:22:46,850 Мадам, що він відповів? 294 00:22:49,740 --> 00:22:54,060 Мадам Бержерак! Мадам Бержерак! Чорт. Зв'язок перервався. 295 00:22:54,060 --> 00:22:55,280 Я передзвоню. 296 00:23:02,500 --> 00:23:04,210 Вона не відповідає. Вона не відповість. 297 00:23:05,700 --> 00:23:06,810 Чорт! 298 00:23:14,060 --> 00:23:15,460 Справа приймає поганий оборот. 299 00:23:15,460 --> 00:23:16,770 Приготуйте аптечку. 300 00:23:18,260 --> 00:23:20,290 - Лабуре, ти куди? - У сортир! 301 00:23:27,420 --> 00:23:31,120 Це я. Все погано. Буде потрібно час. 302 00:23:36,380 --> 00:23:38,010 Навіщо ти мені погрожуєш, Бріджит? 303 00:23:39,740 --> 00:23:42,690 У такій ситуації я можу тільки замовкнути і стати справжнім козлом. 304 00:23:43,620 --> 00:23:44,930 Не поступай так зі мною! 305 00:23:47,620 --> 00:23:48,930 Дай мені час! 306 00:23:49,700 --> 00:23:51,650 Я повернуся додому і ми поговоримо. 307 00:23:53,740 --> 00:23:54,930 Мь поговоримо, Бріджит. 308 00:23:55,740 --> 00:23:56,850 Та ні ж ... 309 00:23:58,340 --> 00:24:02,570 Я не використовую робочі навички в спілкуванні з дружиною. Зовсім ні. Бріджит. 310 00:24:04,700 --> 00:24:05,610 Послухай мене ... 311 00:24:07,700 --> 00:24:09,210 Я люблю тебе ... 312 00:24:18,580 --> 00:24:21,810 З шістдесяти хвилин уроку сорока п'яти йде на те, щоб заспокоїти клас. 313 00:24:22,580 --> 00:24:24,380 І якщо не обматюкав - тобі вже пощастило. 314 00:24:24,380 --> 00:24:26,260 Неправда. Це перебільшення. 315 00:24:26,260 --> 00:24:27,580 Ви тут викладаєте? 316 00:24:27,580 --> 00:24:32,600 "Сі, сеньйорито". Іспанський. Я знайшов з ними спільну мову. Нам подобається одна і та ж музика. 317 00:24:33,620 --> 00:24:35,290 Треба просто говорити з ними на їх мові. 318 00:24:36,020 --> 00:24:38,690 Значить, якщо я не слухаю реп, я не маю права викладати? 319 00:24:39,460 --> 00:24:43,700 Соня моя подруга. Якщо щось трапиться, я хочу, щоб люди знали, що ні директор, 320 00:24:43,700 --> 00:24:46,730 ні шкільна рада не зробили геть нічого! 321 00:24:48,260 --> 00:24:51,250 У 1658-му році Мольєру було 36 років. 322 00:24:52,180 --> 00:24:55,800 Він поставив п'єсу "Закоханий доктор" для молодого короля Луї Чотирнадцятого в Луврі. 323 00:24:56,620 --> 00:25:00,940 П'єса королю сподобалася і він дарував трупі Мольєра привілей грати на сцені 324 00:25:00,940 --> 00:25:02,890 придворного театру "Пті-Бурбон". 325 00:25:19,540 --> 00:25:22,170 Я нічого не чую. Ваш мікрофон не працює. 326 00:25:23,580 --> 00:25:27,930 У вас є мікрофон? Двері оббиті ущільнювачем. Вона звуконепроникність. 327 00:25:30,820 --> 00:25:34,220 Його останньою п'єсою стала "Уявний хворий". в 1673-му році. 328 00:25:34,220 --> 00:25:37,220 На четвертому представленні ... тобі не цікаво Себастьян? 329 00:25:37,220 --> 00:25:38,220 Цікаво, мадам. 330 00:25:38,220 --> 00:25:41,210 Він впав на сцені і помер через кілька годин. 331 00:25:41,820 --> 00:25:46,130 У нього немає пістолета. Все це брехня Він не такий! Він ніколи не лається. 332 00:25:48,700 --> 00:25:52,180 Навіть вчора коли його молодший брат підвищив на мене голос. Він сказав: 333 00:25:52,180 --> 00:25:53,930 "Не говори так. Поважай свою матір." 334 00:25:57,980 --> 00:25:58,810 Мадам. 335 00:25:59,500 --> 00:26:04,060 Він піклується про своїх сестер. Він стежить за тим, що вони носять з ким зустрічаються. 336 00:26:04,060 --> 00:26:06,260 Мадам, він тримає в заручниках цілий клас. 337 00:26:06,260 --> 00:26:07,480 Звідки йому взяти пістолет?! 338 00:26:09,340 --> 00:26:10,540 Ви поговоріть з ним? 339 00:26:10,540 --> 00:26:12,810 Я не стану заманювати його в пастку! 340 00:26:14,660 --> 00:26:15,880 Справжнє ім'я Мольєра? 341 00:26:16,820 --> 00:26:17,860 Жан-Батист Поклен. 342 00:26:17,860 --> 00:26:19,340 Я не всіх чую. Ще раз. 343 00:26:19,340 --> 00:26:20,930 Жан-Батист Поклен. 344 00:26:21,780 --> 00:26:23,100 Справжнє ім'я Мольєра? 345 00:26:23,100 --> 00:26:24,770 Жан-Батист Поклен. 346 00:26:27,940 --> 00:26:31,370 Що? Плювати мені на Мольєра. Я буду футболістом. 347 00:26:34,620 --> 00:26:36,660 Як по-справжньому звали Мольєра? 348 00:26:36,660 --> 00:26:38,290 Іди до чорта, стерво проклята! 349 00:26:40,980 --> 00:26:43,050 - Що ти сказав? - Іди ти до біса. 350 00:26:44,340 --> 00:26:46,690 Що ви робите? У вас дах, як у Зідана поїхала? 351 00:26:47,900 --> 00:26:52,050 Зідан забиває гол. Зідан забиває гол! Удар головою, удар головою! 352 00:26:53,060 --> 00:26:56,260 Хіба це не футбол? Хто образить мою матір, отримає удар головою! 353 00:26:56,260 --> 00:26:57,370 Ви з глузду з'їхали! 354 00:27:07,220 --> 00:27:09,490 Як по-справжньому звали Мольєра? 355 00:27:10,180 --> 00:27:12,770 Що ти до мене причепилася? Гармати - не твоє діло! 356 00:27:14,580 --> 00:27:18,650 Гармати, справа йо! З товстухою біда - для школи занадто крута! 357 00:27:19,860 --> 00:27:21,890 Як по-справжньому звали Мольєра?! 358 00:27:25,780 --> 00:27:26,460 Один ... 359 00:27:26,460 --> 00:27:28,690 Жан-Батист Поклен. Тепер відчепися від мене. 360 00:27:34,140 --> 00:27:35,450 Ну ось, можеш, коли захочеш. 361 00:27:39,660 --> 00:27:42,940 Чого ти боїшся? Ніхто не дізнається, що ти з нами говорив. 362 00:27:42,940 --> 00:27:46,210 Не смішіть мене! Вам би в цирку виступати! Училка - божевільна. 363 00:27:47,660 --> 00:27:51,090 І ви не маєте права мене допитувати. Ордер є? Викличте мені адвоката. 364 00:27:52,700 --> 00:27:54,450 Це не кіно. Ми просто розмовляємо. 365 00:27:55,980 --> 00:27:59,450 Якщо я заговорю, я отримаю захист, як свідок, і нові документи? 366 00:28:00,300 --> 00:28:02,570 Мільйон баксів, нове життя і стусан під зад. 367 00:28:03,540 --> 00:28:05,170 Кожна хвилина на рахунку, придурок! 368 00:28:06,340 --> 00:28:09,260 Вона моя дружина! Йдіть до біса! Я повинен з нею поговорити. 369 00:28:09,260 --> 00:28:12,500 Пустіть мене. Я повинен поговорити з нею ласка, пустіть мене. 370 00:28:12,500 --> 00:28:14,050 Просто дайте мені з нею поговорити. 371 00:28:15,060 --> 00:28:19,090 Я тебе вб'ю. Я тобі очі видряпаю! Сто разів вона до тебе приходила! 372 00:28:19,220 --> 00:28:21,050 Сто разів ти відмовлявся діяти. 373 00:28:22,420 --> 00:28:25,410 Він ображав її, погрожував їй, а ти, що ти зробив? 374 00:28:26,020 --> 00:28:30,290 Нічого! Замість того щоб вигнати його ти сказав "заспокойтеся", "потерпіть трохи". 375 00:28:31,980 --> 00:28:32,960 Заспокойтесь. 376 00:28:34,060 --> 00:28:37,090 А ви чого очікували? Ви думаєте мені подобається працювати з важкими дітьми? 377 00:28:38,540 --> 00:28:39,410 Відпустіть його. 378 00:28:40,420 --> 00:28:45,100 Я повинен був його вигнати? Якщо я всіх буду виганяти, тут нікого не залишиться. 379 00:28:45,100 --> 00:28:48,500 Який тоді сенс? ... До 16 років їх ганяють туди - сюди. 380 00:28:48,500 --> 00:28:52,260 Мь позбавляємося від проблем. Він пішов би в іншу школу, а ми б отримали 381 00:28:52,260 --> 00:28:56,850 ще одного покидька. Краще вже нехай він буде тут, хоча б на увазі. 382 00:29:01,740 --> 00:29:08,890 Залиште його. Залиште. Він не небезпечний. Передрук, відпустіть його, це наказ. Забирайтеся звідси. 383 00:29:10,140 --> 00:29:10,890 Заспокойтесь. 384 00:29:12,460 --> 00:29:13,370 Ідіть за мною. 385 00:29:16,380 --> 00:29:20,490 Кожен день перед уроками її нудить, вона постійно на анти-депресантів. 386 00:29:21,860 --> 00:29:24,530 Я хочу, щоб вона знала - я не збирався йти назавжди. 387 00:29:26,060 --> 00:29:27,940 Вона вийде звідти цілою і неушкодженою. 388 00:29:27,940 --> 00:29:29,300 Ви не розумієте. 389 00:29:29,300 --> 00:29:32,730 Я все розумію краще, ніж ви думаєте. Заспокойтеся. Заспокойтеся. 390 00:30:03,380 --> 00:30:03,930 Фаріда ... 391 00:30:04,060 --> 00:30:05,370 Я нічого не робила! 392 00:30:05,980 --> 00:30:06,890 Підійди сюди. 393 00:30:09,220 --> 00:30:10,340 Продезінфікуйте ногу Мусса. 394 00:30:10,340 --> 00:30:11,130 Не чіпай мене! 395 00:30:12,100 --> 00:30:14,450 Це не страшно. Щипати не буде. Тут немає алкоголю. 396 00:30:15,460 --> 00:30:21,050 Мені не потрібна ця дівка. Я не педик. Вона повія, вона мене заразить! Пішла вона! 397 00:30:28,660 --> 00:30:30,650 Передай йому дезінфікуючий засіб. 398 00:30:39,540 --> 00:30:40,450 Я згоден ... 399 00:30:41,260 --> 00:30:45,970 Я йду. Це мої останні переговори. Що я ще можу сказати? 400 00:30:46,580 --> 00:30:50,280 Я не можу бути в двох місцях одночасно. Я не можу жити без тебе і нашого сина. 401 00:30:51,620 --> 00:30:55,980 Вона тебе кидає, а ти відіграватися на хлопцях? Їх командир уже приходив скаржитися. 402 00:30:55,980 --> 00:30:57,930 Не лізьте не в свою справу шеф! 403 00:30:59,180 --> 00:31:02,980 Раджу зосередитися на звільненні заручників, а не на врегулюванні 404 00:31:02,980 --> 00:31:04,410 власному особистому житті. 405 00:31:14,260 --> 00:31:17,300 Тепер, коли пан Мус, який не педик, пішов на поправку, 406 00:31:17,300 --> 00:31:21,170 я буду вас викликати, а ви - сідати в ряд через одного - хлопчик-дівчинка. 407 00:31:22,100 --> 00:31:25,380 Що? Так не можна. Це неправильно. Проявіть повагу. 408 00:31:25,380 --> 00:31:27,020 Сидіти поруч з дівкою? 409 00:31:27,020 --> 00:31:28,060 Як можна?! 410 00:31:28,060 --> 00:31:30,380 Одна невірна, - один хлопчик. Погано? 411 00:31:30,380 --> 00:31:32,090 Ні, мадам, тут справа в повазі. 412 00:31:34,020 --> 00:31:38,330 У повазі. Добре ... Повага .. 413 00:31:40,140 --> 00:31:45,050 Мені в дитинстві його вбивали в глотку! Твоє повагу - мовчати і слухати! 414 00:31:50,780 --> 00:31:51,690 Тут підійде? 415 00:31:52,540 --> 00:31:57,810 Я хотів поговорити з вами. Я не впевнений, але я боюся за мого сина. У Мусса на нього зуб. 416 00:31:58,780 --> 00:31:59,760 Чому ви так думаєте? 417 00:32:00,340 --> 00:32:05,100 Я дізнався, що Мехмет тягає в мене гроші ... Він не злодій. Він сказав, що Мус 418 00:32:05,100 --> 00:32:10,380 і його друг вимагали у нього грошей. Я пішов до директора. Не знаю, що він зробив, 419 00:32:10,380 --> 00:32:12,330 але Мехмета вчора сильно побили. 420 00:32:13,700 --> 00:32:15,890 Що, якщо Мус заподіє зло моєму синові? 421 00:32:16,860 --> 00:32:17,900 Не хвилюйтеся. Мь врятуємо його. 422 00:32:17,900 --> 00:32:20,730 Месьє ... не кажіть нікому про це. 423 00:32:21,980 --> 00:32:23,090 А що ви мені сказали? 424 00:32:25,940 --> 00:32:27,250 Гаразд, спробуємо інакше. 425 00:32:29,180 --> 00:32:32,880 Поруч з хлопцями-незайманими нехай залишаються вільні місця. 426 00:32:40,020 --> 00:32:41,660 Тут жодного незайманого? 427 00:32:41,660 --> 00:32:43,010 Я не розумію. 428 00:32:43,860 --> 00:32:46,530 Ви не можете сидіти з дівчатками, але можете з ними спати? 429 00:32:47,780 --> 00:32:50,160 Ви спите з ними з поваги? Я не розумію. 430 00:32:53,860 --> 00:33:00,170 Гаразд. Нехай всі діви сядуть на стільці, залишивши поруч із собою порожні місця. 431 00:33:06,620 --> 00:33:10,970 Гей, хлопці, вони все діви. Ви впевнені, що ви спали з дівчатами? 432 00:33:16,740 --> 00:33:18,770 Можете пояснити дещо товстуха ... 433 00:33:20,460 --> 00:33:25,130 Ви називаєте мене повією за спідниці, довжиною по коліно. Ви це називаєте повагою? 434 00:33:26,180 --> 00:33:29,860 Дівчата мають бути незайманими. Вірно? Вони приходять в школу недоторканими, 435 00:33:29,860 --> 00:33:34,720 або їх репутація загине? Тим часом хлопці хочуть все, що ворушиться? 436 00:33:38,300 --> 00:33:43,210 Значить якщо дівчина займається сексом з хлопцем, вона стає брудною, а він - ні? 437 00:33:47,580 --> 00:33:51,050 Що ж це таке, що робить брудними тільки дівчат? 438 00:33:54,300 --> 00:33:58,650 Один з моїх викладачів збрехав журналістам. Я відмовляюся бути козлом відпущення. 439 00:33:59,340 --> 00:34:03,250 Нас роблять державними няньками. Ось чим ми тут займаємося. 440 00:34:04,580 --> 00:34:07,300 Не треба розповідати мені, що я занадто погано роблю те, чи це. 441 00:34:07,300 --> 00:34:11,890 Я роблю все що можу! Я йду додому. Розважайтеся! 442 00:34:12,580 --> 00:34:13,460 Чому так вийшло? 443 00:34:13,460 --> 00:34:19,100 Так вийшло тому що коли я повідомляю про проблему, я отримую поганий відгук, 444 00:34:19,100 --> 00:34:23,690 і школа отримує поганий відгук. І люди відправляють своїх дітей в інші школи. 445 00:34:24,300 --> 00:34:28,540 А якщо я нічого не роблю, я мерзотник, і мене ненавидять вчителі. Вистачить. 446 00:34:28,540 --> 00:34:29,580 Ось негідник! 447 00:34:29,580 --> 00:34:30,850 Ваша думка, мадам? 448 00:34:31,620 --> 00:34:34,770 Навіщо ми приїхали до Франції? Щоб у наших дітей були неприємності?! 449 00:34:35,340 --> 00:34:37,820 Нас зганяють в стадо, як тварин! Мь були першими арабами, 450 00:34:37,820 --> 00:34:41,250 поселилися в нашому домі. Тут всюди расисти. 451 00:34:42,020 --> 00:34:43,000 Це її син расист. 452 00:34:43,900 --> 00:34:44,500 Месьє ... 453 00:34:44,500 --> 00:34:47,290 Дозвольте мені пояснити! Я виїжджаю завтра і не боюся! 454 00:34:48,100 --> 00:34:51,700 Коли нас запитують, ми відповідаємо, що проблем немає, тому що журналісти виїдуть, 455 00:34:51,700 --> 00:34:54,100 а ми залишимося. Але все дуже просто. 456 00:34:54,100 --> 00:34:56,890 Тут немає жінок з сумками. Зніміть це! 457 00:34:59,700 --> 00:35:03,620 Пакети, але не сумки! Сумки крадуть! Я купив крамницю Кава-тютюн ". 458 00:35:03,620 --> 00:35:06,620 Грабували три рази! Її син в банді! 459 00:35:06,620 --> 00:35:08,100 Немає тут расистів. 460 00:35:08,100 --> 00:35:09,540 Продовжуйте, мосьє. 461 00:35:09,540 --> 00:35:13,730 Я не допускаю, щоб у моїй крамниці торгували наркотиками в туалеті. Три рази грабували. 462 00:35:24,220 --> 00:35:27,250 Ми готові діяти. За вашим сигналом, коли будете готові. 463 00:35:29,620 --> 00:35:30,330 Фарід ... 464 00:35:38,140 --> 00:35:39,410 Чорт забирай, цей жидівський стілець! 465 00:35:41,900 --> 00:35:44,820 Фарід, я кілька разів чула, як ти використовуєш цей вислів. 466 00:35:44,820 --> 00:35:51,020 І не ти один. Я більше не потерплю подібних виразів на моїх уроках. 467 00:35:51,020 --> 00:35:52,080 А що я такого зробив? 468 00:35:53,340 --> 00:35:54,890 Я не знаю може ... 469 00:35:56,860 --> 00:36:01,260 чув, як люди називають погану роботу - "арабської роботою"? Тобі це подобається? 470 00:36:01,260 --> 00:36:02,400 Вони всі расисти. 471 00:36:03,500 --> 00:36:07,650 Тепер розумієш? Ми згодні. Це ж те ж саме. 472 00:36:10,660 --> 00:36:12,170 Мадам, ви єврейка? 473 00:36:15,420 --> 00:36:21,220 Я не зобов'язана відповідати на це питання. У державній школі моя релігія, 474 00:36:21,220 --> 00:36:23,780 якщо вона в мене є, не має значення. 475 00:36:23,780 --> 00:36:25,530 Брудні євреї. 476 00:36:31,660 --> 00:36:33,570 Повторюй за мною, гадениш! 477 00:36:36,580 --> 00:36:40,740 У Франції все расистські дії переслідуються за законом. 478 00:36:40,740 --> 00:36:44,570 Це просто думка. Це моя думка. Тут демократія. 479 00:36:45,500 --> 00:36:52,460 Повторюй за мною. Повторюй за мною! У Франції все расистські дії 480 00:36:52,460 --> 00:36:53,970 переслідуються за законом! 481 00:36:55,500 --> 00:36:57,930 У Франції расистські дії переслідуються за законом. 482 00:37:04,340 --> 00:37:06,370 Жидівський закон. Ми його не приймали. 483 00:37:07,260 --> 00:37:11,730 На знаю, навіщо я витрачаю на вас час. Вас цікавить тільки секс да дорогі брязкальця! 484 00:37:13,660 --> 00:37:16,370 Вірно? Вам на все плювати! 485 00:37:18,060 --> 00:37:21,450 Вам би тільки витрішки на знаменитостей да зніматися в реаліті-шоу?! 486 00:37:22,660 --> 00:37:23,800 У цьому - сенс життя?! 487 00:37:28,380 --> 00:37:30,650 Гаразд. Ось вам шанс виразити себе. 488 00:37:31,500 --> 00:37:36,440 Ви видамо закон. Ви будете голосувати. 489 00:37:37,740 --> 00:37:40,850 Набирайте 1 за Хадіжу, набирайте 2 - за Себастьяна! 490 00:37:41,740 --> 00:37:43,410 Можете написати будь-яке ім'я. 491 00:37:44,860 --> 00:37:47,650 Чтобь мені не довелося вибирати першого. Все просто. 492 00:37:49,500 --> 00:37:52,930 Хтось має бути першим. Ми всі балакаємо, але рано чи пізно щось має статися. 493 00:37:55,860 --> 00:38:01,090 Мехмет роздай папір і олівці. Всі пишуть ім'я. 494 00:38:02,580 --> 00:38:03,690 Таємне голосування. 495 00:38:06,220 --> 00:38:09,920 Набирайте "один" чи "два", цілуйте, кого захочете .. 496 00:38:15,700 --> 00:38:20,460 Мадам? Мадам, я не зовсім розумію ... 497 00:38:20,460 --> 00:38:24,330 мь голосуємо за того, хто звідси піде, або .. 498 00:38:26,580 --> 00:38:28,730 А от у чому питання ... 499 00:38:30,340 --> 00:38:33,130 Вибрати, хто зможе піти або вибрати, хто ... 500 00:38:35,100 --> 00:38:36,370 Серйозне питання! 501 00:38:49,620 --> 00:38:53,090 Пані та панове, голосування скоро закінчиться. 502 00:38:54,020 --> 00:38:56,980 Через кілька секунд після реклами нашого спонсора, 503 00:38:56,980 --> 00:39:00,130 нарешті буде винесено жорстокий вирок. 504 00:39:18,700 --> 00:39:20,290 Голосування закінчено! 505 00:39:22,380 --> 00:39:23,050 Вони на місці. 506 00:39:23,940 --> 00:39:25,340 Загін в коридорі. За моїм сигналом. 507 00:39:25,340 --> 00:39:27,690 Беше, як справи? 508 00:39:29,020 --> 00:39:29,770 Мадам міністр. 509 00:39:30,820 --> 00:39:31,690 Ви справляєтеся? 510 00:39:32,540 --> 00:39:33,600 Лейтенант Лабуре, мадам. 511 00:39:34,940 --> 00:39:39,140 Я дуже добре вас пам'ятаю. Відмінно спрацювали в Леране. Як йдуть справи? 512 00:39:39,140 --> 00:39:43,090 Мь якраз починаємо, мадам. Хлопець з пістолетом поки мовчить. 513 00:39:44,940 --> 00:39:48,330 Мадам міністр, дозвольте ласка. Ми зараз у дуже складній ситуації ... 514 00:39:49,260 --> 00:39:51,330 нам повідомляють, що зовні розпалюються пристрасті ... 515 00:39:51,900 --> 00:39:54,940 якщо ми не почнемо діяти, можуть початися безлади. 516 00:39:54,940 --> 00:39:56,000 Вибач? 517 00:39:56,660 --> 00:39:58,370 Дозвольте нам почати штурм негайно. 518 00:39:59,500 --> 00:40:03,930 Мадам, при всій повазі до командер Беше совість не дозволяє мені погодитися. 519 00:40:05,620 --> 00:40:08,370 Починати штурм не маючи жодної інформації небезпечно і поспішно! 520 00:40:10,620 --> 00:40:14,340 Оскільки ви не залишили мені іншого виходу. Мадам міністр, лейтенант Лабуре 521 00:40:14,340 --> 00:40:16,770 не здатний розсудливо міркувати в силу особистих проблем. 522 00:40:17,460 --> 00:40:18,100 Поясніться. 523 00:40:18,100 --> 00:40:20,690 Неприємності в сімейному житті заважають його судженням. 524 00:40:21,980 --> 00:40:24,410 Якщо дозволите, йому було б краще відправиться додому. 525 00:40:25,220 --> 00:40:29,090 Чорт забирай. Почнете штурм зараз і отримайте бійню! Ви цього хочете? 526 00:40:31,220 --> 00:40:32,130 Мус. 527 00:40:34,660 --> 00:40:35,530 Мус. 528 00:40:38,220 --> 00:40:39,130 Мехмет. 529 00:40:40,820 --> 00:40:44,290 Перемога Мус! Яка перемога. 530 00:40:46,700 --> 00:40:50,500 Треба з'ясувати, - це тому, що твої друзі тебе люблять або вони хочуть, 531 00:40:50,500 --> 00:40:52,770 щоб ти був першим хто ... 532 00:40:57,100 --> 00:40:58,130 Мус! 533 00:40:59,900 --> 00:41:01,970 Ти виразно переміг, Мус. 534 00:41:08,820 --> 00:41:13,420 Яка ж я дурочка, дурочка, дурочка! Ти не можеш піти першим, 535 00:41:13,420 --> 00:41:16,210 тому що ти тримаєш нас в заручниках. 536 00:41:17,620 --> 00:41:21,570 Як думаєш, чому обрали тебе? 537 00:41:24,220 --> 00:41:25,410 Тому що він поранений. 538 00:41:39,460 --> 00:41:42,450 Мус? Лейтенант Лабуре. Не вішай слухавку, послухай мене. 539 00:41:45,700 --> 00:41:47,730 Давай поговоримо, як чоловік із чоловіком. Добре? 540 00:41:49,780 --> 00:41:51,940 Дівча посередині - погана ідея. 541 00:41:51,940 --> 00:41:55,290 Дівча вас слухає. Він не хоче з вами розмовляти. 542 00:41:58,020 --> 00:42:04,610 Пробачте, мадам Бержерак, я намагався ... він мене чує? Мус, ти чуєш? 543 00:42:05,500 --> 00:42:08,940 Я ж сказала він вас не чує. Він хоче говорити! Він стане з вами розмовляти. 544 00:42:08,940 --> 00:42:12,700 Він не хоче говорити. Він не буде. 545 00:42:12,700 --> 00:42:15,050 - Дайте йому телефон. - Він не хоче. 546 00:42:16,980 --> 00:42:18,290 Він питає, чого ти хочеш? 547 00:42:19,660 --> 00:42:20,930 Мь включаємо звук. 548 00:42:23,260 --> 00:42:25,490 Що відбувається? Чорт, що ви робите? 549 00:42:27,700 --> 00:42:28,650 Припиніть цей шум! 550 00:42:29,220 --> 00:42:32,980 Я не знаю, що це, мадам Бержерак! Напевно десь включилася пожежна сирена. 551 00:42:32,980 --> 00:42:34,490 Мь намагаємося з'ясувати. 552 00:42:53,940 --> 00:42:54,810 От чорт. 553 00:42:56,540 --> 00:42:57,450 Це все змінює. 554 00:42:59,180 --> 00:43:00,010 Покличте міністра. 555 00:43:02,180 --> 00:43:04,210 Чорт забирай. Очам своїм не вірю. 556 00:43:07,460 --> 00:43:08,650 Ось психопатка ... 557 00:43:10,540 --> 00:43:15,220 Я прошу всіх, хто вже почав робити заяви пресі, не політизувати цю подію. 558 00:43:15,220 --> 00:43:18,290 Велике спасибі. Ми будемо тримати вас у курсі справи. 559 00:43:28,940 --> 00:43:29,850 Я вірила. 560 00:43:31,220 --> 00:43:32,440 Я дійсно вірила. 561 00:43:34,660 --> 00:43:36,050 Не знаю, чи розумієте ви. 562 00:43:37,820 --> 00:43:40,810 Ваші батьки покинули свою батьківщину ... 563 00:43:42,540 --> 00:43:44,650 щоб дати вам шанс на краще життя. 564 00:43:49,660 --> 00:43:51,490 Ваш обов'язок - домогтися успіху в житті, 565 00:43:53,180 --> 00:43:55,370 щоб їх жертва не виявилася безглуздою. 566 00:44:03,140 --> 00:44:05,130 Я знаю це важко дуже важко. 567 00:44:06,340 --> 00:44:07,890 Вам здорово дісталося, так. 568 00:44:08,780 --> 00:44:13,090 але це не причина заявляти я жертва, це не моя вина це не .. 569 00:44:14,340 --> 00:44:16,770 Ви не можете все життя звинувачувати когось іншого. 570 00:44:17,780 --> 00:44:19,330 У вас просто не вийде. 571 00:44:21,780 --> 00:44:24,530 Будь ласка, не кажіть так. 572 00:44:25,620 --> 00:44:28,770 Прошу, благаю вас. Не думайте так. 573 00:44:32,020 --> 00:44:35,490 Те що ви жертви, не означає, що ви не зможете стати поганими людьми. 574 00:44:36,500 --> 00:44:39,290 Ніщо не захистить вас від власної злоби, дурниці ... 575 00:44:40,220 --> 00:44:43,460 Це все змінює! Чорт! Нам не дадуть проходу профспілки! 576 00:44:43,460 --> 00:44:48,020 Я думаю зараз самий час проникнути всередину. Це не діти. Вона доросла людина. 577 00:44:48,020 --> 00:44:49,500 Мь можемо її нейтралізувати. 578 00:44:49,500 --> 00:44:50,940 Як нейтралізувати? 579 00:44:50,940 --> 00:44:53,180 Просто поранити. В плече. Легке поранення. 580 00:44:53,180 --> 00:44:58,460 Дайте мені ще трохи часу, мадам. Входити туди ризиковано. Дайте нам час. 581 00:44:58,460 --> 00:45:02,340 Мь знаємо, що це вона, і це може стати нашою перевагою. 582 00:45:02,340 --> 00:45:06,580 Коли стане відомо, що вона взяла в заручники дітей з неблагополучних сімей, 583 00:45:06,580 --> 00:45:08,330 мь не зможемо контролювати ситуацію. 584 00:45:09,860 --> 00:45:10,970 Коммандер, ми втратили зв'язок. 585 00:45:12,180 --> 00:45:12,890 Що там відбувається?! 586 00:45:17,020 --> 00:45:19,320 Виникла невелика технічна проблема, мадам міністр. 587 00:45:22,380 --> 00:45:28,660 Лабуре, продовжуйте переговори. Даю вам годину. Потім за справу візьметься Беше. 588 00:45:28,660 --> 00:45:30,020 Дякую. 589 00:45:30,020 --> 00:45:31,900 Відновіть зв'язок, або ви звільнені! 590 00:45:31,900 --> 00:45:36,940 Беше. Я повинна більше про неї дізнатися. Мені потрібна інформація, яка доведе, 591 00:45:36,940 --> 00:45:38,890 що вона емоційна і неврівноважена. 592 00:45:42,180 --> 00:45:47,120 Ваша єдина надія - отримати освіту. Багато трудитися в школі. 593 00:45:49,300 --> 00:45:52,170 Тому що в нашому світі, якщо ти араб чи негр, і ти не маєш освіти, 594 00:45:53,340 --> 00:45:55,580 добитися в житті чогось гідного просто неможливо. 595 00:45:55,580 --> 00:45:58,370 Мадам у мене голова йде обертом. 596 00:46:05,860 --> 00:46:07,460 - Мус! Мус! - Ви його вбили. 597 00:46:07,460 --> 00:46:09,920 - Мус? Ти чуєш? - Ви злочинниця! 598 00:46:10,980 --> 00:46:13,010 Ти мене чуєш? Мус, ти мене чуєш? 599 00:46:20,380 --> 00:46:21,250 Стій, Мус. 600 00:46:26,700 --> 00:46:27,810 Відпусти її. 601 00:46:30,260 --> 00:46:34,250 Відпусти, придурок. А ти куди, ублюдок? Лежати! 602 00:46:36,700 --> 00:46:41,380 Давай, випендрюватися! Ось вийдемо, я тобі влаштую, подивишся, погань! 603 00:46:41,380 --> 00:46:45,850 Заткнися матір твою, ясно? Каді! Дай воду з моєї сумки. 604 00:46:50,900 --> 00:46:55,620 Брудна зрадниця! Це ти мусульманка? Ти просто повія! 605 00:46:55,620 --> 00:47:01,260 Ти смієш мені це говорити? Я народилася в Алжирі, я справжня мусульманка, 606 00:47:01,260 --> 00:47:05,690 а не ублюдок начебто тебе! З глузду з'їхав? Головою ушкодився? 607 00:47:06,700 --> 00:47:10,290 Перед тобою повія, яка бачила справжніх психопатів - я їх бачила! 608 00:47:11,900 --> 00:47:14,690 Одного разу вночі вони спалили мою село. Мою матір побили до смерті. 609 00:47:15,660 --> 00:47:19,010 Вона так більше і не встала! У 1994-му році! Мою рідну матір. 610 00:47:19,980 --> 00:47:21,570 Я була маленькою. Але я все пам'ятаю. 611 00:47:24,100 --> 00:47:27,850 Я не допущу, щоб ублюдок начебто тебе бив жінку в мене на очах! 612 00:47:34,900 --> 00:47:36,090 Опусти очі, живо! 613 00:47:38,740 --> 00:47:40,090 Я сказала очі опусти! 614 00:47:42,100 --> 00:47:45,210 Якщо захочу, я можу докінчити тебе прямо зараз. 615 00:47:59,460 --> 00:48:01,690 Ну тепер ти не такий сміливий. 616 00:48:07,220 --> 00:48:08,010 Як ви, мадам? 617 00:48:10,380 --> 00:48:13,810 Що відбувається з нашими дітьми? У вчительки пістолет! 618 00:48:20,660 --> 00:48:21,290 Там моя дочка! 619 00:48:25,620 --> 00:48:28,370 Так все виглядає зовсім інакше. Вона анти-ісламістка. 620 00:48:29,140 --> 00:48:30,340 Вона зациклена на цьому? 621 00:48:30,340 --> 00:48:34,860 Вона просто божеволіє! Якось у неї були проблеми з хлопцем, який відмовився 622 00:48:34,860 --> 00:48:38,290 щось робити з релігійних переконань, і я показав їй в чому справа. 623 00:48:39,980 --> 00:48:41,010 Я ношу Коран в школу. 624 00:48:42,820 --> 00:48:46,440 Коли з ними розмовляєш, стає ясно, що вони не надто добре його знають. 625 00:48:47,620 --> 00:48:51,220 Коли вони говорять про Коран, а потім порушують правила треба використовувати його, 626 00:48:51,220 --> 00:48:53,130 щоб показати їм, у чому вони неправі. 627 00:48:54,340 --> 00:48:57,050 Я говорив їй, як вони мене поважають за інтерес до їхньої культури. 628 00:48:57,940 --> 00:48:59,410 Але вона просто накинулася на мене через це. 629 00:49:00,860 --> 00:49:05,450 Вона кричала про стереотипи, про те що араби не обов'язково пов'язані з Кораном! 630 00:49:07,260 --> 00:49:10,300 І що вчителям державної школи не слід цитувати Коран, Тору, 631 00:49:10,300 --> 00:49:12,970 Біблію і Міккі Мауса! Вона була просто в люті. 632 00:49:14,540 --> 00:49:15,330 Все погано, лейтенант. 633 00:49:16,140 --> 00:49:17,090 Точніше, що саме "погано? 634 00:49:17,940 --> 00:49:19,080 Не знаю просто погано, крики. 635 00:49:20,020 --> 00:49:20,690 Лейтенант. 636 00:49:21,700 --> 00:49:23,370 Що сталося? Занадто багато нервів? 637 00:49:24,220 --> 00:49:25,340 Ні. Ви хотіли мене бачити? 638 00:49:25,340 --> 00:49:29,530 Так, мені потрібна інформація про мадам Бержерак. Але не поспішайте. Все в порядку? 639 00:49:30,820 --> 00:49:32,020 На нього накинулися підлітки. 640 00:49:32,020 --> 00:49:33,570 Мь просто не зрозуміли один одного. 641 00:49:34,460 --> 00:49:35,330 Ви можете їх упізнати? 642 00:49:35,820 --> 00:49:37,490 Мь розмовляли. Вони були не згодні. 643 00:49:38,340 --> 00:49:39,170 Хочете подати заяву? 644 00:49:39,900 --> 00:49:43,330 Заява? Ви дійсно не розумієте. Це крик про допомогу. 645 00:49:44,340 --> 00:49:49,700 Хочете бути їх боксерською грушею - я не проти. Можна поставити вам кілька запитань? 646 00:49:49,700 --> 00:49:51,130 Сюди, будь ласка. 647 00:49:52,420 --> 00:49:53,250 Це підійде? 648 00:49:57,340 --> 00:49:57,970 Дякую. 649 00:50:00,900 --> 00:50:01,650 Мехмет. 650 00:50:06,020 --> 00:50:07,370 Гей! Я з тобою розмовляю! 651 00:50:08,940 --> 00:50:09,920 Чорт! 652 00:50:11,300 --> 00:50:12,280 Дивіться, дівчатка. 653 00:50:13,260 --> 00:50:15,640 Ці круті хлопці розважалися з нами весь рік. 654 00:50:19,260 --> 00:50:20,010 А ти, Акім? 655 00:50:26,340 --> 00:50:27,560 Що ти говориш? 656 00:50:28,260 --> 00:50:30,970 Ти все чув. Ти боїшся його сильніше ніж Бога! 657 00:50:32,100 --> 00:50:36,660 Гей, імам, ти не говориш по-арабськи? Ось осел! Береш переклади молитов 658 00:50:36,660 --> 00:50:38,130 у французькому МакДональдсі? 659 00:50:40,020 --> 00:50:41,340 Тобі самому пора молитися! 660 00:50:41,340 --> 00:50:43,010 Молитися? Зараз не час для молитви! 661 00:50:43,780 --> 00:50:46,240 Молися перед смертю! Я вб'ю тебе! Ти хочеш мене зганьбити? 662 00:50:47,020 --> 00:50:50,560 Кажеш, я поганий мусульманин? Клянуся, я вб'ю тебе Молися, сучий син! 663 00:50:54,020 --> 00:50:55,160 Не знаєш молитов, так? 664 00:50:56,700 --> 00:50:58,370 Багато базікаєш, але нічого не знаєш. 665 00:50:59,300 --> 00:51:00,940 Такі як ти ганьблять іслам. 666 00:51:00,940 --> 00:51:02,050 Поганий ублюдок. 667 00:51:04,900 --> 00:51:06,410 Залиш його, Акім, не брудняться. 668 00:51:09,300 --> 00:51:10,050 Відчепися! 669 00:51:17,980 --> 00:51:19,580 Навів, що ти робиш? 670 00:51:19,580 --> 00:51:20,620 Чорт, не роби цього! 671 00:51:20,620 --> 00:51:22,820 Вона недоумкувата! Не віддавай їй пістолет! 672 00:51:22,820 --> 00:51:24,140 - Не віддавай! - Не треба! 673 00:51:24,140 --> 00:51:25,120 Не зв'язуйся з нею! 674 00:51:30,980 --> 00:51:32,170 Заткніться. 675 00:51:37,820 --> 00:51:39,450 Якщо я не віддам їй пістолет, 676 00:51:41,180 --> 00:51:42,690 мь всі вийдемо звідси, і тоді. 677 00:51:45,900 --> 00:51:46,730 Що тоді? 678 00:51:49,420 --> 00:51:51,170 Мене вб'ють за те, що я їй допомогла? 679 00:51:52,220 --> 00:51:54,970 Акіма теж? І все буде як раніше! 680 00:51:56,940 --> 00:51:59,320 Я хочу, щоб ми назавжди залишилися в заручниках. 681 00:52:01,140 --> 00:52:03,520 А потім, "в ім'я Аллаха", - як ми говоримо! 682 00:52:09,940 --> 00:52:12,450 Ось. Візьміть, чорт забирай. 683 00:52:15,100 --> 00:52:16,610 Я не знаю що робити, я не знаю ... 684 00:52:19,620 --> 00:52:23,730 Ну ви ж розумна жінка! Мь сильно ризикуємо. Ви не можете відступити. 685 00:52:29,820 --> 00:52:31,650 Відповідайте. Чорт забирай відповідайте! 686 00:52:42,820 --> 00:52:46,890 Соня, вони знають що це ти! Вони пробралися під сцену. Тебе застрелять. 687 00:52:47,900 --> 00:52:49,040 Будь ласка, здавайся. 688 00:52:49,820 --> 00:52:50,530 Відпусти дітей. 689 00:52:53,980 --> 00:52:56,490 Поліцейські всюди. Тут справжнє пекло! 690 00:53:01,340 --> 00:53:03,970 Мені теж іноді хотілося влаштувати їм доброго прочухана. 691 00:53:06,100 --> 00:53:07,130 Мені це навіть снилося. 692 00:53:09,060 --> 00:53:10,120 Я розумію тебе. 693 00:53:11,700 --> 00:53:14,130 Але будь ласка, Соня, здайся зараз. 694 00:53:16,460 --> 00:53:19,250 Мь захистимо тебе і підтримаємо і будь що буде. 695 00:53:21,140 --> 00:53:25,500 Тут твій чоловік. Я не знала що він пішов. Але він повернувся. 696 00:53:25,500 --> 00:53:27,170 Він все твердить, як сильно тебе любить. 697 00:53:29,580 --> 00:53:31,570 Здавайся, або все закінчиться справжньою трагедією. 698 00:53:33,420 --> 00:53:36,540 Ковен повторює, що ти носиш спідниці, щоб шокувати дітей. 699 00:53:36,540 --> 00:53:40,210 Франсуа каже, що ти завжди виступаєш проти Корану. 700 00:53:41,340 --> 00:53:43,970 Вони хочуть подати все як масове побоїще. 701 00:53:51,260 --> 00:53:53,450 Сюди, швидше, все підніміться на сцену! 702 00:53:54,660 --> 00:53:55,770 Не стійте біля дверей звукооператора. 703 00:53:56,460 --> 00:53:57,570 Акім, Себастьян, так ... 704 00:54:05,420 --> 00:54:06,450 Є зображення! 705 00:54:11,180 --> 00:54:13,060 В чому справа? Вони зникли! 706 00:54:13,060 --> 00:54:14,120 Куди вони всі поділися? 707 00:54:14,980 --> 00:54:16,170 У холі дивилися, Беше? 708 00:54:21,900 --> 00:54:24,180 Тепер ви знаєте, що це я. Так, ви знаєте, що це я! 709 00:54:24,180 --> 00:54:24,940 Мадам. 710 00:54:24,940 --> 00:54:26,850 Дайте мені сказати! Досить ваших ігор! 711 00:54:28,420 --> 00:54:29,610 Я знаю, що ваші люди під сценою. 712 00:54:33,780 --> 00:54:37,210 Через дві хвилини, попереджаю вас, через дві хвилини я відкрию вогонь по вашим людям! 713 00:54:39,220 --> 00:54:41,900 Мені втрачати нічого! Буду стріляти навмання! 714 00:54:41,900 --> 00:54:42,930 Їм кінець! 715 00:54:47,660 --> 00:54:48,290 Я вас попередила. 716 00:54:50,740 --> 00:54:52,250 Дві хвилини, я вважаю! 717 00:54:52,940 --> 00:54:56,450 Загін сім, тому, живо! Швидше, загін сім! Вирушаєте зараз же 718 00:54:59,540 --> 00:55:00,890 Вам все зрозуміло? 719 00:55:02,540 --> 00:55:03,890 Не випробовуйте свою удачу. 720 00:55:28,260 --> 00:55:29,730 Я зробила те, що обіцяла. 721 00:55:31,340 --> 00:55:33,900 Не забувайте про це! Замовкніть, все! 722 00:55:33,900 --> 00:55:36,530 По своїх місцях! 723 00:55:45,180 --> 00:55:47,530 Навів, що ть робиш? Іди сядь з ними. 724 00:55:49,260 --> 00:55:49,730 Навів! 725 00:56:05,020 --> 00:56:07,610 Ви дивилися "Парламентер"? Класне кіно! 726 00:56:11,540 --> 00:56:12,210 Продовжуй. 727 00:56:15,500 --> 00:56:17,170 Я споганити тобі життя, сучий син! 728 00:56:19,500 --> 00:56:23,010 Пора закінчувати, лейтенант Лабуре. Тепер - пора. 729 00:56:26,900 --> 00:56:27,690 Що ще? 730 00:56:28,580 --> 00:56:31,420 Мадам Бержерак, нам треба знати, чого ви хочете. Я розумію, що ви заплуталися. 731 00:56:31,420 --> 00:56:34,100 таке з кожним може трапитися. Ви повернули собі владу над дітьми, 732 00:56:34,100 --> 00:56:35,370 які зробили вас нещасною. 733 00:56:36,220 --> 00:56:38,780 Вам не здається, що вже пора опустити зброю? І все закінчиться. 734 00:56:39,660 --> 00:56:42,570 Мадам Бержерак, ми всі хочемо, щоб все закінчилося добре. 735 00:56:43,940 --> 00:56:48,420 Мь хочемо, щоб все закінчилося добре. 736 00:56:48,420 --> 00:56:52,330 Думаєте, я дурна? Ви називаєте це переговорами? 737 00:56:54,260 --> 00:56:58,690 Ви думаєте, я не знаю, що про мене говорять? Що я фанатична расистка. 738 00:57:01,580 --> 00:57:04,530 Ви ж самі мені нещодавно сказали, як ви звертаєтеся з дорослими, 739 00:57:05,140 --> 00:57:10,060 захоплюючими заручників. Ви їх обманюєте, а потім вони виявляються 740 00:57:10,060 --> 00:57:13,930 по вуха в лайні? Думаєте я хочу в лайно? Хіба мені його недостатньо? 741 00:57:14,740 --> 00:57:19,020 Добре, мадам Бержерак, ось наша пропозиція. Поки що я тут головний. 742 00:57:19,020 --> 00:57:23,330 Мь ще сподіваємося на краще Ми ведемо переговори. Але на мене чинять тиск. 743 00:57:27,420 --> 00:57:32,020 Мадам Бержерак, якщо ви зараз здастеся, ви будете мати справу з психологами, 744 00:57:32,020 --> 00:57:32,850 а не з судом. 745 00:57:34,220 --> 00:57:37,010 Ви не злочинниця. У вас нервовий зрив. Вам потрібна допомога. 746 00:57:37,900 --> 00:57:38,770 Фаріда ... 747 00:57:40,260 --> 00:57:41,660 Не підходь, я не збираюся в пекло. 748 00:57:41,660 --> 00:57:44,940 Якщо мене усунуть, ви дійсно опинитеся в лайні. 749 00:57:44,940 --> 00:57:48,020 Опинюся в лайні? Побережіть красномовство! 750 00:57:48,020 --> 00:57:49,000 Ти на їх стороні. 751 00:57:49,980 --> 00:57:50,650 Прокиньтеся ж! 752 00:57:51,460 --> 00:57:54,330 Дуже добре. Чого ви хочете? Які ваші вимоги? 753 00:57:55,300 --> 00:57:58,130 Якщо ви не здаєтеся, значить у вас повинні бути вимоги. 754 00:58:02,020 --> 00:58:02,980 Коли це почалося? 755 00:58:02,980 --> 00:58:05,250 - Коли це почалося? - Коли почалося - що? Я не знаю, відвали! 756 00:58:07,340 --> 00:58:08,530 Чого я хочу? 757 00:58:15,700 --> 00:58:16,730 Коли це почалося? 758 00:58:18,980 --> 00:58:22,460 Що? Вистачить до мене приставати! Не лізь до мене! 759 00:58:22,460 --> 00:58:28,010 Я була поруч, коли ти зробила татуювання. І футболка ... це я її вкрала. 760 00:58:30,300 --> 00:58:31,170 Як давно? 761 00:58:43,220 --> 00:58:45,410 - Мадам Бержерак? Мадам Бержерак? - Що там з Фарід? 762 00:58:46,220 --> 00:58:47,820 Відчепися. Залиш мене в спокої! 763 00:58:47,820 --> 00:58:48,860 Вона з глузду з'їхала. 764 00:58:48,860 --> 00:58:52,640 Мадам Бержерак? Мадам Бержерак? Що там відбувається? 765 00:58:54,460 --> 00:58:55,250 У чому справа? 766 00:58:57,260 --> 00:58:58,050 Це вона ... 767 00:59:28,420 --> 00:59:30,690 Я хочу зробити заяву для державного телебачення. 768 00:59:31,900 --> 00:59:33,650 Я хочу, щоб ви прислали журналіста ... 769 00:59:35,180 --> 00:59:37,970 з телекамерою. І в одній білизні. 770 00:59:39,380 --> 00:59:41,490 Не думайте, що вам вдасться заховати на ньому зброю. 771 00:59:43,460 --> 00:59:47,850 Мадам Бержерак, це цілком можливо. Дайте нам трохи часу. І ще ... 772 00:59:48,620 --> 00:59:49,760 Почекай, торопига! 773 00:59:51,500 --> 00:59:57,530 Я вимагаю, щоб через дві години міністр освіти оголосив по телебаченню, 774 00:59:58,780 --> 01:00:04,940 що уряд встановлює національний День Спідниці раз в році у всіх школах. 775 01:00:04,940 --> 01:00:11,340 День Спідниці? В якому сенсі? ... я не маю нічого проти, але мені доведеться якось 776 01:00:11,340 --> 01:00:12,370 пояснити це міністру. 777 01:00:14,180 --> 01:00:20,090 У цей день усім дівчатам буде запропоновано приходити в школу в спідницях. 778 01:00:23,460 --> 01:00:28,980 День, який призначить уряд, щоб показати що можна носити спідницю, 779 01:00:28,980 --> 01:00:30,170 і не чути - Повія! 780 01:00:32,180 --> 01:00:36,060 Дайте мені трохи часу, мадам Бержерак. Я пришлю журналістів 781 01:00:36,060 --> 01:00:39,890 і зв'яжуся з міністерством освіти. Тільки дайте мені трохи часу. 782 01:00:44,180 --> 01:00:44,810 Дві години. 783 01:00:57,580 --> 01:01:01,610 День Спідниці! Що за нісенітниця?! Може, тоді вже, вечір бікіні? 784 01:01:03,660 --> 01:01:06,860 І до чого всі роки боротьби за фемінізм? Вона знову хоче одягнути нас в спідниці, 785 01:01:06,860 --> 01:01:10,890 а журналістів - роздягнути до білизни? Вона психопатка! 786 01:01:13,980 --> 01:01:14,650 Послухайте, Лабуре. 787 01:01:15,740 --> 01:01:19,330 Вона зайшла занадто далеко. В її словах відсутня логіка. 788 01:01:20,420 --> 01:01:21,500 Пора переходити до штурму. 789 01:01:21,500 --> 01:01:22,850 Це я і намагався сказати 790 01:01:23,780 --> 01:01:28,180 Ні, все дуже логічно! Я можу змусити її звільнити дитину. 791 01:01:28,180 --> 01:01:31,660 Звільнити дитину? Який підхід ... нам і в голову не прийшло. 792 01:01:31,660 --> 01:01:33,050 Давайте звільніть. 793 01:01:35,060 --> 01:01:37,740 Мадам Бержерак, мені треба з вами поговорити. Впустіть мене. 794 01:01:37,740 --> 01:01:40,730 Думаєте, я дурна? Візьму, та впущу вас? ... 795 01:01:41,540 --> 01:01:44,050 а може запросити вас і ваших людей на чашечку кави? 796 01:01:45,060 --> 01:01:46,770 Мадам Бержерак, я один. Даю вам слово. 797 01:01:48,100 --> 01:01:49,770 Ваше слово. Ось новина! 798 01:01:51,180 --> 01:01:56,810 Ні. Зателефонуйте, коли у вас буде те, що мені потрібно. Я чекаю телевізійну групу. 799 01:01:57,660 --> 01:02:00,770 Мадам Бержерак, можливо, це наша остання розмова, розумієте? 800 01:02:02,060 --> 01:02:05,410 Так чому б не спробувати? Відмовитеся, і я виходжу з гри, 801 01:02:06,220 --> 01:02:07,410 а через годину почнеться феєрверк. 802 01:02:08,780 --> 01:02:12,050 Якщо відкриєте а я брешу - він почнеться зараз. Чим ви ризикуєте? 803 01:02:13,140 --> 01:02:16,920 Повірте мені не доводьте до штурму. 804 01:02:17,900 --> 01:02:20,850 Добре, я вас впущу, але до голови Мехмета приставлений пістолет. 805 01:02:22,820 --> 01:02:25,770 Пам'ятайте, від феєрверків я панікую і сходжу з розуму. 806 01:02:27,460 --> 01:02:29,760 Все ясно. Я стою за дверима. 807 01:02:50,100 --> 01:02:53,410 Краще б він стрінги вдягнув. Схожий на мого молодшого брата в басейні. 808 01:02:58,300 --> 01:03:01,050 Досить! Припинити! 809 01:03:02,420 --> 01:03:03,400 Лабуре, поверніться. 810 01:03:05,180 --> 01:03:07,770 Я знав, що ви не станете загрожувати дитині. Не ваш стиль. 811 01:03:08,900 --> 01:03:11,660 Ми знайомі? Досить популярної психології. 812 01:03:11,660 --> 01:03:13,260 Можна опустити руки? 813 01:03:13,260 --> 01:03:16,540 Ні. Чого ви хочете? 814 01:03:16,540 --> 01:03:19,540 Часу. Інакше почнеться штурм. 815 01:03:19,540 --> 01:03:21,300 Надішліть журналістів і все закінчиться. 816 01:03:21,300 --> 01:03:24,260 На це потрібно більше двох секунд. Треба все підготувати. 817 01:03:24,260 --> 01:03:27,800 Нам треба знайти людей, готових працювати під дулом пістолета. 818 01:03:29,260 --> 01:03:30,780 Мадам, обережно він наближається. 819 01:03:30,780 --> 01:03:31,530 Стоп! Стоп. 820 01:03:33,180 --> 01:03:35,450 Я дивилася "переговорників". Класний фільм. 821 01:03:40,700 --> 01:03:44,700 Треба переконати керівництво телекомпанії та міністра внутрішніх справ. 822 01:03:44,700 --> 01:03:45,900 І? 823 01:03:45,900 --> 01:03:49,180 Випустіть мене з пораненим дитиною і ще одним, щоб заробити час. 824 01:03:49,180 --> 01:03:51,890 Вони вважають, що телегрупа - додаткові заручники. 825 01:03:53,140 --> 01:03:56,330 Крім вас не вийде ніхто. І вже точно - не Мус. 826 01:03:58,020 --> 01:04:00,930 Стійте на місці. Мус такий сильний, що мало не вбив мене. 827 01:04:04,100 --> 01:04:07,690 Гаразд, нехай не Мус, хай інший дитина, це важливо. 828 01:04:08,940 --> 01:04:13,660 У його матері серцевий напад. Вона в критичному стані. 829 01:04:13,660 --> 01:04:17,820 Я прошу вас, дозвольте йому піти зі мною, щоб він міг побути з нею поруч, 830 01:04:17,820 --> 01:04:18,850 на випадок, якщо ... 831 01:04:24,140 --> 01:04:24,810 Хто? 832 01:04:25,420 --> 01:04:33,650 Аді. Я не торгуюся, я кличу до вашої людяності. Обставини надзвичайні. 833 01:04:35,620 --> 01:04:40,090 Мадам Бержерак ... мадам Бержерак ... я прошу не тільки за нього, але і за себе. 834 01:04:44,340 --> 01:04:45,970 Хочете отримати підвищення? 835 01:04:46,820 --> 01:04:51,010 Мене тільки що кинула дружина, вона забрала з собою нашого сина. Вона пішла. 836 01:04:52,860 --> 01:04:54,490 Думаю ви знаєте, яке це. 837 01:04:55,780 --> 01:04:58,860 Тільки вас Фредерік чекає зовні, щоб сказати, що він вас любить. 838 01:04:58,860 --> 01:05:00,810 А для мене - все скінчено. 839 01:05:03,940 --> 01:05:09,300 Коли я повернуся у свій порожній дім я хоча б зможу сказати собі, 840 01:05:09,300 --> 01:05:11,170 що намагався врятувати чиїсь життя. 841 01:05:11,940 --> 01:05:14,130 Тільки це ще має якийсь сенс. 842 01:05:17,340 --> 01:05:17,930 Аді ... 843 01:05:20,260 --> 01:05:21,050 Аді, встань. 844 01:05:22,700 --> 01:05:23,890 Я нічого не зробив, мадам. 845 01:05:26,140 --> 01:05:27,890 Хочеш погуляти з поліцейським в трусах? 846 01:05:32,220 --> 01:05:33,060 Так. 847 01:05:33,060 --> 01:05:34,200 Підійди сюди. 848 01:05:35,700 --> 01:05:36,370 Іди сюди. 849 01:05:55,620 --> 01:05:56,170 Фаріда ... 850 01:05:59,220 --> 01:06:00,330 Фаріда, підійди до мене. 851 01:06:01,380 --> 01:06:02,090 Що я зробила? 852 01:06:02,780 --> 01:06:03,890 Нічого, я просто хочу поговорити. 853 01:06:11,940 --> 01:06:15,850 Фаріда, ти повинна мені сказати. 854 01:06:16,900 --> 01:06:17,690 У телефоні. 855 01:06:20,340 --> 01:06:21,290 Хто це зробив? 856 01:06:22,340 --> 01:06:24,410 Та ви точно хвора. Ви нічого не розумієте. 857 01:06:25,900 --> 01:06:30,010 Фаріда, ти повинна написати імена на аркуші паперу ... 858 01:06:31,860 --> 01:06:34,540 потім я його спалю. Слідів не залишиться. 859 01:06:34,540 --> 01:06:36,860 Ніхто не дізнається, що ти мені сказала. 860 01:06:36,860 --> 01:06:37,690 Клянуся. 861 01:06:38,660 --> 01:06:39,940 Нічого не було. Забудьте. 862 01:06:39,940 --> 01:06:41,220 Бережіться. Ззаду 863 01:06:41,220 --> 01:06:42,410 Назад! 864 01:06:43,540 --> 01:06:44,730 Порядок. Я нічого не зробив. 865 01:06:46,260 --> 01:06:47,890 На підлогу. 866 01:06:49,620 --> 01:06:51,290 Обличчям вниз, руки за спину. 867 01:06:52,580 --> 01:06:53,690 Що ви зі мною зробите? 868 01:06:54,540 --> 01:06:56,050 Акім, у тебе є ремінь? 869 01:06:56,740 --> 01:06:57,450 Звичайно, мадам. 870 01:06:58,420 --> 01:07:01,530 Я не брав участі! Я тільки знімав! Хіба знімати - злочин? 871 01:07:03,540 --> 01:07:08,300 Ти знімав згвалтування і нічого не зробив. За законом це називається - співучасть. 872 01:07:08,300 --> 01:07:13,240 Яке згвалтування? Вона хотіла. Вона повія. Навіщо вона туди прийшла? 873 01:07:14,700 --> 01:07:16,730 Тобі подобається бути пов'язаним як придурок? 874 01:07:17,820 --> 01:07:18,770 Пішла ти. 875 01:07:19,620 --> 01:07:23,320 Ну ось, нікуди ти не подінешся. Хто ці гвалтівники? 876 01:07:24,100 --> 01:07:25,050 Та пішла ти! 877 01:07:25,660 --> 01:07:27,650 Що, знову? Це вже занадто. 878 01:07:37,140 --> 01:07:40,290 Під дією переляку Мус повідомив нам імена винних. 879 01:07:41,620 --> 01:07:46,020 Привіт. Я дзвоню з класу з вчителькою і заручниками. Вона хоче відправити еМ-Ем-Ес 880 01:07:46,020 --> 01:07:47,380 для вашого випуску новин. 881 01:07:47,380 --> 01:07:48,850 - Мадам Бержерак? - Так, торопига. 882 01:07:50,980 --> 01:07:54,660 Справа рухається. Журналісти погодилися. Я особисто бачив, що загиблих немає. 883 01:07:54,660 --> 01:07:56,570 Тільки один легко поранений. Це все змінює. 884 01:07:57,860 --> 01:07:59,450 Ваша ситуація не так вже безнадійна. 885 01:08:00,460 --> 01:08:05,690 Ви не зробили нічого непоправного. Мадам Бержерак, життя прекрасне! 886 01:08:07,740 --> 01:08:11,980 Ні, життя не прекрасне. Зовсім не прекрасна. Я відправляю вам повідомлення, 887 01:08:11,980 --> 01:08:15,460 яке змусить вас попрацювати. Постарайтеся його не стерти. 888 01:08:15,460 --> 01:08:18,260 Я відправляю його так само на всі телеканали. 889 01:08:18,260 --> 01:08:22,210 І ще одного вимога. Ви побачите, як прекрасне життя. 890 01:08:29,300 --> 01:08:34,450 Я нічого не робив. Я не брав участі. Я тільки знімав. Хіба знімати - злочин? 891 01:08:35,980 --> 01:08:37,850 Чорт, відпустіть мене. Я хочу піти. 892 01:08:41,060 --> 01:08:44,380 Під дією переляку Мус повідомив. нам імена винних у подію 893 01:08:44,380 --> 01:08:45,810 в обмін на звільнення. 894 01:08:48,500 --> 01:08:54,840 Це були Вільям Піболо, що проживає в будинку 4 по вулиці Форжерон, 895 01:08:56,820 --> 01:09:03,140 Мілан Слогонерка, що проживає в будинку 4. І Абдель Фессала, будинок 6 896 01:09:03,140 --> 01:09:04,890 по вулиці Форжерон. 897 01:09:06,580 --> 01:09:11,850 Жертва, побоюючись помсти заявляє, що нічого не сталося, але татуювання на її тілі, 898 01:09:13,660 --> 01:09:18,170 зйомки і заяви Мусса досить для того, щоб прокурор міг порушити справу. 899 01:09:19,940 --> 01:09:21,770 Якщо штурмувати, зараз послідує вибух ... 900 01:09:22,660 --> 01:09:26,280 Закінчуйте із цим негайно. Цей бруд буде у всіх сьогоднішніх новинах. 901 01:09:27,820 --> 01:09:28,660 Хто це - "Шрам"? 902 01:09:28,660 --> 01:09:30,490 А що? Навіщо вам? 903 01:09:31,460 --> 01:09:36,210 Твої друзі повинні знати, як ти розкис. Я відправляю їм невеликий фільм. 904 01:09:37,100 --> 01:09:39,170 Навіщо ви це робите? Ви розумієте? 905 01:09:39,820 --> 01:09:44,450 А що? Коли все закінчиться, у Акіма і навели не буде проблем. А в тебе - будуть. 906 01:09:47,180 --> 01:09:50,220 Тобі доведеться переїхати, тому що тепер ти стукач. 907 01:09:50,220 --> 01:09:54,820 Недоумкувата! Мене вб'ють. Ви здійснюєте злочин. 908 01:09:54,820 --> 01:09:59,420 Я? Я просто знімаю слова. Хіба знімати - злочин? 909 01:09:59,420 --> 01:10:01,980 Це вбивство! Ви поняття не маєте! Чорт. 910 01:10:02,980 --> 01:10:07,770 Готово. Шрам отримав повідомлення. Далі. Селім. 911 01:10:08,660 --> 01:10:13,490 Він буде радий новинам від тебе. Він, мабуть, хвилюється. 912 01:10:27,060 --> 01:10:32,220 Журналісти готові. Коли інтерв'ю закінчиться, я попрошу вас відпустити дітей 913 01:10:32,220 --> 01:10:36,850 і лягти на підлогу до приходу поліції. Мь домовилися, мадам Бержерак? 914 01:10:37,620 --> 01:10:40,250 А що щодо мого повідомлення і Дня Спідниці? 915 01:10:40,900 --> 01:10:43,570 З повідомленням ми працюємо. Це питання декількох хвилин. 916 01:10:44,220 --> 01:10:46,850 Я особисто бачив, як міністр підписала наказ про їх арешт. 917 01:10:48,380 --> 01:10:50,940 Що стосується спідниці ... це вже складніше. 918 01:10:52,220 --> 01:10:58,850 Міністр внесла пропозицію, але, треба сказати вона зіткнулася з серйозною опозицією. 919 01:11:01,540 --> 01:11:05,850 Жінки вважають, що їм потрібні були сторіччя щоб отримати право носити штани. 920 01:11:06,820 --> 01:11:08,290 Вони сприймають це як крок назад. 921 01:11:10,780 --> 01:11:15,820 Скажімо так, пропозицію було зроблено. Але потрібен час на його оформлення. 922 01:11:15,820 --> 01:11:20,460 Повірте, мадам Бержерак, пропозиція зроблена. Що б не сталося, 923 01:11:20,460 --> 01:11:21,460 воно вже винесено на обговорення. 924 01:11:21,460 --> 01:11:26,370 Я просила не про це. У мене не дві вимоги, а три. Не два, а три. 925 01:11:34,260 --> 01:11:38,370 Мадам Бержерак, не треба упиратися. Я вас благаю. 926 01:11:39,860 --> 01:11:43,940 Ви можете самі сказати журналістам про спідниці. Репортаж вийде у вечірніх новинах. 927 01:11:43,940 --> 01:11:45,850 Люди сприймуть вашу ідею. 928 01:11:50,580 --> 01:11:53,170 Ви перемогли. Не руйнуйте вашу перемогу! 929 01:11:55,300 --> 01:11:57,530 З вами хоче поговорити одна людина. Ось він. 930 01:12:12,660 --> 01:12:14,690 Алло ... Соня ... 931 01:12:18,780 --> 01:12:19,530 Тату? 932 01:12:20,860 --> 01:12:24,970 Говоріть по-французьки. Важливо, щоб ми розуміли, що ви говорите. 933 01:12:27,140 --> 01:12:28,450 Послухай, дитя моє 934 01:12:30,060 --> 01:12:34,050 нас просять говорити по-французьки. Зроби те, що тобі говорять. 935 01:12:35,300 --> 01:12:37,410 Коли ти вийдеш, все буде інакше. 936 01:12:38,060 --> 01:12:40,050 Мь приймемо твого чоловіка. 937 01:12:43,220 --> 01:12:44,810 Я тільки що бачив його тут. 938 01:12:46,380 --> 01:12:47,170 Він дуже милий. 939 01:12:49,100 --> 01:12:51,810 Ти можеш приходити додому в будь-якому одязі. 940 01:12:53,740 --> 01:12:56,200 Нехай мешканці будинку говорять що їм надумається. 941 01:12:57,900 --> 01:12:59,410 Зроби те, що тобі говорять. 942 01:13:03,300 --> 01:13:05,370 Я не хочу, щоб це знову трапилося. 943 01:13:07,540 --> 01:13:10,170 Я не хочу, щоб тобі заподіяли шкоду. 944 01:13:12,620 --> 01:13:15,930 Ти і твій брат - Ви моя гордість. 945 01:13:18,780 --> 01:13:23,640 Твій брат, Ільяс летить на літаку. Скоро він буде тут. 946 01:13:25,260 --> 01:13:28,090 Тут збереться вся твоя родина. 947 01:13:30,820 --> 01:13:32,010 Я так давно .. 948 01:13:33,500 --> 01:13:34,560 не обіймав тебе. 949 01:13:40,140 --> 01:13:41,200 Ти пам'ятаєш пісеньку? 950 01:14:01,500 --> 01:14:04,610 Я люблю тебе, тату. Я люблю тебе. 951 01:14:15,740 --> 01:14:18,250 Мь домовилися, мадам Бержерак? 952 01:14:21,340 --> 01:14:22,210 Так. 953 01:14:23,700 --> 01:14:27,570 Скажіть, щоб учні зібрали свої речі і встали в кут. 954 01:14:29,180 --> 01:14:33,730 Журналісти постукають три рази через три хвилини. 955 01:14:37,420 --> 01:14:38,730 Спасибі, мадам Бержерак. 956 01:14:41,820 --> 01:14:42,690 До швидкої зустрічі. 957 01:14:47,140 --> 01:14:50,300 Мадам, чому ви не сказали нам, що ви французька вчителька. 958 01:14:50,300 --> 01:14:54,980 Я - французька вчителька. Зберіть ваші речі. 959 01:14:54,980 --> 01:14:57,090 Тележурналісти вже йдуть. Все скінчено. 960 01:15:03,860 --> 01:15:05,930 Ніхто не йде! Ніхто! - Що ти робиш?! 961 01:15:06,580 --> 01:15:08,450 - Не роби цього! - Вистачить дурниць! 962 01:15:09,180 --> 01:15:11,380 - Перестань валяти дурня. - Заткніться! 963 01:15:11,380 --> 01:15:16,500 Заткніться всі! Думаєте, я просто так піду? Я більше ніколи ніколи 964 01:15:16,500 --> 01:15:20,660 не дозволю їм бити мене! Зрозуміло? Мене побили, коли вони хотіли трахнути училку! 965 01:15:20,660 --> 01:15:21,880 Я знаю, що буде далі! 966 01:15:23,660 --> 01:15:27,740 Нічого не трапиться. Віддай мені пістолет. Тебе захистять. 967 01:15:27,740 --> 01:15:32,500 Я розповім поліцейським, як ти мені допоміг. Ми знайдемо тобі іншу школу та іншу квартиру 968 01:15:32,500 --> 01:15:35,690 для тебе і твоєї сім'ї. Віддай мені пістолет. 969 01:15:36,420 --> 01:15:39,170 Ніхто не може мене захистити. Ніхто не увійде і не вийде! 970 01:15:40,380 --> 01:15:44,530 Я хочу грошей доларів! І літак до Австралії. Разом з родиною. 971 01:15:45,620 --> 01:15:48,490 Мь у всьому розберемося, ми розберемося, Мехмет. 972 01:15:49,940 --> 01:15:56,730 Я тільки зберу всіх навколо мене ... і ніхто тобі нічого не зробить. 973 01:15:59,060 --> 01:16:02,890 Я хочу, щоб ви подзвонили. Попросіть долари і літак. Телефонуйте. 974 01:16:04,740 --> 01:16:09,900 Гаразд, ми це зробимо. Ми попросимо Мус і Себастьяна підійти до нас. 975 01:16:09,900 --> 01:16:14,130 Ні! Цим виродки - не рухатися! Вони - мразь біля моїх ніг! 976 01:16:16,540 --> 01:16:17,170 Ясно? 977 01:16:23,060 --> 01:16:29,730 Мехмет, вони тут. Просто віддай мені пістолет, і всі нарешті закінчиться. 978 01:16:31,420 --> 01:16:36,490 Ніхто не дізнається, що ти зробив. Я обіцяю. Віддай мені пістолет. 979 01:16:37,540 --> 01:16:38,760 Віддай його мені. 980 01:16:39,980 --> 01:16:44,650 Я поясню, як вони залякують тебе. Я домовлюся про умови твоєї захисту. 981 01:16:46,020 --> 01:16:47,850 Я хочу долари і Австралію! Телефонуйте. 982 01:16:53,460 --> 01:16:56,610 Я вже збирався дзвонити, мадам Бержерак. Журналісти біля дверей. В чому справа? 983 01:16:57,580 --> 01:17:01,330 Становище змінилося. Пістолетом заволодів учень. 984 01:17:02,780 --> 01:17:06,460 Він вимагає грошей і літак до Австралії для нього і його сім'ї. 985 01:17:06,460 --> 01:17:08,010 - Хто? - Учень. 986 01:17:08,860 --> 01:17:11,340 Що ви робите, мадам Бержерак, що за нова історія? 987 01:17:11,340 --> 01:17:13,330 Це не історія. Це ситуація. 988 01:17:17,820 --> 01:17:18,730 Я вам передзвоню. 989 01:17:21,380 --> 01:17:24,210 Ти впевнений, що полетиш в Австралію? Ну ти і тупиця. 990 01:17:25,020 --> 01:17:26,060 Заткнися, у мене пістолет! 991 01:17:26,060 --> 01:17:28,210 Ти його хоч тримати вмієш, придурок? 992 01:17:29,220 --> 01:17:31,500 Чому ви смієтеся? У мене пістолет. 993 01:17:31,500 --> 01:17:35,170 Не слухай їх. Іди до нас. Іди, іди до нас, не слухай їх! 994 01:17:36,300 --> 01:17:38,090 Телефонуйте ім. Чому вони не дзвонять? 995 01:17:39,300 --> 01:17:40,770 Дай їм час зібрати гроші. 996 01:17:42,180 --> 01:17:45,880 Все просто. Ми привозимо валізу готівки. Він виходить, ми його беремо. 997 01:17:46,740 --> 01:17:48,340 Він візьме з собою заручників. 998 01:17:48,340 --> 01:17:50,340 - Не обговорюється. - Мадам міністр ... 999 01:17:50,340 --> 01:17:53,060 Мовчіть. Від вас вже і так достатньо неприємностей! 1000 01:17:53,060 --> 01:17:54,340 Вибач? 1001 01:17:54,340 --> 01:17:55,400 За роботу, Беше. 1002 01:17:57,660 --> 01:18:01,460 Каже Беше. Загін сім, повертайтеся під сцену. Чекайте наказу. 1003 01:18:01,460 --> 01:18:04,500 Решта відправляйтеся в коридор біля входу в клас, для прикриття. 1004 01:18:04,500 --> 01:18:05,610 Побачимося через три хвилини. 1005 01:18:06,940 --> 01:18:10,530 Гей, Мехмет, скажи що це ти настукав, видав імена ... 1006 01:18:11,740 --> 01:18:13,180 Думаєш, ти можеш мені наказувати? 1007 01:18:13,180 --> 01:18:14,770 Послухай. Скажи що це ти, 1008 01:18:16,300 --> 01:18:21,730 зніми сюжет, розкажи що це був ти. Яка різниця, ти ж будеш в Австралії. 1009 01:18:22,580 --> 01:18:25,980 Але я не стукав. Це ти. І це - ганьба! 1010 01:18:25,980 --> 01:18:27,650 - А може Севім ... - Заткнися! 1011 01:18:31,100 --> 01:18:34,980 Чорт, ти знаєш, що не полетиш в Австралію. Ти потрапиш у тюрягу. 1012 01:18:34,980 --> 01:18:41,290 Мус теж. Але я буду тут. Я не забуду хто посадив мого брата 1013 01:18:42,020 --> 01:18:45,050 Чорт, та заткнись ти! Мої рідні, і мої сестри, теж полетять до Австралії! 1014 01:18:46,020 --> 01:18:47,000 Мехмет, підійди до мене. 1015 01:18:48,740 --> 01:18:51,970 Ти сядеш за грати. Але Севім, ти подумав про неї? 1016 01:18:53,780 --> 01:18:58,290 Якщо скажеш, що настукав ти, я захищу її. Клянуся. 1017 01:19:00,740 --> 01:19:02,970 Заткни пельку! Заткнися! 1018 01:19:08,620 --> 01:19:11,050 Себ! Себ! 1019 01:19:21,860 --> 01:19:23,080 Севім - моя сестра. 1020 01:19:34,300 --> 01:19:35,130 Мадам Бержерак ... 1021 01:19:35,980 --> 01:19:38,260 Я вбила. Я вбила учня ... 1022 01:19:38,260 --> 01:19:39,240 Що? 1023 01:19:41,060 --> 01:19:42,490 Так, надсилайте журналістів. 1024 01:20:57,380 --> 01:20:58,410 Я не хочу говорити. 1025 01:21:01,020 --> 01:21:02,290 Все це страшний сон .. 1026 01:21:05,700 --> 01:21:06,530 Я не хотіла ... 1027 01:21:20,780 --> 01:21:21,370 Ні. 1028 01:21:25,660 --> 01:21:26,490 Усе скінчено! 1029 01:21:30,100 --> 01:21:34,410 Що ви робите? Відпустіть його! Стійте! Це я! Відпустіть його. Це не він! Це я! 1030 01:21:36,980 --> 01:21:38,450 Кинь зброю! Лежати! Поліція! 1031 01:21:39,780 --> 01:21:42,340 Відпустіть його! Він нічого не зробив! Відпустіть його! 1032 01:21:42,340 --> 01:21:44,720 - Киньте зброю. Поліція! - Він нічого не зробив! 1033 01:22:06,180 --> 01:22:07,690 Навіщо ви це зробили?! 1034 01:22:09,580 --> 01:22:10,410 Мадам. 1035 01:23:28,980 --> 01:23:30,170 Соня! 116165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.