Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,120
* schweres Atmen *
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,960
Giacomo.
3
00:00:07,440 --> 00:00:08,520
Giacometto.
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,280
Mein Sch�tzchen,
Mamis kleiner Liebling.
5
00:00:11,760 --> 00:00:13,560
Ich will sterben.
- Was redest du?
6
00:00:14,040 --> 00:00:16,080
Mami macht dich
schnell wieder gesund.
7
00:00:16,560 --> 00:00:17,720
Ich habe Langeweile.
8
00:00:18,200 --> 00:00:20,520
Langweilen
tun sich nur dumme Menschen.
9
00:00:21,000 --> 00:00:23,600
Nur wer ungl�cklich ist,
will sterben.
10
00:00:24,160 --> 00:00:26,280
Jetzt komm mit.
11
00:00:37,840 --> 00:00:43,120
* dramatische, klassische Musik *
12
00:01:19,040 --> 00:01:23,920
* barocke Streicher-Musik *
13
00:01:31,160 --> 00:01:34,000
Die Liebe einer Mutter,
welch ein Wahnsinn.
14
00:01:34,480 --> 00:01:38,160
Nun kommt nicht der Tod, niemals.
Freude, nur Freude.
15
00:01:40,640 --> 00:01:42,840
Hier, er soll dir geh�ren.
16
00:01:43,320 --> 00:01:46,480
Trag ihn immer, und du sollst
nie wieder krank werden.
17
00:01:46,960 --> 00:01:49,920
Der K�nig von England
hat ihn mir geschenkt.
18
00:01:50,400 --> 00:01:51,920
F�r mein L�cheln.
19
00:01:52,400 --> 00:01:55,400
Schau, in der Mitte
ist ein schlagendes Herz.
20
00:01:56,080 --> 00:01:59,720
Und drumherum
siehst du das Licht des Lebens.
21
00:02:49,080 --> 00:02:52,080
* barocke Streicher-Musik *
22
00:02:58,880 --> 00:03:01,080
* Beifall *
23
00:03:03,640 --> 00:03:04,920
Die Kuh!
24
00:03:06,000 --> 00:03:08,960
* Musik klingt
nach dem Muhen einer Kuh. *
25
00:03:13,160 --> 00:03:14,160
* Gel�chter *
26
00:03:22,120 --> 00:03:23,800
* Beifall *
27
00:03:27,040 --> 00:03:29,480
Der Esel.
28
00:03:33,800 --> 00:03:37,280
* Musik klingt
wie der Ruf eines Esels, Beifall. *
29
00:03:40,680 --> 00:03:42,800
* fr�hliche Barockmusik *
30
00:04:01,000 --> 00:04:02,960
Elisabetta. Elisabetta.
31
00:04:11,040 --> 00:04:12,080
Wer ist da?
32
00:04:13,080 --> 00:04:16,560
(�rgerlich) Wer ist da?
Zeig dich, du elender Abschaum.
33
00:04:17,560 --> 00:04:20,000
Ich lasse dir die Augen ausstechen.
34
00:04:21,600 --> 00:04:24,200
(Mann) Wie wirst du dich
an ihm r�chen?
35
00:04:24,680 --> 00:04:28,080
(Frau) Ich werde ihn dazu bringen,
sich in mich zu verlieben.
36
00:04:30,320 --> 00:04:31,720
Violinenspieler!
37
00:04:36,400 --> 00:04:38,160
Ich liebe deine Musik.
38
00:04:38,640 --> 00:04:41,120
Dein L�cheln ist bei weitem sch�ner.
39
00:04:41,600 --> 00:04:42,480
Komm.
40
00:04:44,000 --> 00:04:47,680
Ich m�chte besser spielen,
besser reden, besser aussehen.
41
00:04:48,400 --> 00:04:50,000
Ich m�chte reicher sein.
42
00:04:50,480 --> 00:04:53,160
Ich m�chte genau wissen,
wie man dich liebtkost.
43
00:04:53,640 --> 00:04:56,400
Versprich mir,
dass du mich immer lieben wirst.
44
00:04:56,880 --> 00:04:58,200
Ich verspreche es.
45
00:04:58,680 --> 00:05:02,280
(atemlos) Siehst du, jetzt
bist du der Beste, der Sch�nste.
46
00:05:03,160 --> 00:05:05,240
Einen Kuss.
- Einen Kuss.
47
00:05:07,000 --> 00:05:10,200
* Sie atmet schwer und st�hnt. *
48
00:05:18,760 --> 00:05:21,960
Oh, ihr Sterne am Himmel,
erf�llt mir einen Wunsch.
49
00:05:22,440 --> 00:05:25,800
Diese Nacht m�ge 1000 Stunden
dauern. - Nimm meine Seele.
50
00:05:29,160 --> 00:05:30,720
Ich werde dich heiraten.
51
00:05:31,200 --> 00:05:34,560
Ich werde dich heiraten,
ich werde dich heiraten.
52
00:05:35,040 --> 00:05:36,760
Ganz gleich, was geschieht.
53
00:05:37,240 --> 00:05:39,520
Ja, zieh mir die Kleider aus.
54
00:05:40,280 --> 00:05:43,560
Ich soll dich ausziehen?
- Ja, hier, sofort.
55
00:05:49,320 --> 00:05:51,360
* Sie st�hnt leise. *
56
00:05:54,760 --> 00:05:57,680
Mein Giacomo,
du hei�t doch Giacomo, oder?
57
00:05:58,280 --> 00:06:00,800
Ich bin ...
- (Frau schreit) Elisabetta.
58
00:06:01,280 --> 00:06:04,240
Gro�er Gott.
Schnell, versteck dich hier.
59
00:06:06,160 --> 00:06:08,080
(Frau schreit) Elisabetta.
60
00:06:08,560 --> 00:06:11,840
Mama.
- Wer war hier? Wer war hier?
61
00:06:12,320 --> 00:06:14,720
Wer war es?
Soll mir das Herz stehenbleiben?
62
00:06:15,200 --> 00:06:16,520
Wovon redest du?
63
00:06:17,000 --> 00:06:19,880
Ich konnte nicht schlafen,
deshalb ging ich runter.
64
00:06:20,360 --> 00:06:23,440
Hier war ein Mann. Das rieche ich
auf 1 Meile Entfernung.
65
00:06:23,920 --> 00:06:27,280
Du hast ihn in der Truhe versteckt.
Das wei� ich. - Mama!
66
00:06:27,760 --> 00:06:31,640
Da ist eine Ratte in Ihrer Truhe.
Die Ratte bist du, du Bastard.
67
00:06:32,120 --> 00:06:34,960
Angelo! Luigi!
Wir lieben einander.
68
00:06:35,440 --> 00:06:36,960
Und wir werden heiraten.
69
00:06:37,440 --> 00:06:39,840
Ein Tagedieb wie du?
Nur �ber meine Leiche.
70
00:06:40,320 --> 00:06:41,520
Giacomo, lauf!
Nein!
71
00:06:42,800 --> 00:06:44,160
Schnappt ihn euch!
72
00:06:46,000 --> 00:06:47,800
Schneidet ihm die Eier ab.
73
00:06:49,440 --> 00:06:51,160
H�rt auf, lasst ihn in Ruhe.
74
00:06:53,240 --> 00:06:54,480
Rei�t ihn in St�cke.
75
00:06:59,200 --> 00:07:02,640
Da ist der Kopf.
H�re auf, dich zu wehren.
76
00:07:05,560 --> 00:07:06,680
Was soll das?
77
00:07:10,160 --> 00:07:11,640
Lass mich!
78
00:07:13,400 --> 00:07:15,680
Hilfe!
79
00:07:20,160 --> 00:07:21,600
Gro�er Gott.
80
00:07:23,720 --> 00:07:24,840
Eine Decke.
81
00:07:26,080 --> 00:07:28,680
Ich werde mich
deiner w�rdig erweisen.
82
00:07:29,160 --> 00:07:32,040
Selbst dann,
wenn es mich das Leben kostet.
83
00:07:32,520 --> 00:07:34,280
* Sie atmen beide schwer. *
84
00:07:38,080 --> 00:07:40,000
Auf ewig, Giacomo.
85
00:07:41,480 --> 00:07:44,720
* leise, dramatische Musik *
86
00:08:16,360 --> 00:08:17,440
Hey, pass auf.
87
00:08:21,080 --> 00:08:22,680
* Knarren *
88
00:08:24,960 --> 00:08:27,880
* Schrei und Wasserplatschen *
89
00:08:35,360 --> 00:08:37,800
Ich sehe ihn nicht,
er ist ertrunken.
90
00:08:45,480 --> 00:08:48,520
Wer ist der Herr?
- Der franz�sische Gesandte.
91
00:08:53,520 --> 00:08:55,960
Herr Gesandter,
k�nnen Sie mich h�ren?
92
00:09:00,880 --> 00:09:03,040
Er ist mit dem Kopf aufgeschlagen.
93
00:09:03,520 --> 00:09:06,880
Sein K�rper ist gel�hmt
durch die fauligen Ausd�nstungen.
94
00:09:07,360 --> 00:09:09,680
Die sich in seinem Gehirn
ausbreiten.
95
00:09:10,160 --> 00:09:13,640
Ich muss das Gift abschlie�en
lassen. Sonst wird er sterben.
96
00:09:14,120 --> 00:09:16,800
Haltet ihn fest.
Ich bohre Loch f�r den Abfluss.
97
00:09:17,280 --> 00:09:20,040
Mit so einem Loch
werden Sie ihn umbringen.
98
00:09:20,520 --> 00:09:23,880
K�mmere dich um deinen Kram,
ich wei�, was ich tue.
99
00:09:29,560 --> 00:09:32,360
Was soll denn das?
Ich will sein Leben retten.
100
00:09:32,840 --> 00:09:36,600
Du dummer, junger Narr.
Ich will sein Leben retten.
101
00:09:56,680 --> 00:09:58,160
* Es knackt. *
102
00:10:04,120 --> 00:10:07,720
Du hast ihn mit deinen blo�en H�nden
get�tet, fantastisch.
103
00:10:08,200 --> 00:10:11,240
Nein, er kann nicht tot sein,
das wei� ich genau.
104
00:10:11,720 --> 00:10:14,400
Vor Freude singen
h�re ich ihn nicht
105
00:10:14,880 --> 00:10:17,080
Du hast ihn umgebracht.
- Er ist tot.
106
00:10:17,560 --> 00:10:20,160
* Der Gesandte st�hnt. *
107
00:10:21,400 --> 00:10:22,760
Was?
108
00:10:24,480 --> 00:10:26,480
Ich lebe.
109
00:10:28,520 --> 00:10:30,760
Er hat mich gerettet, wo ist er?
110
00:10:31,720 --> 00:10:34,280
* triumphierende Musik *
111
00:10:44,600 --> 00:10:45,880
* Er st�hnt leise. *
112
00:10:57,000 --> 00:10:58,200
Hey, Violinist.
113
00:11:03,280 --> 00:11:06,360
Und, warst du wieder auf G�nse-Jagd?
Sehr witzig.
114
00:11:06,840 --> 00:11:09,680
Manon, es ist sp�t,
gehe wieder schlafen.
115
00:11:10,160 --> 00:11:13,360
Nein, ich bin nicht m�de.
Hast du mit einer geschlafen?
116
00:11:13,840 --> 00:11:15,640
Mit wem denn?
Was redest du da?
117
00:11:16,120 --> 00:11:19,720
In deinem Alter sollte man
�ber solche Dinge nicht sprechen.
118
00:11:20,200 --> 00:11:23,040
Viele sind in meinem Alter
verheiratet. Wie ist sie?
119
00:11:23,520 --> 00:11:25,960
Sie ist
so wundervoll wieder Sonnenschein.
120
00:11:26,440 --> 00:11:29,960
Sie ist eine Gans.
Sie strahlt nicht wie die Sonne.
121
00:11:30,440 --> 00:11:32,880
Elisabetta ist die Liebe
meines Lebens.
122
00:11:33,360 --> 00:11:36,560
Sie wird die Mutter meiner Kinder.
Und, liebt sie dich?
123
00:11:37,040 --> 00:11:40,440
Ja, sie liebt mich.
Ich sehe es an ihren Augen.
124
00:11:40,920 --> 00:11:42,440
Augen l�gen mehr als M�nder.
125
00:11:42,920 --> 00:11:45,640
Au�erdem ist sie eine Adelige,
du bist ein Nichts.
126
00:11:46,120 --> 00:11:48,960
Ich spreche von Liebe.
Ist ja was ganz Neues.
127
00:11:49,440 --> 00:11:52,760
Ich werde mit ihr gl�cklich sein,
so sieht es aus.
128
00:11:53,240 --> 00:11:55,600
Du wirst es verstehen,
wenn du �lter bist.
129
00:11:56,080 --> 00:11:58,040
Rede keinen Schei�, du Hohlkopf.
130
00:11:58,520 --> 00:12:01,760
Du bist es, der nicht
das Geringste von Frauen versteht.
131
00:12:02,840 --> 00:12:04,920
Du bist es,
der nie erwachsen wird.
132
00:12:05,400 --> 00:12:09,160
Aber eines Tages wirst du alt
und h�sslich sein und glatzk�pfig.
133
00:12:09,640 --> 00:12:12,560
Aber ich werde dich
dann dennoch lieb haben.
134
00:12:13,640 --> 00:12:17,000
* leise Barockmusik *
135
00:12:36,960 --> 00:12:37,960
Wunderbar.
136
00:12:40,680 --> 00:12:44,120
* geheimnisvolle Musik *
137
00:12:46,120 --> 00:12:47,960
* Eine T�r knarrt. *
138
00:12:49,760 --> 00:12:54,080
* geheimnisvolle Musik *
139
00:13:08,640 --> 00:13:10,280
* M�nzen klimpern. *
140
00:13:12,640 --> 00:13:15,720
* geheimnisvolle Musik *
141
00:13:16,560 --> 00:13:19,800
Wir suchen Senore Casanova.
Alles schl�ft.
142
00:13:20,560 --> 00:13:23,240
Uns wurde gesagt,
er wohnt hier im Theater.
143
00:13:23,720 --> 00:13:26,840
Wer verlangt nach ihm?
Sind Sie Senore Casanova?
144
00:13:27,320 --> 00:13:28,840
Was w�nschen Sie von ihm?
145
00:13:29,320 --> 00:13:33,560
Der franz�sische Gesandte Monsieur
Fran�ois de Bernis w�re entz�ckt,
146
00:13:34,040 --> 00:13:39,280
wenn Sie ihm Gesellschaft leisten
w�rden. Ich habe mich angekleidet.
147
00:13:43,520 --> 00:13:47,640
* feierliche Barockmusik *
148
00:13:59,280 --> 00:14:00,880
Warten Sie bitte hier.
149
00:14:14,120 --> 00:14:15,880
* Er riecht lautstark. *
150
00:14:17,080 --> 00:14:20,600
* Er liest etwas auf Latein. *
151
00:14:21,080 --> 00:14:23,440
Sind Sie ein Gelehrter,
Senior Casanova?
152
00:14:24,600 --> 00:14:26,680
Herrsche �ber dein Herz.
153
00:14:27,480 --> 00:14:31,080
Denn wenn es dir nicht gehorsam ist,
gebietet es �ber dich.
154
00:14:31,560 --> 00:14:33,480
Horaz, das 1.Buch der Epistel.
155
00:14:34,440 --> 00:14:37,040
Nichts als Liebhaberei,
Herr Gesandter.
156
00:14:40,280 --> 00:14:42,040
Wo erlernte Sie die Medizin?
157
00:14:42,520 --> 00:14:45,200
Meine ersten Lehrer
in Naturwissenschaft
158
00:14:45,680 --> 00:14:48,160
waren meine F��e,
meine H�nde und meine Augen.
159
00:14:48,640 --> 00:14:51,520
Aber ich las auch
Hippokrates, Galen und Vesalius.
160
00:14:52,000 --> 00:14:55,280
Wir haben Sie mein Leben gerettet?
Was ist Ihr Geheimnis?
161
00:14:55,760 --> 00:14:58,440
Ich bin mein Geheimnis,
ich allein.
162
00:14:58,920 --> 00:15:01,360
Wenn wir unserem K�rper
Beachtung schenken,
163
00:15:01,840 --> 00:15:04,720
wird er uns alles erz�hlen,
was wir wissen m�ssen.
164
00:15:05,200 --> 00:15:07,480
Wenn wir nicht wissen,
wie man auf ihn h�rt?
165
00:15:07,960 --> 00:15:10,560
Dann werden
einem Krankheit und Elend bl�hen.
166
00:15:11,040 --> 00:15:15,000
Sind �rzte von nutzen? Das d�rfen
Sie mich nicht fragen, mein Herr.
167
00:15:15,480 --> 00:15:18,680
Ich war klein, als ich zusah,
wie mein Vater get�tet wurde.
168
00:15:19,160 --> 00:15:20,640
Es war eine Ruhr-Infektion.
169
00:15:21,120 --> 00:15:24,320
Der Arzt verschrieb Heilmittel,
die zu Kr�mpfen f�hrten.
170
00:15:24,800 --> 00:15:28,400
Danach, wie verlief Ihr Leben?
Ich habe Literatur studiert,
171
00:15:28,880 --> 00:15:31,840
Musik, Philosophie, Mathematik,
alles und nichts.
172
00:15:32,320 --> 00:15:34,360
Dann habe ich beschlossen,
zu reisen.
173
00:15:34,840 --> 00:15:37,320
Ich begab mich
bis nach Konstantinopel.
174
00:15:37,800 --> 00:15:41,000
Um zu entdecken, dass in Venedig
alles viel sch�ner ist.
175
00:15:41,480 --> 00:15:43,520
Jetzt bin ich hier und warte.
Worauf?
176
00:15:44,000 --> 00:15:45,640
Auf einen kleinen Teufel.
177
00:15:46,120 --> 00:15:48,840
Er wird zu mir kommen
und mich an die Hand nehmen.
178
00:15:49,320 --> 00:15:52,880
Und sagen, komm hier entlang,
Giacomo, ich werde ihm gehorchen.
179
00:15:53,360 --> 00:15:57,120
Ich sprang aus dem Cello-Kasten
und rannte halbnackt auf die B�hne.
180
00:15:57,600 --> 00:16:00,360
Das Publikum lachte,
und ich war geheilt.
181
00:16:00,840 --> 00:16:04,680
Von jenem Tag an hat mir nie wieder
etwas Angst gemacht. Gar nichts?
182
00:16:05,160 --> 00:16:08,520
Langeweile. Sie ist verheerend.
Ist Ihnen nie langweilig?
183
00:16:09,000 --> 00:16:10,800
Oft, aber es �ngstigt mich nicht.
184
00:16:11,280 --> 00:16:13,400
Eingesperrt in dieser kleinen Kiste,
185
00:16:13,880 --> 00:16:17,120
stellte ich fest,
wie viel Freude einem schenken kann.
186
00:16:18,160 --> 00:16:21,000
Ich bin Ihnen dankbar
f�r Ihre Gesellschaft.
187
00:16:21,480 --> 00:16:25,280
Ich hoffe nur, ich habe Sie nicht
gelangweilt. Ganz im Gegenteil.
188
00:16:25,840 --> 00:16:28,560
Wie kann ich mich
Ihnen erkenntlich zeigen?
189
00:16:29,040 --> 00:16:31,680
Dieses vorz�gliche Dinner,
Ihre Gesellschaft.
190
00:16:32,160 --> 00:16:34,280
Sie haben sich
�bergeb�hr revanchiert.
191
00:16:34,760 --> 00:16:38,640
Sie haben mir das Leben gerettet,
keine Scheu. Was w�nschen Sie sich?
192
00:16:39,120 --> 00:16:41,320
Ich bin in eine Frau verliebt.
193
00:16:41,800 --> 00:16:43,800
Aber sie ist von adliger Herkunft.
194
00:16:44,280 --> 00:16:48,080
Ihre Familie braucht Geld, sie ist
die Nichte des Richters Maniero.
195
00:16:48,560 --> 00:16:51,400
Die bringen mich eher um,
als der Ehe zuzustimmen.
196
00:16:51,880 --> 00:16:53,280
Sie wollen sich verm�hlen?
197
00:16:53,760 --> 00:16:56,880
Elisabetta ist nicht nur sch�n,
sie ist vielmehr als das.
198
00:16:57,360 --> 00:17:00,600
Sie ist Fr�hling, Gl�ck,
Fleisch, Leben. Einfach alles.
199
00:17:01,080 --> 00:17:04,680
Das Mittel gegen die Liebeskrankheit
sind zwei nackte K�rper,
200
00:17:05,160 --> 00:17:07,360
die sich umschlingen,
aber nicht die Ehe.
201
00:17:07,840 --> 00:17:10,680
Wenn man ein Leben lang
dieselbe Frau lieben will,
202
00:17:11,160 --> 00:17:13,400
ist ein besonderes Talent
erforderlich.
203
00:17:13,880 --> 00:17:17,040
Sofern das Talent existiert,
habe ich es mit Sicherheit.
204
00:17:17,520 --> 00:17:20,640
Ich h�tte mich lieber
auf andere Weise revanchiert.
205
00:17:21,120 --> 00:17:24,880
Doch falls Ihr kleiner Teufel Ihnen
zuruft, die Kleine zu heiraten,
206
00:17:25,360 --> 00:17:28,120
werde ich den Palazzo Maniero
aufsuchen. Danke.
207
00:17:28,600 --> 00:17:31,360
Jetzt muss ich mich
f�r Ihre G�te revanchieren.
208
00:17:31,840 --> 00:17:35,640
F�r das ganze Leben werden wir
in Freundschaft verbunden sein.
209
00:17:41,840 --> 00:17:44,440
Gl�ck, sei mir nun hold,
sei mir nun hold.
210
00:17:45,360 --> 00:17:48,120
* schnelle Barockmusik *
211
00:18:04,880 --> 00:18:05,920
F�r mich.
212
00:18:06,600 --> 00:18:07,960
Und f�r Sie.
213
00:18:11,320 --> 00:18:13,840
Ich vermute,
das ist das Ende des Spiels.
214
00:18:24,760 --> 00:18:27,520
Er ist viel wert, 3000 Gold-Scudi.
215
00:18:29,960 --> 00:18:34,520
Schenken Sie mir doch das Vergn�gen,
alles zu verlieren, was ich besitze.
216
00:18:35,400 --> 00:18:38,000
Also gut.
Aber dann fangen Sie schon an.
217
00:18:40,680 --> 00:18:42,400
D�rfte ich diesmal geben.
218
00:18:43,040 --> 00:18:45,120
Wenn man das Leben genie�en will,
219
00:18:45,600 --> 00:18:49,080
ist es sinnlos, zu warten
und zu hoffen. Man muss leben.
220
00:18:49,560 --> 00:18:53,040
Wie sp�t ist es in Frankreich?
Mitternacht, Monsieur.
221
00:18:53,520 --> 00:18:55,480
Gef�llt Ihnen der junge Casanova?
222
00:18:55,960 --> 00:18:57,960
Falls ich es so ausdr�cken darf,
nein.
223
00:18:58,440 --> 00:19:00,680
Er geh�rt einem Teil
der Menschheit an,
224
00:19:01,160 --> 00:19:03,960
mit dem eure Exzellenz
nichts zu tun haben sollte.
225
00:19:04,440 --> 00:19:06,160
Ich war an seinem Alter genauso.
226
00:19:06,640 --> 00:19:09,200
Brillant
und voller Glauben an das Leben.
227
00:19:09,680 --> 00:19:11,880
Mit der Energie der 20-J�hrigen.
228
00:19:12,360 --> 00:19:15,680
Obwohl ich dem Adel angeh�rte,
hatte ich nicht einen Centime.
229
00:19:16,160 --> 00:19:17,920
Vergessen Sie die hier nicht.
230
00:19:18,760 --> 00:19:22,320
* dramatische Barockmusik *
231
00:19:29,680 --> 00:19:34,720
* Immer wieder klimpern M�nzen. *
232
00:19:58,320 --> 00:20:01,840
Sie spielen falsch.
Ich wei� nicht wie, aber so ist es.
233
00:20:02,640 --> 00:20:05,640
Betr�ger, sagen sie,
korrigieren das Gl�ck.
234
00:20:06,120 --> 00:20:10,240
Ich habe das nicht n�tig.
Betr�ger nehmen ein schlimmes Ende.
235
00:20:15,080 --> 00:20:18,920
Sie k�nnten schon so anst�ndig sein,
sich die Nase zu putzen.
236
00:20:30,320 --> 00:20:32,880
Senora.
Gehen Sie noch nicht.
237
00:20:34,240 --> 00:20:36,800
Ich w�rde nur
gerne in Ihre Augen sehen.
238
00:20:37,600 --> 00:20:39,520
Verzeihen Sie, dass ich blute.
239
00:20:40,680 --> 00:20:42,800
Das passierte mir immer als Kind.
240
00:20:43,320 --> 00:20:45,320
Ich wollte Ihnen nur sagen,
241
00:20:45,800 --> 00:20:49,600
ich habe noch nie Augen gesehen,
die sich so in einen bohren.
242
00:20:50,080 --> 00:20:51,000
Wie die Ihren.
243
00:20:52,000 --> 00:20:54,320
Was ich gesehen habe,
war nicht sch�n.
244
00:20:54,800 --> 00:20:57,120
Nein, Ihre Augen sind wundersch�n.
245
00:20:57,600 --> 00:20:59,760
Es ist schwer zu erkl�ren.
246
00:21:00,960 --> 00:21:03,480
Ihre Augen sind so suchend.
247
00:21:05,080 --> 00:21:07,800
Es sieht aus,
als w�rden sie brechen.
248
00:21:08,400 --> 00:21:10,120
Augen, die brechen?
249
00:21:12,040 --> 00:21:14,440
Ich wollte nur sagen.
250
00:21:15,160 --> 00:21:16,760
Ich w�rde gerne ...
251
00:21:17,240 --> 00:21:19,200
Ich ...
252
00:21:19,680 --> 00:21:22,760
Ich w�rde gerne Ihren Namen
erfahren, bevor ich Sie t�te.
253
00:21:23,240 --> 00:21:26,000
Ich habe Ihnen nichts mehr zu
sagen, Senior.
254
00:21:26,480 --> 00:21:30,120
Aber ich habe noch etwas zu sagen.
Sie bel�stigen meine Frau.
255
00:21:31,400 --> 00:21:34,160
Ich bel�stige sie doch nicht.
Luca, bitte.
256
00:21:34,640 --> 00:21:35,600
Du bist still.
257
00:21:37,280 --> 00:21:40,720
Sie sind ein ganz gew�hnlicher
Betr�ger. Und ein Wurm.
258
00:21:42,600 --> 00:21:44,600
* Sie erschrickt h�rbar. *
259
00:21:59,200 --> 00:22:05,640
* geheimnisvolle Musik *
260
00:22:23,240 --> 00:22:26,920
Jedes Mal habe ich gro�e Angst,
dass du nicht kommen wirst.
261
00:22:31,880 --> 00:22:33,600
Schau tief in meine Augen.
262
00:22:34,440 --> 00:22:38,480
Sind Sie vielleicht dabei,
zu brechen? Nein, keinesfalls.
263
00:22:38,960 --> 00:22:41,920
Mein Leben h�ngt von ihnen ab.
Darf ich das glauben?
264
00:22:42,480 --> 00:22:45,240
Ich wei� nicht,
wie ich dich bel�gen k�nnte.
265
00:22:47,000 --> 00:22:49,960
Ich wei� nicht,
wie ich dich nicht lieben k�nnte.
266
00:22:51,720 --> 00:22:55,200
* dramatische Musik
und Metallklirren *
267
00:23:04,400 --> 00:23:09,320
* Beide st�hnen immer wieder. *
268
00:23:19,200 --> 00:23:21,240
* Metallklirren *
269
00:23:40,520 --> 00:23:44,120
Es ist nichts, es geht weiter.
Ich bin zufriedengestellt.
270
00:23:44,600 --> 00:23:48,160
Ich bin es nicht. Nur die hassen,
k�mpfen bis zum bitteren Ende.
271
00:23:48,640 --> 00:23:51,040
Und ich hasse Sie nicht.
Ganz im Gegenteil.
272
00:23:51,520 --> 00:23:52,840
Ich bitte Sie um Vergebung.
273
00:23:53,320 --> 00:23:55,440
Falls ich Sie beleidigt
haben sollte.
274
00:23:55,920 --> 00:24:00,120
Ihre Frau hat mich geblendet.
Es war ein Augenblick des Wahnsinns.
275
00:24:00,600 --> 00:24:03,720
Sie verweigern mir die Satisfaktion,
die ich verlange?
276
00:24:04,200 --> 00:24:07,200
Ich verspreche Ihnen,
n�chstes Mal bringe ich Sie um.
277
00:24:07,680 --> 00:24:09,160
Aber jetzt habe ich es eilig.
278
00:24:10,600 --> 00:24:11,680
Giacomo.
279
00:24:13,920 --> 00:24:15,000
Caterina.
280
00:24:17,760 --> 00:24:19,960
Caterina.
Komm mit mir.
281
00:24:21,720 --> 00:24:24,200
* Sie st�hnt leise. *
282
00:24:34,400 --> 00:24:37,760
Es geht nicht.
283
00:24:41,360 --> 00:24:43,440
Hier ist alles gestohlen worden.
284
00:24:44,120 --> 00:24:45,680
Wir sind ruiniert.
285
00:24:46,360 --> 00:24:48,760
H�ttest du dich
nicht herumgetrieben,
286
00:24:49,240 --> 00:24:50,480
auf der Suche nach �rger.
287
00:24:50,960 --> 00:24:54,560
Dann h�ttest du diese Diebe ertappt.
Wo hast du gesteckt?
288
00:24:55,040 --> 00:24:58,000
Du bist besoffen.
Warum tr�gst du dieses Kost�m?
289
00:24:58,480 --> 00:24:59,840
Weil ich es sch�n finde.
290
00:25:00,320 --> 00:25:03,320
Wer wird die Schulden bezahlen?
Die Wucherer?
291
00:25:03,800 --> 00:25:05,160
* M�nzen klimpern. *
292
00:25:05,640 --> 00:25:07,000
Heilige Mutter Gottes.
293
00:25:07,480 --> 00:25:10,400
Es ist mehr als das Doppelte
von dem, was wir hatten.
294
00:25:10,880 --> 00:25:13,720
Seid ihr nun zufrieden?
Verr�ckter kleiner Idiot.
295
00:25:14,200 --> 00:25:17,640
Sollte dich die Inquisition
je in die Finger bekommen,
296
00:25:18,120 --> 00:25:20,480
wird keiner in der Lage sein,
dich zu retten.
297
00:25:20,960 --> 00:25:24,160
Ist dir das klar?
Du diebischer, kleiner Schwachkopf.
298
00:25:24,640 --> 00:25:28,840
* Er lacht laut. *
299
00:25:36,320 --> 00:25:37,760
Er ist ein guter Mensch.
300
00:25:38,240 --> 00:25:41,200
H�chst kultiviert
und ungew�hnlich intelligent.
301
00:25:41,680 --> 00:25:44,680
Jede Mutter h�tte ihn
sehr gerne als Schwiegersohn.
302
00:25:45,160 --> 00:25:48,240
Ich glaube Ihnen alles,
was Sie sagen, euer Exzellenz.
303
00:25:48,720 --> 00:25:53,840
F�r meine Elisabetta erhoffe
ich mir jemand Pr�sentabeleren.
304
00:25:54,320 --> 00:25:57,160
Was ist nicht pr�sentabel
an Senior Casanova?
305
00:25:57,640 --> 00:26:00,920
Zum Ersten, seine Mutter
war eine Theater-Person.
306
00:26:01,840 --> 00:26:05,600
Ich will damit sagen,
sie war Schauspielerin.
307
00:26:06,360 --> 00:26:09,160
Schauspieler
kennen das menschliche Herz.
308
00:26:09,640 --> 00:26:12,680
Und das Wesen des Gef�hls besser,
als alle auf der Welt.
309
00:26:13,160 --> 00:26:14,880
* Sie kichert. *
310
00:26:23,720 --> 00:26:27,960
Euer Exzellenz versucht, sich �ber
eine arme Witwe lustig zu machen.
311
00:26:28,440 --> 00:26:32,000
Ich kenne die venezianischen
Schauspieler, glauben Sie mir.
312
00:26:32,480 --> 00:26:35,240
Harlekine, die auf Stichwort
lachen oder weinen.
313
00:26:35,800 --> 00:26:39,600
Casanova ist ein junger Mann
von au�ergew�hnlichem Talent.
314
00:26:40,080 --> 00:26:42,960
Vagabunden. Possenrei�er. W�stlinge.
315
00:26:43,440 --> 00:26:46,520
Keine Freunde, keine Bildung,
nur Armut und Unmoral.
316
00:26:47,000 --> 00:26:50,960
Es gibt weder moralisch, �u�erlich,
noch kulturell ein Grund daf�r,
317
00:26:51,440 --> 00:26:52,200
ihn abzuweisen.
318
00:26:52,680 --> 00:26:55,600
Sie sind charakterlos,
sie spielen alle Charaktere.
319
00:26:56,080 --> 00:26:58,400
Indem sie das tun,
werden sie falsch.
320
00:26:58,880 --> 00:27:01,960
So wie �rzte, Chirurgen
und Fleischer grausamen werden.
321
00:27:02,440 --> 00:27:06,280
Aber die werden ja zumindest reich.
Madame. Ja, euer Exzellenz.
322
00:27:06,760 --> 00:27:09,400
Ich stehe f�r
eine sehr gro�z�gige Mitgift ein.
323
00:27:10,000 --> 00:27:12,160
* Sie lacht verlegen. *
Ja, nun.
324
00:27:14,920 --> 00:27:16,320
Euer Exzellenz.
325
00:27:16,840 --> 00:27:18,600
Die Lage unserer Finanzen.
326
00:27:19,600 --> 00:27:23,520
Mein armer Mann, wenn es
ums Geld ging, Gott vergib ihm.
327
00:27:24,120 --> 00:27:25,960
Dann war er eine Katastrophe.
328
00:27:26,440 --> 00:27:30,000
Aber wir tragen einen
uralten und ehrenwerten Namen.
329
00:27:30,560 --> 00:27:33,640
Jedenfalls ist meins
auch nicht das letzte Wort.
330
00:27:34,120 --> 00:27:36,520
Das hat immer
der Onkel von Elisabetta.
331
00:27:37,000 --> 00:27:37,880
Der Richter!
332
00:27:38,720 --> 00:27:42,280
Die Dinge, die Frauen verbergen,
sind immer die Gleichen.
333
00:27:42,760 --> 00:27:45,840
Was sie euch zeigen,
l�sst euch etwas anderes denken.
334
00:27:46,320 --> 00:27:48,840
Frauen haben nichts Geheimnisvolles.
335
00:27:49,320 --> 00:27:51,680
Es sind nur die M�nner,
die das glauben.
336
00:27:55,960 --> 00:27:59,640
Du verschwendest nur deine Zeit,
wenn du diese Gans malst.
337
00:28:05,120 --> 00:28:07,000
* geheimnisvolle Musik *
338
00:28:07,520 --> 00:28:10,640
Giacometto?
Willst du mir einen Kuss geben?
339
00:28:12,840 --> 00:28:15,040
Doch nicht so.
Einen richtigen.
340
00:28:15,520 --> 00:28:17,480
Manon, du bist noch ein Kind.
341
00:28:17,960 --> 00:28:21,400
Ich kann dich nicht k�ssen.
Du bist meine kleine Schwester.
342
00:28:21,880 --> 00:28:24,360
Nenn mich nie wieder
deine kleine Schwester.
343
00:28:33,400 --> 00:28:41,520
* Beide lachen. *
344
00:28:48,600 --> 00:28:52,760
Senor Casanova.
Ich muss mit Ihnen reden.
345
00:28:56,640 --> 00:28:58,720
Wie war das mit Domenico Loredana?
346
00:28:59,200 --> 00:29:01,480
Im Caf� San Juliano
sprach er sehr laut.
347
00:29:01,960 --> 00:29:04,280
"Die Regierung
tauge einen Schei�dreck."
348
00:29:04,920 --> 00:29:07,440
Was haben Sie
�ber Alessandro Dente?
349
00:29:07,920 --> 00:29:11,920
Er br�stet sich, au�ergew�hnliche
Liebes-Wonnen genossen zu haben.
350
00:29:12,400 --> 00:29:14,560
Bei der adeligen
Seniora Emilia Micheli.
351
00:29:15,040 --> 00:29:17,880
Der Ehefrau von ...
- Er wird aus Venedig verbannt.
352
00:29:18,360 --> 00:29:21,760
Sie wird lernen, ihre Z�gellosigkeit
zu beklagen, indem ...
353
00:29:22,240 --> 00:29:24,360
Bitte setzen Sie sich,
Herr Gesandter.
354
00:29:24,840 --> 00:29:28,160
Es hat mich erstaunt, zu h�ren,
dass ein Mann von Ihrem Stand
355
00:29:28,640 --> 00:29:31,560
Interesse hat an einem Wesen
wie diesem Casanova.
356
00:29:32,040 --> 00:29:34,160
Und doch tue ich es.
Ich h�rte davon.
357
00:29:34,640 --> 00:29:36,840
Aber Blut ist dicker als Wasser.
358
00:29:37,320 --> 00:29:41,440
Ich werde nicht zulassen, dass sich
das Blut meiner Nichte vermischt
359
00:29:41,920 --> 00:29:45,440
mit diesem, ich versuche
lieber nicht, ihn zu beschreiben.
360
00:29:45,920 --> 00:29:49,080
Bitte h�ren Sie mich an.
Ich kenne ihn seit kurzer Zeit.
361
00:29:49,560 --> 00:29:52,680
Es kommt mir vor, als sei es ewig.
Ich bin nicht sein Vater.
362
00:29:53,160 --> 00:29:56,560
Aber ich w�re es sehr gern.
Gro�er Gott, eure Exzellenz.
363
00:29:57,040 --> 00:30:00,920
Bedenken Sie, was Sie da sagen. Man
l�sst sich nicht mit Gesindel ein.
364
00:30:01,400 --> 00:30:03,200
Ich gehe noch weiter, euer Ehren.
365
00:30:03,680 --> 00:30:07,360
Falls es beitr�gt, Sie zu �ber-
zeugen, werde ich ihn adoptieren.
366
00:30:07,840 --> 00:30:10,880
Ich habe gegen�ber
einem leiblichen Vater den Vorteil,
367
00:30:11,360 --> 00:30:14,000
dass ich keine Furcht
vor Entt�uschungen habe.
368
00:30:14,480 --> 00:30:17,840
Das ist verbl�ffend, Herr Gesandter.
�u�erst verbl�ffend.
369
00:30:18,320 --> 00:30:20,920
Ich verspreche Ihnen,
ich denke dar�ber nach.
370
00:30:25,320 --> 00:30:27,040
(Rufe) Gib ihn ab.
371
00:30:29,400 --> 00:30:30,720
Spiel doch mal ab.
372
00:30:31,960 --> 00:30:33,200
Mario!
373
00:30:37,120 --> 00:30:40,200
Francesco Faletti
soll den Gesandten beschatten.
374
00:30:40,680 --> 00:30:44,520
Bestechen Sie seine Dienstboten.
Ich will �ber ihn alles wissen.
375
00:30:45,000 --> 00:30:46,560
Sogar, wann er schei�t.
376
00:30:47,040 --> 00:30:50,480
Und behalten Sie
auch diesen Casanova im Auge.
377
00:30:51,280 --> 00:30:54,400
Diesen Hurensohn,
wie es noch keinen gegeben hat.
378
00:30:55,120 --> 00:30:59,000
Sollte er Elisabetta auch
nur in Spuck-Weite nahekommen,
379
00:30:59,480 --> 00:31:01,480
werden wir ihn kastrierten.
380
00:31:01,960 --> 00:31:06,320
Die Seite ist superb. Die Feinheit
dieses Hellblaus ausgezeichnet.
381
00:31:06,800 --> 00:31:09,800
Sehr sch�n. Dankesch�n.
Es ist wirklich sch�n.
382
00:31:10,280 --> 00:31:11,520
Und nun die Per�cke.
383
00:31:12,000 --> 00:31:15,680
Ich m�chte mein Haar mit einem
schwarzen Seidenband binden.
384
00:31:16,160 --> 00:31:17,960
Unbedingt, eine pr�chtige Idee.
385
00:31:18,440 --> 00:31:21,120
Ich kann mich nicht entscheiden.
386
00:31:21,600 --> 00:31:23,200
F�r Sie w�rde ich sagen Lotus.
387
00:31:23,680 --> 00:31:26,600
Die Lotus-Blume
wird im Schlamm geboren.
388
00:31:27,080 --> 00:31:31,040
Sie hat den erhabensten Duft
von allen. Danke sehr, meine Herren.
389
00:31:32,480 --> 00:31:36,280
Richter Maniero hat versprochen,
dar�ber nachzudenken.
390
00:31:36,760 --> 00:31:40,760
In meiner Entschlossenheit, ihn zu
�berzeugen, habe ich ihm gesagt,
391
00:31:41,240 --> 00:31:45,320
ich h�tte Giacomo Casanova zu meinem
Sohn erw�hlt. Ich danke Ihnen.
392
00:31:45,800 --> 00:31:49,280
Es ist wie aus einem Theaterst�ck.
Ich bin gerne Ihr Sohn.
393
00:31:49,760 --> 00:31:52,360
Ich bin mir nicht sicher,
ob es schwieriger ist,
394
00:31:52,840 --> 00:31:53,960
Sohn zu sein oder Vater.
395
00:31:54,840 --> 00:31:58,680
Wie viele B�cher besitzen Sie?
An die 3000, nehme ich an.
396
00:31:59,480 --> 00:32:02,480
Sie m�ssen nicht mein Sohn sein,
um das zu pr�fen.
397
00:32:02,960 --> 00:32:05,920
Ich lasse ein Bett f�r Sie
in die Bibliothek stellen.
398
00:32:06,400 --> 00:32:10,320
F�r Ihre Verk�stigung wird gesorgt.
Das ist zu viel des Guten.
399
00:32:10,800 --> 00:32:13,160
Selbst f�r
das Sch�nste aller St�cke.
400
00:32:13,640 --> 00:32:16,520
Ich m�chte das St�ck
Wirklichkeit werden lassen.
401
00:32:17,000 --> 00:32:21,600
Der falsche Vater und der falsche
Sohn werden zu einer echten Familie.
402
00:32:22,080 --> 00:32:25,320
Es reicht jetzt.
Dieser Unfug hat nun ein Ende.
403
00:32:25,800 --> 00:32:29,720
Zanudo ist keineswegs h�sslich.
* Sie schreit aufgebracht. *
404
00:32:30,200 --> 00:32:33,320
Jetzt h�re mir doch mal zu.
Er ist ein Marchese. - Nein!
405
00:32:33,800 --> 00:32:37,600
Er besitzt f�nf Pal�ste in Venedig
und einen pr�chtigen in Padua.
406
00:32:38,080 --> 00:32:42,320
So viel Land, dass man zwei Tage von
morgens bis abends reiten k�nnte,
407
00:32:42,800 --> 00:32:46,360
ohne es je ganz zu sehen.
- Ich werde ihn niemals heiraten.
408
00:32:47,240 --> 00:32:50,040
Ist dir nicht klar,
dass wir bankrott sind.
409
00:32:50,520 --> 00:32:53,320
Und du wirst auch
nicht gerade j�nger. - Nein!
410
00:32:53,800 --> 00:32:56,080
Elisabetta.
Du verm�hlst dich mit Zanudo.
411
00:32:56,560 --> 00:32:59,440
Bis zur Heirat gehst
du in das Kloster von Murano.
412
00:32:59,920 --> 00:33:03,440
Selbst wenn Gott sich pers�nlich
f�r dich verwenden w�rde,
413
00:33:03,920 --> 00:33:07,920
und Gott tut so etwas nicht,
Casanova wird dich niemals bekommen.
414
00:33:12,680 --> 00:33:14,160
Was schaust du denn so?
415
00:33:14,760 --> 00:33:16,360
Sie gehen schwerelos.
416
00:33:16,840 --> 00:33:18,040
Wie eine Feder.
417
00:33:18,720 --> 00:33:20,680
Technik ist alles im Leben.
418
00:33:21,160 --> 00:33:23,760
Ich dachte immer,
die Fantasie w�re wichtiger.
419
00:33:24,240 --> 00:33:27,640
Nein, Fantasie ist einfach.
Das Schwierige ist die Technik.
420
00:33:28,120 --> 00:33:31,360
Das gilt f�r die Liebe,
f�r die Konversation, f�r alles.
421
00:33:31,840 --> 00:33:34,440
Man kann der Beste werden,
durch Technik?
422
00:33:34,920 --> 00:33:38,280
Man wird nicht der Beste.
Man f�hrt es anderen vor Augen.
423
00:33:38,760 --> 00:33:41,640
Du kannst sie dem�tigen,
ohne sie zu beleidigen.
424
00:33:44,520 --> 00:33:49,000
Sollte sie hartn�ckig meine Hand
verweigern, es spr�che sich herum,
425
00:33:49,480 --> 00:33:52,160
ist Ihnen bewusst,
dass mein Ruf ruiniert w�re.
426
00:33:52,640 --> 00:33:55,200
Es ist nur eine Laune
dieses Schurken.
427
00:33:55,680 --> 00:33:58,040
Der sucht Protektion
an h�chster Stelle.
428
00:33:58,520 --> 00:34:02,040
Elisabetta wird eine gute Ehefrau.
Dazu wurde sie ja erzogen.
429
00:34:02,520 --> 00:34:05,760
Elisabetta ist so sch�n
wie ein frischer Pfirsich.
430
00:34:06,240 --> 00:34:09,000
Um sie zu bekommen, bin ich bereit,
alles zu tun.
431
00:34:09,480 --> 00:34:13,000
Ich h�tte nicht gerne einen
Pfirsich, der angesto�en ist.
432
00:34:13,480 --> 00:34:17,360
Sie werden sie unbesch�digt
erhalten. Mit fehlerloser Haut.
433
00:34:21,960 --> 00:34:25,080
Ich werde jeden t�ten,
der dir Schmerz bereitet.
434
00:34:25,560 --> 00:34:27,280
Was f�r freundliche Worte.
435
00:34:28,160 --> 00:34:30,760
Soll das eine Liebeserkl�rung sein?
436
00:34:31,600 --> 00:34:34,640
Dir wird noch klar werden,
dass in meinen Worten
437
00:34:35,120 --> 00:34:38,560
mehr Freundlichkeit steckt
als in denen jedes anderen.
438
00:34:42,400 --> 00:34:43,640
Nein!
439
00:34:44,400 --> 00:34:46,440
Lasst mich los.
440
00:34:46,920 --> 00:34:48,320
Nein!
441
00:34:54,280 --> 00:34:55,480
* Beifall *
442
00:34:56,120 --> 00:34:57,120
Bravo!
443
00:34:59,160 --> 00:35:01,040
Technik ist alles im Leben.
444
00:35:01,560 --> 00:35:05,560
Fantasie ist doch einfach.
Das Schwierige ist die Technik.
445
00:35:06,720 --> 00:35:10,680
Alvise Contarini wird heiraten.
- Wirklich? Wen denn?
446
00:35:11,240 --> 00:35:13,880
Eine sehr kultivierte junge Dame.
447
00:35:14,480 --> 00:35:16,920
Besser einen Blaustrumpf
als eine Hure.
448
00:35:17,480 --> 00:35:21,040
Bildung macht Frauen frigide,
z�nkisch und l�cherlich.
449
00:35:21,520 --> 00:35:23,600
Welche Ansicht sind Sie, Senor?
450
00:35:24,400 --> 00:35:25,800
Casanova.
451
00:35:26,280 --> 00:35:29,560
Plautus hat gesagt,
die stille Frau ist die Beste.
452
00:35:30,040 --> 00:35:32,440
Das Schweigen
kann reich an Gedanken sein.
453
00:35:32,920 --> 00:35:35,800
Es ist leichter, zu reden,
als zu denken.
454
00:35:36,280 --> 00:35:39,200
Jede Konversation
ist eine Frage der Technik.
455
00:35:39,680 --> 00:35:42,120
Wenn man sie nicht hat,
redet man Bl�dsinn.
456
00:35:42,600 --> 00:35:44,560
Wie die meisten �ffentlichen Redner.
457
00:35:45,960 --> 00:35:53,920
* Beifall *
458
00:35:56,880 --> 00:35:59,640
Es ist Griechischer, aus Korinth.
459
00:36:02,960 --> 00:36:04,760
Mhm?
- Ich trinke nicht.
460
00:36:05,520 --> 00:36:08,160
Was ist mit Frauen?
M�gen Sie Frauen?
461
00:36:12,080 --> 00:36:13,880
Was tun Sie so im Leben?
462
00:36:14,560 --> 00:36:17,480
Ich diene meinem Herrn.
Treu ergeben.
463
00:36:24,600 --> 00:36:25,600
* Beifall *
464
00:36:32,120 --> 00:36:36,080
* z�rtliche Violinenmusik *
465
00:36:39,760 --> 00:36:43,400
Zum zweiten Mal ersuche ich Sie,
mich in Ruhe zu lassen.
466
00:36:44,280 --> 00:36:48,160
Ich will nicht beobachtet werden,
beschattet oder bespitzelt.
467
00:36:48,800 --> 00:36:51,920
Falls Sie mir auf eine einzige Frage
antworten,
468
00:36:52,400 --> 00:36:56,000
werden Sie mich nie wiedersehen.
Wie lautet diese Frage?
469
00:36:56,480 --> 00:36:59,320
Warum glaube ich,
sehr viel �ber Sie zu wissen?
470
00:36:59,800 --> 00:37:01,800
Warum scheinen Sie mir krank
zu sein?
471
00:37:02,280 --> 00:37:04,280
Ich k�nnte Sie als Einzige heilen?
472
00:37:04,760 --> 00:37:07,280
Warum werde ich
von Ihrem Gesicht verfolgt?
473
00:37:07,760 --> 00:37:10,680
Obwohl ich
in eine andere verliebt bin?
474
00:37:11,160 --> 00:37:14,760
Sie stellen mehr als eine Frage.
Die Antworten liegen bei Ihnen.
475
00:37:15,240 --> 00:37:18,040
Es ist nur eine Frage,
das Gl�ck ist davon abh�ngig.
476
00:37:18,520 --> 00:37:22,120
Ich wei� nicht, wovon Sie sprechen.
Ich wei� es genauso wenig.
477
00:37:22,600 --> 00:37:26,280
Ich wei� genau, dass man es wollen
muss. Koste es, was es wolle.
478
00:37:26,760 --> 00:37:29,400
Aber manche Menschen denken,
sie suchen danach.
479
00:37:29,880 --> 00:37:31,960
Eigentlich weisen Sie es zur�ck.
480
00:37:32,440 --> 00:37:36,320
Falls Sie meine Frage nicht be-
antworten wollen, werde ich es tun.
481
00:37:36,800 --> 00:37:39,880
Es scheint mir,
als h�tte mich ein Engel ber�hrt.
482
00:37:40,360 --> 00:37:44,160
Ich kann mir kein Gef�hl vorstellen,
was �berw�ltigender ist.
483
00:37:44,640 --> 00:37:46,520
* Sie atmet h�rbar. *
484
00:37:51,240 --> 00:37:52,360
* Beifall *
485
00:37:55,280 --> 00:37:56,760
Giacometto!
486
00:37:58,240 --> 00:38:01,000
Wo l�ufst du denn hin?
Ich wei� nicht genau.
487
00:38:01,480 --> 00:38:03,040
Nur fort.
Vor dem da?
488
00:38:05,240 --> 00:38:06,840
Na, Spion?
489
00:38:07,680 --> 00:38:09,400
Was willst du wissen?
490
00:38:09,880 --> 00:38:11,560
Mit wem ich ins Bett gehe?
491
00:38:12,040 --> 00:38:16,040
Hey, Spion, was ich denke?
Was ich lese? Was ich schei�e?
492
00:38:16,560 --> 00:38:20,680
Ist es das, was sich unsere
Herrscher unter Freiheit vorstellen?
493
00:38:21,160 --> 00:38:23,160
Ich hoffe,
dass sie dich gut bezahlen.
494
00:38:23,640 --> 00:38:26,440
Warum musst du dich
wie ein Arschloch auff�hren?
495
00:38:26,920 --> 00:38:28,920
Verwende nicht solche Ausdr�cke.
496
00:38:29,400 --> 00:38:30,680
Komm her.
497
00:38:33,680 --> 00:38:35,560
Du fehlst uns im Theater.
498
00:38:36,440 --> 00:38:39,040
Ihr fehlt mir auch sehr.
H�r blo� auch.
499
00:38:39,520 --> 00:38:42,960
Du lebst in einem fantastischen
Traum. Mache es gut, Kleine.
500
00:38:43,480 --> 00:38:46,240
Was hei�t hier, mache es gut,
du Schwachkopf.
501
00:38:46,720 --> 00:38:49,600
Ich warte seit 3 Stunden,
um mit dir zu reden.
502
00:38:50,080 --> 00:38:51,400
Was qu�lt dich so?
503
00:38:51,880 --> 00:38:54,000
Du kannst dich kleiden
wie die Reichen.
504
00:38:54,480 --> 00:38:57,000
Aber du bleibst
ein Almosen-Empf�nger.
505
00:38:57,480 --> 00:39:01,640
Tut dir heute der Bauch weh?
All die Edelm�nner und Gesandten.
506
00:39:02,120 --> 00:39:06,080
Sie lassen dich das s��e Leben
f�hren, solange es sie am�siert.
507
00:39:06,640 --> 00:39:09,880
Dann stellen Sie fest,
dass du zu viel stiehlst.
508
00:39:10,360 --> 00:39:13,160
Und schon fliegst du raus.
So geht es allen Sklaven.
509
00:39:14,040 --> 00:39:16,880
Aus welchem St�ck ist das denn?
510
00:39:17,560 --> 00:39:20,400
Manon, ich bin mein eigener Herr.
511
00:39:20,880 --> 00:39:22,080
Und das reicht mir.
512
00:39:22,560 --> 00:39:26,120
Ich habe etwas erfahren,
deshalb habe ich dich gesucht.
513
00:39:26,600 --> 00:39:29,160
Was denn? Sie haben
sie in ein Kloster gesteckt.
514
00:39:29,640 --> 00:39:31,760
Wen?
Deine Gans, Elisabetta Maniero.
515
00:39:32,240 --> 00:39:34,480
Das Beste, was sie tun konnten.
516
00:39:36,600 --> 00:39:39,520
* traurige Fl�ten-Musik *
517
00:39:50,800 --> 00:39:54,240
Ich habe heute eine Frau gesehen.
Erst zum zweiten Mal.
518
00:39:54,720 --> 00:39:56,040
Sie ist au�ergew�hnlich.
519
00:39:56,520 --> 00:39:59,760
Ihr nahe zu sein, schien mir
ein Geheimnis zu enth�llen.
520
00:40:00,240 --> 00:40:01,640
Welches?
Ich wei� es nicht.
521
00:40:02,120 --> 00:40:04,800
Als ich fast soweit war,
entglitt es mir.
522
00:40:05,280 --> 00:40:07,480
Sag es in einfacheren Worten.
523
00:40:07,960 --> 00:40:11,480
Du hast dich in eine andere Frau
verliebt. Nein, so ist es nicht.
524
00:40:11,960 --> 00:40:14,960
Elisabetta ist nicht
l�nger die Frau deines Lebens.
525
00:40:15,440 --> 00:40:17,440
Das ist sie doch.
Oder auch nicht.
526
00:40:17,920 --> 00:40:19,120
Es ist Elisabetta.
527
00:40:19,600 --> 00:40:23,480
Sie wollen sie des Lebens berauben.
Aber das lasse ich nicht zu!
528
00:40:23,960 --> 00:40:26,360
D-Fis-E.
529
00:40:27,360 --> 00:40:28,360
E!
530
00:40:28,840 --> 00:40:30,360
* Er singt den Ton vor. *
531
00:40:30,840 --> 00:40:34,400
Was ist mit der Frau, die dich
heute in Verwirrung gest�rzt hat?
532
00:40:34,880 --> 00:40:37,320
Was willst du von ihr?
Gar nichts.
533
00:40:37,800 --> 00:40:41,680
Ich erwarte nicht das Geringste.
Ich m�chte ihr L�cheln betrachten.
534
00:40:42,160 --> 00:40:45,160
Wer ist sie? Ich bin mir sicher,
dass Sie sie kennen.
535
00:40:45,840 --> 00:40:50,320
Sie ist die Frau des Mannes,
gegen den Sie heute gespielt haben.
536
00:40:52,640 --> 00:40:54,880
Sie ist sehr ungl�cklich.
537
00:40:55,520 --> 00:40:56,840
Ganz sicher?
538
00:40:57,520 --> 00:41:00,680
So sicher, wie ich wei�,
dass Sie vor mir sitzen.
539
00:41:01,160 --> 00:41:03,240
* Er schl�gt zweimal
gegen das Glas. *
540
00:41:07,120 --> 00:41:09,560
* d�stere Musik *
541
00:41:11,200 --> 00:41:13,640
* T�rklopfen *
Was soll denn dieser L�rm?
542
00:41:17,480 --> 00:41:19,880
Ich bin im Auftrag
des Marchese Sanudo.
543
00:41:20,360 --> 00:41:22,720
Ich muss zu Signorina
Elisabetta Maniero.
544
00:41:23,200 --> 00:41:24,680
* M�nze klimpert. *
545
00:41:25,440 --> 00:41:27,080
Schwester Kruzifix?
546
00:41:36,720 --> 00:41:37,920
* Sie erschrickt. *
547
00:41:46,440 --> 00:41:50,440
Du musst ihn laut vorlesen.
Geheimnisse gestatten wir nicht.
548
00:41:51,280 --> 00:41:55,640
Nein, es ist ein privater Brief.
Von meinem zuk�nftigen Ehemann.
549
00:41:56,120 --> 00:41:59,000
Sie d�rfen keine Geheimnisse haben,
Seniorina.
550
00:42:01,480 --> 00:42:02,800
Meine Liebste.
551
00:42:04,360 --> 00:42:07,640
Wir d�rfen nicht zulassen,
dass man uns unterdr�ckt.
552
00:42:08,120 --> 00:42:11,120
Und ebenso wenig d�rfen wir
uns unterdr�cken.
553
00:42:11,600 --> 00:42:13,400
Fahren Sie fort.
554
00:42:16,680 --> 00:42:18,880
Ich liebe alles an dir.
555
00:42:20,160 --> 00:42:21,640
Ich liebe dein Haar.
556
00:42:22,960 --> 00:42:24,000
Deine Lippen.
557
00:42:24,680 --> 00:42:25,680
Deine H�nde.
558
00:42:26,320 --> 00:42:29,000
(Er fl�stert.)
Deine Br�ste, deine Kniee.
559
00:42:29,480 --> 00:42:31,320
Deine Br�ste, deine Kniee.
560
00:42:32,200 --> 00:42:34,200
Und ich tr�ume.
561
00:42:34,680 --> 00:42:35,600
Tr�ume?
562
00:42:39,080 --> 00:42:41,480
Und ich tr�ume von deiner Muschi.
563
00:42:41,960 --> 00:42:43,840
Und ich tr�ume von deiner Muschi.
564
00:42:44,320 --> 00:42:46,920
Gl�cklich der Mann,
der dich bekommen wird.
565
00:42:47,400 --> 00:42:50,400
Gott stehe ihm bei,
sollte er dich je verlieren. Lauf!
566
00:42:50,880 --> 00:42:52,560
Elisabetta!
- Komm zur�ck.
567
00:42:54,800 --> 00:42:57,720
Was hatte denn das
mit der Muschi zu bedeuten?
568
00:43:01,280 --> 00:43:03,440
* dramatische Barock-Musik *
569
00:43:03,920 --> 00:43:05,760
Elisabetta!
Gehe nicht fort.
570
00:43:07,160 --> 00:43:11,200
Nein, euer Gnaden, nicht Casanova.
Ihr Diener ist hier.
571
00:43:11,680 --> 00:43:13,880
Ich hatte keinen Diener geschickt.
572
00:43:16,080 --> 00:43:18,280
* dramatische Barock-Musik *
573
00:43:24,760 --> 00:43:26,360
Elisabetta!
574
00:43:36,800 --> 00:43:38,600
* dramatische Barock-Musik *
575
00:43:46,160 --> 00:43:47,920
* Beide st�hnen leise. *
576
00:43:52,280 --> 00:43:54,640
Ich k�nnte sterben,
aus Liebe zu dir.
577
00:43:55,240 --> 00:43:57,520
Wenn du mich verlassen w�rdest ...
578
00:43:58,480 --> 00:43:59,880
Wieso denn verlassen?
579
00:44:00,560 --> 00:44:02,880
Du hilfst mir,
das Leben zu ertragen.
580
00:44:04,440 --> 00:44:07,800
Ich kam in diese Welt
mit dem Verlangen nach Sch�nheit.
581
00:44:08,280 --> 00:44:11,520
Das hast nur du gestillt.
Welch wundervolle Worte.
582
00:44:14,080 --> 00:44:17,760
Ich w�nschte, ich k�nnte sie
glauben. Du musst mir glauben.
583
00:44:19,880 --> 00:44:21,960
Jeder Mann verliebt sich in dich.
584
00:44:22,440 --> 00:44:25,320
Sogar der Junge,
der mir das Leben gerettet hat.
585
00:44:29,440 --> 00:44:33,280
Ein Junge hat dich gerettet?
Giacomo. Giacomo Casanova.
586
00:44:36,080 --> 00:44:38,440
Er sagt, du seist ungl�cklich.
587
00:44:45,680 --> 00:44:47,120
Halte ihn von mir fern.
588
00:44:53,600 --> 00:44:56,560
* melancholische Musik *
589
00:45:08,400 --> 00:45:12,680
Geh weiter.
590
00:45:18,200 --> 00:45:19,200
Geh, geh schon.
591
00:45:22,640 --> 00:45:23,840
Geh, geh, geh.
592
00:45:25,840 --> 00:45:27,600
* Sie kichert. *
593
00:45:36,600 --> 00:45:45,320
* Sie lacht. *
594
00:45:47,760 --> 00:45:51,080
* romantische Musik *
595
00:45:59,640 --> 00:46:01,440
* Sie kichert. *
596
00:46:10,000 --> 00:46:14,360
* romantische Musik *
597
00:46:49,080 --> 00:46:50,760
* Sie atmet schwer. *
598
00:47:02,120 --> 00:47:04,800
* romantische Musik *
599
00:47:23,080 --> 00:47:25,240
* Sie atmet schwer. *
600
00:47:42,320 --> 00:47:44,760
Das ist das Gl�ck,
dich so zu halten.
601
00:47:46,880 --> 00:47:50,000
Es gibt auf der Welt
nichts Vollkommeneres,
602
00:47:50,720 --> 00:47:53,000
au�er uns existiert nichts.
603
00:47:54,360 --> 00:47:56,520
Ich sterbe ihn dir.
604
00:47:57,040 --> 00:47:59,040
Und ich bin neugeboren in dir.
605
00:48:01,120 --> 00:48:03,880
* romantische Musik *
606
00:48:10,200 --> 00:48:13,560
* leise, spannende Musik *
607
00:48:37,240 --> 00:48:39,440
Ziehen Sie sich an.
608
00:48:41,640 --> 00:48:43,480
* leise, spannende Musik *
609
00:48:53,520 --> 00:48:55,960
Warum?
- Weil ich dich liebe.
610
00:48:57,040 --> 00:48:59,480
Und ich m�chte,
dass du gl�cklich wirst.
611
00:49:00,960 --> 00:49:02,160
Was haben Sie vor?
612
00:49:03,600 --> 00:49:06,320
Er wird mich umbringen, Elisabetta.
613
00:49:09,440 --> 00:49:12,400
Beantworten Sie folgende Frage.
614
00:49:13,720 --> 00:49:15,800
Lieben Sie Elisabetta wirklich?
615
00:49:16,280 --> 00:49:19,520
Sind Sie bereit, sie ein Leben
lang zu lieben? Nat�rlich.
616
00:49:20,000 --> 00:49:21,480
Stellen Sie sich neben sie.
617
00:49:22,280 --> 00:49:25,200
Los, stellen Sie sich
neben Elisabetta.
618
00:49:29,640 --> 00:49:34,080
Sagen Sie ihr, dass Sie in der Lage
sind, sie ehrenvoll zu versorgen.
619
00:49:34,560 --> 00:49:36,960
Und sie das ganze Leben lang
zu lieben.
620
00:49:37,440 --> 00:49:39,280
Selbst dann, wenn sie krank wird.
621
00:49:39,760 --> 00:49:42,200
Auch wenn sie fett und h�sslich
werden sollte.
622
00:49:42,800 --> 00:49:45,600
Selbst wenn sie
noch so wundervoll ist.
623
00:49:46,080 --> 00:49:48,760
Aber nicht mehr imstande,
Sie zu �berraschen.
624
00:49:49,240 --> 00:49:52,800
Sagen Sie ihr, dass kein Unbill
euch jemals trennen wird.
625
00:49:53,280 --> 00:49:56,880
Sagen Sie ihr, dass Sie nie
wieder eine andere Frau anr�hren.
626
00:49:57,360 --> 00:50:01,240
Sagen Sie ihr, dass Sie jeden Morgen
f�r die n�chsten 20.000 Tage
627
00:50:01,720 --> 00:50:04,280
mit ihr im Bett eine Tasse
Schokolade trinken.
628
00:50:04,760 --> 00:50:07,920
Mit ihr, nur mit ihr. Weil es
das ist, was Elisabetta will.
629
00:50:08,400 --> 00:50:10,120
Ist es nicht so, Elisabetta?
630
00:50:10,600 --> 00:50:13,280
(schreit) Ist es nicht das,
was du willst?
631
00:50:17,840 --> 00:50:21,080
Denn das macht eben eine Ehe aus,
Senor Casanova.
632
00:50:21,560 --> 00:50:24,040
Oder die Art von Ehe,
die Elisabetta verdient.
633
00:50:24,520 --> 00:50:27,360
Nicht L�gen, falsche Schw�re,
Treuebr�che.
634
00:50:27,840 --> 00:50:29,480
Das w�re ein schandhaftes Leben.
635
00:50:29,960 --> 00:50:33,960
Wenn Sie ein Mann
mit Sinn f�r Ehre und Anstand sind,
636
00:50:34,440 --> 00:50:38,800
dann versprechen Sie ihr all das.
Und ich werde gehen.
637
00:50:42,120 --> 00:50:43,360
Wir warten, Senor.
638
00:50:45,480 --> 00:50:47,080
Giacomo, antworte ihm.
639
00:50:48,200 --> 00:50:49,440
Giacomo?
640
00:50:54,320 --> 00:50:56,560
Ich liebe dich.
Ich liebe dich sehr.
641
00:50:58,080 --> 00:51:00,320
Ich liebe dich sehr, Elisabetta.
642
00:51:00,800 --> 00:51:03,040
Ich kann dir
nichts Falsches versprechen.
643
00:51:03,520 --> 00:51:07,040
Ich glaube nicht, dass ich mein
Leben lang eine Frau lieben kann.
644
00:51:07,520 --> 00:51:10,280
Verzeihe mir.
Eines Tages wirst du an mich denken.
645
00:51:10,760 --> 00:51:14,120
Und dich daran erinnern,
dass unser Gl�ck zu vollkommen war,
646
00:51:14,600 --> 00:51:16,920
um es von Langeweile
zerst�ren zu lassen.
647
00:51:17,400 --> 00:51:20,720
Falls ich dich get�uscht habe,
dann aber auch mich selbst.
648
00:51:21,200 --> 00:51:22,440
Verschwinde!
649
00:51:23,240 --> 00:51:25,280
* Elisabetta weint. *
650
00:51:33,600 --> 00:51:35,240
Es ist nichts geschehen.
651
00:51:37,440 --> 00:51:41,800
Ich empfinde kein Mitleid mit dir.
Mitleid t�tet die Liebe.
652
00:51:42,280 --> 00:51:45,160
Und f�hrt nur zur Verachtung.
Und ich liebe dich.
653
00:51:45,640 --> 00:51:47,880
* Sie weint heftig. *
654
00:51:52,800 --> 00:51:55,880
* traurige Violinenmusik *
655
00:52:34,560 --> 00:52:35,800
Sie haben gewonnen.
656
00:52:36,280 --> 00:52:38,640
Du h�ltst ein Florett
wie ein Bandit.
657
00:52:39,120 --> 00:52:42,120
Du solltest deine Klinge
stets etwas offener f�hren.
658
00:52:42,600 --> 00:52:45,560
Auf diese Weise bietest
du deinem Gegner ein Ziel.
659
00:52:46,040 --> 00:52:49,120
Du wirkst mutiger.
Hast in Wahrheit mehr Kontrolle.
660
00:52:49,600 --> 00:52:52,480
Lass mich dir was zeigen.
Was f�r eine seltsame Frau.
661
00:52:52,960 --> 00:52:55,200
Giacomo, das ist ein Mann.
662
00:52:55,680 --> 00:52:57,480
Ein Mann?
Sieh ihn dir an.
663
00:52:57,960 --> 00:53:00,840
Sie haben recht.
Sollte ich jetzt besorgt sein?
664
00:53:01,320 --> 00:53:02,760
* Beide lachen. *
665
00:53:05,200 --> 00:53:06,400
Siehst du.
666
00:53:06,880 --> 00:53:11,600
Hast du Elisabetta schon vergessen?
Ich vergesse niemals irgendetwas.
667
00:53:12,080 --> 00:53:14,840
Auch nicht Elena Foscarini?
Ich werde sie finden.
668
00:53:15,320 --> 00:53:17,520
Um sie dazu zu bringen,
mich zu lieben.
669
00:53:18,000 --> 00:53:20,880
Das einzige Mittel
gegen die Liebeskrankheit
670
00:53:21,360 --> 00:53:24,040
sind zwei nackte K�rper,
die sich umschlingen.
671
00:53:24,520 --> 00:53:27,320
Das sind Ihre Worte.
Aber es ist viel mehr.
672
00:53:27,800 --> 00:53:30,040
Es ist das Heilmittel f�r das Leben.
673
00:53:30,520 --> 00:53:33,000
Es wird ein Schaden sein.
Was ist der Einsatz?
674
00:53:33,480 --> 00:53:37,160
Bewahren wir es als Geheimnis.
Wer verliert, wird es erkennen.
675
00:53:39,560 --> 00:53:42,840
* traurige Musik *
676
00:53:46,320 --> 00:53:47,400
Elena!
677
00:53:50,040 --> 00:53:51,160
Sie schon wieder.
678
00:53:51,720 --> 00:53:52,960
Sie haben die Wahl.
679
00:53:53,440 --> 00:53:56,080
Sie k�nnen mich
mit einem Wort ausl�schen.
680
00:53:56,560 --> 00:53:59,760
Oder akzeptieren meine Liebe
und lassen mich am Leben.
681
00:54:00,240 --> 00:54:02,240
Mein Wunsch, Sie gl�cklich zu sehen,
682
00:54:02,720 --> 00:54:05,320
ist so stark,
dass er mir den Atem nimmt.
683
00:54:05,800 --> 00:54:09,720
Jede Sekunde, die verstreicht,
ist unn�tz. Entscheiden Sie.
684
00:54:10,200 --> 00:54:11,240
Ich sch�tze Sie nicht.
685
00:54:12,840 --> 00:54:14,920
Ich verachte Ihre Bel�stigungen.
686
00:54:15,400 --> 00:54:17,320
Ich verachte Ihre Impulsivit�t.
687
00:54:18,560 --> 00:54:21,160
Und ich verachte
Ihre Selbstsicherheit.
688
00:54:21,640 --> 00:54:25,320
Ich will Sie nie wieder sehen,
und ich will Sie nie wieder h�ren.
689
00:54:25,800 --> 00:54:26,760
Gehen Sie fort.
690
00:54:27,240 --> 00:54:29,080
Und dieses Mal f�r alle Zeit.
691
00:54:29,920 --> 00:54:33,000
Gehen Sie!
692
00:54:40,080 --> 00:54:44,320
Ich habe dieses Bild gemalt,
nachdem ich Sie zum ersten Mal sah.
693
00:54:45,600 --> 00:54:49,240
* traurige Musik *
694
00:54:59,920 --> 00:55:04,000
Das kann nicht sein.
Es darf nicht wahr sein.
695
00:55:06,840 --> 00:55:08,040
Oh, Gott.
696
00:55:37,480 --> 00:55:38,840
Verzeihen Sie bitte.
697
00:55:41,440 --> 00:55:43,320
Um Gottes Willen, sie ist es.
698
00:55:49,120 --> 00:55:50,760
* Er r�uspert sich. *
699
00:55:51,560 --> 00:55:53,920
Ist es so dringend?
- Ich glaube schon.
700
00:55:58,640 --> 00:56:00,800
* Sie pustet heftig. *
701
00:56:01,480 --> 00:56:03,920
(singt) Er liebt mich nicht!
702
00:56:08,400 --> 00:56:10,720
(singt weiter)
Aber das wird er noch!
703
00:56:13,640 --> 00:56:16,400
Ich habe geh�rt
Monsieur de Bernis sei hier.
704
00:56:16,880 --> 00:56:18,960
Er ist gegangen.
Ich muss schlie�en.
705
00:56:23,400 --> 00:56:26,400
Ich bin davon �berzeugt,
dass Sie eine Frau sind.
706
00:56:26,880 --> 00:56:30,160
Warum sagen Sie mir nicht,
dass Sie eine Frau sind?
707
00:56:30,640 --> 00:56:31,880
Es ist sp�t. Gehen Sie.
708
00:56:32,360 --> 00:56:36,640
Ich schlie�e ab und hinterlasse die
Schl�ssel in der Taverne zum Abt.
709
00:56:37,120 --> 00:56:39,360
Ich m�chte, dass Sie eine Frau sind.
710
00:56:39,840 --> 00:56:42,080
Also sch�n,
nehmen Sie sich eine Waffe.
711
00:56:48,200 --> 00:56:49,520
* Die Klinge klirrt. *
712
00:56:51,240 --> 00:56:52,360
* Lautes Knacken *
713
00:56:54,680 --> 00:56:57,280
* Musik wird dramatischer. *
714
00:56:58,120 --> 00:57:01,360
* dramatische Barockmusik *
715
00:57:04,160 --> 00:57:05,320
* Musik stoppt. *
716
00:57:06,360 --> 00:57:09,720
* dramatische Barockmusik *
717
00:57:13,920 --> 00:57:16,720
Der n�chste Ausfall ist Ihrer,
Madame.
718
00:57:18,080 --> 00:57:20,920
* dramatische Barockmusik *
719
00:57:40,560 --> 00:57:43,720
Mein Gott, nein,
Sie haben die Spitze abgenommen.
720
00:57:44,200 --> 00:57:45,800
Sie Dummkopf!
721
00:57:46,280 --> 00:57:48,240
* Er wimmert leise. *
722
00:57:48,720 --> 00:57:51,240
Die Ber�hmteste von allen,
Madame Bontain.
723
00:57:51,720 --> 00:57:54,480
Die hat mir in Paris
die Zukunft vorausgesagt.
724
00:57:54,960 --> 00:57:58,000
Neun Verbindungen,
Frauen und Verm�gen.
725
00:57:59,240 --> 00:58:00,880
Hatte sie recht?
726
00:58:01,360 --> 00:58:03,720
Falls dies meine Zukunft ist, ja.
727
00:58:09,600 --> 00:58:11,600
Hast du meinen Giacomo gesehen?
728
00:58:12,680 --> 00:58:14,920
Wieso?
Bist du eifers�chtig?
729
00:58:15,400 --> 00:58:18,160
Eifersucht ist unn�tz und vulg�r.
730
00:58:19,840 --> 00:58:21,080
Nun ja,
731
00:58:21,560 --> 00:58:24,840
ich denke nicht, dass er
sich mir noch einmal n�hern wird.
732
00:58:25,320 --> 00:58:26,840
* Er lacht. *
733
00:58:27,440 --> 00:58:29,240
Ich frage mich, wo er steckt.
734
00:58:29,720 --> 00:58:33,360
Er ist nicht nach Hause gekommen.
Eigentlich sagt er mir so etwas.
735
00:58:33,840 --> 00:58:35,920
Vermutlich
ist er in einem Bordell.
736
00:58:36,400 --> 00:58:37,720
* Er kichert vor sich hin. *
737
00:58:40,360 --> 00:58:43,160
* Glocken l�uten. *
738
00:58:50,760 --> 00:58:53,120
* T�r �ffnet sich quietschend. *
739
00:58:53,600 --> 00:58:55,320
Wie viel Zeit ist vergangen?
740
00:58:55,800 --> 00:58:59,640
Verdammt. Sagen Sie mir, weshalb
Sie so etwas Dummes getan haben?
741
00:59:00,120 --> 00:59:02,920
W�ren Sie gestorben,
h�tte ich �rger bekommen.
742
00:59:03,400 --> 00:59:06,400
Ich wei� nicht, wieso.
Ich liebe das Leben.
743
00:59:06,880 --> 00:59:10,160
Verzeihen Sie.
Ich werde jetzt gehen.
744
00:59:10,680 --> 00:59:13,400
* Glocken l�uten leise. *
745
00:59:22,680 --> 00:59:23,720
Verzeihen Sie.
746
00:59:25,800 --> 00:59:27,560
Ich wollte nicht.
747
00:59:57,680 --> 01:00:01,320
* Er muss in die Stille
hinein schlucken. *
748
01:00:02,760 --> 01:00:07,400
* traurige Musik *
749
01:00:25,040 --> 01:00:27,760
Du kannst, wie �blich,
nicht schlafen.
750
01:00:33,120 --> 01:00:35,440
Darf ich wissen, woran du denkst?
751
01:00:38,640 --> 01:00:42,360
Falls wir Kinder gehabt h�tten,
w�re es dann anders gewesen?
752
01:00:42,840 --> 01:00:45,400
H�tte ich dich dennoch
sehr sch�n gefunden?
753
01:00:46,960 --> 01:00:49,720
W�re das Leben leichter
zu ertragen gewesen?
754
01:00:51,520 --> 01:00:53,600
Herrgott, sag doch etwas!
755
01:00:57,400 --> 01:00:58,720
Ist das armselig.
756
01:00:59,200 --> 01:01:02,040
Eine Frau,
die ihren Ehemann schlafen schickt.
757
01:01:04,760 --> 01:01:10,880
* traurige Musik *
758
01:01:17,120 --> 01:01:19,360
* dramatische Musik *
759
01:01:38,080 --> 01:01:40,880
* Sehr dramatische Musik *
760
01:02:51,120 --> 01:02:53,600
Euer Exzellenz.
* Er hustet. *
761
01:02:54,720 --> 01:02:57,120
* Drau�en l�uten Glocken. *
762
01:03:00,000 --> 01:03:03,640
Ich m�chte Sie sprechen,
wegen eines kleinen Ratschlags.
763
01:03:04,120 --> 01:03:06,880
Fragen Sie danach,
oder geben Sie mir einen?
764
01:03:07,360 --> 01:03:08,840
Heute gebe ich Ihnen einen.
765
01:03:09,320 --> 01:03:10,640
Ich habe aus Paris geh�rt,
766
01:03:11,120 --> 01:03:14,120
Sie haben eine gro�e
politische Zukunft vor sich.
767
01:03:14,600 --> 01:03:16,560
Es w�re unpassend f�r Ihre Karriere,
768
01:03:17,040 --> 01:03:19,880
durch einen Skandal
kompromittiert zu werden.
769
01:03:20,360 --> 01:03:21,320
Fahren Sie fort.
770
01:03:21,800 --> 01:03:25,240
Lassen Sie die Finger von den Frauen
venezianischer Adliger.
771
01:03:25,720 --> 01:03:27,840
Sie sind Huren, wie alle Frauen.
772
01:03:28,320 --> 01:03:32,360
Aber einige Ehem�nner halten
sie gerne an der kurzen Leine.
773
01:03:32,840 --> 01:03:37,120
Wissen Sie, ein anonymer Brief
w�rde v�llig ausreichen.
774
01:03:37,600 --> 01:03:40,720
Dies ist in unserer Stadt
ein beliebter Zeitvertreib.
775
01:03:41,200 --> 01:03:45,320
Sollte Foscarini jemals dahinter
kommen, w�ren Sie ein toter Mann.
776
01:03:45,800 --> 01:03:48,560
Ich danke Ihnen f�r den Ratschlag.
Er ist wertvoll.
777
01:03:49,040 --> 01:03:51,240
Ein Letztes noch.
Euer Ehren?
778
01:03:51,720 --> 01:03:54,040
Was ist aus dem jungen Mann
geworden,
779
01:03:54,520 --> 01:03:57,480
an dem Sie einen Narren
gefressen hatten?
780
01:03:57,960 --> 01:04:00,600
Ich habe schon seit Tagen
nichts von ihm geh�rt.
781
01:04:01,080 --> 01:04:03,960
Er soll auf und davon
mit einem Pederasten sein. Oh.
782
01:04:04,440 --> 01:04:07,480
Casanova geh�rt
einem Teil der Menschheit an,
783
01:04:07,960 --> 01:04:11,200
mit dem Sie nichts zu schaffen
haben sollten.
784
01:04:11,680 --> 01:04:15,200
Venedig war einst bekannt als
la Serenissima und la Dominante.
785
01:04:15,680 --> 01:04:18,760
Heute ist es nicht heiter,
und es beherrscht nichts.
786
01:04:19,240 --> 01:04:21,080
Mit uns Venezianern
hat es ein Ende.
787
01:04:21,560 --> 01:04:24,920
Doch wenn es schon so sein wird,
dann aber nicht als Schweine.
788
01:04:26,000 --> 01:04:28,520
Vergessen Sie Casanova.
789
01:04:29,080 --> 01:04:31,760
Ich danke Ihnen sehr, euer Ehren.
790
01:04:34,120 --> 01:04:37,400
Mein Vater kam wegen Landesverrats
ins Gef�ngnis.
791
01:04:37,880 --> 01:04:39,440
Er starb in den Bleikammern.
792
01:04:39,880 --> 01:04:42,440
Als Frau blieben mir
nur zwei M�glichkeiten.
793
01:04:42,960 --> 01:04:44,440
Nonne zu werden oder Hure.
794
01:04:45,080 --> 01:04:47,520
Ich habe mich entschlossen,
ein Mann zu werden.
795
01:04:48,040 --> 01:04:52,360
Bin nach Osten geflohen.
Und ich studierte die Sterne.
796
01:04:55,120 --> 01:04:57,520
Ich beobachte gerade Andromeda.
797
01:04:58,360 --> 01:05:00,040
Andromeda.
798
01:05:02,840 --> 01:05:08,200
Andromeda besteht aus 66 Sternen.
Drei davon habe ich gesehen.
799
01:05:08,680 --> 01:05:12,480
Serai, der Kopf einer angeketteten
Frau. Mirach, ihre H�ften.
800
01:05:12,960 --> 01:05:15,000
Und Alamak, ihre angeketteten F��e.
801
01:05:17,640 --> 01:05:19,640
Lass uns gemeinsam fortgehen.
802
01:05:21,880 --> 01:05:25,120
Als ich dich fragte, sagtest du,
es w�re Wahnsinn.
803
01:05:27,280 --> 01:05:28,920
Ist es also zu sp�t?
804
01:05:31,280 --> 01:05:35,160
Das soll hei�en, dass ich dir nicht
glaube, weil ich dich kenne.
805
01:05:35,680 --> 01:05:38,880
Du hast dich schon immer sehr gerne
selbst reden h�ren.
806
01:05:39,400 --> 01:05:41,600
Vor allem,
wenn es um die Liebe geht.
807
01:05:42,080 --> 01:05:42,920
Fran�ois.
808
01:05:44,960 --> 01:05:46,600
Ich liebe dich nicht mehr.
809
01:05:51,320 --> 01:05:53,440
Verzeihe mir.
Ich sch�me mich so.
810
01:05:57,320 --> 01:05:59,840
(schluchzt)
Fortgeschickt habe ich ihn.
811
01:06:00,320 --> 01:06:03,320
Mit ganzer Verachtung.
Idiotisch, wie ich bin.
812
01:06:03,800 --> 01:06:06,240
Weil er es doch ist, den ich will.
813
01:06:07,080 --> 01:06:09,240
Deshalb bin ich fortgerannt.
814
01:06:13,040 --> 01:06:14,480
Vergib mir.
815
01:06:15,640 --> 01:06:18,720
Ich habe deinen Sohn
zu deinem Feind gemacht.
816
01:06:20,440 --> 01:06:23,600
Ich verspreche dir,
ich werde ihn finden.
817
01:06:24,080 --> 01:06:26,200
Und ich f�hre ihn in deine Arme.
818
01:06:30,320 --> 01:06:33,800
* Sie schluchzt
und atmet tief durch. *
819
01:06:34,640 --> 01:06:36,000
Monsieur?
820
01:06:36,960 --> 01:06:38,120
Monsieur!
821
01:06:39,640 --> 01:06:41,440
F�hlen Monsieur sich unwohl?
822
01:06:42,240 --> 01:06:46,200
Ich bin tot, Filippo.
Monsieur scherzt doch nur.
823
01:06:46,960 --> 01:06:50,560
Wieso sehen alte Leute so aus,
als seien sie schon tot?
824
01:06:51,040 --> 01:06:53,120
Sie sind nicht alt, Monsieur.
825
01:06:53,840 --> 01:06:55,960
Bleich wie ein Leichentuch.
826
01:07:02,600 --> 01:07:04,880
* romantische Musik *
827
01:07:05,880 --> 01:07:09,320
Du bist Andromeda. Und wir
sind jetzt im Himmel vereint.
828
01:07:09,800 --> 01:07:11,320
* Sie lacht. *
829
01:07:13,120 --> 01:07:16,280
Haben deine Spione ihn gefunden?
Nein.
830
01:07:16,880 --> 01:07:21,440
Und es hat uns
bereits 3.000 Dukaten gekostet.
831
01:07:22,040 --> 01:07:23,120
Sucht weiter.
832
01:07:24,640 --> 01:07:27,320
* Uhr tickt im Hintergrund. *
833
01:07:32,240 --> 01:07:33,640
* Er st�hnt leise. *
834
01:07:40,000 --> 01:07:41,240
Lucrezia?
835
01:07:43,240 --> 01:07:44,880
Lucrecia?
836
01:08:04,520 --> 01:08:07,360
Auch Lucrezia wirst du vergessen.
837
01:08:11,160 --> 01:08:12,800
* Er lacht leise. *
838
01:08:14,200 --> 01:08:16,120
Wenn eine Liebesaff�re endet,
839
01:08:16,600 --> 01:08:20,200
sollte man so tun, als sei es
ein wunderbarer Traum gewesen.
840
01:08:20,680 --> 01:08:23,480
Und dann vergiss ihn.
Und qu�le dich nicht selbst.
841
01:08:23,960 --> 01:08:26,560
Ich will aber Lucrezia
nicht vergessen.
842
01:08:27,040 --> 01:08:29,800
Die Erinnerung an sie hilft mir,
weiterzuleben.
843
01:08:32,720 --> 01:08:34,880
Elena Foscarini will dich.
844
01:08:37,560 --> 01:08:39,920
Sie liebt dich.
Sie will dich sehen.
845
01:08:40,400 --> 01:08:43,040
Ist das ein Spiel von Ihnen,
auf meine Kosten?
846
01:08:43,520 --> 01:08:46,520
Ihr Mann wird morgen von
4 bis 7 beim Racket-Spiel sein.
847
01:08:47,000 --> 01:08:49,120
Ich habe eine geheime Wohnung.
848
01:08:49,560 --> 01:08:52,880
Gehe maskiert dorthin.
Elena wird informiert sein.
849
01:08:55,040 --> 01:08:56,360
* Wasser blubbert. *
850
01:08:57,080 --> 01:09:00,320
Eines Tages wei�t du,
wie viel mich das kostet.
851
01:09:01,160 --> 01:09:02,720
* Wasser pl�tschert. *
852
01:09:42,040 --> 01:09:45,960
* leise Musik wird dramatischer. *
853
01:09:54,720 --> 01:09:57,280
Was haben Sie in diesem Raum
ber�hrt?
854
01:09:59,320 --> 01:10:01,280
Haben Sie irgendetwas ber�hrt?
855
01:10:03,400 --> 01:10:05,280
Wom�glich diese Vase?
856
01:10:10,040 --> 01:10:11,520
* leises Kussger�usch *
857
01:10:12,760 --> 01:10:14,920
Haben Sie diesen Tisch gestreift?
858
01:10:19,760 --> 01:10:21,480
Wo sind Ihre F��e gewandelt?
859
01:10:26,560 --> 01:10:27,840
Meine Liebe.
860
01:10:30,200 --> 01:10:31,240
Mein Leben.
861
01:10:35,760 --> 01:10:37,640
* Beide atmen schwer. *
862
01:10:51,720 --> 01:10:52,880
* Beifall *
863
01:11:01,760 --> 01:11:02,800
Senor Marchese?
864
01:11:03,840 --> 01:11:05,080
Ein Brief f�r Sie.
865
01:11:05,920 --> 01:11:07,240
Von wem hast du den?
866
01:11:07,720 --> 01:11:09,320
Von einem maskierten Mann.
867
01:11:09,880 --> 01:11:11,040
Lies ihn vor.
868
01:11:15,080 --> 01:11:16,440
Mein lieber Marchese.
869
01:11:16,920 --> 01:11:19,800
Was einst Laster waren,
sind heute Gebr�uche.
870
01:11:20,280 --> 01:11:23,360
F�r viele Ehem�nner
ist es nicht l�nger eine Schande,
871
01:11:23,840 --> 01:11:25,600
zum Hahnrei gemacht zu werden.
872
01:11:26,080 --> 01:11:29,120
Aber da Sie ein Mann
von Selbstachtung und Ehre sind,
873
01:11:29,600 --> 01:11:32,480
sollten Sie wissen, dass ...
- Lies doch!
874
01:11:34,480 --> 01:11:36,080
Ihre Frau ...
875
01:11:42,800 --> 01:11:44,360
Flammen der Finsternis.
876
01:11:44,840 --> 01:11:48,400
Ihr verdammt mich gewiss zu denen,
die unter Schmerzen sterben.
877
01:11:48,880 --> 01:11:50,400
An gebrochenem Herzen.
878
01:11:50,880 --> 01:11:53,600
Ich teile diese Pein,
nicht geliebt zu sein.
879
01:11:54,080 --> 01:11:57,960
Aber f�ge es mit Zauberkraft,
dass meine Liebsten niemand straft.
880
01:11:58,440 --> 01:12:01,600
K�nnten wir immer zusammen sein.
Auch in der Dunkelheit.
881
01:12:02,080 --> 01:12:03,280
Auch ohne zu sprechen.
882
01:12:03,760 --> 01:12:06,760
Ich habe dich schon geliebt,
bevor ich dich sah.
883
01:12:08,640 --> 01:12:09,640
Wieso?
884
01:12:12,680 --> 01:12:15,440
Ich w�re gerne das,
was du dir ertr�umt hast.
885
01:12:17,240 --> 01:12:21,160
Du kannst dir gar nicht ausmalen,
wie sehr du das bereits bist.
886
01:12:25,040 --> 01:12:26,400
Was ist denn?
887
01:12:31,960 --> 01:12:35,280
Ich war de Bernis Geliebte.
888
01:12:37,280 --> 01:12:39,400
Ich dachte, ich w�rde ihn lieben.
889
01:12:42,040 --> 01:12:45,200
Und von dir sprach er
wie ein liebender Vater.
890
01:12:46,000 --> 01:12:50,200
Deshalb �berlie� er mich dir,
ohne Gegenwehr.
891
01:12:57,480 --> 01:12:58,840
Er ist ein Freund.
892
01:13:01,640 --> 01:13:03,680
Ein Freund ist mehr als ein Vater.
893
01:13:07,120 --> 01:13:09,000
* metallisches Klappern *
894
01:13:11,120 --> 01:13:13,760
* dramatische Musik *
895
01:13:21,520 --> 01:13:23,320
* T�r wird aufgerissen. *
896
01:13:40,240 --> 01:13:42,640
* Klinge f�llt klirrend zu Boden. *
897
01:13:45,120 --> 01:13:46,920
Nein! Nein!
898
01:13:49,200 --> 01:13:52,480
Schlagt ihn, tut ihm weh.
Aber bringt ihn nicht um.
899
01:13:58,440 --> 01:14:00,600
* Casanova st�hnt vor Schmerz. *
900
01:14:07,560 --> 01:14:11,160
* Casanova schreit und
st�hnt im Hintergrund weiter. *
901
01:14:16,480 --> 01:14:18,240
* Sie schreit auf. *
902
01:14:30,480 --> 01:14:35,040
* Verst�rende Musik
und Wasserpl�tschern *
903
01:14:46,960 --> 01:14:50,440
Du bist also eine Hure.
Ich will h�ren, wie du es nennst.
904
01:14:51,120 --> 01:14:53,400
Du bist eine Hure.
Los jetzt, sag es.
905
01:14:55,520 --> 01:14:57,360
Auch noch mit diesem Tier.
906
01:14:58,640 --> 01:15:01,880
Wie oft hat er dich besprungen?
* Kleidung zerrei�t. *
907
01:15:02,360 --> 01:15:03,800
* Sie schluchzt leise. *
908
01:15:06,000 --> 01:15:08,480
Ich sollte dich halb tot pr�geln.
909
01:15:09,560 --> 01:15:12,360
Jeden Knochen im Leib
sollte ich dir brechen.
910
01:15:13,000 --> 01:15:14,080
Du Hure.
911
01:15:15,520 --> 01:15:17,080
* Sie st�hnt auf. *
912
01:15:21,520 --> 01:15:30,680
* Er weint. *
913
01:15:36,200 --> 01:15:39,760
Ziehe deine Kleider wieder an.
914
01:15:51,800 --> 01:15:52,960
* Er weint. *
915
01:15:53,440 --> 01:15:56,080
Ich werde dir nie
wieder in die Augen sehen.
916
01:15:56,560 --> 01:15:58,400
Mein ganzes Leben lang.
917
01:15:58,880 --> 01:16:02,760
Ich verschaffe dir nicht
die Befriedigung meiner Verachtung.
918
01:16:05,960 --> 01:16:08,800
* dramatische Musik *
919
01:16:12,320 --> 01:16:13,880
Giacomo Casanova.
920
01:16:14,560 --> 01:16:18,640
Sie werden beschuldigt, Luca
Foscarini, Edelmann dieser Stadt,
921
01:16:19,120 --> 01:16:23,240
angegriffen und verwundet zu haben.
Mit der Absicht, ihn umzubringen.
922
01:16:23,720 --> 01:16:25,400
Weiterhin beschuldigt man Sie,
923
01:16:25,880 --> 01:16:28,800
das Kloster
Santa Maria degli Angeli gesch�ndet,
924
01:16:29,280 --> 01:16:33,080
die Ehre der Elisabetta Manero
befleckt, subversive Reden gef�hrt
925
01:16:33,560 --> 01:16:36,000
und verheiratete Frauen
verf�hrt zu haben.
926
01:16:36,480 --> 01:16:40,480
Sie haben beim Kartenspiel betrogen,
auf Kosten anderer gelebt,
927
01:16:40,960 --> 01:16:45,080
in Ausschweifungen geschwelgt und
sich l�sternen Spielen hingegeben.
928
01:16:45,560 --> 01:16:49,160
F�r all dies werden Sie zu
lebensl�nglicher Haft verurteilt.
929
01:16:49,640 --> 01:16:52,520
In den Bleikammern.
Geben Sie das Manon Baletti.
930
01:16:56,440 --> 01:17:00,200
* schicksalhafte Musik *
931
01:17:14,080 --> 01:17:18,920
Ich verlange ein Verfahren!
932
01:17:19,960 --> 01:17:22,560
* T�r quietschend ins Schloss. *
933
01:17:23,840 --> 01:17:25,480
* Er lacht h�misch. *
934
01:17:27,240 --> 01:17:29,960
Ich verantwortete mich
vor meinem Gewissen.
935
01:17:30,440 --> 01:17:32,040
Nicht vor eurer Autorit�t.
936
01:17:33,000 --> 01:17:39,520
H�rt ihr mich?
937
01:17:41,440 --> 01:17:44,560
* dramatische, traurige Musik *
938
01:17:47,200 --> 01:17:54,800
* Sie schluchzt. *
939
01:18:28,040 --> 01:18:30,720
* Er atmet zitternd. *
940
01:18:43,480 --> 01:18:45,720
Mit wem habe ich die Ehre?
941
01:18:47,040 --> 01:18:50,760
Sie wollten nach Paris abreisen,
ohne sich zu verabschieden?
942
01:18:51,240 --> 01:18:54,640
Bitte enth�llen Sie Ihre Identit�t.
Ist schon gut, Filippo.
943
01:19:00,440 --> 01:19:02,120
Wie sch�n, dich zu sehen.
944
01:19:02,600 --> 01:19:06,160
Ich gehe mit deinem Gesicht
vor meinem geistigen Auge.
945
01:19:06,640 --> 01:19:09,720
Dann schaue mich genau an.
Und sage mir die Wahrheit.
946
01:19:10,200 --> 01:19:12,680
Ich dachte zun�chst,
das wurde inszeniert,
947
01:19:13,160 --> 01:19:15,000
um dir eine Falle zu stellen.
948
01:19:15,480 --> 01:19:18,880
Wer auch immer meinen Mann
gewarnt hat, musste annehmen,
949
01:19:19,360 --> 01:19:23,480
dass du es warst, der bei mir war.
Du warst mein einziger Liebhaber.
950
01:19:23,960 --> 01:19:26,840
Wer wusste etwas von Giacomo?
951
01:19:27,320 --> 01:19:29,920
Aber dann wuchsen
in mir furchtbare Zweifel.
952
01:19:30,400 --> 01:19:33,120
Dass du es warst,
der meinem Mann geschrieben hat.
953
01:19:33,880 --> 01:19:37,440
Kann Eifersucht so verdorben sein?
Fragte ich mich dann.
954
01:19:37,920 --> 01:19:40,640
Oder tat er es vielleicht
aus politischen Gr�nden?
955
01:19:41,120 --> 01:19:44,920
Entledigte er sich so einer
Geliebten und eines Patensohnes?
956
01:19:45,400 --> 01:19:47,560
Die seiner Karriere im Wege stehen.
957
01:19:48,040 --> 01:19:52,720
Und dann fragte ich mich, ob nicht
mein Kummer verantwortlich ist
958
01:19:53,200 --> 01:19:55,520
f�r diese
weit hergehalten Fantasien.
959
01:19:58,160 --> 01:19:59,760
Sagen kannst nur du es mir.
960
01:20:00,600 --> 01:20:01,400
Jetzt.
961
01:20:04,560 --> 01:20:08,160
Du warst meiner �berdr�ssig,
ich wurde langsam alt.
962
01:20:08,960 --> 01:20:10,360
Nun denn.
963
01:20:10,880 --> 01:20:14,720
Und ich schenkte dir f�r einen
kurzen, aufregenden Augenblick
964
01:20:15,200 --> 01:20:16,440
ein Abenteuer.
965
01:20:16,920 --> 01:20:19,840
Und gerade dann,
als ich es dir schenkte,
966
01:20:20,320 --> 01:20:23,480
nahm ich es dir wieder weg.
Aus Eifersucht, ja.
967
01:20:23,960 --> 01:20:25,840
Und auch aus Liebe.
968
01:20:26,320 --> 01:20:29,240
Nicht die sorglose,
berauschende kurze Liebe,
969
01:20:29,720 --> 01:20:31,840
wie von diesem Burschen, nein.
970
01:20:32,320 --> 01:20:34,960
Sondern die altmodische Art,
eine Art Tollwut.
971
01:20:35,600 --> 01:20:38,560
Die Tiere r�chen sich,
indem sie bei�en.
972
01:20:39,040 --> 01:20:41,680
Sich selbst und andere.
* Spuckger�usch *
973
01:20:44,440 --> 01:20:48,040
Es ist erregend, weder Mitleid
zu empfinden, noch Schuld.
974
01:20:48,520 --> 01:20:50,040
Leb wohl, Elena.
975
01:20:51,320 --> 01:20:53,360
* Sie atmet tief durch. *
976
01:20:56,120 --> 01:20:58,800
Eine maskierte Frau
schickt dir das hier.
977
01:21:12,320 --> 01:21:14,080
Lass die Finger davon.
978
01:21:14,560 --> 01:21:18,440
* Er lacht h�misch. *
979
01:21:22,320 --> 01:21:24,000
* T�r wird verschlossen. *
980
01:21:47,960 --> 01:21:50,440
* Musik wird triumphierend. *
981
01:22:08,040 --> 01:22:11,280
(Elena) Es bricht mir das Herz,
wenn ich daran denke,
982
01:22:11,760 --> 01:22:14,080
dass ich die Ursache
deines Leids bin.
983
01:22:14,560 --> 01:22:18,560
Bis zu meinem letzten Atemzug werde
ich mich an unsere Liebe erinnern.
984
01:22:19,040 --> 01:22:23,120
Sie war das wundervollste Geschenk,
was das Leben f�r mich bereith�lt.
985
01:22:23,600 --> 01:22:27,320
Allein dieser Gedanke reicht aus,
um mir Frieden zu schenken.
986
01:22:27,800 --> 01:22:31,560
Das Schicksal steht in der Seele
geschrieben. Hast du mal gesagt.
987
01:22:32,040 --> 01:22:35,800
Dein Schicksal ist die Freiheit.
Ich wei�, dass du frei sein wirst.
988
01:22:36,280 --> 01:22:39,040
Trage die Erinnerung an
mich dein Leben lang in dir.
989
01:22:39,520 --> 01:22:42,400
Es gibt noch etwas,
was du wissen solltest.
990
01:22:42,880 --> 01:22:45,280
Es war de Bernis,
der uns verraten hat.
991
01:22:47,760 --> 01:22:50,440
Es gibt noch etwas,
was du wissen solltest.
992
01:22:51,360 --> 01:22:54,000
Es war de Bernis,
der uns verraten hat.
993
01:22:57,160 --> 01:22:59,880
* Musik wird dramatischer. *
994
01:23:03,440 --> 01:23:05,480
* Er weint leise. *
995
01:23:16,040 --> 01:23:17,760
* Lautes Schluchzen *
996
01:23:22,200 --> 01:23:24,560
* dramatische Musik *
997
01:23:31,400 --> 01:23:37,240
(schreit) Nein!
998
01:23:39,440 --> 01:23:44,560
Lorenzo!
999
01:23:45,320 --> 01:23:47,160
Was willst du, Casanova?
1000
01:23:47,640 --> 01:23:49,520
Gef�llt es dir wirklich?
1001
01:23:50,080 --> 01:23:52,760
Ich m�chte
mich waschen und rasieren.
1002
01:23:53,240 --> 01:23:56,080
Und ich m�chte viel
Papier, G�nsefedern und Tinte.
1003
01:24:01,240 --> 01:24:03,280
* treibende Musik *
1004
01:24:06,600 --> 01:24:08,400
* Schritte gehen weg. *
1005
01:24:11,320 --> 01:24:13,480
* treibende Musik *
1006
01:24:20,200 --> 01:24:22,480
* treibende Barockmusik *
1007
01:24:27,960 --> 01:24:29,600
* laute Klopfger�usche *
1008
01:24:36,680 --> 01:24:38,040
* dramatische Musik *
1009
01:25:30,280 --> 01:25:32,080
* triumphierende Musik *
1010
01:25:41,160 --> 01:25:47,400
* Er atmet laut ein und aus. *
1011
01:25:50,080 --> 01:25:52,160
* dramatische Musik *
1012
01:26:01,960 --> 01:26:04,080
* Er st�hnt vor Anstrengung. *
1013
01:26:06,160 --> 01:26:12,240
* dramatische Musik *
1014
01:27:17,720 --> 01:27:18,680
Schei�e.
1015
01:27:19,680 --> 01:27:22,760
* Er lacht h�misch. *
Diese verfluchten Karten.
1016
01:27:28,520 --> 01:27:30,600
* dramatische Musik *
1017
01:27:44,320 --> 01:27:47,480
* Er atmet schwer vor Anstrengung. *
1018
01:27:57,800 --> 01:28:00,440
Casanova, bringe mir bei,
wie man betr�gt.
1019
01:28:02,440 --> 01:28:03,800
Verfluchter!
1020
01:28:08,240 --> 01:28:09,920
* Er schreit. *
1021
01:28:14,160 --> 01:28:15,840
* Klirren *
1022
01:28:18,600 --> 01:28:19,920
* Er atmet schwer. *
1023
01:28:21,360 --> 01:28:22,920
* Gewittergrollen *
1024
01:28:34,560 --> 01:28:36,280
* triumphierende Musik *
1025
01:28:50,560 --> 01:28:51,560
Aus dem Weg!
1026
01:28:55,960 --> 01:28:57,960
* treibende Barockmusik *
1027
01:29:14,080 --> 01:29:16,320
Casanova!
1028
01:29:17,280 --> 01:29:19,600
* Pferdewiehern *
1029
01:29:21,720 --> 01:29:23,800
* treibende Barockmusik *
1030
01:29:35,840 --> 01:29:37,200
* Hufgetrappel *
1031
01:29:50,920 --> 01:29:53,120
* romantische Musik *
1032
01:30:13,040 --> 01:30:15,720
* Geschrei und Ger�usche
vom Gerangel *
1033
01:30:20,520 --> 01:30:21,920
* Schreie *
1034
01:30:23,920 --> 01:30:25,360
Paris!
1035
01:30:27,000 --> 01:30:29,720
950 Stra�en, 50 Brunnen.
1036
01:30:30,240 --> 01:30:31,680
Acht Triumphb�gen.
1037
01:30:32,160 --> 01:30:34,120
330 Spielcasinos.
1038
01:30:34,600 --> 01:30:35,640
700 Caf�s.
1039
01:30:36,120 --> 01:30:37,400
Und 52 Fleischer.
1040
01:30:37,880 --> 01:30:40,880
Und wie viele Bettler?
Sicher mehr als Ratten.
1041
01:31:09,840 --> 01:31:13,520
* Sie st�hnt leise und lustvoll. *
1042
01:31:15,080 --> 01:31:16,880
* Er g�hnt lautstark. *
1043
01:31:18,920 --> 01:31:20,400
* Sie atmet schwer. *
1044
01:31:25,440 --> 01:31:27,800
* Sie atmet schwer und st�hnt. *
1045
01:31:40,720 --> 01:31:42,360
* Pferdewiehern *
1046
01:31:46,000 --> 01:31:48,160
* Gepolter und Schreie *
1047
01:31:52,840 --> 01:31:54,200
* Pferdewiehern *
1048
01:31:58,040 --> 01:32:01,760
(�rgerlich) Ich habe meine Schuhe
verloren. Die Tasche!
1049
01:32:05,080 --> 01:32:05,880
Hoh!
1050
01:32:06,360 --> 01:32:07,960
Bitte vorsichtig.
1051
01:32:08,440 --> 01:32:10,360
Sanft, bitte, ich bin eine Dame.
1052
01:32:10,960 --> 01:32:14,160
Sagen Sie, brauchen Sie Hilfe?
1053
01:32:14,640 --> 01:32:16,280
Kann ich etwas f�r Sie tun?
1054
01:32:16,760 --> 01:32:18,600
Sie irgendwo hinbringen?
1055
01:32:19,080 --> 01:32:22,360
Ach, Herrje, was f�r ein Schreck.
Sie sind so reizend.
1056
01:32:22,840 --> 01:32:27,120
Sagen Sie Ihren Freunden,
wenn sie auch? - Nein, nein.
1057
01:32:27,600 --> 01:32:30,000
Michelle, geh nicht.
Michelle!
1058
01:32:30,480 --> 01:32:33,960
Ich kenne die gar nicht,
schenken Sie denen keine Beachtung.
1059
01:32:34,440 --> 01:32:36,840
Das kannst du doch nicht tun.
Michelle!
1060
01:32:37,520 --> 01:32:40,680
(verzweifelt) Michelle!
1061
01:32:44,520 --> 01:32:46,640
(Ruf) Seine Majest�t, der K�nig.
1062
01:32:47,320 --> 01:32:52,800
* triumphierende Chor�le *
1063
01:32:53,280 --> 01:32:57,000
Haltet ihn auf! Erweist dem K�nig
gef�lligst den Respekt.
1064
01:32:57,800 --> 01:32:59,320
Oh, mein Gott.
1065
01:32:59,800 --> 01:33:02,600
Jemand stie� mir seinen Ellbogen
in die Rippen.
1066
01:33:03,080 --> 01:33:04,520
Der K�nig ist verletzt.
1067
01:33:05,000 --> 01:33:08,280
Du hast Frankreich verraten.
Du und deine Hure.
1068
01:33:09,000 --> 01:33:11,240
Es war ein Attentat.
1069
01:33:12,240 --> 01:33:14,120
* Sie lachen ausgelassen. *
1070
01:33:16,240 --> 01:33:17,320
Wie ist dein Name?
1071
01:33:17,800 --> 01:33:21,000
Nennen Sie mich, wie Sie wollen.
Wieso denn das?
1072
01:33:21,480 --> 01:33:23,800
Willst du ihn verheimlichen?
1073
01:33:24,280 --> 01:33:27,600
Ich nehme einfach jeden Namen an,
den Sie mir geben.
1074
01:33:28,080 --> 01:33:30,200
Dann nenne ich dich Burgunder.
1075
01:33:30,920 --> 01:33:33,080
Einverstanden, gut, Burgunder.
1076
01:33:33,640 --> 01:33:36,160
Der K�nig wurde niedergestochen.
1077
01:33:36,640 --> 01:33:39,560
Ich hoffe, er stirbt.
- Tod allen Tyrannen!
1078
01:33:40,040 --> 01:33:40,960
Er lebt noch.
1079
01:33:41,440 --> 01:33:44,000
Der Anschlag geschieht ihm recht.
1080
01:33:44,480 --> 01:33:46,880
Der Schuft hat es
nicht anders verdient.
1081
01:33:47,360 --> 01:33:48,840
Der Kerl soll verrecken.
1082
01:33:49,320 --> 01:33:51,400
Verrecken soll der K�nig.
1083
01:33:51,880 --> 01:33:54,680
Weinst du um den K�nig?
Oder um dein Weib?
1084
01:33:55,160 --> 01:33:57,720
Michelle hatte
alle meine Ersparnisse.
1085
01:33:58,200 --> 01:34:00,800
In ihrem Gep�ck.
Was macht das schon?
1086
01:34:01,280 --> 01:34:04,440
Du bist mir begegnet, und
ich werde reich und ber�hmt.
1087
01:34:04,920 --> 01:34:08,040
Kannst du eine Kutsche lenken,
ohne dass sie umst�rzt?
1088
01:34:08,520 --> 01:34:11,680
Als ehrlicher Buchhalter
k�nnte ich Ihnen eher n�tzen.
1089
01:34:12,160 --> 01:34:14,600
Und ich ertrage
den Zug und Dreck nicht.
1090
01:34:15,080 --> 01:34:16,200
Und wer sind Sie?
1091
01:34:16,680 --> 01:34:20,120
Ich bin jemand,
der gerade ein Leben beendet hat.
1092
01:34:20,600 --> 01:34:22,120
Und just ein neues anf�ngt.
Ja.
1093
01:34:22,600 --> 01:34:25,360
Nur das ist mir geblieben.
1094
01:34:27,600 --> 01:34:30,880
Davon kann man doch drei Jahre
wie ein F�rst leben.
1095
01:34:31,360 --> 01:34:33,360
Nein, allenfalls drei Tage.
1096
01:34:33,840 --> 01:34:36,960
Denn erstmal brauche ich
eine noble Kutsche.
1097
01:34:37,440 --> 01:34:40,360
Und einen Gehrock
mit diamantenbesetzten Kn�pfen.
1098
01:34:40,840 --> 01:34:44,280
Wie der K�nig ihn tr�gt.
Was haben Sie nun eigentlich vor?
1099
01:34:44,760 --> 01:34:46,840
An den Hof gehen, nehme ich an.
So ist es.
1100
01:34:47,320 --> 01:34:48,880
In die H�hle des L�wen.
1101
01:34:49,720 --> 01:34:52,000
* leise, treibende Musik *
1102
01:35:03,400 --> 01:35:04,440
Madame.
1103
01:35:05,160 --> 01:35:06,480
Wie f�hlt er sich?
1104
01:35:06,960 --> 01:35:09,760
Kein lebenswichtiges Organ
wurde verletzt.
1105
01:35:10,240 --> 01:35:13,040
Aber der Boden in seinem Raum
ist mit Blut bedeckt.
1106
01:35:13,520 --> 01:35:14,760
Um Gottes Willen.
1107
01:35:16,360 --> 01:35:18,960
Wieso will er mich
�berhaupt nicht sehen?
1108
01:35:19,440 --> 01:35:21,320
Der K�nig hat den Befehl erlassen,
1109
01:35:21,800 --> 01:35:25,000
dass Madame de Pompadour
Versailles zu verlassen hat.
1110
01:35:25,480 --> 01:35:26,720
Versailles verlassen?
1111
01:35:27,200 --> 01:35:30,080
Madame stehen verschiedene Pal�ste
zur Verf�gung.
1112
01:35:30,560 --> 01:35:32,760
Der K�nig schl�gt den Elysee vor.
1113
01:35:33,280 --> 01:35:35,200
* Sie r�uspert sich verlegen. *
1114
01:35:37,480 --> 01:35:41,440
Er w�re an Melancholie gestorben,
wenn ich nicht gewesen w�re.
1115
01:35:41,920 --> 01:35:45,400
Er hat nun dem Tod, dem wirklichen
Tod ins Antlitz geschaut.
1116
01:35:45,880 --> 01:35:49,360
Und er hat die K�nigin und
seine T�chter um Vergebung gebeten.
1117
01:35:49,840 --> 01:35:53,000
F�r alle Skandale.
Skandale? Bin ich da gemeint?
1118
01:35:53,480 --> 01:35:56,360
Wissen Sie, de Bernis,
wie viele Jahre es her ist,
1119
01:35:56,840 --> 01:35:59,520
als der K�nig
zuletzt in meinem Bett lag?
1120
01:36:00,000 --> 01:36:04,240
Aff�ren des Bettes verursachen keine
Skandale, die des Herzens schon.
1121
01:36:04,720 --> 01:36:08,120
Ich wei�, ich wei�.
Und eine des Herzens ist unsere.
1122
01:36:08,600 --> 01:36:10,240
Liebe im reinsten Sinne.
1123
01:36:10,720 --> 01:36:14,560
Niemand deutet das Herz des K�nigs,
noch seine Gedanken, au�er mir.
1124
01:36:15,040 --> 01:36:17,520
Und der K�nig wei� das.
Ebenso die K�nigin.
1125
01:36:18,000 --> 01:36:21,440
Deren Talente sich auf die
einer Zuchtstute beschr�nken.
1126
01:36:21,920 --> 01:36:24,280
Und Sie, de Bernis,
wissen es ebenfalls.
1127
01:36:24,760 --> 01:36:27,600
Wir verbrachten doch herrliche Tage,
Sie und ich.
1128
01:36:28,080 --> 01:36:31,440
Frei von Meinungsverschiedenheiten
und Streitereien.
1129
01:36:31,920 --> 01:36:35,560
Wir haben Gedichte gelesen
und teilten ambitionierte Tr�ume.
1130
01:36:36,040 --> 01:36:39,080
Sie verdanken mir
den Posten in Venedig. Und heute?
1131
01:36:39,560 --> 01:36:42,080
Wie ist denn Ihre
wahre Meinung heute?
1132
01:36:42,560 --> 01:36:46,680
Was sollte ich Ihrer Ansicht
nach tun? Muss ich gehen?
1133
01:36:51,560 --> 01:36:54,800
Wer das Spiel aufgibt,
der verliert es.
1134
01:36:56,480 --> 01:36:58,760
* Sie klatscht in die H�nde. *
1135
01:36:59,560 --> 01:37:00,880
Ich danke Ihnen.
1136
01:37:01,360 --> 01:37:04,840
Selbst der Schatten eines Freundes
ist besser als keiner.
1137
01:37:11,920 --> 01:37:13,280
* Klirren *
1138
01:37:14,800 --> 01:37:17,200
Ich werde dich vernichten,
de Bernis.
1139
01:37:18,640 --> 01:37:21,040
* Wasserrauschen *
1140
01:37:26,400 --> 01:37:27,920
* Idyllische Musik *
1141
01:37:39,640 --> 01:37:41,880
Du solltest doch im Bett bleiben.
1142
01:37:43,640 --> 01:37:45,280
Ich bin au�er Gefahr.
1143
01:37:47,120 --> 01:37:48,120
Ein Stuhl.
1144
01:37:48,600 --> 01:37:50,360
Komm doch, setze dich.
1145
01:37:52,720 --> 01:37:54,680
* Er st�hnt, etwas atemlos. *
1146
01:37:57,360 --> 01:38:00,880
An all diesen Tagen habe
ich nur gefastet und gebetet.
1147
01:38:02,600 --> 01:38:06,400
Was ist der Grund f�r
diese schreckliche Unordnung hier?
1148
01:38:06,880 --> 01:38:09,960
Du hast doch angeordnet,
dass ich gehen soll.
1149
01:38:10,440 --> 01:38:14,360
Wie soll ich denn in diesem
Labyrinth ohne dich zurechtkommen?
1150
01:38:14,840 --> 01:38:17,880
Wenn du glaubst,
es w�re das Beste f�r dich.
1151
01:38:18,360 --> 01:38:21,360
Und wenn du glaubst,
dass es dich gl�cklich macht.
1152
01:38:21,840 --> 01:38:25,520
Es hei�t, ich w�re der Anlass
f�r den Mordanschlag gewesen.
1153
01:38:26,000 --> 01:38:28,480
Aber ich sehe mit deinen Augen,
Louis.
1154
01:38:28,960 --> 01:38:32,640
Ich wei�, das Volk liebt dich.
Das war irgendein Irresinniger.
1155
01:38:33,120 --> 01:38:36,200
Vergisst das doch bitte.
- Du darfst nicht gehen.
1156
01:38:36,680 --> 01:38:40,040
Ich wurde verschont.
Von einem geheimnisvollen Gott.
1157
01:38:41,960 --> 01:38:43,760
* fr�hliche Barockmusik *
1158
01:39:17,400 --> 01:39:21,120
Ich hoffe, Sie verbringen
einen herrlichen Tag, euer Gnaden.
1159
01:39:21,600 --> 01:39:24,480
Danke sehr, Esprit.
Mein Name war Burgunder.
1160
01:39:24,960 --> 01:39:28,000
Heute lautet er Esprit.
Sie schmeicheln mir.
1161
01:39:32,360 --> 01:39:34,440
* treibende Barockmusik *
1162
01:40:00,400 --> 01:40:02,240
Bonjour.
Bonjour, Monsieur.
1163
01:40:02,720 --> 01:40:03,720
Die K�nigin!
1164
01:40:12,240 --> 01:40:14,040
* treibende Barockmusik *
1165
01:40:32,680 --> 01:40:37,480
Hier entlang, Monsieur Lecante.
Wenn Sie mir bitte folgen w�rden.
1166
01:40:43,960 --> 01:40:46,000
Melden Sie mich an, Filippo.
1167
01:40:47,440 --> 01:40:49,560
Der Minister ist nicht hier.
1168
01:40:50,040 --> 01:40:53,640
Hinterlassen Sie freundlicherweise
Ihren Namen, Monsieur.
1169
01:40:54,120 --> 01:40:57,320
Ich muss mit de Bernis sprechen.
Und zwar sofort.
1170
01:40:58,200 --> 01:41:00,480
Versuchen Sie es n�chste Woche.
1171
01:41:01,080 --> 01:41:04,320
Haltet den Mann auf.
Aufhalten, er ist bewaffnet!
1172
01:41:06,200 --> 01:41:09,160
Giacomo Casanova.
Ein Wunder.
1173
01:41:10,240 --> 01:41:13,960
Giacomo, ich bin �bergl�cklich,
dich zu sehen.
1174
01:41:16,120 --> 01:41:22,080
Kommst du her, um mich zu t�ten?
Nein, um Ihnen zu danken.
1175
01:41:23,000 --> 01:41:25,440
Sie waren ein sehr guter Mentor.
1176
01:41:26,640 --> 01:41:28,680
Sarkasmus und Groll.
1177
01:41:29,840 --> 01:41:31,440
Das ist sehr gesund.
1178
01:41:33,120 --> 01:41:36,160
Es beginnt mit Liebe,
und es endet mit Hass.
1179
01:41:36,720 --> 01:41:38,720
Aber ich hasse dich nicht mehr.
1180
01:41:39,200 --> 01:41:42,280
Du bist durch deine H�lle gegangen,
wie ich durch meine.
1181
01:41:42,760 --> 01:41:45,680
Ich bin geheilt.
Ich bin es nicht.
1182
01:41:46,160 --> 01:41:49,560
Ich werde sie nicht vergessen.
Diese 15 Monate und f�nf Tage.
1183
01:41:50,040 --> 01:41:52,000
Allein, Tag und Nacht, dank Ihnen.
1184
01:41:52,480 --> 01:41:56,560
Du hast die Frau verf�hrt, die
ich liebte. Das wusste ich nicht.
1185
01:41:57,520 --> 01:42:00,600
Das ist nicht von Bedeutung,
sie hat dich erw�hlt.
1186
01:42:01,080 --> 01:42:03,640
Du hast sie get�uscht,
so wie anderen.
1187
01:42:04,120 --> 01:42:07,040
Dabei gibst du vor,
nur Jugend und Freude zu spenden.
1188
01:42:07,520 --> 01:42:10,440
Ich sehe in Ihren Augen
nichts anderes als Furcht.
1189
01:42:13,400 --> 01:42:16,520
Die Furcht,
eines Tages so alleine aufzuwachen,
1190
01:42:17,000 --> 01:42:20,120
dass Sie nicht mal imstande sind,
es heraus zu schreien.
1191
01:42:20,600 --> 01:42:24,560
So schwach und impotent, dass Sie
ebenso gut gel�hmt sein k�nnten.
1192
01:42:32,200 --> 01:42:33,600
Verzeihen Sie mir.
1193
01:42:42,440 --> 01:42:45,400
Ich glaube, ich hatte
noch nicht das Vergn�gen.
1194
01:42:45,880 --> 01:42:47,720
Ich bin gerade erst eingetroffen.
1195
01:42:48,200 --> 01:42:52,520
In Venedig bin ich ein guter Freund
von Minister de Bernis gewesen.
1196
01:42:53,000 --> 01:42:53,880
Ah, Venedig.
1197
01:42:54,360 --> 01:42:58,520
Ich habe geh�rt, wie de Bernis es
mit einer alten Hure verglichen hat,
1198
01:42:59,000 --> 01:43:01,520
die ihre M�bel verkauft.
Sie tut Schlimmeres.
1199
01:43:02,000 --> 01:43:05,200
Sie ist auch dabei, ihre
j�ngeren St�cke zu verbrennen.
1200
01:43:05,680 --> 01:43:09,080
So wie mich zum Beispiel.
Ein Mann von Witz, wie ich sehe.
1201
01:43:12,400 --> 01:43:14,560
Was f�hrt Sie nach Versailles?
1202
01:43:15,040 --> 01:43:19,480
Ich habe eine Idee, die ich Madame
de Pompadour unterbreiten m�chte.
1203
01:43:19,960 --> 01:43:21,600
Wenn Sie de Bernis Freund sind,
1204
01:43:22,080 --> 01:43:24,800
nehmen Sie sich
vor Madame de Pompadour in Acht.
1205
01:43:25,280 --> 01:43:27,560
Hassen die Zwei sich?
Es ist kein Hass.
1206
01:43:28,040 --> 01:43:31,040
Sie befinden sich in
einem heftigen Privatkrieg.
1207
01:43:31,520 --> 01:43:34,160
Die Beute ist die Kontrolle
�ber den K�nig.
1208
01:43:35,520 --> 01:43:38,200
* fr�hliche Barockmusik *
1209
01:43:42,080 --> 01:43:43,800
Verzeihen Sie.
1210
01:43:47,200 --> 01:43:49,960
Wo geht es hier zum Spiegelsaal?
1211
01:43:50,440 --> 01:43:52,080
Gehen Sie hier entlang.
1212
01:43:52,560 --> 01:43:56,400
Durchqueren Sie den Saal de Diane.
Dann durch die dritte T�r rechts.
1213
01:43:56,880 --> 01:43:59,080
Durch den Salon des �berflusses.
1214
01:43:59,560 --> 01:44:03,000
Dann der Salon des Merkurs.
Und der Salon der Venus.
1215
01:44:03,480 --> 01:44:07,080
Das f�hrt Sie zum Ochsenauge.
Und dann sind Sie praktisch dort.
1216
01:44:07,560 --> 01:44:10,560
Sie k�nnen es nicht verfehlen.
* Er atmet tief durch. *
1217
01:44:11,040 --> 01:44:12,400
Welch ein Labyrinth.
1218
01:44:12,880 --> 01:44:15,960
Wenn es nicht Liebe ist,
was ich f�hle. Was f�hle ich dann?
1219
01:44:16,440 --> 01:44:18,560
Und woher stammt dieses Missbehagen?
1220
01:44:19,040 --> 01:44:21,640
Einem Gift gleich,
das mein Blut gefriert.
1221
01:44:22,120 --> 01:44:24,720
Fort aus dem Herzen,
du verborgener Feind.
1222
01:44:25,200 --> 01:44:27,560
Greife mich an, im Licht des Tages.
1223
01:44:28,040 --> 01:44:30,760
Tritt vor mich,
in Gestalt einer wilden Bestie.
1224
01:44:31,240 --> 01:44:34,960
Denn das bist du doch. Und dann
kann ich mich deiner entledigen.
1225
01:44:35,440 --> 01:44:37,440
* lebhafter Beifall *
1226
01:44:38,200 --> 01:44:40,200
Nein, nein, nein, es reicht.
1227
01:44:40,680 --> 01:44:42,800
Und jetzt probt euren Tanz.
1228
01:44:44,080 --> 01:44:45,880
(franz�sisch) 1, 2, 3.
1229
01:44:46,600 --> 01:44:49,320
* Barocke Streichmusik setzt ein. *
1230
01:44:51,320 --> 01:44:54,160
Ich wurde hierher zitiert,
von Ihrer Stimme.
1231
01:44:54,640 --> 01:44:57,560
Sie haben mein Herz
zerspringen lassen.
1232
01:44:58,040 --> 01:45:00,360
Ersparen Sie mir hohle Komplimente.
1233
01:45:00,840 --> 01:45:04,120
Ein Herz wird nur von einem Dolch
oder von Gram zerst�rt.
1234
01:45:04,640 --> 01:45:08,160
Meine Worte waren banal,
aber Sie m�ssen mir verzeihen,
1235
01:45:08,640 --> 01:45:10,920
denn nur ein Gott
kann sich verlieben
1236
01:45:11,400 --> 01:45:14,240
und gleichzeitig noch denken.
Und ich bin kein Gott.
1237
01:45:14,720 --> 01:45:17,840
Noch nicht einmal Franzose.
Nein, ich bin Venezianer.
1238
01:45:18,320 --> 01:45:22,400
Wer sind Sie?
Ich war auf dem Weg zum Spiegelsaal.
1239
01:45:22,880 --> 01:45:25,840
In der Hoffnung,
Madame de Pompadour zu begegnen.
1240
01:45:26,320 --> 01:45:29,400
Aber jetzt habe ich
daran das Interesse verloren.
1241
01:45:29,880 --> 01:45:33,760
Ich m�chte bei Ihnen sein. Was
wollten Sie von Madame de Pompadour?
1242
01:45:34,240 --> 01:45:38,480
Eine Empfehlung? Nein, ich m�chte
ihr einen Vorschlag unterbreiten.
1243
01:45:38,960 --> 01:45:41,800
Zur Auff�llung der Staatskasse.
1244
01:45:42,280 --> 01:45:45,840
Ich m�chte mich mit den
Finanzexperten Frankreichs treffen.
1245
01:45:46,320 --> 01:45:49,920
Tr�umen Sie Wunder in der Nacht?
Es ist keine Frage von Wundern.
1246
01:45:50,400 --> 01:45:54,200
Nur von Zahlen. Sie erwarten,
dass ich das glaube? Sie? Nein.
1247
01:45:54,680 --> 01:45:57,520
Aber Madame de Pompadour schon.
Das Problem ist,
1248
01:45:58,000 --> 01:46:02,200
dass Madame de Pompadour und ich
ein und dieselbe Person sind.
1249
01:46:02,680 --> 01:46:05,120
Ich erflehe Ihre Vergebung, Madame.
1250
01:46:05,600 --> 01:46:09,000
Mein Name ist Giacomo Casanova.
Und ich bin kein Edelmann.
1251
01:46:09,480 --> 01:46:12,600
* Musik wird dramatischer. *
1252
01:46:22,560 --> 01:46:23,760
Madame.
1253
01:46:24,400 --> 01:46:28,400
Sie werden erfahren, dass ich
ein entflohener Str�fling bin.
1254
01:46:28,880 --> 01:46:32,040
Tats�chlich? Welches Verbrechen
haben Sie begangen?
1255
01:46:32,520 --> 01:46:36,200
Ich war jung und naiv. Ich dachte,
die Regierung meines Staates
1256
01:46:36,680 --> 01:46:40,120
w�rde ihren B�rgern gestatten,
das Leben zu genie�en.
1257
01:46:40,600 --> 01:46:43,360
Erz�hlen Sie mir
von Ihrem Ausbruch.
1258
01:46:43,840 --> 01:46:46,800
Das w�rde zu lange dauern.
Dann fassen Sie sich kurz.
1259
01:46:47,280 --> 01:46:49,920
Ich wurde in den Bleikammern
eingesperrt.
1260
01:46:50,400 --> 01:46:54,320
Was sind die Bleikammern? Das
w�rde eine Viertelstunde erfordern.
1261
01:46:54,800 --> 01:46:56,720
Wie sind Sie hinunter gelangt?
1262
01:46:57,200 --> 01:47:00,000
Daf�r w�rde ich
eine halbe Stunde ben�tigen.
1263
01:47:00,480 --> 01:47:04,040
Wieso hat man Sie eingesperrt?
Das dauert 1 Stunde.
1264
01:47:04,520 --> 01:47:07,440
Sie sind schon
ein au�ergew�hnlicher Halunke.
1265
01:47:07,920 --> 01:47:09,560
* Beide lachen. *
1266
01:47:10,360 --> 01:47:14,320
Nichts f�r ungut, Mademoiselle,
seien Sie nicht entmutigt.
1267
01:47:14,800 --> 01:47:18,360
Gleichwohl war das, was ich bisher
gesehen habe, unbeholfen.
1268
01:47:18,840 --> 01:47:21,480
(�rgerlich) Verzeihen Sie bitte,
Madame.
1269
01:47:21,960 --> 01:47:25,640
Es kommt nicht wieder vor. Ich war
nur f�r einen Augenblick ...
1270
01:47:26,120 --> 01:47:29,600
Gleich noch einmal.
Vergeuden wir bitte keine Zeit.
1271
01:47:39,920 --> 01:47:42,840
Sie m�chte ins Bett des K�nigs
schl�pfen.
1272
01:47:43,320 --> 01:47:44,720
Alle versuchen das.
1273
01:47:45,200 --> 01:47:47,840
Und Gott wei�,
dass es nicht schwierig ist.
1274
01:47:48,320 --> 01:47:49,600
Aber sie ist anders.
1275
01:47:50,080 --> 01:47:52,400
Sie ist eine Sch�lerin
von de Bernis.
1276
01:47:55,800 --> 01:47:59,840
Madame, bitte, d�rfte
ich einen Handel vorschlagen?
1277
01:48:00,800 --> 01:48:04,000
Ich werde Mademoiselles
Wirkung entsch�rfen.
1278
01:48:04,480 --> 01:48:08,560
Sie werden mich bei den f�hrenden
Finanzleuten einf�hren.
1279
01:48:09,040 --> 01:48:13,600
Ich handele mit niemandem.
Verzeihen Sie bitte.
1280
01:48:14,680 --> 01:48:17,040
Ich wollte
nicht arrogant erscheinen.
1281
01:48:18,880 --> 01:48:21,000
Ich sprach, ohne nachzudenken.
1282
01:48:21,480 --> 01:48:24,680
Es war ein gro�es Privileg,
Ihnen begegnet zu sein.
1283
01:48:25,160 --> 01:48:28,000
Gott stehe Ihnen bei,
wenn Sie mich entt�uschen.
1284
01:48:28,480 --> 01:48:31,160
Seien Sie morgen um 10.00 Uhr
im Salon des Apollo.
1285
01:48:31,640 --> 01:48:34,160
Entt�uschen werde ich Sie
bestimmt nicht.
1286
01:48:34,960 --> 01:48:36,800
* treibende Barockmusik *
1287
01:48:59,240 --> 01:49:02,040
Mademoiselle d'Estrades.
1288
01:49:04,440 --> 01:49:07,240
Ich wurde hergeschickt
von Maitre Marcel.
1289
01:49:07,720 --> 01:49:09,480
Ah, bien.
1290
01:49:10,160 --> 01:49:12,880
Ah, Caravaggio.
1291
01:49:13,880 --> 01:49:25,920
Oh.
* Er lacht verr�ckt. *
1292
01:49:27,200 --> 01:49:30,520
Unterlassen Sie das.
Wie k�nnen Sie es wagen?
1293
01:49:31,000 --> 01:49:32,800
Was f�llt Ihnen ein?
1294
01:49:33,280 --> 01:49:36,640
Was gibt Ihnen das Recht?
Wer sind Sie?
1295
01:49:37,120 --> 01:49:39,400
Mein Name ist Giacomo Casanova.
1296
01:49:39,880 --> 01:49:42,280
Ich bin ein Sch�ler
des gro�en Noverre.
1297
01:49:42,760 --> 01:49:46,480
Marcel schickt mich, um Ihnen
zus�tzlich Unterricht zu erteilen.
1298
01:49:46,960 --> 01:49:50,240
Kommen Sie. Es liegen 2 Stunden
schwere Arbeit vor uns.
1299
01:49:50,720 --> 01:49:53,520
Auf gar keinen Fall,
ich bin erledigt. Aha.
1300
01:49:54,000 --> 01:49:56,680
Wieso grinsen Sie wie ein Idiot?
Cicero.
1301
01:49:57,160 --> 01:49:59,800
(sp�ttisch) Sie lesen Cicero?
1302
01:50:00,280 --> 01:50:03,280
Nein, ich benutze ihn
als Anschlag f�r die T�r.
1303
01:50:03,760 --> 01:50:07,880
* Er lacht verr�ckt. *
1304
01:50:08,960 --> 01:50:12,240
Nun ja, weder Latein, noch Kunst
1305
01:50:12,720 --> 01:50:16,000
werden einen Besenstiel
in eine T�nzerin verwandeln.
1306
01:50:16,480 --> 01:50:19,320
Die man dem K�nig vorstellen kann,
Mademoiselle.
1307
01:50:19,800 --> 01:50:21,960
Auch womit wollen Sie beginnen?
1308
01:50:29,840 --> 01:50:31,160
Mit den F��en.
1309
01:50:38,880 --> 01:50:43,800
(franz�sisch) 2, 3, 1 - 2, 3, 1.
1310
01:50:46,160 --> 01:50:48,480
Ein T�nzer muss provokativ sein.
1311
01:50:49,200 --> 01:50:50,800
Sie folgt ihm.
1312
01:50:51,280 --> 01:50:54,520
Kommen Sie n�her, kommen Sie n�her.
1313
01:50:55,000 --> 01:50:56,280
Kommen Sie n�her.
1314
01:50:56,760 --> 01:51:00,080
Halt, bewegen Sie sich fort.
1315
01:51:00,640 --> 01:51:04,000
Bewegen Sie sich fort.
1316
01:51:04,720 --> 01:51:05,960
Halt!
1317
01:51:08,080 --> 01:51:09,800
Verharren Sie genau so.
1318
01:51:12,360 --> 01:51:14,320
Alles f�ngt vom Kopf aus an.
1319
01:51:14,920 --> 01:51:18,040
Sie m�ssen immer
an Ihre Muskeln denken.
1320
01:51:18,520 --> 01:51:21,160
Und wie Sie sie
am besten einsetzen.
1321
01:51:22,480 --> 01:51:25,040
Die R�ckenmuskeln, zum Beispiel.
1322
01:51:28,280 --> 01:51:30,840
Falls die Haltung nicht korrekt ist,
1323
01:51:33,000 --> 01:51:36,960
verliert der ganze K�rper
sein Gleichgewicht.
1324
01:51:38,560 --> 01:51:40,200
Und dann das Becken,
1325
01:51:42,560 --> 01:51:44,560
das leicht gedreht ist,
1326
01:51:46,400 --> 01:51:49,240
das Gewicht ganz sanft
vorw�rts bewegen muss.
1327
01:51:53,120 --> 01:51:57,360
Wenn das Bein so ist, etwas gebeugt,
1328
01:51:59,240 --> 01:52:02,320
muss der Muskel entspannt werden.
1329
01:52:03,080 --> 01:52:05,000
Vollkommen locker.
1330
01:52:09,200 --> 01:52:10,800
Und dann der Fu�.
1331
01:52:12,680 --> 01:52:13,920
So in etwa.
1332
01:52:17,600 --> 01:52:23,960
* dramatische Musik *
1333
01:52:35,800 --> 01:52:38,240
Sie sind kein Tanzmeister.
Nein.
1334
01:52:38,720 --> 01:52:40,920
Aber ich bin eine gute Imitation.
1335
01:52:41,400 --> 01:52:43,960
Lassen Sie sich
hier nie wieder blicken.
1336
01:52:54,720 --> 01:52:57,560
Ich habe nur
der Stimme Gottes gehorcht.
1337
01:53:31,040 --> 01:53:32,120
Manon.
1338
01:53:35,160 --> 01:53:36,880
Giacomo.
1339
01:53:38,040 --> 01:53:41,400
Heilige Mutter Gottes,
wie kommst du denn hierher?
1340
01:53:41,880 --> 01:53:43,160
Du Sohn einer ...
1341
01:53:43,640 --> 01:53:45,160
Du hinterlistiger Teufel.
1342
01:53:45,640 --> 01:53:47,240
Du lebst, du bist frei.
1343
01:53:47,720 --> 01:53:48,840
Du bist in Paris.
1344
01:53:52,680 --> 01:53:55,120
Das ist Giacomo, das ist er.
1345
01:53:55,600 --> 01:53:57,320
Guten Tag.
1346
01:53:59,600 --> 01:54:01,360
Und du? Wo sind deine Eltern?
1347
01:54:01,840 --> 01:54:05,680
Sie sind nach Venedig zur�ck.
Sie haben es zu sehr vermisst.
1348
01:54:06,160 --> 01:54:08,880
Ich spiele hier.
Ich bin jetzt richtig gut.
1349
01:54:09,360 --> 01:54:10,840
Hast du gar kein Heimweh?
1350
01:54:11,320 --> 01:54:13,920
Nicht l�nger,
jetzt sehe ich dich ja hier.
1351
01:54:16,480 --> 01:54:19,760
* Er macht missbilligende
Schnalz-Ger�usche. *
1352
01:54:22,720 --> 01:54:26,240
Hiermit lernst du,
wen auch immer kennen.
1353
01:54:26,760 --> 01:54:28,920
Ich dachte, ich hei�e Esprit.
1354
01:54:29,400 --> 01:54:33,080
Wie soll ich ohne dich in Paris
zurechtkommen? Wer auch immer. Wer?
1355
01:54:33,560 --> 01:54:34,920
Auch immer.
1356
01:54:35,400 --> 01:54:37,480
Das ist Manon Baletti.
1357
01:54:38,200 --> 01:54:42,720
Welch ein Vergn�gen, Mademoiselle,
ich bin ein ehrlicher Buchhalter.
1358
01:54:43,200 --> 01:54:46,600
Ich wei� gar nicht, wo ich anfangen
soll, Sie anzuschauen.
1359
01:54:47,080 --> 01:54:49,800
Du darfst sie eigentlich
gar nicht anschauen.
1360
01:55:03,720 --> 01:55:05,720
Danke, dass du zu mir kommst.
1361
01:55:06,600 --> 01:55:08,960
Ich hatte Angst vor dem Schlafen.
1362
01:55:09,720 --> 01:55:12,640
Ich habe getr�umt,
einen Hirsch zu jagen.
1363
01:55:13,120 --> 01:55:15,360
Und das endete in einem Brunnen.
1364
01:55:15,840 --> 01:55:19,240
Ich schoss dreimal auf ihn,
aber er wollte nicht sterben.
1365
01:55:19,720 --> 01:55:22,280
Er trat um sich,
in einem Meer von Blut.
1366
01:55:36,520 --> 01:55:37,320
Na?
1367
01:55:39,160 --> 01:55:40,920
Es ist wundersch�n.
1368
01:55:41,400 --> 01:55:43,560
Wie ich Monsoir Esprit
schon sagte ...
1369
01:55:44,040 --> 01:55:48,240
Mein Name ist "Wer auch immer".
- Wer auch immer? - Wer auch immer.
1370
01:55:48,720 --> 01:55:52,400
Jedenfalls sagte ich bereits
zu Monseuir "Wer auch immer",
1371
01:55:52,880 --> 01:55:55,720
der letzte Mieter
bezahlte 80 Louis d'or im Monat.
1372
01:55:56,200 --> 01:55:58,760
Als ich noch Esprit war,
waren es 70.
1373
01:55:59,240 --> 01:56:02,240
Aber f�r "Wer auch immer"
sind es 80.
1374
01:56:02,720 --> 01:56:06,200
Das ist Halsabschneiderei.
Ehrlicher als Ehrabschneiderei.
1375
01:56:06,680 --> 01:56:10,600
Ich nehme die Wohnung. "Wer auch
immer", gib ihm die Anzahlung.
1376
01:56:11,080 --> 01:56:14,080
Siehst du,
ich habe ihn nie abgenommen.
1377
01:56:16,320 --> 01:56:18,240
Nein, nein, nein, lass das.
1378
01:56:19,440 --> 01:56:20,840
Behalte ihn.
1379
01:56:27,240 --> 01:56:29,040
Habe ich mich ver�ndert?
1380
01:56:29,520 --> 01:56:32,360
Du bist eine
wundersch�ne Frau geworden.
1381
01:56:32,840 --> 01:56:35,560
So sch�n,
dass du dich in Acht nehmen musst.
1382
01:56:36,040 --> 01:56:39,400
Und auch sch�n genug f�r dich?
Viel zu sch�n f�r mich.
1383
01:56:39,880 --> 01:56:43,240
Jetzt verf�hre mich doch endlich.
Und richtig, schamlos.
1384
01:56:43,720 --> 01:56:47,200
Und wenn du dich in mich verliebst,
wen schert es?
1385
01:56:47,680 --> 01:56:50,920
Wer glaubt denn eh
schon an die Liebe? Nein, nein.
1386
01:56:51,760 --> 01:56:54,120
Verliere nicht deine Zartheit.
1387
01:56:54,600 --> 01:56:57,080
Sie ist zu wertvoll, f�r mich auch.
1388
01:56:57,560 --> 01:57:00,560
Du kannst sie haben.
Alles geh�rt dir.
1389
01:57:02,160 --> 01:57:04,440
Und wird mit niemandem geteilt.
1390
01:57:04,920 --> 01:57:06,680
F�r immer und ewig.
1391
01:57:07,360 --> 01:57:08,800
* R�uspern *
1392
01:57:10,760 --> 01:57:12,800
Yvonne.
- Ein Frauenname? Nein!
1393
01:57:13,280 --> 01:57:15,080
Casenet.
Zu kompliziert.
1394
01:57:16,120 --> 01:57:18,920
Papillon de Fonpertiere.
Zu lang.
1395
01:57:19,400 --> 01:57:21,120
Ich hab's.
Silhouette.
1396
01:57:21,600 --> 01:57:24,120
Mit dem gr��ten Vergn�gen.
1397
01:57:26,400 --> 01:57:28,200
Silhouette.
1398
01:57:29,760 --> 01:57:31,720
* Sie lacht kurz und gequ�lt. *
1399
01:57:32,640 --> 01:57:34,320
Wie ging es von statten?
1400
01:57:34,800 --> 01:57:37,200
Seine Majest�t
hat meinen Hals gek�sst.
1401
01:57:37,680 --> 01:57:41,440
Dann liebkoste er meine Br�ste.
Und wollte, dass ich ihn liebkose.
1402
01:57:41,920 --> 01:57:44,560
Weiteres habe ich
aber nicht zugelassen.
1403
01:57:45,040 --> 01:57:47,720
Er sagt, dass er mich will,
uneingeschr�nkt.
1404
01:57:48,200 --> 01:57:50,520
ich sei f�r ihn
zu einer Obsession geworden.
1405
01:57:51,000 --> 01:57:53,840
Nur wenn er mich sieht,
ist er nicht traurig.
1406
01:57:54,320 --> 01:57:57,160
Hast du die Dokumente gelesen,
die ich dir gab?
1407
01:57:57,640 --> 01:58:00,560
Der K�nig will nicht
mit mir �ber Politik reden.
1408
01:58:01,040 --> 01:58:04,160
Du musst ihn davon �berzeugen,
dass du denken kannst.
1409
01:58:04,640 --> 01:58:06,920
Dass du keine Frau
wie die anderen bist.
1410
01:58:07,400 --> 01:58:11,240
Dass du intelligenter und gebildeter
bist als Madame de Pompadour.
1411
01:58:11,720 --> 01:58:13,720
Du musst Vertrauen in ihm wecken.
1412
01:58:14,200 --> 01:58:17,800
Und ihn dazu bringen, dass
er wahnsinnig vor Begierde wird.
1413
01:58:18,280 --> 01:58:22,280
Du gibst dich ihm nicht hin, ehe er
nicht Wachs in deinen H�nden ist.
1414
01:58:22,760 --> 01:58:25,600
Wann wei� ich, wann er Wachs
meinen H�nden ist?
1415
01:58:26,080 --> 01:58:27,920
Wenn du mit eigenen Augen siehst,
1416
01:58:28,400 --> 01:58:32,440
dass er seine Unterschrift unter
die Verbannung der Pompadour setzt.
1417
01:58:32,920 --> 01:58:34,480
Falls du versagst,
1418
01:58:34,960 --> 01:58:38,640
sorge ich daf�r, dass
dein Sturz schmerzhaft sein wird.
1419
01:58:39,120 --> 01:58:42,200
Es ist nicht n�tig, dass
Sie mich immer daran erinnern,
1420
01:58:42,680 --> 01:58:45,920
dass Sie mich erpressen.
Du musst daran erinnert werden.
1421
01:58:46,400 --> 01:58:48,800
Damit das B�se in dir erwacht.
Denke daran,
1422
01:58:49,280 --> 01:58:53,120
selbst die Heiligen werden erregt
durch die Vorstellung von Macht.
1423
01:58:53,600 --> 01:58:55,280
Lass dir ein neues Kleid machen.
1424
01:58:55,760 --> 01:58:59,480
Wei�es Muarre mit Fr�hlingsmotiven,
mit blauer Seide abgesetzt.
1425
01:59:03,920 --> 01:59:07,520
Und lass dich von Prion
neu frisieren.
1426
01:59:09,040 --> 01:59:12,480
Und wechsle dein Parf�m.
Das Jetzige ist vulg�r.
1427
01:59:15,560 --> 01:59:17,200
* Rufe des Kutschers *
1428
01:59:23,280 --> 01:59:24,560
* Husten *
1429
01:59:25,400 --> 01:59:26,840
Ich bin kein Kutscher.
1430
01:59:27,320 --> 01:59:31,080
Ich bin nur
ein ehrlicher Buchhalter.
1431
01:59:32,720 --> 01:59:35,000
* zarte Barockmusik *
1432
01:59:50,640 --> 01:59:52,200
Meine Herren.
1433
01:59:52,680 --> 01:59:56,120
Bei meinem Vorschlag geht
es um Zahlen, Kalkulationen.
1434
01:59:56,600 --> 01:59:58,120
Mathematik.
1435
01:59:58,600 --> 02:00:02,680
Dies ist ein Vorschlag, die Lotterie
in Frankreich einzuf�hren.
1436
02:00:03,160 --> 02:00:06,760
Eine Lotterie mit 90 Zahlen.
Von denen f�nf Gewinner sein werden.
1437
02:00:07,240 --> 02:00:10,760
Die werden nach dem Zufallsprinzip
einmal im Monat gezogen.
1438
02:00:11,240 --> 02:00:13,040
Wer soll das finanzieren?
1439
02:00:13,520 --> 02:00:16,160
Die k�nigliche Schatzkammer,
per Dekret.
1440
02:00:16,640 --> 02:00:19,440
Es reicht doch aus,
wenn man dem K�nig glaubt,
1441
02:00:19,920 --> 02:00:23,000
dass er bis zu 100 Mio.
auszahlen kann. 100 Millionen?
1442
02:00:23,480 --> 02:00:26,840
Verehrte Herren, das Prinzip
dabei ist die Verbl�ffung.
1443
02:00:27,320 --> 02:00:29,600
Der K�nig k�nnte verlieren.
1444
02:00:30,080 --> 02:00:33,360
Monsoir Casanova,
schon bei der ersten Ziehung
1445
02:00:33,840 --> 02:00:37,560
k�nnte der K�nig eine riesige
Geldsumme einb��en. Ja oder nein?
1446
02:00:38,040 --> 02:00:42,000
Ja, das r�ume ich ein.
Alles bleibt dem Zufall �berlassen?
1447
02:00:42,480 --> 02:00:45,200
Nicht dem Zufall,
nein, nein, der Mathematik.
1448
02:00:45,680 --> 02:00:48,640
Es ist wie bei den Versicherungen,
meine Herren.
1449
02:00:49,120 --> 02:00:51,160
Die reich sind, die aufbl�hen.
1450
02:00:51,640 --> 02:00:55,520
Sie vertrauen nicht auf den Zufall,
sondern auf die Kalkulation.
1451
02:00:56,880 --> 02:00:58,800
* treibende Musik *
1452
02:00:59,680 --> 02:01:03,400
Sehen Sie, wenn man Bernoullis
Wahrscheinlichkeitsrechnung
1453
02:01:03,880 --> 02:01:07,440
anwendet, zeigt sich,
dass die Gewinne der Lotteriebank
1454
02:01:07,920 --> 02:01:11,600
nicht unter 20 % liegen k�nnen.
Korrekt! Mathematisch korrekt.
1455
02:01:12,080 --> 02:01:15,280
Aber kombinieren Sie das
mit diesen Kalkulationen.
1456
02:01:15,760 --> 02:01:19,240
Dann stellen Sie fest,
dass nach 36 Ziehungen
1457
02:01:19,720 --> 02:01:22,680
sich der k�nigliche Gewinn
bei 50 % einpendelt.
1458
02:01:23,160 --> 02:01:26,720
Aus 100 Millionen
werden dann jedes Mal 150.
1459
02:01:27,200 --> 02:01:29,640
Eine Frage, Senor Casanova.
1460
02:01:30,120 --> 02:01:33,280
Viele Menschen in Frankreich
sterben an Hunger.
1461
02:01:33,760 --> 02:01:37,160
Warum sollten sie
Ihre k�mmerlichen Ersparnisse
1462
02:01:37,640 --> 02:01:39,520
f�r eine Lotterie ausgeben?
1463
02:01:40,000 --> 02:01:44,040
Was sie Hoffnung brauchen, dass sich
ihr Leben vielleicht ver�ndert.
1464
02:01:44,520 --> 02:01:48,120
Und die Lotterie bietet ihnen diese
Hoffnung. �beraus zynisch.
1465
02:01:48,600 --> 02:01:52,360
Ich habe es bei einem Experiment
an mir selbst festgestellt.
1466
02:01:52,840 --> 02:01:55,600
Ein Traum ist 1000 mal
appetitanregende ist
1467
02:01:56,080 --> 02:01:58,040
als eine alte Brotkruste.
1468
02:01:58,520 --> 02:02:02,160
Wie viel w�rden Sie verlangen,
um die Lotterie zu betreiben?
1469
02:02:02,640 --> 02:02:04,840
10 % des Profits.
10 %?
1470
02:02:05,320 --> 02:02:08,040
Sie d�rfen sich zur�ckziehen,
Senor Casanova.
1471
02:02:08,520 --> 02:02:11,880
Noch in dieser Woche
erhalten Sie eine Antwort.
1472
02:02:12,360 --> 02:02:15,840
Ich danke Ihnen, meine Herren.
Und Ihnen, Herr Minister.
1473
02:02:16,480 --> 02:02:18,880
Ich gratuliere Ihnen.
1474
02:02:19,360 --> 02:02:23,000
Sie haben alle zu Ihren Gunsten
gestimmt. Sogar de Bernis.
1475
02:02:23,480 --> 02:02:26,240
Ich versprach doch,
Sie nicht zu entt�uschen.
1476
02:02:26,720 --> 02:02:29,680
Sie �berlassen Ihnen
6 % des Profits. Akzeptabel?
1477
02:02:30,160 --> 02:02:31,640
Ich bin ungemein dankbar.
1478
02:02:32,120 --> 02:02:35,120
Jetzt erwarte ich die Resultate
Ihrer Dankbarkeit.
1479
02:02:35,600 --> 02:02:38,600
Darauf m�ssen Sie
nicht lange warten, Madame.
1480
02:02:39,920 --> 02:02:57,880
* Sie singt Italienisch. *
1481
02:03:11,560 --> 02:03:14,480
* Die Gesangsstimme
klingt ins Treppenhaus. *
1482
02:03:15,040 --> 02:03:16,520
Giacomo.
1483
02:03:17,720 --> 02:03:19,360
Danke f�r Ihre Stimme.
1484
02:03:20,160 --> 02:03:23,640
Ich wurde schwach,
weil wir Freunde waren. Und du?
1485
02:03:25,080 --> 02:03:26,240
Nein.
1486
02:03:26,720 --> 02:03:29,880
Du hast nur eine Schw�che
f�r venezianische Frauen.
1487
02:03:30,360 --> 02:03:33,520
Ich bin nicht l�nger an Liebe
interessiert. So wie Sie.
1488
02:03:34,000 --> 02:03:37,360
Was wei�t du schon.
Leben Sie wohl, de Bernis.
1489
02:03:38,440 --> 02:03:41,920
Ich w�re Ihnen dankbar,
wenn Sie mich vergessen w�rden.
1490
02:03:51,200 --> 02:03:55,000
Ein lesender Kutscher.
�u�erst selten.
1491
02:03:55,640 --> 02:03:57,600
Was lesen Sie da?
1492
02:03:58,080 --> 02:04:02,000
"Die ewige Falschheit der Liebe".
Ihre unsichtbarer Faszination.
1493
02:04:02,480 --> 02:04:04,200
Ihre nat�rliche Grazie.
1494
02:04:04,680 --> 02:04:05,960
Montesquieu.
1495
02:04:06,800 --> 02:04:07,720
Philosophie?
1496
02:04:11,600 --> 02:04:15,240
Ehrlich gesagt, ich bin
weder Kutscher noch Philosoph.
1497
02:04:15,720 --> 02:04:18,560
Ich bin nur
ein ehrlicher Buchhalter.
1498
02:04:19,040 --> 02:04:23,040
Das ist fabelhaft. Dann ist
Ihnen der Wert des Geldes bekannt.
1499
02:04:23,520 --> 02:04:27,200
Ich bin interessiert an jeglicher
Information �ber Ihren Herrn.
1500
02:04:27,680 --> 02:04:29,520
Verstehen Sie mich?
1501
02:04:30,000 --> 02:04:32,760
Gibt es so etwas
wie einen ehrlichen Buchhalter?
1502
02:04:33,320 --> 02:04:35,480
* Ganz leises Klopfen *
1503
02:04:36,920 --> 02:04:38,800
Mademoiselle d'Estrades.
1504
02:04:41,120 --> 02:04:43,280
* Er atmet tief durch. *
1505
02:04:55,640 --> 02:04:59,480
Heute Nacht werden sie meinen
Attent�ter in St�cke rei�en.
1506
02:05:00,120 --> 02:05:01,400
Tod.
1507
02:05:01,880 --> 02:05:02,880
Leben.
1508
02:05:03,480 --> 02:05:05,280
W�nscht Ihr, dass ich gehe?
1509
02:05:05,760 --> 02:05:08,720
Nein, kommt doch ans Licht.
1510
02:05:16,360 --> 02:05:17,520
Blau?
1511
02:05:18,160 --> 02:05:20,520
Wei�? Der Fr�hling.
1512
02:05:21,400 --> 02:05:25,640
Ich freue mich, dass euer Majest�t
mein Kleid gef�llt.
1513
02:05:26,520 --> 02:05:29,640
Ich trug diese Str�mpfe
an meinem Hochzeitstag.
1514
02:05:30,120 --> 02:05:31,360
Ich war 15.
1515
02:05:32,160 --> 02:05:35,680
Und ich m�chte beerdigt werden,
in diesen Str�mpfen.
1516
02:05:36,160 --> 02:05:37,680
Mit Ihrer Erlaubnis, Sire.
1517
02:05:38,160 --> 02:05:41,120
Es w�re eine edle Geste,
barfu� beerdigt zu werden.
1518
02:05:41,600 --> 02:05:44,000
Und das Gold den Armen zu schenken.
1519
02:05:44,480 --> 02:05:46,280
Eine edle Geste.
W�re es das?
1520
02:05:47,960 --> 02:05:51,880
Wo willst du beerdigt werden?
Hast du schon daran gedacht?
1521
02:05:52,360 --> 02:05:53,800
Ja. Zu F��en meines K�nigs.
1522
02:05:58,360 --> 02:06:00,320
* Er atmet l�stern aus. *
1523
02:06:02,800 --> 02:06:04,360
* Er atmet durch. *
1524
02:06:33,520 --> 02:06:36,600
Dieser Sch�del ist wundersch�n,
er ist so rein.
1525
02:06:37,200 --> 02:06:40,680
Nur der �bergang
von uns zu ihm ist scheu�lich.
1526
02:06:41,160 --> 02:06:42,640
Gr�sslich.
1527
02:06:43,680 --> 02:06:46,000
Und der Gedanke
daran ist unzumutbar.
1528
02:06:49,440 --> 02:06:52,480
Was willst du, Charlotte,
was willst du?
1529
02:06:53,200 --> 02:06:55,080
Ich will die Einzige sein.
1530
02:07:00,000 --> 02:07:01,720
Ich will euer Leben sein.
1531
02:07:26,200 --> 02:07:31,920
* getragene Musik *
1532
02:07:39,600 --> 02:07:43,600
* Wasserrauschen und
Kichern einer Gruppe von Menschen *
1533
02:07:50,160 --> 02:07:53,800
* getragene Musik *
1534
02:08:00,280 --> 02:08:03,880
Mademoiselle d'Estrades.
Sie schon wieder.
1535
02:08:04,600 --> 02:08:07,200
Ich habe Sie den ganzen Tag
lang gesucht.
1536
02:08:07,680 --> 02:08:10,120
Was ich getan habe,
war unverzeihlich.
1537
02:08:13,280 --> 02:08:17,120
Was ich vor allem gern tun w�rde,
Ihnen den Hof zu machen.
1538
02:08:17,600 --> 02:08:19,720
Aber ich schaffe es nicht.
1539
02:08:20,200 --> 02:08:22,800
Ich komme mir entwaffnet vor
und l�cherlich.
1540
02:08:25,040 --> 02:08:27,160
Vergeben Sie mir ein zweites Mal.
1541
02:08:33,240 --> 02:08:34,400
Casanova.
1542
02:08:39,160 --> 02:08:42,360
So und so,
als w�re die v�llig verr�ckt.
1543
02:08:42,840 --> 02:08:45,440
Die Arme und Beine v�llig verdreht.
1544
02:08:46,120 --> 02:08:48,840
Ich bin erst 20
und w�nsche mir den Tod.
1545
02:08:49,320 --> 02:08:51,960
Aber f�r den Augenblick
wird das Bier es tun.
1546
02:08:52,440 --> 02:08:56,040
Wenn ich traurig bin, versuche ich,
mich selbst zu vergessen.
1547
02:08:56,520 --> 02:08:59,600
Neugierde ist ein besseres
Heilmittel als Bier.
1548
02:09:00,080 --> 02:09:02,600
Ich bevorzuge Bier.
Was ist die Liebe?
1549
02:09:03,080 --> 02:09:06,120
Wenn nicht eine bestimmte Art,
neugierig zu sein?
1550
02:09:06,600 --> 02:09:09,680
Das Wort Liebe verdirbt
den Geschmack meines Bieres.
1551
02:09:10,160 --> 02:09:13,440
Und was Ihre Neugierde angeht,
ich bin arm, eine Weise,
1552
02:09:13,920 --> 02:09:17,720
habe einen Adelstitel,
der nichts wert ist. Nun, zufrieden?
1553
02:09:18,400 --> 02:09:20,680
Geben Sie mir ein Glas Aquavit.
1554
02:09:22,400 --> 02:09:26,720
Sie sind betrunken. Und Sie kennen
nicht das Gl�ck, geliebt zu werden.
1555
02:09:27,200 --> 02:09:29,080
Sie sind betrunken!
1556
02:09:29,640 --> 02:09:32,360
Was m�ssen Sie denn vergessen?
1557
02:09:34,440 --> 02:09:36,800
Ich habe meinen Vater umgebracht.
1558
02:09:43,240 --> 02:09:45,680
Ich sagte ja schon,
Sie sind betrunken.
1559
02:09:46,160 --> 02:09:48,520
Ich habe ihn vergiftet,
als ich elf war.
1560
02:09:49,000 --> 02:09:53,080
Nach dem Tod meiner Mutter fing er
an, meine Schwester zu missbrauchen.
1561
02:09:53,600 --> 02:09:55,720
Eloise.
1562
02:09:56,360 --> 02:09:58,200
Aber das reichte ihm nicht.
1563
02:09:59,320 --> 02:10:01,160
Dann holte er sich Charlotte.
1564
02:10:05,640 --> 02:10:07,640
Ins Gef�ngnis kam ich nicht.
1565
02:10:08,400 --> 02:10:10,200
De Bernis rettete mich.
1566
02:10:10,880 --> 02:10:13,280
Er war ein Vetter meines Vaters.
1567
02:10:14,480 --> 02:10:16,960
Meine H�nde zitterten nicht.
1568
02:10:21,320 --> 02:10:23,760
Und sie zittern auch jetzt nicht.
1569
02:10:26,200 --> 02:10:28,360
Darf ich?
- Gern.
1570
02:10:41,960 --> 02:10:45,320
* Sie spielt
eine schwerm�tige Melodie. *
1571
02:11:17,760 --> 02:11:19,400
Niemand ist gl�cklich.
1572
02:11:20,040 --> 02:11:22,480
Weder ein Engel, noch ein Strau�.
1573
02:11:31,360 --> 02:11:34,240
Montesquieu hat
diesen Teufel nicht gekannt.
1574
02:11:37,440 --> 02:11:39,720
* Wasserpl�tschern *
1575
02:11:57,960 --> 02:11:58,960
* Sie kichert. *
1576
02:12:11,600 --> 02:12:14,520
Nein, das ist
das Schlafgemach des K�nigs.
1577
02:12:15,000 --> 02:12:16,840
Ich wei�, aber er ist nicht hier.
1578
02:12:17,320 --> 02:12:19,520
Er ist zur Jagd in Marly.
1579
02:12:34,440 --> 02:12:36,280
Pst.
1580
02:12:46,760 --> 02:12:48,200
* Der Falke flattert. *
1581
02:12:51,120 --> 02:12:54,880
* romantische Musik *
1582
02:12:55,640 --> 02:12:59,000
Sei aufrichtig.
T�uschung macht mich traurig.
1583
02:12:59,800 --> 02:13:02,600
Sei gl�cklich,
Traurigkeit t�tet mich.
1584
02:13:17,200 --> 02:13:18,720
* Sie atmet schwer. *
1585
02:13:28,200 --> 02:13:34,240
* Sexger�usche
und Musik werden lauter. *
1586
02:14:09,840 --> 02:14:13,680
* Laute Musik und Sexger�usche *
1587
02:14:37,680 --> 02:14:39,560
* Wasserpl�tschern *
1588
02:14:43,280 --> 02:14:45,520
* Pferdewiehern *
1589
02:14:48,680 --> 02:14:50,240
* Vogel schreit. *
1590
02:14:54,760 --> 02:14:56,040
* Platschger�usch *
1591
02:14:57,760 --> 02:14:59,960
* treibende Barockmusik *
1592
02:15:25,280 --> 02:15:39,880
Ich hasse dich.
1593
02:15:44,760 --> 02:15:49,000
(hysterisch) Ich hasse dich, wo bist
du die ganze Nacht gewiesen?
1594
02:15:49,480 --> 02:15:52,400
Monon, beruhige dich,
bist du verr�ckt geworden?
1595
02:15:52,880 --> 02:15:56,040
H�r auf! Dreckskerl!
H�r auf damit, beruhige dich.
1596
02:15:56,520 --> 02:16:00,160
Wo bist du gewesen? Du stinkst.
Du stinkst nach Hure.
1597
02:16:00,640 --> 02:16:03,920
Du warst bei einer Hure.
Einer stinkenden, dreckigen Hure.
1598
02:16:04,400 --> 02:16:06,280
H�r sofort auf damit.
1599
02:16:07,600 --> 02:16:09,760
* Sie atmet gierig. *
1600
02:16:13,800 --> 02:16:15,800
* Musik wird ruhiger. *
1601
02:16:21,520 --> 02:16:23,280
Ich mache dir einen Kaffee.
1602
02:16:38,880 --> 02:16:41,320
Sag mir,
was dir an mir nicht gef�llt.
1603
02:16:47,040 --> 02:16:50,720
(weinend) Ich verdiene es nicht,
verachtet zu werden.
1604
02:16:51,200 --> 02:16:54,280
Ziehe deine Kleider wieder an.
Ich verdiene es nicht.
1605
02:16:54,760 --> 02:16:57,600
Ich will
von niemandem verachtet werden.
1606
02:17:00,360 --> 02:17:03,480
Ich verachte dich nicht.
Ich verachte dich nicht!
1607
02:17:04,720 --> 02:17:07,760
Du bist von vollkommener Sch�nheit.
1608
02:17:10,920 --> 02:17:12,960
Wie albern muss ich aussehen.
1609
02:17:16,120 --> 02:17:21,400
Als du im Gef�ngnis warst,
da konnte ich jede Nacht nur weinen.
1610
02:17:23,920 --> 02:17:28,880
Ich weinte,
bis meine Augen blind waren.
1611
02:17:33,440 --> 02:17:35,200
Ich bot Gott mein Leben an,
1612
02:17:36,720 --> 02:17:38,440
falls er dich retten w�rde.
1613
02:17:41,440 --> 02:17:43,040
Jetzt bist du hier.
1614
02:17:45,520 --> 02:17:48,320
Das sollte doch
wohl ausreichend sein.
1615
02:17:48,800 --> 02:17:50,640
Aber das ist es nicht.
1616
02:17:52,520 --> 02:17:54,280
(weinend) Das ist es nicht.
1617
02:17:55,960 --> 02:17:57,880
Verzeihe mir! Verzeihe mir!
1618
02:18:02,560 --> 02:18:05,560
Ich bin nur eine dumme Gans.
1619
02:18:06,880 --> 02:18:11,680
Albern. Nackt.
Und erb�rmlich.
1620
02:18:17,560 --> 02:18:20,240
* idyllische Barockmusik *
1621
02:18:26,000 --> 02:18:29,840
Der k�nigliche Falke hat
sich von seiner Kette losgemacht.
1622
02:18:30,320 --> 02:18:31,800
Er flog durch 27 T�ren.
1623
02:18:32,280 --> 02:18:36,120
Bis er das Schlafgemach des K�nigs
erreichte. Das war geschlossen.
1624
02:18:36,600 --> 02:18:38,120
Wenn das nicht ein Omen ist,
1625
02:18:38,600 --> 02:18:41,080
dann kenne ich die Bedeutung
des Wortes nicht.
1626
02:18:41,560 --> 02:18:43,240
Anscheinend war das Bett warm.
1627
02:18:43,720 --> 02:18:47,000
Obwohl seine Majest�t die Nacht
in Marly verbracht hat.
1628
02:18:47,480 --> 02:18:51,320
Was hat dieses Omen zu bedeuten?
- Dieser Falke sind Sie, Madame.
1629
02:18:51,800 --> 02:18:55,360
Ich? Das Symbol der Wahrnehmung,
der nichts entgeht.
1630
02:18:55,840 --> 02:18:59,040
es ist nicht verwundbar.
- Ich w�nschte, ich w�re es.
1631
02:18:59,520 --> 02:19:01,400
Gottes Segen liegt auf Ihrem Genie,
1632
02:19:01,880 --> 02:19:04,360
eine Allianz mit �sterreich
anzustreben.
1633
02:19:04,840 --> 02:19:08,440
Es ist verbl�ffend, wie viele Dinge
ein Falke bedeuten kann.
1634
02:19:08,920 --> 02:19:12,760
Ich habe, ehrlich gesagt, keine
Ahnung, was ein Falke bedeuten kann.
1635
02:19:13,240 --> 02:19:17,160
Aber sollte er mit der �ster-
reichischen Allianz zusammenh�ngen,
1636
02:19:17,640 --> 02:19:20,200
erkenne ich darin nichts Gutes.
- Wieso nicht?
1637
02:19:20,680 --> 02:19:24,080
Diese Allianz bedeutet Krieg
gegen Friedrich von Preu�en
1638
02:19:24,560 --> 02:19:28,640
und die Engl�nder. Das h�tte
ernste Konsequenzen f�r Frankreich.
1639
02:19:29,120 --> 02:19:31,120
Und tragische f�r Europa.
1640
02:19:31,600 --> 02:19:35,440
Wir werden die Anma�ung
Friedrich von Preu�ens strafen.
1641
02:19:35,920 --> 02:19:38,920
Wenn Sie von Anma�ung reden,
dann meinen Sie sicher,
1642
02:19:39,400 --> 02:19:42,400
dass er sein Lieblingshaustier
Pompadour nennt.
1643
02:19:42,880 --> 02:19:46,200
Im christlichen Symbolismus
t�tet der Falke den Hasen.
1644
02:19:46,680 --> 02:19:49,920
Denn der verk�rpert
Schw�che und Sinnlichkeit.
1645
02:19:50,400 --> 02:19:52,240
Die Tatsache, dass wir Frauen sind,
1646
02:19:52,720 --> 02:19:55,600
macht uns
zum schw�cheren Geschlecht.
1647
02:19:56,080 --> 02:19:57,840
Und was die Sinnlichkeit angeht:
1648
02:19:58,320 --> 02:20:01,320
Da f�rchte ich jene Frauen,
die sie nicht mehr besitzen.
1649
02:20:02,000 --> 02:20:03,600
* gek�nsteltes Lachen *
1650
02:20:04,680 --> 02:20:10,400
* Huftrappeln *
1651
02:20:25,640 --> 02:20:26,840
Hoh!
1652
02:20:28,000 --> 02:20:31,200
Giacomo, was soll
ich dem Arschgesicht sagen?
1653
02:20:33,400 --> 02:20:34,400
Die Wahrheit.
1654
02:20:34,960 --> 02:20:37,840
Hast du denn den Verstand verloren?
Nein.
1655
02:20:38,400 --> 02:20:42,160
Sieh zu, dass er dich gut bezahlt.
Und erz�hle ihm alles.
1656
02:20:43,120 --> 02:20:46,320
Aber wieso? Weil ich
vor de Bernis keine Angst habe.
1657
02:20:46,800 --> 02:20:50,560
Wie draufg�ngerisch. Der
k�nigliche Falke. Sch�n inszeniert.
1658
02:20:51,040 --> 02:20:54,240
Aber nutzlos.
Ich schaffe sie von hier fort.
1659
02:20:54,720 --> 02:20:58,360
Sie schaffen sie nirgendwo hin.
Der K�nig wird nach ihr fragen.
1660
02:20:58,840 --> 02:21:01,920
Ich will, dass Charlotte
besudelt wird mit Schmutz.
1661
02:21:02,400 --> 02:21:05,560
Ich will, dass die blo�e Idee,
mit ihr ins Bett zu steigen,
1662
02:21:06,040 --> 02:21:09,160
dem K�nig den Magen umdreht.
* Sie hustet. *
1663
02:21:09,640 --> 02:21:13,480
* Husten wird immer heftiger. *
Suchen Sie einen Arzt auf, Madame.
1664
02:21:23,200 --> 02:21:26,960
* Kirchenglocken von drau�en,
sie schnappt nach Luft. *
1665
02:21:33,000 --> 02:21:35,640
Ich habe mich v�llig verschlissen.
1666
02:21:36,200 --> 02:21:39,120
Durch den Versuch,
vollkommen zu sein.
1667
02:21:40,000 --> 02:21:43,600
Es ist eine undankbare,
unvollkommene Welt.
1668
02:21:47,200 --> 02:21:49,440
Ich habe mein Leben lang gek�mpft.
1669
02:21:49,920 --> 02:21:52,800
Etwas zu sein, was ich nicht war.
1670
02:21:55,480 --> 02:21:58,880
Ich habe mich geschunden
und studiert, Tag und Nacht.
1671
02:21:59,400 --> 02:22:01,360
Um Geheimnisse zu entr�tseln.
1672
02:22:01,840 --> 02:22:05,000
Um mir kluge,
sachkundige Meinungen zu bilden.
1673
02:22:05,480 --> 02:22:08,160
Um die Kompetenteste
von allen zu werden.
1674
02:22:08,640 --> 02:22:11,640
Sie sagen,
mein einziges Motiv war Ehrgeiz.
1675
02:22:12,120 --> 02:22:17,720
Aber alles, was ich getan habe,
tat ich aus Liebe.
1676
02:22:20,800 --> 02:22:24,640
F�r diese nutzlose, alberne Sache,
die sich Liebe nennt.
1677
02:22:36,600 --> 02:22:38,600
* traurige Musik *
1678
02:22:50,200 --> 02:22:52,440
* Wasserrauschen *
1679
02:23:01,520 --> 02:23:02,760
Sieh an.
1680
02:23:04,800 --> 02:23:08,040
Du hast dich also
von Casanova verf�hren lassen.
1681
02:23:09,920 --> 02:23:14,000
Ich hab dich nicht ausgew�hlt,
weil ich dich erpressen konnte.
1682
02:23:14,480 --> 02:23:17,520
Und auch nicht,
weil du sehr sch�n bist.
1683
02:23:18,000 --> 02:23:21,120
Ich habe dich ausgew�hlt
wegen deiner Intelligenz.
1684
02:23:21,600 --> 02:23:25,160
Habe ich mich get�uscht?
(bohrend) Habe ich mich get�uscht?
1685
02:23:25,640 --> 02:23:27,080
Lassen Sie mich in Ruhe.
1686
02:23:27,560 --> 02:23:30,200
Ich hab nichts getan,
was ich zu bereuen h�tte.
1687
02:23:30,680 --> 02:23:33,680
Was hat Casanova, dass
du riskierst, dich zu ruinieren?
1688
02:23:34,160 --> 02:23:37,160
Er ist ein oberfl�chlicher
italienischer Blender.
1689
02:23:37,640 --> 02:23:40,800
Er bietet der Welt die Stirn,
er strebt nach den Gipfeln.
1690
02:23:41,280 --> 02:23:44,640
Aber erreichen wird er sie nie.
Er ist stolz und ein Nichts.
1691
02:23:45,120 --> 02:23:46,680
Worauf k�nnen Sie stolz sein?
1692
02:23:47,160 --> 02:23:50,840
Sicher nicht darauf, Politik
mit solchen Waffen zu betreiben.
1693
02:23:51,320 --> 02:23:54,560
Aber auf mein Ziel,
wenn alles getan ist, ja!
1694
02:23:57,240 --> 02:24:00,720
Wei�t du, wer Casanova
in deine Arme getrieben hat?
1695
02:24:02,560 --> 02:24:04,600
La Pompadour.
1696
02:24:10,160 --> 02:24:13,680
Per Dekret entsteht nunmehr
die zentrale Lotteriebank.
1697
02:24:14,160 --> 02:24:15,640
In der Rue Montmatre.
1698
02:24:16,120 --> 02:24:20,320
Ausbezahlt werden die Gewinner
acht Tage nach der Ziehung.
1699
02:24:22,640 --> 02:24:25,760
Nichtsdestotrotz
treibt uns die Schw�che
1700
02:24:26,240 --> 02:24:30,040
einer menschlichen Befindlichkeit
oft zu der Notwendigkeit,
1701
02:24:30,520 --> 02:24:34,480
schlechte Mittel anzuwenden,
um ein gutes Ende zu erreichen.
1702
02:24:34,960 --> 02:24:38,320
Und zur Bestrafung von Arroganz,
ein f�r alle Mal.
1703
02:24:39,320 --> 02:24:40,680
* T�rklopfen *
1704
02:24:45,560 --> 02:24:46,960
* leises Trommeln *
1705
02:24:48,400 --> 02:24:52,000
Das Leben ist ein Mann und
eine Frau, die einander suchen.
1706
02:24:52,560 --> 02:24:55,120
Denn am Anfang
waren sie ein Fleisch.
1707
02:24:56,480 --> 02:24:57,760
Charlotte.
1708
02:24:59,480 --> 02:25:01,200
* Leises T�rklopfen *
1709
02:25:02,320 --> 02:25:03,680
Bist du da?
1710
02:25:08,080 --> 02:25:10,280
* leise, traurige Musik *
1711
02:25:13,320 --> 02:25:14,920
Fort aus meinem Herzen.
1712
02:25:16,080 --> 02:25:19,280
Fort aus meinem Herzen,
du verborgener Feind.
1713
02:25:20,000 --> 02:25:22,200
Greife mich an im Licht des Tages.
1714
02:25:23,240 --> 02:25:26,240
Tritt vor mich in Gestalt
einer wilden Bestie.
1715
02:25:26,720 --> 02:25:28,720
Denn das, Liebe, bist du doch.
1716
02:25:30,680 --> 02:25:33,360
Und dann kann ich
mich deiner entledigen.
1717
02:25:36,280 --> 02:25:40,720
* traurige, in tiefen T�nen
gespielte Melodie *
1718
02:26:14,000 --> 02:26:17,760
Und morgen wird
Madame de Pompadour fortgeschickt.
1719
02:26:33,760 --> 02:26:36,120
* Trittger�usche vom Marschieren *
1720
02:26:43,480 --> 02:26:44,720
So, beeilt euch.
1721
02:26:45,200 --> 02:26:46,520
Silhouette!
1722
02:26:48,160 --> 02:26:49,720
Wir werden das schaffen.
1723
02:26:50,200 --> 02:26:52,600
Wir werden Tag und Nacht arbeiten.
1724
02:26:53,080 --> 02:26:54,920
Und alles wird fertig sein.
1725
02:26:55,400 --> 02:26:59,160
Giacomo, morgen ist ein gro�er Tag.
Suche mir einen Kutscher. Was?
1726
02:26:59,640 --> 02:27:03,360
Ich ernenne dich zu
meinem ehrlichen Chef-Buchhalter.
1727
02:27:03,840 --> 02:27:05,720
Oh, danke, edler Herr.
1728
02:27:06,200 --> 02:27:07,520
Giacomo!
1729
02:27:08,280 --> 02:27:10,880
Marivaux hat mich engagiert.
1730
02:27:11,360 --> 02:27:14,040
F�r die Hauptrolle
in seiner neuen Kom�die.
1731
02:27:14,520 --> 02:27:17,480
Ist ja wunderbar.
Gib ihr einen Kuss, Giacomo.
1732
02:27:17,960 --> 02:27:19,240
Gib ihr einen Kuss!
1733
02:27:21,520 --> 02:27:23,440
* Beide kichern. *
1734
02:27:24,520 --> 02:27:29,040
* d�stere Musik *
1735
02:27:30,080 --> 02:27:32,080
Du hast mir sehr weh getan.
1736
02:27:32,640 --> 02:27:35,400
Ich wollte mich sogar umbringen.
1737
02:27:35,880 --> 02:27:37,560
Aber dann dachte ich mir ...
1738
02:27:38,040 --> 02:27:40,160
Dass du viel zu gerne Kuchen isst?
1739
02:27:45,400 --> 02:27:49,360
Ich wollte
vor allem deine Ehefrau sein.
1740
02:27:50,920 --> 02:27:54,720
Auf, dass du und ich
bis ins hohe Alter zusammenbleiben.
1741
02:27:55,480 --> 02:27:57,440
Um gemeinsam zu sterben.
1742
02:27:57,920 --> 02:27:59,880
* Giacomo muss lachen. *
1743
02:28:04,880 --> 02:28:06,160
Bist du verliebt?
1744
02:28:07,760 --> 02:28:09,960
Nicht das allerkleinste bisschen.
1745
02:28:10,440 --> 02:28:13,400
Giacomo, wei�t du noch,
was du mal zu mir gesagt hast?
1746
02:28:13,880 --> 02:28:15,640
Wenn keine Liebe da ist,
1747
02:28:16,120 --> 02:28:19,240
ist es nichts anderes
als das rein tierische Verlangen.
1748
02:28:19,720 --> 02:28:22,360
Ein Verf�hrer ist jemand,
der Frauen hasst.
1749
02:28:22,840 --> 02:28:24,440
Und? Bist du so einer geworden?
1750
02:28:24,920 --> 02:28:25,960
Ja.
1751
02:28:26,440 --> 02:28:29,960
Ich bin die verabscheuungsw�rdigste
Kreatur geworden.
1752
02:28:30,440 --> 02:28:31,440
Wieso?
1753
02:28:36,960 --> 02:28:38,880
(weinend) Wie traurig ist es,
1754
02:28:39,360 --> 02:28:43,040
wenn einer nur irgendeine Macht
�ber den anderen hat.
1755
02:28:44,960 --> 02:28:46,680
* Sie atmet tief ein. *
1756
02:28:54,080 --> 02:28:55,760
Leb wohl, Giacometto.
1757
02:28:56,960 --> 02:28:59,840
Ich sehe dich dann
in einem anderen Leben.
1758
02:29:07,400 --> 02:29:09,040
Manon!
1759
02:29:10,160 --> 02:29:12,040
* vereinzeltes Gel�chter *
1760
02:29:21,040 --> 02:29:25,240
Das war doch reine Absicht.
Ihr Gesicht gef�llt mir nicht.
1761
02:29:25,720 --> 02:29:30,160
Ich kann das Ihre auch nicht leiden.
Suchen Sie sich einen Sekundanten.
1762
02:29:30,640 --> 02:29:33,560
Ich brauche keinen.
Ich versichere Ihnen,
1763
02:29:34,040 --> 02:29:37,560
dass die Waffe, die Sie
gew�hlt haben, vollkommen ist.
1764
02:29:38,040 --> 02:29:39,880
Ich werde es erst wissen,
1765
02:29:40,360 --> 02:29:43,400
wenn ein gezielter Schuss
Ihre Stirn getroffen hat.
1766
02:29:43,880 --> 02:29:47,120
Sie werden die Befriedigung haben,
Monsieur Casanova,
1767
02:29:47,600 --> 02:29:51,200
vom besten Scharfsch�tzen
Frankreichs get�tet worden zu sein.
1768
02:29:51,680 --> 02:29:55,680
Mein Schicksal sieht es noch nicht
vor, dass ich heute sterben werde.
1769
02:29:56,160 --> 02:30:00,040
Es wird eine Entt�uschung f�r Sie
werden. Das werden wir sehen.
1770
02:30:00,680 --> 02:30:02,080
Kopf.
1771
02:30:04,280 --> 02:30:06,040
Ich schie�e zuerst.
1772
02:30:06,920 --> 02:30:09,920
Ihr Schicksal ist
jetzt nicht ganz so sicher.
1773
02:30:19,000 --> 02:30:22,480
* dramatische Musik *
1774
02:30:43,800 --> 02:30:45,600
* Zwei Sch�sse knallen. *
1775
02:30:49,280 --> 02:30:52,800
* Musik wird dramatischer. *
1776
02:30:56,880 --> 02:30:59,320
Er war der beste Sch�tze
Frankreichs.
1777
02:30:59,800 --> 02:31:02,800
Seine Kunden
hat er immer zufriedengestellt.
1778
02:31:05,560 --> 02:31:08,000
Was machen wir jetzt, euer Gnaden?
1779
02:31:11,080 --> 02:31:13,440
Unterstehen Sie sich,
mit mir zu reden.
1780
02:31:13,920 --> 02:31:15,920
Mich anzusehen
oder an mich zu denken.
1781
02:31:16,400 --> 02:31:19,080
Ich wei� nicht,
was de Bernis Ihnen gesagt hat.
1782
02:31:19,560 --> 02:31:22,240
Er hat einen M�rder
auf mich angesetzt.
1783
02:31:22,720 --> 02:31:26,520
Schade, dass er Sie verfehlt hat.
Lass uns gemeinsam fortgehen.
1784
02:31:27,000 --> 02:31:30,560
Alles aufgeben, f�r uns leben.
Lassen Sie mich in Ruhe.
1785
02:31:32,280 --> 02:31:34,360
Lasst den Mann nicht hinein.
1786
02:31:35,400 --> 02:31:37,840
* Kampfger�usche von drau�en *
1787
02:31:41,480 --> 02:31:42,840
Charlotte!
1788
02:31:47,400 --> 02:31:50,120
Ich habe versucht,
ihn aufzuhalten.
1789
02:31:50,600 --> 02:31:53,440
Vergebt mir, euer Majest�t.
1790
02:32:00,280 --> 02:32:03,640
Falls ich auch nur
einen Augenblick gedacht h�tte,
1791
02:32:04,120 --> 02:32:07,120
dass Madmoiselle d'Estrades
mein Bett verlassen hat,
1792
02:32:07,600 --> 02:32:09,000
um vor ihren K�nig zu treten,
1793
02:32:09,480 --> 02:32:11,880
dann h�tte ich es nicht gewagt,
ihr zu folgen.
1794
02:32:12,440 --> 02:32:13,960
* Stille *
1795
02:32:19,280 --> 02:32:23,320
* romantische,
traurige Musik setzt ein. *
1796
02:32:30,320 --> 02:32:32,200
* T�r wird geschlossen. *
1797
02:32:35,280 --> 02:32:36,960
Wer ist dieser Herr?
1798
02:32:37,800 --> 02:32:42,160
Ich bin Giacomo Casanova, Sir.
Ah, der Lotterie-Bursche.
1799
02:32:44,360 --> 02:32:46,200
Ich werde auch mitspielen.
1800
02:32:46,680 --> 02:32:49,800
Veranlassen Sie, Casanova
10.000 Louis d'or zu geben.
1801
02:32:50,280 --> 02:32:52,800
Monsieur Casanova
darf die Zahlen ausw�hlen.
1802
02:32:53,280 --> 02:32:57,520
Obwohl das keine gro�e Rolle spielt,
nicht wahr? Ich gewinne sowieso.
1803
02:33:02,800 --> 02:33:07,800
* Der K�nig lacht schallend. *
1804
02:33:15,520 --> 02:33:17,760
Wo ist Madmoiselle d'Estrades?
1805
02:33:18,240 --> 02:33:19,480
Sie ist fort.
1806
02:33:19,960 --> 02:33:24,280
Wo ist sie hin?
Wo ist sie?
1807
02:33:24,760 --> 02:33:26,240
Ich wei� es nicht.
1808
02:33:31,480 --> 02:33:33,600
Ich habe au�erdem erfahren,
1809
02:33:34,080 --> 02:33:37,480
dass Sie nicht l�nger
des Vertrauens w�rdig sind,
1810
02:33:37,960 --> 02:33:40,400
das ich in Sie gesetzt hatte.
1811
02:33:40,880 --> 02:33:44,320
Folgerichtig werden Sie,
bei Erhalt dieses ...
1812
02:33:44,800 --> 02:33:46,640
Du bist die Einzige.
1813
02:33:47,120 --> 02:33:49,280
Denn du bist unersetzbar.
1814
02:33:49,760 --> 02:33:52,000
Aber, bitte, r�hr mich nicht an.
1815
02:33:58,800 --> 02:34:01,840
* traurige Musik *
1816
02:34:03,160 --> 02:34:04,960
* Sie muss sich r�uspern. *
1817
02:34:06,280 --> 02:34:10,200
Ich befehle Ihnen, Versailles
unverz�glich zu verlassen.
1818
02:34:10,880 --> 02:34:14,720
Ohne noch irgendwen aufzusuchen
oder gar zu sprechen.
1819
02:34:26,280 --> 02:34:29,520
Wo ist Charlotte?
Du wirst dich nie �ndern.
1820
02:34:30,000 --> 02:34:33,880
Zu naiv, um zu begreifen.
Zu ehrgeizig, um sich fernzuhalten.
1821
02:34:34,360 --> 02:34:36,160
Wo ist Charlotte?
1822
02:34:39,240 --> 02:34:42,000
Aber auch f�r dich wird
der Tag kommen,
1823
02:34:42,480 --> 02:34:45,440
an dem du in den Spiegel blickst
und weinen m�chtest.
1824
02:34:45,920 --> 02:34:49,000
Wo ist Charlotte?
Was schert dich Charlotte?
1825
02:34:49,480 --> 02:34:52,680
Du hast alles, was du wolltest.
Sie ist fort, glaube ich.
1826
02:34:53,160 --> 02:34:54,760
Falls du sie findest, sag ihr,
1827
02:34:55,240 --> 02:34:58,000
dass sie von mir
nichts mehr zu bef�rchten hat.
1828
02:34:58,480 --> 02:35:00,240
Sie versteht das schon.
1829
02:35:04,200 --> 02:35:08,000
Und jetzt liegt alles
in la Pompadours H�nden.
1830
02:35:09,040 --> 02:35:12,440
Der Gnade ihrer Launen
und Qualen ausgeliefert.
1831
02:35:14,280 --> 02:35:16,720
Sind Sie denn besser als sie?
1832
02:35:17,200 --> 02:35:21,560
Es ist diese Wahnsinnige, nicht ich,
die die Hungersnot verursacht hat.
1833
02:35:22,040 --> 02:35:25,880
Jetzt st�rzt sie uns noch in einen
elenden, hoffnungslosen Krieg.
1834
02:35:26,360 --> 02:35:27,760
Und nun schie�, verdammt!
1835
02:35:28,240 --> 02:35:32,400
Du willst doch nicht gehen und
deine Arbeit nur halb erledigen.
1836
02:35:32,880 --> 02:35:36,480
Vielleicht haben wir unsere Rollen
zu ernst aufgefasst.
1837
02:35:36,960 --> 02:35:39,520
La Pompadour
hat nicht mehr lange zu leben.
1838
02:35:40,000 --> 02:35:43,840
Und ich habe eine Alter erreicht,
in dem ich gelernt haben sollte,
1839
02:35:44,320 --> 02:35:48,680
mein Scheitern hinzunehmen.
Aber du, was wolltest du denn?
1840
02:35:49,160 --> 02:35:51,480
Nehmen Sie die Pistole runter.
1841
02:35:51,960 --> 02:35:53,720
* Schuss knallt. *
1842
02:36:02,520 --> 02:36:05,000
Vielleicht ist es besser so.
1843
02:36:05,920 --> 02:36:08,080
Er hat mich zu sehr geliebt.
1844
02:36:08,560 --> 02:36:12,480
Um sich ohne Schwierigkeiten an
meine neuen Umst�nde zu gew�hnen.
1845
02:36:12,960 --> 02:36:17,000
Gib mir die Pistole. Ich werde
sagen, dass ich es getan habe.
1846
02:36:17,480 --> 02:36:21,120
Geh, schnell, beeile dich.
Was wollten Sie mir sagen?
1847
02:36:21,600 --> 02:36:25,800
Ich wollte wissen, wieso du ein
schlechterer Mensch werden wolltest,
1848
02:36:26,280 --> 02:36:29,680
als der, den ich einst kannte?
Nur um dich an mir zu r�chen?
1849
02:36:30,160 --> 02:36:33,560
Oder weil Ehrgeiz und Korruption
alles au�er Kraft setzen?
1850
02:36:34,240 --> 02:36:36,960
Und wieso war es
genau so zwischen uns?
1851
02:36:43,080 --> 02:36:45,880
* schwerm�tige Musik *
1852
02:37:32,560 --> 02:37:34,480
* r�chelndes Husten *
1853
02:37:39,320 --> 02:37:41,000
Ich gratuliere, Casanova.
1854
02:37:41,520 --> 02:37:44,560
Ein weiteres,
bemerkenswertes Schurkenst�ck.
1855
02:37:45,560 --> 02:37:48,200
Charlotte d'Estrades
ist verschwunden.
1856
02:37:48,680 --> 02:37:52,120
Das w�re dann
eine furchtbare T�nzerin weniger.
1857
02:37:52,600 --> 02:37:53,680
Ich bedaure,
1858
02:37:54,160 --> 02:37:57,400
dass Sie sich so mit
Ihrer Rolle identifiziert haben.
1859
02:37:57,880 --> 02:38:00,600
Ja, das habe ich.
Jetzt bin ich ...
1860
02:38:01,080 --> 02:38:04,920
Verloren? Wie kindisch. Belasten
Sie sich nicht mit so etwas.
1861
02:38:05,400 --> 02:38:08,680
Es ist leichter, aus
den Bleikammern zu entfliehen,
1862
02:38:09,160 --> 02:38:12,920
als eine ungel�ste Liebesaff�re
aus dem Kopf zu kriegen.
1863
02:38:13,400 --> 02:38:16,840
Wieso vertrauen Sie mir das an?
Helfen Sie mir, sie zu finden.
1864
02:38:17,320 --> 02:38:21,400
Ungl�cklicherweise haben Sie mir
nicht mehr das Geringste anzubieten,
1865
02:38:21,880 --> 02:38:23,760
als Gegenleistung.
1866
02:38:27,400 --> 02:38:31,560
Leben Sie wohl, Monsieur Casanova.
Und viel Gl�ck.
1867
02:38:45,920 --> 02:38:48,840
* Stimmengewirr *
1868
02:38:58,760 --> 02:39:00,960
Ruhe!
Bitte Ruhe!
1869
02:39:19,000 --> 02:39:21,840
27!
- 27!
1870
02:39:22,640 --> 02:39:24,480
* vereinzelter Beifall *
1871
02:39:25,680 --> 02:39:28,920
* Stimmengewirr *
1872
02:39:32,200 --> 02:39:35,520
Giacomo, die Einnahmen sind enorm.
1873
02:39:36,080 --> 02:39:38,920
2 Millionen Franc.
- 8!
1874
02:39:39,600 --> 02:39:41,960
* vereinzelter Jubel *
1875
02:39:42,800 --> 02:39:47,240
Giacomo, du bist reich.
Reich! Reich! Reich!
1876
02:39:48,360 --> 02:40:24,800
* melancholische, d�stere Musik *
1877
02:40:44,320 --> 02:40:45,920
Silhouette?
1878
02:40:48,280 --> 02:40:51,520
Wir haben wirklich
alles unternommen, glaube mir.
1879
02:40:52,000 --> 02:40:54,640
Vielleicht ist sie
ins Ausland gegangen.
1880
02:40:55,120 --> 02:40:58,920
Vielleicht hat sie ihren
Namen ge�ndert. Gib auf, Giacomo.
1881
02:40:59,400 --> 02:41:02,360
Menschen l�sen sich nicht
in Luft auf. Sucht weiter.
1882
02:41:02,840 --> 02:41:06,320
Wieso versuchst du nicht,
sie zu vergessen?
1883
02:41:06,800 --> 02:41:10,400
Wieso f�ngst du nicht an, sie
zu hassen? Weil ich sie liebe.
1884
02:41:16,960 --> 02:41:19,280
Ich habe ein Verm�gen verloren.
1885
02:41:23,320 --> 02:41:25,920
Spiele nie,
wenn du verzweifelt bist.
1886
02:41:26,440 --> 02:41:27,720
Madame.
1887
02:41:51,800 --> 02:41:54,320
* verzaubernde Musik *
1888
02:41:57,720 --> 02:41:59,760
Kleiner Schatz.
1889
02:42:02,720 --> 02:42:06,000
Liebst du mich nicht mehr,
kleiner Schatz?
1890
02:42:06,480 --> 02:42:08,080
Ich mag dich nicht mehr.
1891
02:42:11,040 --> 02:42:12,440
Ich werde heiraten.
1892
02:42:14,080 --> 02:42:15,800
Ich heirate Blondel.
1893
02:42:16,640 --> 02:42:19,960
Er ist Architekt
an der k�niglichen Akademie.
1894
02:42:23,000 --> 02:42:25,760
Und? Liebt er dich?
Ja.
1895
02:42:30,600 --> 02:42:34,320
Und ich werde mir alle M�he geben,
nie wieder an dich zu denken.
1896
02:42:35,440 --> 02:42:37,920
Sollten wir uns je wieder begegnen,
1897
02:42:38,400 --> 02:42:40,920
dann tue so,
als ob du mich nicht kennst.
1898
02:42:41,960 --> 02:42:43,880
Ich w�re dir sehr verbunden.
1899
02:42:49,000 --> 02:42:51,520
* bezaubernde, traurige Musik *
1900
02:43:12,200 --> 02:43:24,560
* K�uzchen-Schrei *
1901
02:43:27,600 --> 02:43:29,680
* z�rtliches Frauen-Lachen *
1902
02:43:41,600 --> 02:43:43,760
* treibende Musik *
1903
02:44:08,560 --> 02:44:11,600
(�rgerlich)
H�r auf, nimm deine H�nde von mir.
1904
02:44:12,080 --> 02:44:15,360
Lass mich in Ruhe.
- Komm her, du Mistst�ck!
1905
02:44:15,840 --> 02:44:17,520
* Sie schreit. *
H�r auf damit.
1906
02:44:18,000 --> 02:44:21,120
* klatschendes Ger�usch
von einem Schlag ins Gesicht *
1907
02:44:21,600 --> 02:44:24,520
Lass sie in Ruhe.
Mistst�ck, du! Schlampe!
1908
02:44:25,000 --> 02:44:27,960
* Ger�usche einer Keilerei *
1909
02:44:34,880 --> 02:44:37,000
* dramatische Musik *
1910
02:44:38,880 --> 02:44:41,880
* Ger�usche einer Keilerei *
1911
02:44:58,160 --> 02:45:03,560
* Casanova atmet schwer
und schreit dann mehrfach laut. *
1912
02:45:08,800 --> 02:45:11,720
Giacomo!
1913
02:45:29,640 --> 02:45:32,960
Ich habe dich so sehr gehasst,
dass ich geheilt bin.
1914
02:45:33,640 --> 02:45:35,480
Wo bist du gewesen?
1915
02:45:36,000 --> 02:45:39,040
Auf einer Insel,
ganz nahe an der See.
1916
02:45:39,520 --> 02:45:42,120
Ich habe mich
fast in Salz verwandelt.
1917
02:45:42,600 --> 02:45:44,040
Vergib mir.
1918
02:45:47,360 --> 02:45:50,920
Ich kenne immer noch nicht
das Gl�ck, geliebt zu werden.
1919
02:46:11,040 --> 02:46:13,200
* Beide l�cheln. *
1920
02:46:17,680 --> 02:46:19,280
Junge Liebe.
1921
02:46:22,360 --> 02:46:33,600
* romantische Musik *
1922
02:46:55,280 --> 02:46:56,320
Silhouette!
1923
02:46:56,920 --> 02:46:58,360
Silhouette, rasch!
1924
02:46:59,040 --> 02:47:00,240
Er stirbt.
1925
02:47:01,320 --> 02:47:05,440
Giacomo!
1926
02:47:07,120 --> 02:47:08,440
Sag doch etwas.
1927
02:47:09,080 --> 02:47:10,440
Antworte mir.
1928
02:47:10,920 --> 02:47:12,880
Antworte mir. Giacomo!
1929
02:47:13,360 --> 02:47:17,280
Er wird dir nicht antworten,
weil ich ihn vergiftet habe.
1930
02:47:17,760 --> 02:47:20,040
Dieses Gegengift k�nnte ihn retten.
1931
02:47:20,520 --> 02:47:23,320
Wir haben noch 3 Stunden.
- Was verlangst du?
1932
02:47:23,800 --> 02:47:25,720
Wie viel habt ihr auf der Bank?
1933
02:47:26,200 --> 02:47:29,280
1 Million Francs.
- Ich will 3 Millionen.
1934
02:47:29,760 --> 02:47:31,200
Ich sagte 1 Million.
1935
02:47:31,760 --> 02:47:33,800
Es ist nur sehr d�nnes Glas.
1936
02:47:38,240 --> 02:47:41,120
* treibende Musik *
1937
02:47:43,280 --> 02:47:44,680
Wo ist das Gegengift?
1938
02:47:45,480 --> 02:47:47,120
Charlotte?
1939
02:47:50,520 --> 02:47:54,040
Charlotte?
Das Gegengift! - Hey.
1940
02:47:56,080 --> 02:47:57,240
Charlotte!
1941
02:48:03,880 --> 02:48:05,680
Merk dir Pummelchen.
1942
02:48:06,160 --> 02:48:09,480
Die Frauen sind nicht so verrucht,
wie du denkst.
1943
02:48:15,160 --> 02:48:18,040
* Er weint und jammert. *
1944
02:48:19,480 --> 02:48:21,920
* Giacomo st�hnt. *
1945
02:48:25,760 --> 02:48:27,080
Giacomo?
1946
02:48:30,000 --> 02:48:32,800
Dieser Wein,
was f�r ein furchtbares Zeug.
1947
02:48:33,280 --> 02:48:34,920
Ich muss kotzen.
1948
02:48:36,840 --> 02:48:40,560
Was hast du denn?
Hast du auch zu viel gesoffen?
1949
02:48:41,040 --> 02:48:43,760
Sie hatte eine Pistole
und hat jetzt alles Geld.
1950
02:48:44,240 --> 02:48:46,160
Wollte mehr, als wir hatten.
1951
02:48:46,640 --> 02:48:49,760
Ich musste eine Hypothek aufnehmen,
auf das Haus.
1952
02:48:50,240 --> 02:48:53,720
Sie hatte Gift, verstehst du?
Silhouette, wirst du sterben?
1953
02:48:54,200 --> 02:48:58,080
Nein. Gl�cklicherweise, ein Bursche,
mit einem Pferd.
1954
02:48:58,560 --> 02:49:01,760
Ich habe ihm versprochen,
falls, falls, falls ...
1955
02:49:04,640 --> 02:49:06,400
Er ist ihr gefolgt.
1956
02:49:22,360 --> 02:49:24,400
(leise) Nein, nein, nein, nein.
1957
02:49:27,000 --> 02:49:28,160
Giacomo.
1958
02:49:28,640 --> 02:49:29,920
Nein.
1959
02:49:30,480 --> 02:49:34,040
Es war nicht die Pistole,
die mir Angst gemacht hat.
1960
02:49:34,520 --> 02:49:37,040
Ich h�tte sie erw�rgen k�nnen,
diese Hure.
1961
02:49:37,520 --> 02:49:39,240
Aber damit h�tte ich riskiert ...
1962
02:49:39,720 --> 02:49:43,040
Das Fl�schchen mit dem Gegengift
zu zerbrechen.
1963
02:49:43,520 --> 02:49:47,080
Dabei war es nicht mal ein
Gegengift, diese verlogene Hexe.
1964
02:49:47,560 --> 02:49:48,880
Wir sind ruiniert.
1965
02:49:51,120 --> 02:49:54,200
Du wirst dich doch nicht umbringen,
oder?
1966
02:49:54,680 --> 02:49:55,960
Pst.
1967
02:49:57,280 --> 02:49:59,280
* Pferdegetrappel *
1968
02:50:01,520 --> 02:50:05,160
Hast du sie gesehen?
- Sie hat die Fahrt unterbrochen.
1969
02:50:05,640 --> 02:50:08,480
In der Poststation,
57 Meilen entfernt.
1970
02:50:08,960 --> 02:50:11,040
Sie brauchen ungef�hr 5 Stunden.
1971
02:50:11,520 --> 02:50:15,120
Sofern die Pferde gut sind
und sie nicht zusammenbrechen.
1972
02:50:15,600 --> 02:50:18,600
Ich werde dich reich machen.
Danke sehr, danke.
1973
02:50:19,080 --> 02:50:22,000
Giacomo, Giacomo, mein Pferd.
1974
02:50:22,720 --> 02:50:26,160
Warte auf mich!
Giacomo.
1975
02:50:27,720 --> 02:51:20,840
* dramatische Barockmusik *
1976
02:51:30,280 --> 02:51:32,320
Dort, die erste T�r rechts.
1977
02:51:55,760 --> 02:51:57,760
* Sie erschrickt stark. *
1978
02:52:02,240 --> 02:52:04,360
Ich habe dich erwartet.
1979
02:52:05,760 --> 02:52:07,240
Aber nicht so fr�h.
1980
02:52:10,280 --> 02:52:14,080
Die ist nicht geladen.
Deine schon, m�chte ich meinen.
1981
02:52:17,160 --> 02:52:18,560
Bedecke dich.
1982
02:52:19,080 --> 02:52:20,760
Ich sterbe lieber nackt.
1983
02:52:21,240 --> 02:52:23,800
Wei�t du,
was alle Vernunft �bersteigt.
1984
02:52:24,280 --> 02:52:27,360
Dass Frauen uns tats�chlich
alles antun k�nnen.
1985
02:52:27,840 --> 02:52:29,640
Und wir es uns bieten lassen.
1986
02:52:30,120 --> 02:52:32,880
Euripides hat das gesagt,
vor �ber 2000 Jahren.
1987
02:52:33,360 --> 02:52:36,520
Wei�t du,
was alle Vernunft �bersteigt?
1988
02:52:37,000 --> 02:52:39,960
Dass M�nner uns tats�chlich
alles antun k�nnen.
1989
02:52:40,440 --> 02:52:42,960
Und wir es uns bieten lassen.
1990
02:52:51,360 --> 02:52:52,560
Wo wolltest du hin?
1991
02:52:54,600 --> 02:52:55,600
Nach Italien.
1992
02:53:06,320 --> 02:53:08,920
* romantische Musik *
1993
02:53:20,880 --> 02:53:24,040
Gut, wir brechen bald auf.
1994
02:53:26,000 --> 02:53:27,920
* Eine Ziege meckert. *
1995
02:53:32,280 --> 02:53:33,760
Verzeihen Sie.
1996
02:53:34,400 --> 02:53:37,720
Darf ich fragen, wohin Sie reisen?
- Nach London.
1997
02:53:39,520 --> 02:53:41,680
In einem Londoner Theater
1998
02:53:42,160 --> 02:53:45,440
stand meine Mutter
zum ersten Mal auf den Brettern.
1999
02:53:46,480 --> 02:53:48,960
Bist du soweit, mein Schatz?
- Oh, ja.
2000
02:53:50,880 --> 02:53:54,040
* idyllische Musik *
2001
02:54:08,840 --> 02:54:10,680
Darf ich?
2002
02:54:11,160 --> 02:54:12,480
Ja, gern.
2003
02:54:20,200 --> 02:54:22,400
Lieber Silhouette.
2004
02:54:22,880 --> 02:54:25,800
Ich habe zwei kostbare Dinge
wieder entdeckt,
2005
02:54:26,280 --> 02:54:28,400
die mir verloren gegangen waren.
2006
02:54:28,880 --> 02:54:31,160
Die Neugierde
und die Freude am Reisen.
2007
02:54:31,640 --> 02:54:34,360
Ich breche nach London mit
dem Geld auf,
2008
02:54:34,840 --> 02:54:37,200
was ich noch in meiner Tasche habe.
2009
02:54:37,680 --> 02:54:41,360
Aber mein gr��ter Reichtum ist,
dass ich mein eigener Herr bin.
2010
02:54:41,840 --> 02:54:43,960
Ich bin von niemandem abh�ngig.
2011
02:54:44,440 --> 02:54:47,600
Sollten Probleme auftauchen,
dann sollen sie es doch.
2012
02:54:48,080 --> 02:54:50,800
Ich will
kein schlechterer Mensch werden,
2013
02:54:51,280 --> 02:54:53,200
nur um mein Leben zu fristen.
2014
02:54:53,680 --> 02:54:57,280
Sie sehen doch, er ist fort.
Was machen wir mit Ihrem Gep�ck?
2015
02:54:57,760 --> 02:55:00,400
Verstauen Sie es in meiner Kutsche.
Du Mistkerl!
2016
02:55:01,840 --> 02:55:03,720
* Sie atmet tief durch. *
2017
02:55:05,200 --> 02:55:07,400
Ich habe dich geliebt, du Mistkerl.
2018
02:55:08,200 --> 02:55:10,000
* traurige Musik *
2019
02:55:12,600 --> 02:55:13,920
* Sie lacht kurz auf. *
2020
02:55:18,120 --> 02:55:20,680
Der Wind weht mich
wieder einmal weiter.
2021
02:55:21,160 --> 02:55:24,080
Dies sind die sch�nsten Augenblicke
des Lebens.
2022
02:55:24,560 --> 02:55:27,360
Zwei gro�e, strahlende Augen
blicken in meine.
2023
02:55:27,840 --> 02:55:30,960
Eine unvorhergesehene,
unerwartete Begegnung.
2024
02:55:31,440 --> 02:55:35,160
In Folge eines reinen Zufalls.
Und deshalb ja umso gl�cklicher.
2025
02:55:35,640 --> 02:55:39,560
Merke dir, Silhouette.
Nur Dumme empfinden Langeweile.
2026
02:55:40,040 --> 02:55:43,360
Lebe wohl, mein Freund.
Ich werde niemals alt werden.
2027
02:55:43,840 --> 02:55:47,480
* Kutscher schreit,
sehr dynamische Musik. *
2028
02:55:52,600 --> 02:55:54,720
* dynamische Musik *
2029
02:55:55,680 --> 02:55:58,760
Untertitel:
Marco K�ber und Lea Pagonidis
2030
02:55:59,360 --> 02:56:01,960
ARD-Text im Auftrag des MDR 2020
200922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.