All language subtitles for House S4E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,700 --> 00:00:20,000 Vind je dit prettig? 2 00:00:20,300 --> 00:00:21,300 Uh... 3 00:00:23,200 --> 00:00:24,100 Ik weet het niet 4 00:00:24,100 --> 00:00:25,800 Wil je dat ik mijn kontje weer gebruik? 5 00:00:33,000 --> 00:00:34,300 Ik weet niet hoe ik hier kom. 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,300 Hoeveel heb ik wel niet gedronken? 7 00:00:43,500 --> 00:00:45,500 Je scotch is nog niet gebracht. 8 00:00:45,600 --> 00:00:47,200 Dat betekent dat ik al dronken was toen ik hier kwam. 9 00:00:50,700 --> 00:00:51,700 20:50. 10 00:00:53,700 --> 00:00:55,100 Ik weet nog dat ik op werk was. 11 00:00:56,600 --> 00:00:58,400 Ik ben minstens 4 uur kwijt. 12 00:01:01,400 --> 00:01:02,600 Geef me vijf woorden. 13 00:01:02,600 --> 00:01:03,700 Hoe bedoel je? 14 00:01:04,200 --> 00:01:05,400 Dat zijn drie woorden. 15 00:01:06,300 --> 00:01:09,100 De offici�le test om geheugen te testen... 16 00:01:09,100 --> 00:01:10,600 ..is vijf willekeurige woorden. 17 00:01:10,600 --> 00:01:11,800 Gaat het goed? 18 00:01:12,400 --> 00:01:14,900 Ik... probeer d'r achter te komen. 19 00:01:15,300 --> 00:01:17,300 Geef me vijf dierennamen. 20 00:01:17,900 --> 00:01:21,600 Uh... kat, vogel,... 21 00:01:21,600 --> 00:01:23,400 ...aap,... 22 00:01:23,400 --> 00:01:26,300 ...neushoorn, goudvis. 23 00:01:28,000 --> 00:01:29,400 Aap, neushoorn... 24 00:01:31,000 --> 00:01:32,500 Of ik ben stomdronken... 25 00:01:36,700 --> 00:01:38,100 O, je bloed! 26 00:01:38,800 --> 00:01:40,300 Of het bloed is van iemand anders. 27 00:01:41,200 --> 00:01:42,400 Zie je een wond? 28 00:01:47,000 --> 00:01:49,100 - Hoe erg is het? - Het zit overal. 29 00:01:49,900 --> 00:01:50,900 Ik heb een hersenschudding. 30 00:01:52,400 --> 00:01:53,700 Geheugenverlies 31 00:01:57,000 --> 00:01:58,700 Geen sleutels of mobieltje. 32 00:01:58,800 --> 00:01:59,900 Ik ben bestolen. 33 00:02:00,100 --> 00:02:01,200 Nee, dat ben je niet. 34 00:02:02,000 --> 00:02:03,300 Je hebt me al 20 gegeven. 35 00:02:03,400 --> 00:02:05,300 - Verdiende je dat? - Nog niet. 36 00:02:13,700 --> 00:02:15,100 Iemand zal sterven. 37 00:02:15,700 --> 00:02:16,600 Kenny! 38 00:02:16,800 --> 00:02:17,900 Jij niet. 39 00:02:18,700 --> 00:02:20,800 Ik zag wat. Een symptoom. 40 00:02:22,500 --> 00:02:24,500 Iemand sterft, tenzij ik hem vind. 41 00:02:24,600 --> 00:02:25,300 Wie? 42 00:02:28,000 --> 00:02:29,200 Geen flauw idee. 43 00:02:30,700 --> 00:02:31,800 Hou het wisselgeld maar. 44 00:03:20,500 --> 00:03:25,900 Bierdopje.eu presenteert... 45 00:03:26,900 --> 00:03:33,000 ...vertaald door [R]evadebe... [www.ReVaDeBe.nl] 46 00:03:50,300 --> 00:03:57,000 HOUSE M.D. Seizoen 4, aflevering 15: House's Head 47 00:04:09,800 --> 00:04:11,500 Ik zag iemand sterven. 48 00:04:11,600 --> 00:04:12,600 Je zag 30 mensen... 49 00:04:12,600 --> 00:04:14,400 ...met allemaal vliegend glas en metaal. 50 00:04:14,400 --> 00:04:16,500 Ik zag een symptoom v��r de crash. 51 00:04:16,600 --> 00:04:18,500 Je hebt een hersenschudding, je weet niet wat je zag... 52 00:04:18,500 --> 00:04:19,600 En jij weet het niet wanneer je het zag. 53 00:04:19,600 --> 00:04:22,300 Een week geleden zag je een symptoom bij een soapster. 54 00:04:22,300 --> 00:04:24,200 Slecht argument. Die heb ik opgelapt. 55 00:04:24,200 --> 00:04:26,500 Maar je brein zegt blijkbaar dat het vandaag gebeurd is. 56 00:04:26,500 --> 00:04:27,700 Kortsluitinkje in je brein. 57 00:04:27,700 --> 00:04:28,700 Dat is alles. 58 00:04:29,100 --> 00:04:32,000 Een paar hechtingen houden je brein op z'n plaats. 59 00:04:32,000 --> 00:04:32,500 Au! 60 00:04:32,500 --> 00:04:34,300 Hey, hou je hoofd stil. 61 00:04:34,300 --> 00:04:36,800 Tenzij je je neus aan je oor genaaid wilt hebben. 62 00:04:37,700 --> 00:04:39,400 Waarom nam ik de bus? 63 00:04:39,400 --> 00:04:40,700 Omdat je dronken was. 64 00:04:40,800 --> 00:04:43,500 Wat nou als ik iemand zag en volgde... 65 00:04:44,600 --> 00:04:46,000 ...ergens in Princeton? 66 00:04:46,600 --> 00:04:47,500 Ben je OK? 67 00:04:47,800 --> 00:04:48,700 Perfect. 68 00:04:50,200 --> 00:04:51,700 Ehm... ehm... 69 00:04:53,000 --> 00:04:53,900 Jij daar! 70 00:04:53,900 --> 00:04:55,600 Zorg voor de dossiers van iedereen hier. 71 00:04:55,600 --> 00:04:57,100 Ben je zijn naam vergeten? 72 00:04:57,200 --> 00:04:58,100 Nee. 73 00:04:58,900 --> 00:04:59,900 Lesbi. 74 00:05:00,500 --> 00:05:02,100 Zoek uit of iemand uit de bus 75 00:05:02,100 --> 00:05:03,600 naar een ander ziekenhuis is gebracht. 76 00:05:03,600 --> 00:05:04,600 Hij is mijn naam vergeten. 77 00:05:04,600 --> 00:05:06,400 Nee, thirteen. 78 00:05:06,900 --> 00:05:08,400 Ik wilde je gewoon lesbi noemen. 79 00:05:08,400 --> 00:05:09,300 Ik ben geen lesbi. 80 00:05:09,300 --> 00:05:11,500 Ik stook gewoon een beetje. 50%. 81 00:05:12,200 --> 00:05:13,700 Zoek mijn wandelstok en motor. 82 00:05:13,700 --> 00:05:15,300 Zoek uit waar ik gisternacht naartoe ging. 83 00:05:16,800 --> 00:05:18,300 Waar zijn je wandelstok en motor? 84 00:05:18,300 --> 00:05:20,000 En waar ging je heen? 85 00:05:20,300 --> 00:05:22,200 Vertrouw je me dan? Ik lieg over alles. 86 00:05:22,700 --> 00:05:23,700 Jij blijft hier een nachtje slapen. 87 00:05:23,700 --> 00:05:26,000 We moeten je brein in de gaten houden voor zwellingen. 88 00:05:26,500 --> 00:05:27,800 Hoeveel groter kan het nog worden? 89 00:05:27,800 --> 00:05:29,700 Je vindt het niet... 90 00:05:31,300 --> 00:05:32,100 ...een beetje vreemd. 91 00:05:32,100 --> 00:05:33,800 Dat er een enorme crash plaatsvindt... 92 00:05:33,800 --> 00:05:36,600 en tegelijkertijd zie je een symptoom? 93 00:05:38,600 --> 00:05:40,300 Wat als het geen toeval is? 94 00:05:40,600 --> 00:05:42,300 Je bedoelt de hand van god? 95 00:05:42,300 --> 00:05:43,700 And jou pesten? 96 00:05:43,900 --> 00:05:46,800 Dat, of het symptoom veroorzaakte de crash. 97 00:05:50,300 --> 00:05:52,500 Zie je iemand in buschauffeurkleding? 98 00:06:00,700 --> 00:06:01,600 Hier ja. 99 00:06:02,000 --> 00:06:04,400 Uitslag in Lalph Klamdens nek. 100 00:06:04,600 --> 00:06:05,600 Indicator van leukemie. 101 00:06:05,600 --> 00:06:07,100 Het veroorzaakte hersenbloedingen... 102 00:06:07,200 --> 00:06:08,800 ...en met het ongeluk... 103 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Indicator van dragen van gordels. 104 00:06:11,000 --> 00:06:12,300 Dat heet een blauwe plek. 105 00:06:12,700 --> 00:06:13,600 Heb ik leukemie? 106 00:06:13,600 --> 00:06:16,300 Nee, die hebben we net geschrapt. Beetje opletten, ja? 107 00:06:16,500 --> 00:06:17,800 Je had waarschijnlijk een beroerte. 108 00:06:17,800 --> 00:06:19,300 Ik heb geen beroerte gehad. 109 00:06:20,100 --> 00:06:21,700 Ik ben geraakt door een vuilniswagen. 110 00:06:21,700 --> 00:06:23,300 Waar jij op inreed tijdens je beroerte. 111 00:06:23,300 --> 00:06:24,300 Je zag de buschauffeur 112 00:06:24,300 --> 00:06:26,000 de eerste verschijnselen van een beroerte vertonen... 113 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 ...en je hebt hem niet verteld even te stoppen? 114 00:06:29,800 --> 00:06:30,600 Hey! 115 00:06:31,500 --> 00:06:34,900 Hey! Niemand gaat hier weg zonder dat ik hem heb ontslagen! 116 00:06:35,100 --> 00:06:35,700 Maar zij zei dat ik- 117 00:06:35,700 --> 00:06:36,800 Is zij mij? 118 00:06:37,700 --> 00:06:38,700 Je hebt koorts. 119 00:06:39,300 --> 00:06:40,600 Nee, ik ben in orde. 120 00:06:40,900 --> 00:06:42,300 98.6. 121 00:06:42,300 --> 00:06:43,700 Hij moet blijven van mij. 122 00:06:43,700 --> 00:06:45,500 Hartslag normal, bloeddruk normaal. 123 00:06:45,500 --> 00:06:46,600 Alles normaal. 124 00:06:46,600 --> 00:06:48,600 Ik heb enkel een stijve nek van de crash. 125 00:06:48,900 --> 00:06:49,800 Stijve nek. 126 00:06:50,800 --> 00:06:52,300 Deze man heeft meningitis. 127 00:06:52,900 --> 00:06:54,700 We moeten deze afdeling in quarantaine stellen. 128 00:06:54,700 --> 00:06:57,600 Niemand vertrekt v��r een grondige controle. 129 00:07:06,200 --> 00:07:08,500 Je ging weg om 17:23. 130 00:07:09,100 --> 00:07:10,800 Je motor is nooit thuisgekomen. 131 00:07:11,200 --> 00:07:13,900 Nou... dat dekt 10 seconden... 132 00:07:13,900 --> 00:07:16,000 ...van de 4 vergeten uren. 133 00:07:16,700 --> 00:07:17,500 Waar keek je nog meer? 134 00:07:17,500 --> 00:07:19,300 We hebben een lijst met alle verwondingen. 135 00:07:19,600 --> 00:07:20,900 22 slachtoffers zijn gebracht. 136 00:07:21,000 --> 00:07:22,700 Verwonderingen vari�ren van een gebroken bekken... 137 00:07:22,700 --> 00:07:24,200 tot een geamputeerde rechtervoet. 138 00:07:24,200 --> 00:07:26,600 De overige acht zijn naar het Princeton-ziekenhuis gebracht. 139 00:07:28,700 --> 00:07:29,200 Het zou ons helpen... 140 00:07:29,200 --> 00:07:31,300 Als ze met hoofdwonden en aanknooppunten kwamen. 141 00:07:31,300 --> 00:07:33,000 Twintiger onbekende vrouw 142 00:07:33,000 --> 00:07:35,500 Gekneusde nier, rijtwond op haar been. 143 00:07:35,500 --> 00:07:38,400 Beide zijn te ver- wachten symptomen... 144 00:07:38,400 --> 00:07:41,700 ...wanneer iemand in ��n keer afremt van 90 naar 0 km/u. 145 00:07:41,700 --> 00:07:43,900 Het gekste geval was een gescheurde milt. 146 00:07:44,700 --> 00:07:46,000 OK. Nieuw planL... 147 00:07:46,400 --> 00:07:48,900 ...we maken een lijst van alle bars tussen hier en de locatie van de crash. 148 00:07:48,900 --> 00:07:50,300 We zoeken uit waar ik was, we gaan er naartoe. 149 00:07:50,300 --> 00:07:51,200 Ga ik doen. 150 00:07:54,800 --> 00:07:56,300 Jij bent niet van plan iets te doen, of wel? 151 00:07:56,700 --> 00:07:58,600 We gaan naar de E.R. en gaan doen wat we moeten doen. 152 00:07:58,600 --> 00:08:00,900 Iemand sterft, omdat ik me niet kan herinneren... 153 00:08:00,900 --> 00:08:02,800 Wanneer je het weet: piep ons maar op. 154 00:08:06,000 --> 00:08:08,600 De kortste afstand tussen hier en je geheugen... 155 00:08:08,600 --> 00:08:10,600 Is recht door je frontale hersenkwab. 156 00:08:10,600 --> 00:08:12,300 We hoeven alleen maar toegang te krijgen tot dat. 157 00:08:12,300 --> 00:08:13,300 Geweldig idee. 158 00:08:13,600 --> 00:08:14,900 Ik maak wel de grote onderzee�r 159 00:08:15,000 --> 00:08:16,500 Mag jij de hem verkleinen. 160 00:08:16,500 --> 00:08:18,300 Medische hypnose kan het brein brengen... 161 00:08:18,300 --> 00:08:20,100 ...naar een level in theta-fase. 162 00:08:20,300 --> 00:08:22,200 Verbeterd concentratie en het geheugen. 163 00:08:22,200 --> 00:08:24,500 Jij wil me toch niet een kippendansje laten doen? 164 00:08:24,600 --> 00:08:26,800 Iemand op deze afdeling moet dat toch kunnen. 165 00:08:27,400 --> 00:08:28,500 Ontspan je gewoon maar. 166 00:08:28,900 --> 00:08:31,700 Laat opdringerige gedachten niet meer binnen. 167 00:08:34,200 --> 00:08:36,900 Wat nou, je zag een advertentie achterop een stripboek? 168 00:08:37,100 --> 00:08:39,400 Ik ben gerouleerd in Melbourne. 169 00:08:40,400 --> 00:08:42,000 Concentreer je op het geluid van je adem. 170 00:08:42,000 --> 00:08:44,100 Je belast een al gewond brein. 171 00:08:44,300 --> 00:08:45,400 Het is als vragen hem te lopen... 172 00:08:45,400 --> 00:08:46,800 ...na een gebroken enkel. 173 00:08:46,800 --> 00:08:48,900 Wilson houdt vanaf nu zijn mond. 174 00:08:53,400 --> 00:08:54,900 Visualiseer de bus. 175 00:08:55,500 --> 00:08:58,400 Hoe het eruit zag, hoe het rook. 176 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 De mens in de bus, hoe ze eruit zagen. 177 00:09:05,000 --> 00:09:06,400 Dit is tijdsverspil-... 178 00:09:09,100 --> 00:09:10,100 ...-ling. 179 00:09:15,700 --> 00:09:16,700 Cool. 180 00:09:19,400 --> 00:09:20,900 Concentreer je op de details. 181 00:09:21,900 --> 00:09:23,100 De bus is leeg. 182 00:09:26,400 --> 00:09:27,700 Werkt dit serieus? 183 00:09:27,700 --> 00:09:29,100 Ssst... gewoon... 184 00:09:29,600 --> 00:09:31,200 ...concentreren. Leeg je brein. 185 00:09:32,000 --> 00:09:33,200 Denk aan hoe je je voelde toen. 186 00:09:33,200 --> 00:09:34,700 Details die je waarnam. 187 00:09:38,200 --> 00:09:40,300 Ik kan niet uit het raam kijken. 188 00:09:41,800 --> 00:09:43,400 En ik kan jullie wel zien. 189 00:09:44,700 --> 00:09:47,200 Gedachten van voor het ongeluk zijn waarschijnlijk duidelijker. 190 00:09:47,200 --> 00:09:49,400 Waar was je voordat je de bus nam? 191 00:10:00,800 --> 00:10:01,900 Waarom was je zo dronken geworden? 192 00:10:01,900 --> 00:10:04,300 Om 5 uur in de middag, alleen? 193 00:10:05,600 --> 00:10:06,900 Heb ik een reden nodig? 194 00:10:08,000 --> 00:10:10,300 Bah. Ik haat het biermerk 'bier'. 195 00:10:10,400 --> 00:10:12,100 Kan hij liegen onder hypnose? 196 00:10:12,200 --> 00:10:14,000 - Hij... - Ik kan me vergissen. 197 00:10:14,100 --> 00:10:16,300 Ik kan feitelijk niet liegen onder hypnose. 198 00:10:16,600 --> 00:10:18,100 - Liegt hij? - Nee. 199 00:10:18,200 --> 00:10:19,400 Waar ren je van weg? 200 00:10:19,400 --> 00:10:21,200 Wanneer ik drink zonder jou. 201 00:10:21,200 --> 00:10:22,400 Waar ren je van weg? 202 00:10:22,400 --> 00:10:24,600 Hmmm... zo eentje die niet in te schatten is. 203 00:10:24,600 --> 00:10:26,200 Kun je onzekerheden achterwege laten... 204 00:10:26,200 --> 00:10:27,600 ...totdat we de patient hebben gevonden? 205 00:10:27,600 --> 00:10:29,400 Zie je iemand bij de bar? 206 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Ik zie mensen zonder gezicht. 207 00:10:34,700 --> 00:10:35,700 Hoe kan ik me concentreren? 208 00:10:36,400 --> 00:10:37,700 Zeg iets om me te laten concentreren. 209 00:10:37,700 --> 00:10:39,300 Hij maakt zich zorgen om je. 210 00:10:39,500 --> 00:10:41,200 Waarom betekent dat dat hij onzeker is? 211 00:10:42,800 --> 00:10:44,500 Haal je... vriendin hier weg. 212 00:10:44,500 --> 00:10:46,100 Het is een eerlijke vraag. 213 00:10:46,400 --> 00:10:47,100 Is Amber daar? 214 00:10:47,100 --> 00:10:48,500 Heb je Amber in je hoofd? 215 00:10:48,500 --> 00:10:49,900 Jij hebt haar erin gestopt! 216 00:10:50,300 --> 00:10:50,800 Ik kan niet eens... 217 00:10:50,800 --> 00:10:52,600 ...een gesprek met je voeren... in mijn onderbewustzijn. 218 00:10:52,600 --> 00:10:54,100 Zonder dat zij erbij komt. 219 00:10:54,100 --> 00:10:55,800 Ik hoop maar voor je dat ze kleren aan heeft, of anders... 220 00:10:56,400 --> 00:10:57,700 Helaas. 221 00:11:00,100 --> 00:11:01,500 Het was niet mijn bedoeling dat hardop te zeggen. 222 00:11:01,500 --> 00:11:02,400 Wat hardop zeggen? 223 00:11:02,400 --> 00:11:03,600 Zei ik het niet hardop? 224 00:11:05,900 --> 00:11:06,500 Nee, niets. 225 00:11:06,500 --> 00:11:08,000 Wat is daar gaande? 226 00:11:08,600 --> 00:11:11,100 Als ik niet kan liegen, dan moeten die twee weg. 227 00:11:11,400 --> 00:11:15,800 Laten we Wilson en Amber negeren vanaf nu. 228 00:11:15,900 --> 00:11:17,000 Was het maar zo- 229 00:11:22,700 --> 00:11:24,800 Dat is zo'n programma dat ze uit Melbourne hebben. 230 00:11:25,400 --> 00:11:26,400 Proost. 231 00:11:28,600 --> 00:11:29,900 Ik herinner me de barman.. 232 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Goed. Je krijgt toegang tot je tijdelijke geheugen. 233 00:11:33,100 --> 00:11:36,400 Heeft de barman bijzondere symptomen? 234 00:11:37,000 --> 00:11:38,500 Nee. Hij lijkt in orde. 235 00:11:39,700 --> 00:11:41,000 Is iemand hier ziek? 236 00:11:41,200 --> 00:11:42,700 Gaat iemand hier de bus nemen? 237 00:11:43,000 --> 00:11:43,700 Jij. 238 00:11:45,500 --> 00:11:48,000 Omdat je mijn sleutels hebt gepakt. 239 00:11:48,100 --> 00:11:50,400 Goed. Dit gaat goed. 240 00:11:50,400 --> 00:11:52,100 Nu kunnen we je stappen achterhalen... 241 00:11:53,000 --> 00:11:56,300 OK, terug naar de bus. Wat is er v��r je? 242 00:11:57,000 --> 00:11:57,900 Passagiers. 243 00:11:58,300 --> 00:12:01,000 Iets bijzonders aan ze? 244 00:12:10,500 --> 00:12:13,600 Een of andere wannabe-emo-guitaarheld-achtige. 245 00:12:13,700 --> 00:12:15,000 Je concentreert je op hem. 246 00:12:15,100 --> 00:12:16,100 Waarom? 247 00:12:16,300 --> 00:12:18,800 Omdat neuspeuteren kan wijzen op neus-pruritus. 248 00:12:19,600 --> 00:12:20,500 Hij is stervende. 249 00:12:22,000 --> 00:12:23,100 Ben je een neuspeuteraar? 250 00:12:23,100 --> 00:12:24,000 Moet ik echt antwoorden...? 251 00:12:24,000 --> 00:12:25,500 Als het antwoord 'nee' was, had je al geantwoord. 252 00:12:25,500 --> 00:12:26,500 Kantel je hoofd naar achteren. 253 00:12:26,500 --> 00:12:29,200 Hij is OK. Hij heeft niet eens meningitis. 254 00:12:29,200 --> 00:12:32,300 Net zoals iedereen aan wie we meningitis-medicijnen hebben gegeven. 255 00:12:32,600 --> 00:12:33,300 Je mag gaan. 256 00:12:33,800 --> 00:12:34,900 Jij hebt een hersentumor. 257 00:12:37,400 --> 00:12:38,700 Je maakt een grapje, zeker? 258 00:12:38,700 --> 00:12:40,200 Als ik grappen zou maken, zou ik me kleden zoals jij. 259 00:12:40,400 --> 00:12:42,600 Je bent in orde. Een zuster zal je uitschrijven. 260 00:12:43,700 --> 00:12:45,400 Ga naar huis. Heb plezier. Ontspan. 261 00:12:45,700 --> 00:12:47,100 Ik ben waarschijnlijk toch een leeghoofd. 262 00:12:53,000 --> 00:12:54,200 Kantel je hoofd naar achteren. 263 00:13:05,800 --> 00:13:07,500 Je mag je spullen pakken en gaan. 264 00:13:08,900 --> 00:13:10,200 Je moet rusten. 265 00:13:10,600 --> 00:13:11,700 ???? 266 00:13:16,400 --> 00:13:17,400 O! 267 00:13:17,600 --> 00:13:18,700 O! 268 00:13:19,800 --> 00:13:20,900 Ik kom niet meer overeind. 269 00:13:21,500 --> 00:13:22,800 Ik kan mijn benen niet meer bewegen. 270 00:13:28,200 --> 00:13:30,000 Je benen zijn niet je grootste probleem. 271 00:13:30,800 --> 00:13:32,400 Je grootste probleem is... 272 00:13:32,900 --> 00:13:34,500 Ik weet niet wat je grootste probleem is. 273 00:13:39,100 --> 00:13:41,500 Dus we weten wel wie maar niet wat. 274 00:13:41,900 --> 00:13:43,800 We hebben maar ��n symtoom als referentie... 275 00:13:43,800 --> 00:13:45,400 Plostelinge verlamming. 276 00:13:45,500 --> 00:13:46,800 In feite hebben we twee symptomen. 277 00:13:46,800 --> 00:13:48,300 Maar ik herinner me er maar ��n. 278 00:13:48,400 --> 00:13:50,900 Je hebt een flinke test gedaan. Heeft het iets opgeleverd? 279 00:13:50,900 --> 00:13:52,600 De scan sloot subdurale hematoma uit,... 280 00:13:52,600 --> 00:13:54,400 evenals beroerte en een subarachno�de bloeding. 281 00:13:54,400 --> 00:13:55,700 Guillain-Barre past. 282 00:13:59,000 --> 00:14:01,100 Maar ik vraag me af hoe Guillain-Barre eruit ziet. 283 00:14:01,100 --> 00:14:02,600 Je kunt niet alles uitsluiten... 284 00:14:02,600 --> 00:14:04,700 ..omdat het niet overeenkomt met wat je hebt gezien. 285 00:14:04,700 --> 00:14:05,700 Wat als het daarom klopt? 286 00:14:05,700 --> 00:14:06,900 Wat kan ik hebben gezien? 287 00:14:07,000 --> 00:14:10,300 Guillain-Barre heeft geen uiterlijke fysieke kenmerken. 288 00:14:10,300 --> 00:14:13,500 Alles heeft een of ander uiterlijk fysiek kenmerk. 289 00:14:13,600 --> 00:14:15,400 En je bent obsessief genoeg om er ��n te herkennen. 290 00:14:15,400 --> 00:14:16,900 Wat betekent dat wie niets kunnen uitsluiten. 291 00:14:16,900 --> 00:14:19,700 Verhoogd aantal witte bloedlichaampjes. Dat betekent dwarsspier-myelitis... 292 00:14:19,700 --> 00:14:21,400 Ja, plotselinge verlamming terwijl je een bus bestuurt. 293 00:14:21,400 --> 00:14:22,700 Dat is zo'n subtiele aanwijzing... 294 00:14:22,700 --> 00:14:24,700 ...dat alleen een waar genie zou waarnemen. 295 00:14:37,600 --> 00:14:39,000 Weet je zeker dat je in orde bent? 296 00:14:40,800 --> 00:14:41,800 Waar ga je heen? 297 00:14:43,000 --> 00:14:44,700 Busje ruiken. Lijkt me duidelijk. 298 00:14:48,600 --> 00:14:51,000 Ja, ehm, ik zal anti- biotica aan hem toedienen. 299 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Voor het geval dat het dwarsspier-myelitis is. 300 00:14:53,900 --> 00:14:57,000 Gaan jullie maar... busje ruiken. 301 00:15:01,700 --> 00:15:03,600 Waarom ruik je aan de kleding van de passagiers? 302 00:15:03,800 --> 00:15:08,500 Geur is de meest krachtige activator van geheugen. 303 00:15:09,300 --> 00:15:10,500 Ik moet weer naar die bus. 304 00:15:10,500 --> 00:15:13,100 OK. Waarom slik je zoveel Vicodin? 305 00:15:13,100 --> 00:15:14,000 Als Cuddy ernaar vraagt,... 306 00:15:14,400 --> 00:15:16,800 ...pijn blokkeren helpt het geheugen. 307 00:15:16,800 --> 00:15:18,700 Jij hebt je hoofd beschadigd. Neem toch wat rust. 308 00:15:22,500 --> 00:15:23,200 Iets? 309 00:15:23,200 --> 00:15:24,200 Hint van... 310 00:15:26,600 --> 00:15:27,900 de ge�xplodeerde bus. 311 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 House, dat is vier Vicodin- pillen in 40 seconden. 312 00:15:33,000 --> 00:15:33,800 Met deze snelheid... 313 00:15:33,800 --> 00:15:34,800 Wens me geluk. 314 00:15:37,400 --> 00:15:39,500 Ik ga naar binnen... rambo-stijl. 315 00:15:40,700 --> 00:15:42,300 House, denk je echt dat dit gaat werken? 316 00:15:42,300 --> 00:15:43,900 Of ben je gewoon stoned? 317 00:15:47,200 --> 00:15:48,300 Beide, blijkbaar 318 00:15:50,300 --> 00:15:51,100 Je hebt ongelijk. 319 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 Het werkt niet. 320 00:15:52,900 --> 00:15:54,000 Dus jij zegt dat ik hier niet ben? 321 00:15:54,000 --> 00:15:56,200 Als dit een echte herinnering was zou je kreupel zijn. 322 00:15:56,200 --> 00:15:57,700 En je zou niet praten met mij. 323 00:15:57,700 --> 00:15:59,800 Ik ben duidelijk een hallucinatie. 324 00:16:00,900 --> 00:16:03,100 OK. Iets te veel Vicodin misschien. 325 00:16:03,100 --> 00:16:05,300 Laten we het hopen... Want anders... 326 00:16:05,800 --> 00:16:06,800 Betekent het dat je hoofd bloed. 327 00:16:06,800 --> 00:16:08,000 We zijn allebei in mijn hoofd. 328 00:16:08,400 --> 00:16:10,000 Ik denk dat een van ons wel wat bloed had gezien. 329 00:16:10,000 --> 00:16:11,600 Waarom heb je nog geen scan gehad? 330 00:16:11,600 --> 00:16:13,200 Wie moet ik behandelen, jou of mij? 331 00:16:13,300 --> 00:16:15,800 - Heb je een beroerte gehad? - Domme vraag. 332 00:16:15,800 --> 00:16:17,300 Het brein kookt te erg tijdens een beroerte... 333 00:16:17,300 --> 00:16:18,400 ...om herinngeringen te vormen. 334 00:16:18,400 --> 00:16:19,400 Dom antwoord. 335 00:16:19,500 --> 00:16:21,200 Ik vroeg jou niets, ik vroeg het aan mijzelf. 336 00:16:21,200 --> 00:16:22,500 Je hebt al bewezen dat je er niet bent. 337 00:16:22,500 --> 00:16:24,300 - Ik krijg hoofdpijn. - Is dat een aanwijzing? 338 00:16:24,400 --> 00:16:26,000 Nogmaals... ik ben niet hier. 339 00:16:26,000 --> 00:16:27,300 Je krijgt hoofdpijn. 340 00:16:27,400 --> 00:16:28,800 Stop de discussie met een hallicunatie. 341 00:16:28,800 --> 00:16:30,000 En laat je behandelen. 342 00:16:31,000 --> 00:16:31,800 Dat kan hij niet. 343 00:16:34,500 --> 00:16:36,400 De hallucinatie is je brakke hersens manier... 344 00:16:36,400 --> 00:16:38,000 ...om de oplossing te vinden voor dit probleem. 345 00:16:39,100 --> 00:16:40,300 Jij was niet in de bus. 346 00:16:41,700 --> 00:16:42,800 Hoe weet je dat? 347 00:16:43,500 --> 00:16:45,000 Dure schoenen. 348 00:16:45,900 --> 00:16:47,600 Niet in de Princeton stadsbus. 349 00:16:47,800 --> 00:16:49,700 Er moet een andere reden zijn waarom ik hier ben. 350 00:16:50,400 --> 00:16:51,500 Ja 351 00:16:52,200 --> 00:16:53,500 Wat moet je mij vertellen? 352 00:16:56,200 --> 00:16:58,900 Ik was bezig te praten met de buspassagiers! 353 00:16:59,100 --> 00:17:01,700 Je was aan het hallucineren. Je krijgt een MRI-scan. 354 00:17:05,200 --> 00:17:06,600 Stop met die zenuwtrekjes. 355 00:17:09,100 --> 00:17:11,300 Ik heb nog geen bloeding zijn, kan het niet zijn dat... 356 00:17:11,300 --> 00:17:13,100 Er is edema en een lokale zwelling. 357 00:17:13,100 --> 00:17:14,500 In dit gebied van de temporale hersenkwab. 358 00:17:14,500 --> 00:17:16,400 Dat het tijdelijke geheugen regelt. 359 00:17:16,600 --> 00:17:19,700 Bovendien de cortex ter grootte van een penis staat op 'zielig'. 360 00:17:20,200 --> 00:17:22,000 Wat zei je niet hardop? 361 00:17:22,400 --> 00:17:23,200 Heel weinig 362 00:17:23,700 --> 00:17:25,200 Wanneer je onder hypnose was,... 363 00:17:25,600 --> 00:17:27,200 ...praatte je met Amber. 364 00:17:29,200 --> 00:17:30,600 Ik wilde haar naakt zien. 365 00:17:32,000 --> 00:17:33,500 Serieus, wat hield je achter? 366 00:17:33,900 --> 00:17:35,100 Dat ik haar naakt wilde zien. 367 00:17:35,300 --> 00:17:37,700 Je wil iedereen naakt zien. Waarom zou je dat achterhouden? 368 00:17:38,700 --> 00:17:42,100 Soms worden mannen boos als ik hun vriendin belichaam... 369 00:17:42,300 --> 00:17:45,300 ...maar als het jou niets doet, ik heb een digitale camera,... 370 00:17:45,300 --> 00:17:45,800 ...dus we kunnen... 371 00:17:45,800 --> 00:17:47,600 Waarom zou ik boos zijn, omdat je mijn vriendin behandelt... 372 00:17:47,600 --> 00:17:49,900 ...zoals je elke vrouw behandelt op deze planeet? 373 00:17:50,700 --> 00:17:53,900 Tenzij... je dat niet doet. 374 00:17:55,000 --> 00:17:56,400 Tenzij het vergaander is dan dat. 375 00:17:58,400 --> 00:18:00,400 Je belichaamde haar niet. 376 00:18:01,500 --> 00:18:02,400 Vertrouw me. 377 00:18:03,300 --> 00:18:04,900 Ik ben vieze dingen van plan... 378 00:18:04,900 --> 00:18:07,000 ...met jou vriendin. 379 00:18:08,000 --> 00:18:10,900 Je voelt wat voor haar. 380 00:18:13,400 --> 00:18:14,500 Dit is fout. 381 00:18:17,400 --> 00:18:19,700 Het is een longitudinale breuk van je temporale schedelvlak. 382 00:18:19,700 --> 00:18:21,000 Ik heb mijn hoofd gestoten. 383 00:18:21,300 --> 00:18:22,600 Dit is niet zo maar een koetje-boetje. 384 00:18:23,400 --> 00:18:25,600 Ik rust wel uit als ik weet wat er met die gozer aan de hand is. 385 00:18:26,000 --> 00:18:28,100 Waarom? Waarom deze gozer? 386 00:18:28,500 --> 00:18:30,400 Jij wilt pati�nten met vreemde symptomen. 387 00:18:30,400 --> 00:18:33,100 En je krijgt 5 van zulke dossiers op je bureau elke dag. 388 00:18:33,700 --> 00:18:35,600 Je riskeert nooit je leven voor hen. 389 00:18:36,700 --> 00:18:38,600 Wat maakt deze man zo speciaal... 390 00:18:38,600 --> 00:18:40,700 ...dat je een soort Batman bent geworden? 391 00:18:42,100 --> 00:18:42,700 Ik weet het niet. 392 00:18:42,700 --> 00:18:43,700 Misschien omdat je... 393 00:18:43,700 --> 00:18:46,200 ...een gebroken schedel hebt en je jezelf niet bent? 394 00:18:46,500 --> 00:18:48,700 Ga naar huis. Ga slapen. 395 00:19:28,100 --> 00:19:29,200 Mijn benen houden het. 396 00:19:29,300 --> 00:19:31,400 Goed. Zet nu al je gewicht op je rechterbeen. 397 00:19:33,900 --> 00:19:35,900 De antibiotica werken. Het is TM. 398 00:19:35,900 --> 00:19:37,100 Het is 2 uur 's nachts. 399 00:19:37,100 --> 00:19:37,700 Je moet naar huis, 400 00:19:37,700 --> 00:19:39,600 Gun je beschadigde brein eens wat rust. 401 00:19:39,600 --> 00:19:41,200 Het herstel is te snel. 402 00:19:41,300 --> 00:19:42,000 Het feit dat hij snel opkrabbelt... 403 00:19:42,000 --> 00:19:43,300 ...is het bewijs dat wij fout zitten? 404 00:19:44,250 --> 00:19:44,999 Ik moet zitten. 405 00:19:46,233 --> 00:19:47,878 Is het herstel nu langzaam genoeg voor je? 406 00:19:48,344 --> 00:19:49,300 O... mijn maag! 407 00:19:50,550 --> 00:19:52,487 Wat betekent dat het geen dwarsspier-myelitis is. 408 00:19:52,487 --> 00:19:54,581 Plotselinge omslag. Misschien een doorboorde etterende zweer? 409 00:19:54,581 --> 00:19:56,550 Dat verklaart de verlamming niet. 410 00:19:56,933 --> 00:19:58,200 Ziekte van Addison. 411 00:19:58,233 --> 00:19:59,767 Van een tumor 412 00:19:59,800 --> 00:20:01,834 Mogelijk. Ik zag zijn oogleden neerslaan. 413 00:20:01,866 --> 00:20:04,400 We hebebn zijn hoofd vijf keer gescand. 414 00:20:05,433 --> 00:20:07,033 Je bloedt. 415 00:20:07,066 --> 00:20:08,600 Zoiets heet een bus crash. 416 00:20:08,633 --> 00:20:10,175 Het is gewoon een scalpelwond. 417 00:20:10,175 --> 00:20:11,878 Kan verstopt zitten in zijn optische chiasme. 418 00:20:11,878 --> 00:20:13,238 Het komt uit je oor. 419 00:20:13,933 --> 00:20:15,500 Klinkt je dat goed in de oren? 420 00:20:15,533 --> 00:20:18,033 Maar dat zou mijn gezichtsveld hebben verminderd. 421 00:20:20,200 --> 00:20:21,500 Ik moet in bad. 422 00:20:22,362 --> 00:20:25,600 Hallucinaties en geuren hielpen goed, h�? 423 00:20:25,633 --> 00:20:26,675 Waarom in bad? 424 00:20:26,675 --> 00:20:28,800 Hypnose gaf me een neuspeuteraar. 425 00:20:28,800 --> 00:20:30,800 Geuren zetten hallucinaties stop. 426 00:20:30,834 --> 00:20:32,834 Deprivatie van de zenuwen. 427 00:20:32,866 --> 00:20:35,533 Zou het brein in een Alfa- Th�ta-fase moeten krijgen. 428 00:20:35,567 --> 00:20:37,233 Heb je 'Altered States' niet gezien? 429 00:20:37,266 --> 00:20:39,700 Ik denk dat ik toen die uit- kwam nog niet geboren was. 430 00:20:39,734 --> 00:20:41,425 OK, je was te jong om een dokter te zijn. 431 00:20:41,425 --> 00:20:43,100 Die film verscheen in 1980. 432 00:20:43,133 --> 00:20:44,367 Dat is 28 jaar geleden. 433 00:20:44,400 --> 00:20:45,800 Nee, dat was het niet. Kop dicht! 434 00:20:45,834 --> 00:20:47,700 Ben je zojuist vergeten welk jaar het is? 435 00:20:47,734 --> 00:20:50,800 Nee, ik herinner me nu weer hoe oud ik ben. 436 00:20:52,362 --> 00:20:54,767 Ik moet mijn brein tijd geven om zich aan te passen. 437 00:20:54,800 --> 00:20:56,500 Zo kan ik mijn innerlijke aap omhelzen. 438 00:20:56,533 --> 00:20:58,128 Of misschien kan ik dat ook wel niet. 439 00:20:58,128 --> 00:20:59,734 Geef me wat physostigmine. 440 00:20:59,767 --> 00:21:00,941 Dat gaat door de bloed-breinbarri�re heen. 441 00:21:00,941 --> 00:21:02,550 En zoals een zenuwgas stop het je hart... 442 00:21:02,550 --> 00:21:04,050 ...je gaat naar de hemel en wordt alwetend. 443 00:21:04,050 --> 00:21:06,175 Goed idee. Dat gaat niet gebeuren. 444 00:21:06,925 --> 00:21:08,100 Doe niets. 445 00:21:08,133 --> 00:21:09,467 Zelfs als ik ontsnap, 446 00:21:09,500 --> 00:21:11,899 een geit eet of beschoten wordt door de politie. 447 00:21:11,933 --> 00:21:13,600 Niet geboren zijn betekend niet worden geamuseerd... 448 00:21:13,633 --> 00:21:14,800 ...door extra referentie. 449 00:21:24,266 --> 00:21:26,166 Ik wis niet dat jij de bus reed. 450 00:21:26,200 --> 00:21:29,433 Gewoonlijk reed ik naar huis na dronken te zijn geworden. 451 00:21:29,467 --> 00:21:31,767 Maar sommige moeders werden bloed-borst-ig. 452 00:21:33,233 --> 00:21:34,567 Wat doe je hier? 453 00:21:34,600 --> 00:21:36,500 Jij zat niet in de bus met me. 454 00:21:36,533 --> 00:21:38,866 Dan zal dit wel geen herinnering zijn. 455 00:21:38,899 --> 00:21:41,300 Dit is je fantasie. 456 00:21:41,333 --> 00:21:43,425 Als het fantasie is. 457 00:21:43,425 --> 00:21:45,933 Dan droeg je... dit. 458 00:21:49,400 --> 00:21:50,925 Je bent ervan overtuigd dat je pati�nt stervende is... 459 00:21:50,925 --> 00:21:53,166 ...en je wilt je tijd verspillen met een of andere seks-fantasie? 460 00:21:53,200 --> 00:21:55,200 Beschuldig mij niet, beschuldig mijn geslacht. 461 00:21:55,233 --> 00:21:56,722 Ik ben hier niet om daaraan toe te geven. 462 00:21:56,722 --> 00:21:58,899 Ik ben hier om je te helpen met je zoektocht naar het symptoom. 463 00:21:58,933 --> 00:22:00,768 Je pati�nt reed de bus, dus jullie konden allemaal zien dat... 464 00:22:00,768 --> 00:22:02,550 Kunnen we het niet combineren? 465 00:22:10,400 --> 00:22:12,899 Je pati�nt reed de bus... 466 00:22:12,933 --> 00:22:15,500 ...dus jullie zagen hem allemaal zitten... 467 00:22:15,533 --> 00:22:17,721 ...waarschijnlijk naar voren kijkend. 468 00:22:24,600 --> 00:22:27,734 Ik kon van achteren zijn oorlellen zien bewegen. 469 00:22:27,767 --> 00:22:30,600 Of het was zijn hoofd. 470 00:22:38,734 --> 00:22:40,400 Maar niet dat... 471 00:22:40,433 --> 00:22:43,266 het kon wijzen op aortiale gebreken. 472 00:22:43,300 --> 00:22:44,628 Het syndroom van Marfan... 473 00:22:44,628 --> 00:22:46,300 ...of syphilis. 474 00:22:50,533 --> 00:22:53,999 Wat als de oorlellen neerzakten? 475 00:22:54,033 --> 00:22:55,500 Ehlers-Danlos? 476 00:22:55,533 --> 00:22:56,767 Of cutis laxa. 477 00:22:56,800 --> 00:22:59,200 Dat is niet fataal bij volwassenen. 478 00:23:04,433 --> 00:23:06,500 Ja. Hij is volwassen. Goed punt. 479 00:23:06,533 --> 00:23:07,734 Ga door. 480 00:23:13,166 --> 00:23:15,233 Ik leidt je af. 481 00:23:15,266 --> 00:23:17,166 Nee! 482 00:23:18,433 --> 00:23:20,300 Blijf dansen! 483 00:23:20,333 --> 00:23:21,675 Je kunt beter met een diagnose komen. 484 00:23:21,675 --> 00:23:23,533 Ik schreeuwde "nee." 485 00:23:23,567 --> 00:23:26,233 En je eigen onderbewustzijn negeerde je. 486 00:23:26,266 --> 00:23:29,433 Omdat je liever fantaseert over symptomen. 487 00:23:29,467 --> 00:23:31,734 Wat voor naaierij is dat? 488 00:23:31,767 --> 00:23:33,367 Hey. hier! 489 00:23:33,400 --> 00:23:35,233 Herinner je je mij nog? 490 00:23:35,266 --> 00:23:38,066 Ik ben de zieke man. 491 00:23:38,100 --> 00:23:39,367 Zeg me wat ik zag. 492 00:23:39,400 --> 00:23:42,734 Was het bloed dat uit mijn oor kwam? 493 00:23:44,999 --> 00:23:46,667 Dat slaat nergens op. 494 00:23:46,700 --> 00:23:49,166 Want je T-shirt was schoon... 495 00:23:49,200 --> 00:23:51,300 ...en dat was �k. 496 00:23:54,734 --> 00:23:57,467 Ik kan een subtiele vorm van hemiballisme hebben,... 497 00:23:57,500 --> 00:23:59,633 ...wat wijst op een vroeg stadium van de ziekte van Huntington. 498 00:23:59,667 --> 00:24:02,367 De ziekte van Huntington verklaart de abdominale pijn niet. 499 00:24:02,400 --> 00:24:04,667 We hebben die nog niet geschrapt omdat we denken aan Thirteen. 500 00:24:04,700 --> 00:24:07,600 Een schuivelende pas kan wijzen op de ziekte van Parkinson. 501 00:24:07,633 --> 00:24:09,816 Behalve dan dat je niet schuivelend kunt zitten. 502 00:24:09,816 --> 00:24:13,333 Hij bewoog toen we het oude vrouwtje de trap op hielpen. 503 00:24:16,033 --> 00:24:17,133 Wie ben jij? 504 00:24:17,166 --> 00:24:18,550 Ik ben het antwoord. 505 00:24:19,834 --> 00:24:20,834 Kijk. 506 00:24:20,866 --> 00:24:22,767 Waarnaar? 507 00:24:22,800 --> 00:24:24,300 Hier. 508 00:24:38,533 --> 00:24:39,667 Je had gelijk. 509 00:24:44,999 --> 00:24:45,999 Help hem omhoog. 510 00:24:47,659 --> 00:24:49,284 Ik heb het. Het is de ziekte van Parkinson. 511 00:24:49,284 --> 00:24:51,433 House, je oor. Geef hem levodopa. 512 00:24:51,467 --> 00:24:53,100 Je kunt beter gaan zitten. 513 00:24:53,133 --> 00:24:55,200 House! 514 00:25:07,800 --> 00:25:09,500 Haal dat uit mijn gezicht. 515 00:25:09,533 --> 00:25:11,667 Welkom terug. 516 00:25:11,700 --> 00:25:12,800 Ik ben zuster Dickerson. 517 00:25:12,834 --> 00:25:14,112 Ik heb geen naam nodig... 518 00:25:14,112 --> 00:25:15,238 ...en ik weet je beroep... 519 00:25:15,238 --> 00:25:18,565 ...van je geweldig ogen-uitbrand- techniek. 520 00:25:18,565 --> 00:25:20,600 Verbaal lijkt hij wel in orde. 521 00:25:20,633 --> 00:25:21,834 Weet je dat je flauwviel? 522 00:25:21,866 --> 00:25:24,767 Ik weet dat ik over Cuddy's schoenen heb gekotst. 523 00:25:24,800 --> 00:25:25,966 O. 524 00:25:25,999 --> 00:25:28,333 Ja schedelbreuken schijnen pijnlijk te zijn. 525 00:25:28,367 --> 00:25:31,300 Het zou een stuk beter zijn als je mijn pijnpillen niet had afgenomen. 526 00:25:31,333 --> 00:25:32,800 Opdracht van Cuddy. 527 00:25:32,800 --> 00:25:34,425 Ze wil dat ik de hoeveelheid... 528 00:25:34,425 --> 00:25:36,166 Wacht eens even. Heb jij die spierbundel meegenomen? 529 00:25:36,200 --> 00:25:37,834 Opdracht van Cuddy. 530 00:25:40,800 --> 00:25:43,200 Dat bekent dat ik het fout had. 531 00:25:43,233 --> 00:25:45,933 Mijn pati�nt heeft geen Parkinson. 532 00:25:45,966 --> 00:25:47,878 Cuddy weet dat dat de enige reden is... 533 00:25:47,878 --> 00:25:50,129 ...waarom ik hier niet eeuwig met pijnpillen, porno... 534 00:25:50,129 --> 00:25:51,966 ...en jou zou willen blijven. 535 00:25:51,999 --> 00:25:55,222 Overgeven betekent dat je verwondingen achteruit gaan. 536 00:25:56,363 --> 00:25:57,753 De schedelbreuk van dr. House... 537 00:25:57,753 --> 00:25:59,113 ...strekt zich uit tot aan zijn oorkanaal. 538 00:25:59,113 --> 00:26:00,800 House wordt in de gaten gehouden. 539 00:26:00,800 --> 00:26:03,800 Onze andere pati�nt lijdt aan geelzucht, laag eiwitgehalte en gebrek aan diagnose. 540 00:26:03,834 --> 00:26:05,253 Ziekte van Wilson. Bedankt. 541 00:26:05,253 --> 00:26:06,535 Maar dat verklaart niet... 542 00:26:10,050 --> 00:26:10,862 Foreman. 543 00:26:10,862 --> 00:26:12,500 Hoe heb je Parkinson kunnen schrappen? 544 00:26:12,533 --> 00:26:13,784 De test bevestigde dat de abdominale pijn... 545 00:26:13,784 --> 00:26:15,112 ...werd veroorzaakt door leverfalen. 546 00:26:15,112 --> 00:26:18,133 Ik neem aan dat jullie hepatitis en de ziekte van Wilson al hebben geschrapt? 547 00:26:18,166 --> 00:26:20,362 Je moet echt rusten. Geef hem vijf minuten. 548 00:26:20,362 --> 00:26:21,899 Even een paar dingen overdenken... 549 00:26:21,933 --> 00:26:23,200 ...zal zijn hoofd niet doen exploderen. 550 00:26:23,233 --> 00:26:24,433 En als ze het fout heeft... 551 00:26:24,467 --> 00:26:26,316 ...maakt het dit gesprek veel opwindender. 552 00:26:26,316 --> 00:26:28,925 Dehepatische fibrosis, misschien? - Kan niet: zijn PHOS was normaal. 553 00:26:28,925 --> 00:26:31,285 Het kan thyrotoxische periodieke verlamming zijn. 554 00:26:31,285 --> 00:26:33,966 Heb ik al gezegd dat deze diagnose ergens op moet slaan? 555 00:26:33,999 --> 00:26:35,425 Waarom slaat het nergens op dan? 556 00:26:35,425 --> 00:26:37,394 De buschauffeur is een Aziaat. Zijn kaliumgehalte is laag. 557 00:26:37,394 --> 00:26:39,600 Als hij verlamd is geraakt tijdens de busrit... 558 00:26:39,633 --> 00:26:41,567 ...denk je dan niet dat ik er al uit was gegaan bij de eerste de beste halte? 559 00:26:41,600 --> 00:26:42,393 Niet als de eerste de beste halte... 560 00:26:42,393 --> 00:26:44,600 ...een uitglijer in een SUV was. 561 00:26:44,633 --> 00:26:46,815 De bus zou vertraagd moeten hebben, dat had ik wel gemerkt. 562 00:26:46,815 --> 00:26:47,738 Dit gesprek is over. 563 00:26:47,738 --> 00:26:49,800 TPP heeft alle symptomen bevestigd. 564 00:26:49,800 --> 00:26:51,734 Er is niets mis met testen. 565 00:26:51,767 --> 00:26:53,999 Genetische test duurt te lang... 566 00:26:54,033 --> 00:26:56,133 Doe de bagel-test. 567 00:26:58,675 --> 00:26:59,866 Hoeveel bagels moet ik eten voordat... 568 00:26:59,899 --> 00:27:00,925 ...het werkt? 569 00:27:00,925 --> 00:27:02,363 Veel koolhydraten en lichamelijke inspanning... 570 00:27:02,363 --> 00:27:04,100 ...is de snelste test om TTP te bevestigen. 571 00:27:04,133 --> 00:27:05,999 Ik loop hier al een halfuur op. 572 00:27:06,033 --> 00:27:08,133 Ik ga niet meer flauwvallen. 573 00:27:08,166 --> 00:27:09,866 Versnellen en blijven eten. 574 00:27:13,866 --> 00:27:14,863 Ja? 575 00:27:14,863 --> 00:27:17,999 Deze koolhydraten-eet- marathon werkt niet echt. 576 00:27:18,033 --> 00:27:19,866 Stop met verdacht om je heen te kijken. 577 00:27:19,899 --> 00:27:21,362 Ik zal meteen je twee vragen beantwoorden:... 578 00:27:21,362 --> 00:27:24,433 'Nee, ik ben hier' en 'Ja, je bent voorspelbaar.' 579 00:27:24,467 --> 00:27:26,367 Als de test had gewerkt, had je wel gebeld... 580 00:27:26,400 --> 00:27:28,133 ...om mijn arme brein op zijn gemak te stellen. 581 00:27:30,734 --> 00:27:32,533 Ik zei je de deur niet te sluiten. 582 00:27:32,567 --> 00:27:35,033 Ben nog bezig met afvegen... 583 00:27:35,066 --> 00:27:37,233 Geef die buschauffeur eens aan de lijn. 584 00:27:42,988 --> 00:27:44,581 Tegen wie praat je? 585 00:27:45,250 --> 00:27:47,500 Tegen mijn dikke darm. 586 00:27:47,533 --> 00:27:50,612 TPP is niet in overeenstemming met een moeizame ademhaling. 587 00:27:50,612 --> 00:27:51,722 De pati�nt ademt moeilijk... 588 00:27:51,722 --> 00:27:54,166 ...omdat hij een halfuur in een hamsterrad heeft gezeten. 589 00:27:54,200 --> 00:27:55,800 Heb jij mijn mobieltje afgepakt? 590 00:27:56,812 --> 00:28:00,333 Dat was mijn dikke darm. Ik onderhandel over zijn vrijlating. 591 00:28:01,487 --> 00:28:03,567 Help. Wat gebeurt er? 592 00:28:05,333 --> 00:28:07,834 De test werkte. Hij is ingestort. 593 00:28:07,866 --> 00:28:09,533 Je hebt voor de helft gelijk. 594 00:28:09,567 --> 00:28:10,700 Hij hijgt nu, toch? 595 00:28:12,175 --> 00:28:12,878 Ja... 596 00:28:13,233 --> 00:28:15,500 Je kan niet hijgen zonder je borst te bewegen. 597 00:28:15,533 --> 00:28:17,700 Dit is geen TPP. Wat is het dan? 598 00:28:17,734 --> 00:28:20,999 Hoe moet ik dat weten? Ik ben er niet bij. 599 00:28:25,000 --> 00:28:27,401 Juiste hartdruk. Hij neemt nog geen zuurstof op. 600 00:28:27,434 --> 00:28:28,967 Dat moet een longembolie zijn. 601 00:28:30,801 --> 00:28:32,468 Waarom heb je hem geen flesje tPA gegeven? 602 00:28:32,501 --> 00:28:34,668 Heb je hem binnengelaten? - Ik heb hem binnengeroepen. 603 00:28:34,701 --> 00:28:36,401 Op het eind van mijn geduldige uitleg aan jullie... 604 00:28:36,434 --> 00:28:37,935 ...hoe jullie idioten idioten waren... 605 00:28:37,967 --> 00:28:40,534 We hebben hem al tPA gegeven. Dat betekent dat hij geen bloedpropje heeft. 606 00:28:40,568 --> 00:28:42,050 Is er een bloedpropje nodig... als hij bagel op heeft? 607 00:28:42,050 --> 00:28:43,987 Het zit vast in zijn luchtwegen. Ik zag het op de echo. 608 00:28:43,987 --> 00:28:45,468 Breng hem naar de operatiekamer. Om het eruit te zuigen. 609 00:28:45,501 --> 00:28:47,300 Ik heb net de intubatie verknald. 610 00:28:48,734 --> 00:28:49,967 Sluiting is goed. 611 00:28:50,000 --> 00:28:51,534 Het is een bloedpropje, House. 612 00:28:52,568 --> 00:28:54,901 Wacht, wacht, wacht. 613 00:28:54,935 --> 00:28:56,134 Kijk naar zijn tanden. 614 00:28:56,167 --> 00:28:57,868 Hij heeft schitterende witte tanden. 615 00:28:57,901 --> 00:28:59,967 Hij heeft een mondoperatie gehad laatst. 616 00:29:00,000 --> 00:29:01,334 Je mag zeggen wat dat betekent... 617 00:29:01,367 --> 00:29:03,034 ...terwijl we hem naar de operatiekamer brengen. 618 00:29:08,901 --> 00:29:10,835 House! House! 619 00:29:10,868 --> 00:29:12,362 House! 620 00:29:13,362 --> 00:29:14,675 Pak je injectiespuit. 621 00:29:15,566 --> 00:29:16,862 Ik heb je hier niet gehaald... 622 00:29:16,862 --> 00:29:18,738 ...zodat je een goede zet kan spelen. 623 00:29:20,668 --> 00:29:21,901 Luister naar me 624 00:29:21,935 --> 00:29:24,668 De luchtboor van de tandarts heeft een luchtbel in zijn gom gemaakt. 625 00:29:24,701 --> 00:29:26,134 Die is losgewrikt tijdens de rit... 626 00:29:26,167 --> 00:29:27,267 ...die een myoclonische spiertrekking heeft veroorzaakt. 627 00:29:27,301 --> 00:29:28,534 Dat moet ik hebben gezien. 628 00:29:28,568 --> 00:29:31,701 Eerst raakt het zijn ruggegraat, toen zijn longen en nu zijn longen. 629 00:29:31,734 --> 00:29:33,167 Dr. Hadley, open de deur! 630 00:29:33,201 --> 00:29:35,167 Ik leg niet zomaar kussens voor hem neer. 631 00:29:35,201 --> 00:29:37,167 Ik leg hem in de Trendelenburg-positie. 632 00:29:37,201 --> 00:29:38,878 Ik breng de luchtbel naar de apex van zijn hart... 633 00:29:38,878 --> 00:29:39,501 .zodat jij het eruit kan zuigen. 634 00:29:39,534 --> 00:29:40,734 Nou, schiet op met die injectiespuit. 635 00:29:40,768 --> 00:29:43,167 Ik kan niet riskeren dat je hem in het hart steekt... 636 00:29:43,201 --> 00:29:44,935 zoekend naar een eventuele luchtbel. 637 00:29:44,967 --> 00:29:46,901 Steek die injectiespuit in hem. - Dr. Hadley! 638 00:29:46,935 --> 00:29:48,434 Zie je wel? Ze weet je naam niet eens. 639 00:29:48,468 --> 00:29:49,601 Steek hem erin! 640 00:29:49,634 --> 00:29:52,568 Hartslag 75. Ja, hij stikt. 00:29:52,601 --> 00:29:54,267 Als je fout zit... - Stil nu en neem een beslissing. 642 00:29:54,301 --> 00:29:56,334 Blijven staan zal sowieso zijn dood betekenen. 643 00:29:56,334 --> 00:29:58,112 Dr. Hadley. 644 00:29:58,112 --> 00:29:59,434 Sorry. 645 00:29:59,753 --> 00:30:00,675 Open die deur. 646 00:30:14,134 --> 00:30:15,100 Niet schieten! 647 00:30:15,134 --> 00:30:15,987 Breng hem naar de operatiekamer. 648 00:30:15,987 --> 00:30:17,253 Zijn zuurstofgehalte... 649 00:30:18,901 --> 00:30:20,468 het was een luchtbel 650 00:30:20,501 --> 00:30:21,801 Hij is in orde. 651 00:30:27,234 --> 00:30:29,601 De andere zuster stopte me altijd in. 652 00:30:30,425 --> 00:30:33,468 Ik zit op de bank... met een shotgun. 653 00:30:33,501 --> 00:30:34,644 Maak je je zorgen om me? 654 00:30:34,644 --> 00:30:37,267 Ik zorg er gewoon voor dat je het niet maakt tot de grens. 655 00:30:37,301 --> 00:30:38,534 Probeer wat te slapen. 656 00:31:05,967 --> 00:31:08,034 Ik ben niet slaperig, mama. 657 00:31:13,668 --> 00:31:14,967 Ik ook niet. 658 00:31:16,967 --> 00:31:19,000 Wie ben jij? 659 00:31:19,034 --> 00:31:21,334 Waarom stalk je mij? 660 00:31:21,367 --> 00:31:23,134 Technisch gezien... stalk je mij. 661 00:31:23,167 --> 00:31:25,468 Wat is dat? 662 00:31:28,801 --> 00:31:30,000 Een mug? 663 00:31:30,034 --> 00:31:32,234 Misschien gewoon een vlieg... 664 00:31:33,534 --> 00:31:35,175 ...in de zalf. 665 00:31:36,534 --> 00:31:39,701 Dus er is iets niet in orde. 666 00:31:39,734 --> 00:31:41,701 Ik zie een detail over het hoofd. 667 00:31:41,734 --> 00:31:43,634 Dat het grote geheel verbergt. 668 00:31:51,967 --> 00:31:54,734 Is dit... relevant? 669 00:31:54,768 --> 00:31:57,634 Of gaat deze droom in een andere richting? 670 00:31:57,668 --> 00:31:59,601 Hangt ervan af, denk ik. 671 00:31:59,634 --> 00:32:02,267 Wat ga je daaraan doen? 672 00:32:06,234 --> 00:32:08,401 Ik moet dit om je heen binden. 673 00:32:27,034 --> 00:32:29,301 Ik ben koud. 674 00:32:29,334 --> 00:32:31,175 Blijf bij me. 675 00:32:35,100 --> 00:32:36,935 Waarom zei ik dat? 676 00:32:55,675 --> 00:32:56,300 Hey. 677 00:32:56,300 --> 00:32:57,737 O, ga weg! 678 00:32:58,601 --> 00:32:59,816 Het is nog niet voorbij. 679 00:33:01,201 --> 00:33:02,835 Ik heb de verkeerde persoon gered. 680 00:33:09,100 --> 00:33:11,033 Dit was noch een droom noch fantasie... 681 00:33:11,066 --> 00:33:13,299 ...of een drug-reisje naar Wonderland. 682 00:33:13,332 --> 00:33:15,232 Dus de buschauffeur met de luchtbel... 683 00:33:15,265 --> 00:33:16,432 ...was gewoon toeval? 684 00:33:16,466 --> 00:33:17,866 Nee, ik heb oorzaak-gevolg verwisseld. 685 00:33:17,899 --> 00:33:19,910 De bel heeft de crash niet veroorzaakt. 686 00:33:19,910 --> 00:33:21,316 De crash zorgt dat de bubbel loskwam. 687 00:33:21,316 --> 00:33:23,675 Er was geen sprake van een myoclonische spiertrekking. 688 00:33:23,675 --> 00:33:25,675 Ik zag wat anders bij iemand anders. 689 00:33:25,675 --> 00:33:26,925 Je mag niet weg. 690 00:33:26,925 --> 00:33:29,425 Wat is het gevaarlijkste wat een pat�ent kan doen... 691 00:33:29,425 --> 00:33:32,112 ...wanneer hij een gaatje heeft in zijn schedel? 692 00:33:32,112 --> 00:33:34,238 Verhoogde hartslag, bloeddruk... 693 00:33:34,238 --> 00:33:36,675 Wat juist de reden is waarom je moet stoppen. 694 00:33:37,125 --> 00:33:38,472 In plaats van slapen... 695 00:33:38,472 --> 00:33:39,816 ...ga ik een wandelingetje maken rond mijn appartement... 696 00:33:39,816 --> 00:33:41,050 ...visies ontcijferen. 697 00:33:41,083 --> 00:33:42,883 Waarom maakt het jou zoveel uit? 698 00:33:42,916 --> 00:33:45,738 Ik weet het niet. Hartslag? 699 00:33:47,150 --> 00:33:48,150 127. 700 00:33:48,183 --> 00:33:49,850 Bloeddruk? 701 00:33:50,503 --> 00:33:52,300 Contextueel geheugen. 702 00:33:52,300 --> 00:33:54,878 Ik moet terug in die bus met 31 passagiers... 703 00:33:54,878 --> 00:33:56,644 ...om te herinneren wat ik zag. 704 00:33:56,677 --> 00:33:58,043 Ik ga geen slachtoffers opbellen... 705 00:33:58,077 --> 00:34:00,237 ...omdat jij gek bent geworden. 706 00:34:01,043 --> 00:34:03,978 Misschien heb ik de echte slachtoffers niet nodig. 707 00:34:04,010 --> 00:34:06,077 Wie speelt Anne McKeehan? 708 00:34:06,110 --> 00:34:07,911 Jij mag hier. 709 00:34:07,944 --> 00:34:10,878 Onbekende vrouw twee van Princeton General. 710 00:34:10,911 --> 00:34:12,811 Jij mag daar. Jij ook, dat is prima. 711 00:34:12,844 --> 00:34:14,677 Gotchic-kindje. 712 00:34:14,711 --> 00:34:17,177 Ja, rechtsachterin. 713 00:34:17,210 --> 00:34:19,777 Ja, hier. 714 00:34:19,811 --> 00:34:21,611 Okee. 715 00:34:21,644 --> 00:34:24,477 Jij denkt dat staren naar foto's op t-shirts... 716 00:34:24,511 --> 00:34:26,544 ...effectiever is dan hypnose? 717 00:34:26,577 --> 00:34:28,611 Nou, alleen als jij stopt met praten. 718 00:34:28,644 --> 00:34:31,010 Deze herhaling stimuleert mij hippocampus... 719 00:34:31,043 --> 00:34:32,844 ...en parahippocampale cortex. 720 00:34:32,878 --> 00:34:34,300 Hoe lang moeten we hier nog zitten? 721 00:34:34,300 --> 00:34:36,611 Voordat je bent 'gestimuleerd'? 722 00:34:38,410 --> 00:34:40,811 Stop met gluren naar mijn borsten... 723 00:34:40,844 --> 00:34:44,362 ...en zeg niet dat je "er behoefte aan hebt." 724 00:34:47,544 --> 00:34:49,010 Ben je in orde? 725 00:34:57,043 --> 00:34:58,644 Wat zie je? 726 00:35:00,110 --> 00:35:02,544 Dat... ontglipt me net. 727 00:35:03,711 --> 00:35:05,110 Is dat Vicodin? 728 00:35:05,143 --> 00:35:08,863 Nee, gewoon een vergeet-me-nietje. 729 00:35:10,277 --> 00:35:11,410 Physostigmine. 730 00:35:11,444 --> 00:35:12,711 Ben je gestoord? 731 00:35:12,744 --> 00:35:15,711 Alzheimer medicijnen zullen je hersens overbelasten. 732 00:35:15,744 --> 00:35:17,043 Dat is nou het punt. 733 00:35:17,077 --> 00:35:18,911 Het versnelt mijn neuronale vlammetje,... 734 00:35:18,944 --> 00:35:20,711 ...en zet het voltage van mijn geheugen wat hoger. 735 00:35:20,744 --> 00:35:22,077 En het blaast je hart op. 736 00:35:22,110 --> 00:35:23,410 Hoeveel heb je er op? 737 00:35:23,444 --> 00:35:25,113 Alleen nu, of ook die... 738 00:35:25,113 --> 00:35:26,550 ...tijdens de reis hiernaartoe? 739 00:35:30,813 --> 00:35:32,988 House, dit is het niet waard... 740 00:35:40,062 --> 00:35:41,143 House? 741 00:35:46,177 --> 00:35:47,644 Waarom ben jij hier? 742 00:35:47,677 --> 00:35:50,244 Jij gelooft dat alles een reden heeft. 743 00:35:50,277 --> 00:35:51,777 Er moet een reden zijn. 744 00:35:52,940 --> 00:35:54,377 Jij moet me iets vertellen. 745 00:35:54,410 --> 00:35:55,944 Ja. 746 00:35:55,978 --> 00:35:57,577 Wie ben ik? 747 00:35:57,611 --> 00:35:59,244 Dat is een vraag, geen antwoord. 748 00:35:59,277 --> 00:36:00,744 Wie ben je? 749 00:36:00,777 --> 00:36:02,844 Je weet wie ik ben. 750 00:36:02,878 --> 00:36:05,811 Als ik dat wist, dan lag ik te snurken in bed. 751 00:36:05,844 --> 00:36:07,611 In plaats van onder invloed van physostigmine... 752 00:36:07,644 --> 00:36:09,677 ...op de 6th street rondhangen. 753 00:36:09,711 --> 00:36:12,644 Waar is mijn ketting van gemaakt? 754 00:36:16,344 --> 00:36:17,410 Resin. 755 00:36:17,444 --> 00:36:18,777 Wie ben ik? 756 00:36:18,811 --> 00:36:20,550 Weet ik niet. 757 00:36:21,978 --> 00:36:23,744 Waarom een gokspel? 758 00:36:23,777 --> 00:36:26,444 Omdat jij het antwoord niet weet. 759 00:36:26,477 --> 00:36:28,444 Als ik het niet weet, weet jij het ook niet. 760 00:36:30,444 --> 00:36:32,344 Jij weet de aanwijzingen. 761 00:36:32,377 --> 00:36:35,677 Ik weet wat je onderbewustzijn ondermijnd. 762 00:36:35,711 --> 00:36:37,711 Waar is mijn ketting van gemaakt? 763 00:36:43,978 --> 00:36:46,344 Nee. 764 00:36:46,377 --> 00:36:48,677 Wie ben ik? 765 00:36:51,077 --> 00:36:54,177 Dat is onlogisch. 766 00:36:54,210 --> 00:36:56,310 Waar is mijn ketting van gemaakt? 767 00:37:02,377 --> 00:37:03,844 Amber. 768 00:39:03,410 --> 00:39:05,244 Ik moet dit... om je heen binden. 769 00:39:11,811 --> 00:39:14,644 Ik ben koud. 770 00:39:14,677 --> 00:39:16,244 Blijf bij me. 771 00:39:17,577 --> 00:39:19,410 Blijf gewoon bij me. 772 00:40:16,711 --> 00:40:18,862 Meneer, alles in orde? 773 00:40:20,277 --> 00:40:21,611 Alles goed? 774 00:40:22,611 --> 00:40:24,577 Bent u ergens gewond? 775 00:40:33,577 --> 00:40:35,077 Ze zullen daar voor u zorgen. 776 00:40:35,110 --> 00:40:37,511 Ze zullen daar voor u zorgen. 777 00:41:28,477 --> 00:41:29,911 Hij komt eruit. 778 00:41:29,944 --> 00:41:31,110 Sterke hartslag. 779 00:41:31,143 --> 00:41:33,769 Idioot! Je hart stopte ermee! 780 00:41:35,110 --> 00:41:36,477 Amber. 781 00:41:37,644 --> 00:41:38,878 Wat? 782 00:41:38,911 --> 00:41:41,377 Amber. 783 00:41:41,410 --> 00:41:43,544 Het was Amber. 784 00:41:46,544 --> 00:41:48,210 Zij zat in de bus. 785 00:41:48,244 --> 00:41:49,777 Je pleegt bijna zelfmoord... 786 00:41:49,811 --> 00:41:51,844 ...en we krijgen je drugsfantasie�n te horen? 787 00:41:51,878 --> 00:41:54,110 Heb je met haar gesproken? 788 00:41:54,143 --> 00:41:58,644 Zij is waarschijlijk aan het werk. Ze... ze staat vast op mijn... 789 00:41:58,677 --> 00:42:01,477 Ik heb haar gebeld... 790 00:42:01,511 --> 00:42:03,611 Ze heeft niet gebeld... 791 00:42:06,377 --> 00:42:08,043 Ik, ik... 792 00:42:08,077 --> 00:42:09,477 Hoe kan ze... 793 00:42:09,511 --> 00:42:11,010 Weet ik niet. 794 00:42:13,410 --> 00:42:16,177 Onbekende vrouw 2. 795 00:42:20,844 --> 00:42:23,477 "Vrouw, eind 20, nierschade." 796 00:42:23,511 --> 00:42:26,456 Heeft Amber een naevus op haar rechtershouderblad? 797 00:42:32,410 --> 00:42:34,577 Zij zat in de bus. 798 00:42:38,143 --> 00:42:40,112 Zij was degene die stervende was... 799 00:42:40,112 --> 00:42:45,112 Wordt vervolgd ;) 800 00:42:46,000 --> 00:42:50,000 Vertaling: [R]evadebe Gedownload van www.ondertitel.com58174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.