All language subtitles for Doctor.Lawyer.s01e08.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,848 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 2 00:00:04,428 --> 00:00:06,888 EPISODE 8 3 00:00:54,398 --> 00:00:55,858 This is the gift I received. 4 00:00:56,898 --> 00:00:58,478 Boss. What is this? 5 00:00:59,068 --> 00:01:02,108 I knew it. I can never predict his moves. 6 00:01:02,398 --> 00:01:04,158 Hey, you punk. Move that hand in this instance! 7 00:01:04,238 --> 00:01:05,238 Stay still! 8 00:01:08,578 --> 00:01:10,288 -Cut me. -Father. 9 00:01:10,368 --> 00:01:14,328 If your revenge was to end like this, you wouldn't have waited five years. 10 00:01:17,288 --> 00:01:18,538 Do it. 11 00:01:20,378 --> 00:01:21,548 If you can. 12 00:01:23,418 --> 00:01:24,468 You're right. 13 00:01:25,888 --> 00:01:27,888 I waited years for my revenge. 14 00:01:29,178 --> 00:01:30,598 It'd be futile to end it like this. 15 00:01:35,898 --> 00:01:37,808 But the thing with revenge 16 00:01:38,398 --> 00:01:41,318 is that it's futile when it ends. 17 00:02:12,008 --> 00:02:13,058 I'm just returning 18 00:02:14,268 --> 00:02:15,558 what I got. 19 00:02:17,228 --> 00:02:18,558 You psycho! 20 00:02:18,648 --> 00:02:20,518 Do you think you'll live after this? 21 00:02:20,608 --> 00:02:22,228 If it seems unfair, call the police. 22 00:02:23,608 --> 00:02:27,358 Then you'll first have to explain how this knife ended up with me. 23 00:02:28,488 --> 00:02:30,318 Father. Father, are you okay? 24 00:02:30,408 --> 00:02:32,948 I'm fine. Don't make a fuss. 25 00:02:35,078 --> 00:02:38,788 All right, now. You should get treated first. 26 00:02:40,208 --> 00:02:42,998 I'm glad we're at a hospital. 27 00:02:44,048 --> 00:02:44,878 Right? 28 00:03:01,518 --> 00:03:02,398 ACQUITTED 29 00:03:04,938 --> 00:03:06,278 SENDER: CRIMINAL DEPARTMENT ONE BAEK KANGHO 30 00:03:07,778 --> 00:03:09,738 ACCUSED: GONG GUKKWANG AND THREE OTHERS 31 00:03:11,988 --> 00:03:14,158 ACQUITTED 32 00:03:14,238 --> 00:03:16,118 They were interrogated under detention, 33 00:03:17,118 --> 00:03:18,328 but it's acquitted. 34 00:03:25,208 --> 00:03:26,918 ACQUITTED 35 00:03:30,628 --> 00:03:32,348 THE ACCUSED AND DETAILS OF THE CASE 36 00:03:32,428 --> 00:03:34,848 Should we continue to sign the contract? 37 00:03:34,928 --> 00:03:37,218 Or will you sue my attorney 38 00:03:37,348 --> 00:03:38,808 and take a rain check? 39 00:03:39,518 --> 00:03:40,598 Let's do it now. 40 00:03:41,558 --> 00:03:44,358 We can't dismiss our project just because some dog bit me. 41 00:03:44,438 --> 00:03:47,738 We both have read through the contract, so let's do it quickly. 42 00:03:48,318 --> 00:03:50,448 Did you have any clauses you wanted to revise? 43 00:03:50,528 --> 00:03:54,118 I did, actually. It's… 44 00:03:54,238 --> 00:03:55,618 BREACH OF CONTRACT 45 00:03:55,698 --> 00:03:56,908 Right here. 46 00:03:57,328 --> 00:04:00,618 "If one of the parties does not follow through with the contract, 47 00:04:00,708 --> 00:04:03,878 the said party must pay the other 100 million US dollars." 48 00:04:03,958 --> 00:04:06,208 I don't like this clause. 49 00:04:06,298 --> 00:04:08,708 Why? Are you scared to sign this? 50 00:04:09,548 --> 00:04:11,838 If you stick to the contract, you won't have to mind it. 51 00:04:11,928 --> 00:04:16,468 No, I like what it says. I don't like the amount. 52 00:04:17,518 --> 00:04:20,018 How can we trust each other with just 100 million dollars 53 00:04:20,558 --> 00:04:22,138 of pocket money? 54 00:04:22,728 --> 00:04:23,598 What? "Pocket money?" 55 00:04:26,068 --> 00:04:26,978 Thanks. 56 00:04:35,238 --> 00:04:36,448 CONTENT 57 00:04:44,038 --> 00:04:45,248 How about one billion dollars? 58 00:04:46,418 --> 00:04:50,088 It has to be this big for us to believe that the contract will be carried out. 59 00:04:50,548 --> 00:04:51,548 Isn't that so? 60 00:05:01,478 --> 00:05:03,098 Chairman Gu, one second. 61 00:05:03,518 --> 00:05:06,558 A billion dollars amount to over one trillion won. 62 00:05:06,768 --> 00:05:08,728 We don't need to take on such a huge risk… 63 00:05:08,818 --> 00:05:11,068 We need a firm guarantee. 64 00:05:11,148 --> 00:05:14,198 You tried to call off the last contract, so here we are now, 65 00:05:15,488 --> 00:05:16,868 once again. 66 00:05:30,708 --> 00:05:33,008 GU JINGI 67 00:05:38,258 --> 00:05:41,968 All right. We should probably celebrate the signing of our contract, 68 00:05:42,058 --> 00:05:42,978 but… 69 00:05:43,638 --> 00:05:44,888 we probably can't do that today. 70 00:05:45,898 --> 00:05:47,308 I'll provide the celebration later. 71 00:05:56,658 --> 00:05:58,778 Are you trying to play hospital? 72 00:06:00,658 --> 00:06:04,038 You used to be called the best cardiac surgeon in Korea, 73 00:06:05,288 --> 00:06:06,788 but you opened a tiny local clinic? 74 00:06:08,078 --> 00:06:09,708 You're making me embarrassed. 75 00:06:13,708 --> 00:06:15,168 What are you trying to say? 76 00:06:15,378 --> 00:06:16,878 I know what you're up to. 77 00:06:17,838 --> 00:06:20,638 You'll try to open up Hyukchul's mouth 78 00:06:21,308 --> 00:06:22,808 by operating on Junhwan. 79 00:06:23,678 --> 00:06:25,348 But that's impossible. 80 00:06:26,018 --> 00:06:27,848 I won't let that happen. 81 00:06:30,148 --> 00:06:32,438 I'm sure you feel better after doing this. 82 00:06:33,148 --> 00:06:35,188 We should patch things up now. 83 00:06:37,028 --> 00:06:39,528 Our Cardiothoracic Surgery needs a talent like you. 84 00:06:40,988 --> 00:06:43,488 Start as the Head of Cardiothoracic Surgery. In a decade, 85 00:06:44,618 --> 00:06:46,538 I'll make you the director of the hospital. 86 00:06:46,618 --> 00:06:47,458 Father. 87 00:06:49,628 --> 00:06:51,338 If it's because of your mother, 88 00:06:52,418 --> 00:06:53,628 I'm sorry to say that 89 00:06:54,508 --> 00:06:55,878 it's not what I wanted either. 90 00:06:56,218 --> 00:06:57,718 It was an unfortunate accident. 91 00:06:58,928 --> 00:07:00,088 Think wise. 92 00:07:01,298 --> 00:07:04,928 This is the last time I reach out my hands to you. 93 00:07:05,558 --> 00:07:06,638 I'm glad 94 00:07:07,518 --> 00:07:11,108 I won't have to receive this disgusting offer again. 95 00:07:12,308 --> 00:07:13,688 "Disgusting?" 96 00:07:14,688 --> 00:07:16,938 How do you qualify to say that to me right now? 97 00:07:17,948 --> 00:07:20,358 You let your friend die to get your revenge on me, 98 00:07:20,948 --> 00:07:23,158 and you're making a deal with me, your enemy, 99 00:07:23,948 --> 00:07:25,368 by using a patient's life. 100 00:07:26,698 --> 00:07:28,998 It's a cliché, but there is a saying for this moment. 101 00:07:29,748 --> 00:07:31,498 You try to catch the monster, 102 00:07:34,168 --> 00:07:35,418 but you end up becoming one. 103 00:07:36,758 --> 00:07:37,798 A monster. 104 00:07:48,018 --> 00:07:49,228 I guess so. 105 00:08:02,108 --> 00:08:05,158 People's interest in Banseok University Medical Center grows by the day. 106 00:08:05,238 --> 00:08:09,038 However, suspicion has been raised that the murder case of Dr. Park 107 00:08:09,118 --> 00:08:12,538 turned out to be done by a hired killer. 108 00:08:12,958 --> 00:08:14,498 -Reporter Ban Soohee? -Yes. 109 00:08:14,588 --> 00:08:17,418 There are suspicions of murder instigation by Candidate Gu Jingi. 110 00:08:18,008 --> 00:08:20,418 His candidacy hearing is in just two weeks, 111 00:08:20,508 --> 00:08:22,258 so this scandal may cause a big impact. 112 00:08:22,888 --> 00:08:24,928 Does the prosecution have an investigation plan? 113 00:08:25,178 --> 00:08:28,058 Prosecutor Geum Seokyeong of Medical Crime Department 114 00:08:28,138 --> 00:08:30,058 plans on summoning Gu Jingi 115 00:08:30,138 --> 00:08:32,848 at the trial of the actual murderer, Mr. Nam. 116 00:08:33,098 --> 00:08:35,558 On the other hand, Han Yihan, Mr. Nam's attorney, 117 00:08:35,648 --> 00:08:38,188 had also been an attorney for Dr. Park, the dead doctor. 118 00:08:38,278 --> 00:08:40,898 -All eyes are on him to find out… -You lunatic. 119 00:08:40,988 --> 00:08:43,858 -…how he'll defend… -How dare you throw him in this scandal? 120 00:08:44,448 --> 00:08:47,738 You still don't know anything. It's almost pathetic. 121 00:08:47,948 --> 00:08:49,198 -What did you say, you punk? -Hyunseong! 122 00:08:50,198 --> 00:08:51,118 Do not get into this. 123 00:08:52,538 --> 00:08:53,458 Darn it. 124 00:08:54,538 --> 00:08:55,628 Han Yihan. 125 00:08:56,958 --> 00:08:58,298 This won't change anything. 126 00:08:59,088 --> 00:09:00,878 You got yourself into something very absurd. 127 00:09:01,508 --> 00:09:04,338 It's like you're digging up your own grave. 128 00:09:05,888 --> 00:09:09,258 "If you seek revenge, you should dig two graves." 129 00:09:11,518 --> 00:09:13,728 One for my enemy, one for me. 130 00:09:18,068 --> 00:09:21,528 Your spot is right next to mine, so look forward to it. 131 00:09:40,458 --> 00:09:44,088 I didn't think you would put on such a huge show. 132 00:09:44,628 --> 00:09:46,048 A knife on his neck? 133 00:09:49,178 --> 00:09:51,518 You told me to do as I like. 134 00:09:52,388 --> 00:09:55,518 Oh, don't take it the wrong way. I mean you went beyond my expectation. 135 00:09:55,938 --> 00:09:59,438 So much so that I do not regret every penny I paid you. 136 00:10:06,108 --> 00:10:07,278 RECORDINGS AND TRANSCRIPTIONS 137 00:10:07,358 --> 00:10:09,158 Thank you so much. 138 00:10:09,318 --> 00:10:11,328 Let me buy you a meal next time. What would you like? 139 00:10:11,408 --> 00:10:14,498 Just send me a mobile coupon. Iced Americano is enough. 140 00:10:14,578 --> 00:10:17,038 Then I'll send you ten. Ten coupons. 141 00:10:17,118 --> 00:10:18,578 Come on. 142 00:10:19,328 --> 00:10:21,298 Hello, Deputy Chief Kook. 143 00:10:21,918 --> 00:10:23,798 Prosecutor Geum, what brings you here? 144 00:10:24,378 --> 00:10:25,298 Well… 145 00:10:26,798 --> 00:10:30,258 Deputy Chief Kook, why are you here? 146 00:10:30,348 --> 00:10:33,598 I was in the Eastern District Prosecutors' Office until recently, but I came back. 147 00:10:33,768 --> 00:10:36,058 -I see. -You know, things were great 148 00:10:36,138 --> 00:10:38,438 while I worked with you and Kangho. 149 00:10:38,558 --> 00:10:40,308 You two were both talented, 150 00:10:40,398 --> 00:10:42,358 so our department had the best performance. 151 00:10:43,028 --> 00:10:45,028 Yes, right. We did. 152 00:10:45,648 --> 00:10:47,818 -Is Kangho well? -Yes. 153 00:10:47,908 --> 00:10:50,778 That punk never calls. 154 00:10:51,408 --> 00:10:54,078 Anyway, why don't we grab a meal together next time? 155 00:10:54,658 --> 00:10:57,118 Sure. Goodbye. 156 00:11:01,288 --> 00:11:02,748 Of all people… 157 00:11:04,588 --> 00:11:07,668 Be careful. These things cost an arm and a leg. 158 00:11:07,758 --> 00:11:10,298 These are very sensitive and delicate. 159 00:11:10,388 --> 00:11:12,298 Smooth. Please move them smoothly. 160 00:11:12,388 --> 00:11:14,678 The threshold! Be careful. 161 00:11:15,388 --> 00:11:17,308 Carefully. 162 00:11:17,888 --> 00:11:20,098 Smoothly. To the right. 163 00:11:20,188 --> 00:11:21,228 Yes. 164 00:11:21,808 --> 00:11:23,978 Be careful. Careful. 165 00:11:27,068 --> 00:11:28,818 Hey, is this a dream or what? 166 00:11:29,028 --> 00:11:31,198 These are rarely seen even at general hospitals, 167 00:11:31,278 --> 00:11:32,828 but we have everything at a local clinic. 168 00:11:32,908 --> 00:11:33,828 Can you pinch me? 169 00:11:35,738 --> 00:11:37,288 That hurts. 170 00:11:38,748 --> 00:11:39,788 Man. 171 00:11:49,628 --> 00:11:52,218 So? Do you like your legal fee? 172 00:11:52,798 --> 00:11:54,348 Thank you. It's more than I expected. 173 00:11:54,558 --> 00:11:55,718 No pressure. 174 00:11:55,928 --> 00:11:58,768 It's my thing to always prepare more than what one expects. 175 00:11:59,348 --> 00:12:02,148 I was already going to pay you 176 00:12:02,228 --> 00:12:03,268 a billion won or even ten billion. 177 00:12:07,188 --> 00:12:08,738 You're here too. Prosecutor Geum. 178 00:12:09,858 --> 00:12:12,778 So? How does Dr. Han's new hospital look? 179 00:12:13,408 --> 00:12:14,238 It looks nice. 180 00:12:14,448 --> 00:12:16,948 Did your sign your new contract? 181 00:12:17,538 --> 00:12:20,498 Of course. I had a lot of fun thanks to him. 182 00:12:22,038 --> 00:12:23,078 I'm glad. 183 00:12:23,958 --> 00:12:26,088 I'll get going now. You two should chat. 184 00:12:26,918 --> 00:12:30,258 I'm sure this is a meaningful day for you two. 185 00:12:30,918 --> 00:12:32,628 Thank you. I'll be in touch. 186 00:12:42,728 --> 00:12:43,848 Congratulations. 187 00:12:44,978 --> 00:12:46,568 You're a doctor again. 188 00:12:48,358 --> 00:12:49,188 Thanks. 189 00:12:49,858 --> 00:12:51,948 All right, why don't we throw a party? 190 00:12:52,028 --> 00:12:54,028 We need to drink and eat meat on a great day like this. 191 00:12:54,658 --> 00:12:55,778 Seokyeong, let's go. 192 00:12:57,448 --> 00:12:58,658 Let's go, Yihan. 193 00:13:17,138 --> 00:13:18,428 Hey. 194 00:13:21,808 --> 00:13:25,478 Soohee, what's your ideal type? 195 00:13:25,558 --> 00:13:26,938 Well. 196 00:13:27,558 --> 00:13:30,148 Young, rich, sexy, and tall. 197 00:13:30,688 --> 00:13:33,358 Young and… What's that? 198 00:13:34,818 --> 00:13:35,658 I'm joking. 199 00:13:36,698 --> 00:13:39,158 I'm not looking to date anyone, so when someone asks, 200 00:13:39,238 --> 00:13:42,578 I just say I like a guy who's young, rich, sexy, and tall. 201 00:13:42,658 --> 00:13:45,208 Oh, I see. 202 00:13:46,918 --> 00:13:50,458 How long have Yihan and that prosecutor dated again? 203 00:13:51,378 --> 00:13:52,378 I'm not sure. 204 00:13:53,418 --> 00:13:56,298 It was after Seokju became a long-term patient, so… 205 00:13:56,718 --> 00:13:57,928 About five years. 206 00:13:58,258 --> 00:13:59,298 Five years. 207 00:14:00,308 --> 00:14:01,468 That's a long time. 208 00:14:01,558 --> 00:14:04,018 It was. And it has been five years after their breakup, 209 00:14:04,768 --> 00:14:06,558 so there's a decade between them. 210 00:14:07,478 --> 00:14:09,558 Why do you suddenly ask? 211 00:14:09,768 --> 00:14:10,768 Just because. 212 00:14:11,568 --> 00:14:15,198 It looks natural for them to stand next to each other. 213 00:14:24,078 --> 00:14:25,078 Back then, 214 00:14:26,288 --> 00:14:28,708 did Daewoong leave Banseok with you? 215 00:14:29,878 --> 00:14:30,958 Yes. 216 00:14:31,248 --> 00:14:34,548 Darom and Daewoong helped me for years as if this was their business. 217 00:14:34,628 --> 00:14:37,678 If it hadn't been for them, I wouldn't be here today. 218 00:14:42,808 --> 00:14:45,678 I should be grateful for them too. 219 00:14:47,348 --> 00:14:48,228 Come on. 220 00:14:48,938 --> 00:14:50,768 Until everything is over, 221 00:14:50,858 --> 00:14:53,728 nobody here should get hurt, 222 00:14:55,438 --> 00:14:56,528 including you, Seokyeong. 223 00:14:58,778 --> 00:14:59,948 What about you? 224 00:15:02,118 --> 00:15:03,538 You shouldn't get hurt too. 225 00:15:04,908 --> 00:15:06,038 And don't ever do 226 00:15:07,078 --> 00:15:09,328 anything that is dangerous again. 227 00:15:10,998 --> 00:15:12,668 Don't get hurt elsewhere 228 00:15:14,378 --> 00:15:16,208 before I forgive you. 229 00:15:20,508 --> 00:15:21,758 I'll try. 230 00:15:25,058 --> 00:15:28,558 Yihan, will you grill meat all night? 231 00:15:28,638 --> 00:15:30,268 Come and eat. I got it. 232 00:15:30,768 --> 00:15:32,558 Seokyeong, you should sit down and eat. 233 00:15:33,068 --> 00:15:34,268 And have a drink too. 234 00:15:34,358 --> 00:15:35,478 Sure. 235 00:15:36,688 --> 00:15:37,778 Dr. Han. 236 00:15:40,608 --> 00:15:42,988 I need to talk to you. 237 00:15:50,208 --> 00:15:52,998 I'm calling off Junhwan's surgery. 238 00:15:54,038 --> 00:15:55,298 You already know 239 00:15:55,748 --> 00:15:58,168 there's no other way of saving your son. 240 00:15:58,258 --> 00:16:00,838 And can you make it work? 241 00:16:02,218 --> 00:16:03,798 What about the equipment? And the staff? 242 00:16:03,888 --> 00:16:07,218 Don't worry. I'm equipped with a cardiopulmonary bypass machine and ECMO. 243 00:16:07,308 --> 00:16:10,268 And Dr. Choi Yosub will assist me. 244 00:16:10,348 --> 00:16:13,978 He was appointed as an associate professor at Banseok University Medical Center. 245 00:16:14,058 --> 00:16:15,268 It was Chairman Gu's special order. 246 00:16:17,568 --> 00:16:18,608 CHOI YOSUB 247 00:16:22,408 --> 00:16:24,828 Your call cannot be connected. Please leave your message… 248 00:16:26,238 --> 00:16:29,578 Do you get it now? Dr. Choi won't help you. 249 00:16:30,908 --> 00:16:32,918 No matter how good you are, 250 00:16:33,498 --> 00:16:35,288 how can you operate without assistance? 251 00:16:37,088 --> 00:16:39,458 So? Are you planning on 252 00:16:40,128 --> 00:16:42,548 stealing another patient's heart again? 253 00:16:43,218 --> 00:16:44,508 Just as you did to Seokju? 254 00:16:45,298 --> 00:16:47,808 No, I'll never… 255 00:16:47,888 --> 00:16:49,808 Nam Junhwan doesn't have much time. 256 00:16:50,098 --> 00:16:53,188 If he goes into a serious stroke from arrhythmia, he can die right away. 257 00:16:54,518 --> 00:16:56,688 But if he still won't get the surgery, 258 00:16:59,778 --> 00:17:02,698 it means you'll steal someone else's opportunity yet again. 259 00:17:06,408 --> 00:17:07,448 My brother, Seokju, 260 00:17:10,868 --> 00:17:12,908 was the same age as your son. 261 00:17:15,958 --> 00:17:19,458 If you plan on stealing someone else's heart again, 262 00:17:20,838 --> 00:17:23,878 if you create another victim like Seokju, 263 00:17:27,678 --> 00:17:30,098 I'll make sure your son is tormented for life. 264 00:17:32,308 --> 00:17:35,438 I'll put in everything I have to expose the truth. 265 00:17:35,518 --> 00:17:40,398 I'll make sure the whole world knows how Nam Junhwan got a heart transplant. 266 00:17:41,278 --> 00:17:42,148 What? 267 00:17:42,238 --> 00:17:44,778 Not only is he the son of a man who killed two doctors, 268 00:17:45,358 --> 00:17:48,198 everyone will know that his mom is a nurse 269 00:17:48,278 --> 00:17:51,038 who killed two patients to steal their hearts. 270 00:17:53,078 --> 00:17:56,958 On top of that, he'll know the heart she stole is thumping in him. 271 00:17:58,288 --> 00:18:00,998 Between this life 272 00:18:01,708 --> 00:18:03,008 and death, 273 00:18:04,168 --> 00:18:05,878 which will be more tormenting? 274 00:18:17,098 --> 00:18:18,728 Things were great 275 00:18:18,808 --> 00:18:21,228 while you and Prosecutor Geum were working for me as partners. 276 00:18:21,518 --> 00:18:25,738 You know that I sort of tried to help you two start dating. 277 00:18:25,818 --> 00:18:28,238 Deputy Chief Kook, stop it. That was ages ago. 278 00:18:28,818 --> 00:18:31,158 Anyway, why was Seokyeong there? 279 00:18:31,238 --> 00:18:34,748 No idea. She was talking to a staff of Recordings and Transcriptions. 280 00:18:35,958 --> 00:18:37,078 I see. 281 00:18:37,168 --> 00:18:40,338 Anyway, let's meet up soon and grab a meal, 282 00:18:40,418 --> 00:18:41,878 the three of us, like the old days. 283 00:18:41,958 --> 00:18:43,258 Sure. Goodbye. 284 00:18:43,338 --> 00:18:44,298 DEPUTY CHIEF KOOK 285 00:18:47,588 --> 00:18:48,678 Could she be… 286 00:18:48,888 --> 00:18:50,348 Grab all of Han Yihan's stuff. 287 00:18:50,428 --> 00:18:51,258 -Yes, sir. -Yes, sir. 288 00:18:51,348 --> 00:18:52,218 FIVE YEARS AGO 289 00:18:52,308 --> 00:18:53,518 You can't just take these. 290 00:18:53,598 --> 00:18:55,018 We got patients' information there. 291 00:18:55,098 --> 00:18:57,268 We're on official duty. Move aside. 292 00:18:58,058 --> 00:19:00,058 -But still. -Please leave. 293 00:19:00,608 --> 00:19:02,188 This is obstruction of justice. Sorry. 294 00:19:07,778 --> 00:19:09,408 Baek Kangho speaking. Who's calling? 295 00:19:09,488 --> 00:19:11,408 I'm Director Gu Jingi of Banseok University Medical Center. 296 00:19:12,408 --> 00:19:14,078 Would you like a cup of tea in my office? 297 00:19:21,168 --> 00:19:22,378 Ichigo… 298 00:19:23,878 --> 00:19:25,088 ichie. 299 00:19:26,628 --> 00:19:28,088 It means "Once in your life." 300 00:19:29,048 --> 00:19:32,798 When you meet someone over tea, you must treat your guest dearly 301 00:19:33,558 --> 00:19:35,268 as if it's the first and last time. 302 00:19:36,428 --> 00:19:38,098 It's the spirit of the tea ceremony. 303 00:19:38,938 --> 00:19:43,018 So I always drink tea whenever I meet distinguished guests for the first time. 304 00:19:43,608 --> 00:19:45,148 First, let me know why you wanted to see me. 305 00:19:46,818 --> 00:19:48,318 You don't have to worry. 306 00:19:49,068 --> 00:19:51,278 I'm not here to ask for your favor. 307 00:19:51,948 --> 00:19:53,328 It's quite the opposite. 308 00:19:57,248 --> 00:20:00,458 Every year, thousands of medical lawsuits are opened. 309 00:20:01,538 --> 00:20:04,208 But only one of those thousand is punished criminally. 310 00:20:05,248 --> 00:20:07,798 It's nearly impossible to get a medical license revoked. 311 00:20:08,128 --> 00:20:09,878 Even if it gets revoked, 312 00:20:10,628 --> 00:20:14,508 it can be restored after a year or two just by writing a letter of apology. 313 00:20:15,718 --> 00:20:18,518 Why are you telling me all this? 314 00:20:19,308 --> 00:20:21,268 I heard that the guardian of the patient who died 315 00:20:21,348 --> 00:20:23,478 is your junior colleague from the same office. 316 00:20:24,558 --> 00:20:27,278 Watching her cry over her brother's body 317 00:20:28,438 --> 00:20:31,398 made me feel heartbroken too. 318 00:20:31,908 --> 00:20:33,908 I know Han Yihan very well. 319 00:20:34,778 --> 00:20:35,988 He'll never… 320 00:20:37,078 --> 00:20:38,538 He'll never admit to the charge. 321 00:20:38,618 --> 00:20:41,408 He deeply believes in his ability 322 00:20:41,498 --> 00:20:43,288 to the point of arrogance. 323 00:20:44,668 --> 00:20:46,998 That's why I'll help you. 324 00:20:47,338 --> 00:20:50,128 So that he never gets to be a surgeon ever again. 325 00:21:01,598 --> 00:21:04,768 Okay. So what can I do? 326 00:21:14,068 --> 00:21:16,278 I just made him pay for what he has done. 327 00:21:32,758 --> 00:21:34,088 Are you okay? 328 00:21:35,048 --> 00:21:36,508 I wanted to kill her. 329 00:21:38,848 --> 00:21:41,388 Even though she stole Seokju's future, 330 00:21:43,638 --> 00:21:45,438 since I'm a prosecutor, 331 00:21:46,188 --> 00:21:49,688 I tried to be objective and handle it rationally according to the law. 332 00:21:50,858 --> 00:21:52,398 But I couldn't help it. 333 00:21:54,608 --> 00:21:57,568 How could she think of doing that again to save her own child? 334 00:21:58,698 --> 00:21:59,778 I understand. 335 00:22:01,578 --> 00:22:03,498 The moment I saw Gu Jingi, 336 00:22:04,708 --> 00:22:06,168 I couldn't hold myself back either. 337 00:22:06,748 --> 00:22:08,078 I keep… 338 00:22:09,288 --> 00:22:11,048 I keep having these terrible thoughts. 339 00:22:12,258 --> 00:22:16,008 Cho Junghyun deserves to die, but her son is innocent. 340 00:22:16,678 --> 00:22:18,848 But I keep wanting to take revenge. 341 00:22:20,308 --> 00:22:22,268 I know I shouldn't be like this, 342 00:22:24,348 --> 00:22:25,848 but it's so hard to bear. 343 00:22:27,518 --> 00:22:28,608 Why… 344 00:22:30,148 --> 00:22:32,028 Why Seokju? 345 00:22:33,108 --> 00:22:36,448 Why did my little brother have to suffer such a horrible fate? 346 00:22:39,278 --> 00:22:41,368 It's so unbearable. 347 00:23:27,958 --> 00:23:30,328 Great shot to the middle of the fairway. 348 00:23:30,918 --> 00:23:32,708 It's been a while, but that made it worth coming. 349 00:23:33,878 --> 00:23:36,258 I must hit it as far as yours 350 00:23:37,338 --> 00:23:39,718 to keep up with you, sir. 351 00:23:40,088 --> 00:23:41,508 I'm not so sure. 352 00:23:41,838 --> 00:23:44,888 I believe I'm not the only one you're keeping up with. 353 00:23:45,808 --> 00:23:49,388 If you try to hold two diamonds in one hand, 354 00:23:49,888 --> 00:23:51,188 you'd only put a dent in them. 355 00:23:51,898 --> 00:23:53,268 Choose only one. 356 00:23:53,358 --> 00:23:56,318 Either me or Assemblywoman Yoon Misun. 357 00:24:06,238 --> 00:24:08,998 How is it that your balls ended up right next to each other? 358 00:24:09,078 --> 00:24:12,498 My goodness, sir. You're fiercely competitive. 359 00:24:12,578 --> 00:24:14,418 You had to startle me with such a joke right before my shot. 360 00:24:15,208 --> 00:24:17,588 From the very beginning, there has been only one diamond 361 00:24:18,458 --> 00:24:20,088 in my heart. 362 00:24:20,968 --> 00:24:23,468 Son, why don't you show off 363 00:24:23,548 --> 00:24:25,178 your swing for Yuna? 364 00:24:26,178 --> 00:24:27,218 Yes, Father. 365 00:24:29,268 --> 00:24:30,518 Hit it farther. 366 00:24:31,688 --> 00:24:33,478 Farther than your father. 367 00:24:34,228 --> 00:24:35,568 Okay, got it. 368 00:24:51,038 --> 00:24:51,868 Good. 369 00:24:52,748 --> 00:24:53,998 You hit the sweet spot. 370 00:25:02,428 --> 00:25:05,718 Prosecution, state the charges. 371 00:25:05,798 --> 00:25:06,968 Yes, Your Honor. 372 00:25:08,008 --> 00:25:11,928 On February 14th, 2022, at Seoul Northern Detention Center, the defendant 373 00:25:12,018 --> 00:25:16,188 murdered Park Kitae by stabbing his neck several times with a broken toothbrush, 374 00:25:16,268 --> 00:25:20,608 causing the victim to die on the spot from excessive bleeding. 375 00:25:21,028 --> 00:25:24,858 Accordingly, we charge the defendant with murder under Article 250-1 376 00:25:24,948 --> 00:25:26,868 of the Criminal Act. 377 00:25:27,278 --> 00:25:29,908 Defense, state your case. 378 00:25:30,998 --> 00:25:33,918 The defendant pleads guilty to murder. 379 00:25:34,118 --> 00:25:37,338 However, it is the defense's argument that responsibility should be eliminated or 380 00:25:37,498 --> 00:25:41,418 reduced as it was involuntary manslaughter due to his physical and mental disability. 381 00:25:41,708 --> 00:25:43,758 Prosecution, request for evidence. 382 00:25:43,838 --> 00:25:46,218 Evidence number four, the crime scene photos. 383 00:25:46,298 --> 00:25:48,428 Number five, the police investigation report. 384 00:25:48,508 --> 00:25:52,388 Number 16, Gu Jingi's testimony. We request these as evidence. 385 00:25:52,478 --> 00:25:55,138 Defense, state your opinion on the evidence. 386 00:25:55,688 --> 00:25:58,648 We disagree with the prosecution's evidence 387 00:25:59,268 --> 00:26:01,068 numbers five and 16. 388 00:26:01,648 --> 00:26:03,608 Prosecution, request for witnesses. 389 00:26:03,698 --> 00:26:07,158 We request Director Gu Jingi, who testified on evidence number 16, 390 00:26:07,238 --> 00:26:08,698 as a witness. 391 00:26:08,948 --> 00:26:11,328 Defense, do you have any requests for evidence? 392 00:26:11,538 --> 00:26:13,998 We will make requests as necessary during the trial. 393 00:26:14,078 --> 00:26:16,208 Then the next trial will be held 394 00:26:16,288 --> 00:26:18,958 at 10 a.m. four days from now. 395 00:26:39,058 --> 00:26:42,068 You requested Chairman Gu Jingi to be a witness for Nam Hyukchul's trial? 396 00:26:43,478 --> 00:26:44,438 He's not going to appear. 397 00:26:44,528 --> 00:26:47,278 If he has nothing to hide, he has no reason to refuse. 398 00:26:47,778 --> 00:26:50,408 If he doesn't respond, it'd only fuel the suspicion that he incited the murder. 399 00:26:50,488 --> 00:26:53,578 Geum Seokyeong! Why are you acting so rashly? 400 00:26:53,658 --> 00:26:56,078 Do you want to end your career? Don't you think about the consequences? 401 00:26:57,458 --> 00:27:00,248 Did you join forces with him 402 00:27:00,838 --> 00:27:02,668 to corner Chairman Gu? 403 00:27:04,378 --> 00:27:05,548 Why would I do such a thing? 404 00:27:06,128 --> 00:27:08,548 It's based on my judgment as a prosecutor. 405 00:27:09,298 --> 00:27:11,218 Besides, it doesn't matter if he doesn't appear. 406 00:27:11,298 --> 00:27:15,138 Whether he comes or not, the truth will be revealed. 407 00:27:17,388 --> 00:27:18,978 I got a call from Deputy Chief Kook. 408 00:27:21,268 --> 00:27:23,398 He saw you at the Southern District Prosecutors' Office yesterday. 409 00:27:24,608 --> 00:27:26,988 Why were you there? 410 00:27:30,568 --> 00:27:31,948 To check investigation records. 411 00:27:34,828 --> 00:27:36,078 On what? 412 00:27:36,328 --> 00:27:38,788 Assemblywoman Yoon Misun receiving illegal political funding. 413 00:27:39,668 --> 00:27:42,788 You remember, right? The investigation was closed internally five years ago. 414 00:27:43,838 --> 00:27:46,838 She is a leading candidate for the next presidential election, 415 00:27:46,918 --> 00:27:49,088 so that case came to mind. 416 00:27:49,718 --> 00:27:51,838 -That's all? -Of course. 417 00:27:52,258 --> 00:27:53,598 Why else? 418 00:27:54,638 --> 00:27:56,308 Never mind. You may go. 419 00:28:15,408 --> 00:28:17,538 You want to extend the time frame of the new drug's clinical trial? 420 00:28:17,948 --> 00:28:21,498 Yes. It's going to be the world's first Alzheimer's treatment. 421 00:28:22,078 --> 00:28:23,538 We must be cautious. 422 00:28:23,628 --> 00:28:25,038 It's enough already. 423 00:28:25,128 --> 00:28:26,838 Proceed to the next step. 424 00:28:30,378 --> 00:28:32,508 Father, but I'm in charge. 425 00:28:32,588 --> 00:28:33,758 The decision is up to me-- 426 00:28:33,848 --> 00:28:35,968 You don't think that your merit alone 427 00:28:36,058 --> 00:28:38,928 got you that position, do you? 428 00:28:40,058 --> 00:28:43,398 You must return the favor. That's the way of the world. 429 00:28:43,478 --> 00:28:45,608 So just do as I say. 430 00:28:52,198 --> 00:28:55,158 I'm sorry that we can't have dinner together. 431 00:28:55,368 --> 00:28:56,738 I have another meeting now. 432 00:28:57,328 --> 00:28:59,948 I shouldn't hog your precious time, sir. 433 00:29:00,578 --> 00:29:02,918 -I'll come up with another occasion soon. -All right. 434 00:29:08,798 --> 00:29:11,968 See you more often at Banseok going forward. 435 00:29:12,628 --> 00:29:13,468 Yes, sir. 436 00:29:31,988 --> 00:29:33,698 -Please pull over. -Yes, ma'am. 437 00:29:34,908 --> 00:29:37,448 You may go home now. I'd like to take a walk. 438 00:29:38,368 --> 00:29:39,448 Okay, ma'am. 439 00:30:04,598 --> 00:30:06,768 Thank you for coming on short notice. 440 00:30:06,848 --> 00:30:07,768 No, I should thank you. 441 00:30:08,438 --> 00:30:09,608 You asked to see me again. 442 00:30:11,858 --> 00:30:13,188 Can I drive? 443 00:30:13,278 --> 00:30:16,528 I want to speed mindlessly until my head goes empty. 444 00:30:16,608 --> 00:30:17,778 Of course. 445 00:30:17,988 --> 00:30:22,538 But if you really want to empty your head, I recommend something else. 446 00:30:23,328 --> 00:30:24,908 I'll let you drive fast. 447 00:30:24,998 --> 00:30:28,578 No other thoughts will enter your mind. 448 00:31:09,038 --> 00:31:13,088 What a crazy and wicked employer. 449 00:31:13,168 --> 00:31:15,968 How could you call a subordinate to a race track for your date? 450 00:31:16,048 --> 00:31:18,178 I will report you to the Ministry of Employment and Labor 451 00:31:18,258 --> 00:31:20,428 and make you go bankrupt. 452 00:31:21,468 --> 00:31:23,758 Sure. You can talk to my lawyer. 453 00:31:24,848 --> 00:31:26,018 How is the track? 454 00:31:27,638 --> 00:31:30,308 The tire sticks to the asphalt. 455 00:31:30,478 --> 00:31:31,438 Enjoy yourself. 456 00:31:32,018 --> 00:31:33,608 I warmed it up nicely. 457 00:31:34,188 --> 00:31:35,738 Good work. I will be sure to repay you. 458 00:31:37,448 --> 00:31:38,778 I will keep that in mind. 459 00:31:38,858 --> 00:31:40,738 I will be upstairs. Call me if you need me. 460 00:31:59,758 --> 00:32:01,718 -You look nice. -Thanks. 461 00:32:02,638 --> 00:32:04,678 Shall we drive? 462 00:32:41,838 --> 00:32:43,048 Respond half a beat faster. 463 00:32:43,138 --> 00:32:44,508 It's different from regular roads. 464 00:32:44,598 --> 00:32:45,758 Now comes the straight section. 465 00:32:45,848 --> 00:32:47,928 Deeper. Step on the accelerator all the way. 466 00:32:48,968 --> 00:32:50,558 More. Deeper. 467 00:32:51,598 --> 00:32:53,688 More! Step on it! 468 00:32:54,808 --> 00:32:57,608 Empty your head until you can't think of anything. 469 00:32:58,938 --> 00:33:00,318 More. 470 00:33:39,018 --> 00:33:41,608 What kind of people love so dangerously? 471 00:33:56,248 --> 00:33:57,918 Do you also think 472 00:33:57,998 --> 00:34:00,588 I became the director because of my father? 473 00:34:01,628 --> 00:34:05,258 Anyone who knows you in the slightest wouldn't speak such nonsense. 474 00:34:17,308 --> 00:34:18,608 I got proposed 475 00:34:20,438 --> 00:34:21,818 by Hyunseong. 476 00:34:25,358 --> 00:34:28,278 Did you say yes? 477 00:34:28,868 --> 00:34:30,328 I said that I can't say yes yet. 478 00:34:31,538 --> 00:34:34,118 I said I will say yes if he surpasses his father, 479 00:34:35,038 --> 00:34:36,208 Chairman Gu Jingi. 480 00:34:36,998 --> 00:34:38,418 Surpass his father? 481 00:34:40,168 --> 00:34:42,798 Isn't that your desire? 482 00:34:44,008 --> 00:34:45,628 If you hadn't said those words, 483 00:34:45,718 --> 00:34:49,598 the thought of surpassing his father would have never crossed his mind. 484 00:34:49,678 --> 00:34:51,638 His life has a set ending. 485 00:34:52,218 --> 00:34:54,018 Inheriting Banseok Foundation and the hospital. 486 00:34:54,098 --> 00:34:56,098 Nothing more. 487 00:34:58,228 --> 00:34:59,398 Are you saying I am different? 488 00:34:59,478 --> 00:35:00,978 You are just like me. 489 00:35:01,568 --> 00:35:04,278 You don't have fear. You don't set limits. 490 00:35:04,608 --> 00:35:06,238 Because you felt that, 491 00:35:07,278 --> 00:35:08,858 you were drawn to me. 492 00:35:11,948 --> 00:35:13,368 Don't marry Gu Hyunseong. 493 00:35:18,498 --> 00:35:19,498 Why not? 494 00:35:20,458 --> 00:35:21,668 Do you love me? 495 00:35:21,878 --> 00:35:23,338 Yes, I love you. 496 00:35:24,208 --> 00:35:25,048 A lot. 497 00:35:26,258 --> 00:35:29,508 But I won't propose to you like Gu Hyunseong. 498 00:35:30,508 --> 00:35:32,048 Instead of being someone's woman 499 00:35:32,968 --> 00:35:34,138 or wife, 500 00:35:35,178 --> 00:35:36,678 you should simply be Lim Yuna. 501 00:35:38,058 --> 00:35:39,518 That's when you shine the most brilliantly. 502 00:35:48,148 --> 00:35:50,698 That's right. That's what I want. 503 00:35:53,158 --> 00:35:55,408 I want to drive once more. I want to drive faster. 504 00:36:10,048 --> 00:36:11,888 What… What happened? 505 00:36:11,968 --> 00:36:13,718 We need to stabilize his heart rate. 506 00:36:13,798 --> 00:36:14,968 I will inject the medicine. 507 00:36:19,768 --> 00:36:20,768 He needs to get surgery. 508 00:36:21,688 --> 00:36:24,438 If he doesn't get transplantation or surgery for cardiomyopathy, 509 00:36:24,518 --> 00:36:25,608 the next crisis could be 510 00:36:27,108 --> 00:36:27,988 fatal. 511 00:36:28,068 --> 00:36:29,948 What? But… 512 00:36:30,948 --> 00:36:32,318 Who will operate? 513 00:36:36,578 --> 00:36:37,828 I can't do it. 514 00:36:38,828 --> 00:36:40,578 It's a difficult surgery, 515 00:36:40,658 --> 00:36:42,918 so not even Director Gu Hyunseong has done it. 516 00:36:43,878 --> 00:36:45,128 That means 517 00:36:46,128 --> 00:36:48,208 Dr. Han is my only hope. 518 00:36:50,418 --> 00:36:53,468 Dr. Choi, please… Please help me. 519 00:36:53,548 --> 00:36:56,058 Please save Junhwan. 520 00:36:56,138 --> 00:36:59,888 If you assist him, Junhwan will live. 521 00:36:59,978 --> 00:37:02,938 I am sorry. I can't do it. 522 00:37:03,308 --> 00:37:04,148 I am sorry. 523 00:37:25,458 --> 00:37:26,838 Please save him. 524 00:37:28,918 --> 00:37:32,008 We'll trust you with our son's surgery. 525 00:37:32,088 --> 00:37:35,888 So please help me get him out 526 00:37:36,298 --> 00:37:37,218 of Banseokwon. 527 00:37:37,888 --> 00:37:39,218 What are you saying? 528 00:37:39,598 --> 00:37:41,678 You just need to get him discharged. 529 00:37:41,978 --> 00:37:43,348 You don't need help. 530 00:37:43,438 --> 00:37:46,978 If I try to get him discharged, Chairman Gu might do something. 531 00:37:47,938 --> 00:37:50,568 He might do something bad to my son. 532 00:37:51,148 --> 00:37:54,488 What? No way. He wouldn't go that far. 533 00:37:58,448 --> 00:38:01,078 Hold on. Do you honestly think he might do that? 534 00:38:01,158 --> 00:38:04,328 This is Gu Jingi we are talking about, so it's entirely possible. 535 00:38:05,288 --> 00:38:08,498 I agree. He has done worse. 536 00:38:08,588 --> 00:38:10,878 What? Are you saying 537 00:38:10,958 --> 00:38:13,968 we need to get him out of Banseokwon like spies? 538 00:38:14,048 --> 00:38:16,758 That's what we are saying. So shut your mouth now. 539 00:38:17,088 --> 00:38:19,218 I see. That's what you are saying. 540 00:38:19,808 --> 00:38:20,808 As you know, 541 00:38:20,888 --> 00:38:24,058 Banseokwon's security system matches that of a government building. 542 00:38:24,558 --> 00:38:27,018 All visitors' identities are checked in real-time 543 00:38:27,098 --> 00:38:30,068 through surveillance cameras at the front and back gates. 544 00:38:30,188 --> 00:38:32,858 The entire building is covered by glass with special coatings 545 00:38:32,938 --> 00:38:34,608 that keep outsiders from looking inside. 546 00:38:34,698 --> 00:38:37,528 All elevators are operated by security cards. 547 00:38:38,028 --> 00:38:41,408 A closed security system is vulnerable to an insider's help. 548 00:38:41,488 --> 00:38:44,248 We know insiders. We know two of them. 549 00:38:45,208 --> 00:38:48,288 Keep me out of this. I can't enter the VIP floor yet. 550 00:38:50,708 --> 00:38:51,798 Once a week, 551 00:38:52,878 --> 00:38:55,798 Banseokwon's highest-ranking VIP visits. 552 00:38:55,878 --> 00:38:57,178 -Turn off the security cameras. -Okay. 553 00:38:58,258 --> 00:39:02,428 It takes five minutes for the VIP to enter and take the elevator. 554 00:39:02,508 --> 00:39:06,018 During that time, all security cameras get turned off. 555 00:39:07,558 --> 00:39:09,728 We have to get him out during that time. 556 00:39:10,438 --> 00:39:13,438 When will the VIP visit Banseokwon? 557 00:39:13,778 --> 00:39:16,648 Tomorrow. The exact time is unknown, 558 00:39:16,778 --> 00:39:18,528 but the VIP will visit tomorrow night. 559 00:39:20,278 --> 00:39:21,368 Tomorrow. 560 00:39:23,538 --> 00:39:27,208 Do you still use the underground passage that connects Banseokwon and the hospital? 561 00:39:27,288 --> 00:39:30,878 No. Not since you left the hospital. 562 00:39:34,708 --> 00:39:38,088 You want me to help you get a patient out of Banseokwon. 563 00:39:39,638 --> 00:39:40,718 Who is this patient? 564 00:39:41,048 --> 00:39:42,798 He is the son of Cho Junghyun, 565 00:39:42,888 --> 00:39:44,928 the head of the nursing department who is close to Chairman Gu Jingi. 566 00:39:45,638 --> 00:39:48,478 He has hypertrophic cardiomyopathy. I will operate. 567 00:39:51,608 --> 00:39:53,438 And why should I help you? 568 00:39:53,938 --> 00:39:55,478 Cho Junghyun's ex-husband 569 00:39:56,358 --> 00:39:59,148 is the man who killed Park Kitae, Nam Hyukchul. 570 00:40:00,278 --> 00:40:03,028 If the operation ends successfully, Nam Hyukchul will reveal 571 00:40:03,698 --> 00:40:07,658 that he killed a man on Gu Jingi's order. 572 00:40:08,658 --> 00:40:10,708 It will be a shocking revelation. 573 00:40:11,248 --> 00:40:13,748 Do you think people will believe a death-row inmate? 574 00:40:13,838 --> 00:40:14,998 Whether they believe him or not, 575 00:40:15,088 --> 00:40:17,128 this will snowball, and they'll be more suspicious. 576 00:40:17,208 --> 00:40:20,928 Then the stock price of Banseok R and D Center will plummet. 577 00:40:22,008 --> 00:40:23,138 And that's what you want. 578 00:40:31,558 --> 00:40:33,308 Sure. I'll trust you then. 579 00:40:34,308 --> 00:40:36,018 What can I help you with? 580 00:40:38,988 --> 00:40:41,818 NEW-HOPE LAW OFFICE NEW-HOPE MEDICINE CLINIC 581 00:40:45,118 --> 00:40:48,868 I'm going to operate on Nam Junhwan in the morning two days from today. 582 00:40:48,948 --> 00:40:51,618 Nam Hyukchul will only confess if the surgery goes well. 583 00:40:51,708 --> 00:40:53,578 Do you think you can finish before the hearing? 584 00:40:54,838 --> 00:40:56,168 I'll do my best. 585 00:40:57,298 --> 00:41:00,838 But if I don't finish in time, stall time for me. 586 00:41:00,918 --> 00:41:02,588 Okay. I'll try. 587 00:41:04,008 --> 00:41:05,888 Right. What about Dr. Choi? 588 00:41:08,018 --> 00:41:09,268 I don't think he can join me. 589 00:41:11,178 --> 00:41:14,938 It's fine. Jayden will help me find another surgeon. 590 00:41:15,018 --> 00:41:16,898 We won't be able to find a cardiac surgeon, 591 00:41:17,228 --> 00:41:18,938 but we can still find someone to assist me. 592 00:41:19,528 --> 00:41:20,648 Jayden. 593 00:41:21,778 --> 00:41:24,698 But can we trust him with something as important as this? 594 00:41:25,818 --> 00:41:29,158 I think you might be trusting him a bit too much. 595 00:41:29,748 --> 00:41:31,288 I know we're working together, 596 00:41:31,368 --> 00:41:33,248 but we don't know what kind of person he is. 597 00:41:39,878 --> 00:41:40,918 What's this about? 598 00:41:41,008 --> 00:41:43,258 What was so important that you had to discuss it now at my house? 599 00:41:44,218 --> 00:41:46,138 Before I go on, I would like to apologize. 600 00:41:47,298 --> 00:41:49,058 I apologize for the incident in your office. 601 00:41:49,928 --> 00:41:53,888 I didn't know my lawyer would do something like that. 602 00:41:54,558 --> 00:41:56,858 No need to apologize. It's water under the bridge. 603 00:41:57,188 --> 00:41:59,228 It's not exactly a token of my apology. 604 00:42:00,438 --> 00:42:02,488 But I'll give you the information you might find helpful. 605 00:42:03,448 --> 00:42:04,278 Information? 606 00:42:06,198 --> 00:42:10,538 Mr. Han will try to sneak out a patient tomorrow night from Banseokwon. 607 00:42:12,118 --> 00:42:13,998 He will probably do it when your VIP arrives. 608 00:42:14,458 --> 00:42:15,668 And my intel is solid 609 00:42:16,248 --> 00:42:18,838 because I promised to let him use my elevator for the penthouse. 610 00:42:20,918 --> 00:42:22,128 How odd. 611 00:42:23,468 --> 00:42:25,468 Didn't you join forces with Han Yihan? 612 00:42:26,128 --> 00:42:28,508 Why are you telling me all this? 613 00:42:30,388 --> 00:42:32,218 I'll be honest. 614 00:42:35,188 --> 00:42:37,558 I want more shares of the R and D Center. 615 00:42:37,648 --> 00:42:39,438 I don't want Banseok to crumble. 616 00:42:40,858 --> 00:42:43,358 If Nam Hyukchul reveals shocking information 617 00:42:43,438 --> 00:42:44,738 that can shatter the foundation of Banseok, 618 00:42:45,448 --> 00:42:47,568 it would devalue my investment. Don't you agree? 619 00:42:53,248 --> 00:42:55,748 I'm just an investor that seeks profits. 620 00:42:55,958 --> 00:42:58,128 I don't have any loyalties to Han Yihan. 621 00:42:58,828 --> 00:43:01,668 I'm using him for now. And once he's useless, 622 00:43:02,878 --> 00:43:04,128 I can toss him. 623 00:43:32,238 --> 00:43:33,578 We'll arrive in three minutes. 624 00:43:33,658 --> 00:43:35,248 Okay. I'll get it ready. 625 00:43:36,908 --> 00:43:39,538 Our VVIP will arrive in three minutes. Let's turn off the cameras. 626 00:43:59,728 --> 00:44:02,058 It's starting. The security cameras are off. 627 00:44:04,438 --> 00:44:05,728 We have five minutes. 628 00:44:29,548 --> 00:44:32,298 Gosh. If Chief Prosecutor Baek finds out, he'll give us an earful. 629 00:44:32,928 --> 00:44:34,888 Prosecutor Geum. Why don't we wrap up here? 630 00:44:34,968 --> 00:44:38,018 Come on! If you're going to keep complaining, leave! 631 00:44:38,228 --> 00:44:39,478 We can do this without you. 632 00:44:40,058 --> 00:44:43,518 You punk. Why are you yelling at me? Do you think I'm worried about myself? 633 00:44:43,608 --> 00:44:46,318 I'm worried that she might end up in trouble. 634 00:44:46,398 --> 00:44:47,898 Hey, I'm talking to you. 635 00:44:47,978 --> 00:44:50,448 -Be quiet. They're here. -What? 636 00:44:55,448 --> 00:44:57,828 -That guy… -Yihan, I need you to operate. 637 00:44:58,118 --> 00:44:59,748 There is someone we need to save. 638 00:44:59,828 --> 00:45:01,748 He was supposed to be summoned for an investigation. 639 00:45:01,868 --> 00:45:04,078 When I went to him, he hurt himself with a knife. 640 00:45:04,418 --> 00:45:05,998 They got us good this time. 641 00:45:06,088 --> 00:45:08,588 We're not giving up. We're letting it stew. 642 00:45:09,168 --> 00:45:10,378 I'm sure you know 643 00:45:10,468 --> 00:45:12,838 some things are bound to get out. 644 00:45:14,548 --> 00:45:17,058 Wait. I recognize that guy. 645 00:45:17,138 --> 00:45:19,098 Isn't he the one from the illegal political fund case? 646 00:45:22,058 --> 00:45:24,978 Yes, he is. Look. He's Yoon Misun's aide. 647 00:45:25,058 --> 00:45:27,398 You're right. That's Assemblywoman Yoon Misun. 648 00:45:27,608 --> 00:45:28,778 She's the party representative. 649 00:45:28,858 --> 00:45:31,358 Right. When we were working at the Southern District Prosecutors' Office, 650 00:45:31,948 --> 00:45:34,448 we were investigating her illegal political fund. 651 00:45:34,528 --> 00:45:37,618 But that punk caused a scene. He tried to kill himself. 652 00:45:37,698 --> 00:45:38,908 So the case was a bust. 653 00:45:38,988 --> 00:45:41,118 Hold on. That's Chairman Gu Jingi. 654 00:45:41,708 --> 00:45:42,618 Hello. 655 00:45:42,708 --> 00:45:45,128 Thank you for coming out to greet me. 656 00:45:45,208 --> 00:45:47,588 For you, of course I should. 657 00:45:48,208 --> 00:45:49,048 Let's go in. 658 00:45:51,588 --> 00:45:56,008 Gosh. I can't believe Gu Jingi got mixed up in this too. 659 00:45:56,598 --> 00:46:00,268 What if he didn't get mixed up? But he'd been with her the whole time? 660 00:46:00,968 --> 00:46:01,848 What? 661 00:46:02,598 --> 00:46:05,058 The aide was operated on at Banseok University Medical Center. 662 00:46:05,598 --> 00:46:08,058 Once he woke up, I was going to resume, but I couldn't 663 00:46:09,148 --> 00:46:10,898 because my brother had died. 664 00:46:12,028 --> 00:46:14,238 Then Prosecutor Geum… 665 00:46:21,908 --> 00:46:22,908 Dr. Han! 666 00:46:24,368 --> 00:46:25,328 Let's go. 667 00:46:32,418 --> 00:46:34,418 Is the new drug project on schedule? 668 00:46:34,718 --> 00:46:35,758 Of course. 669 00:46:35,838 --> 00:46:38,888 Phase Three of the clinical trials will begin within this month. 670 00:46:38,968 --> 00:46:41,508 We'll request the Ministry of Food and Drug Safety for its approval. 671 00:46:41,598 --> 00:46:43,098 I'm looking forward to it. 672 00:46:43,178 --> 00:46:45,598 The very first cure for Alzheimer's in the world. 673 00:46:46,268 --> 00:46:47,308 I'm sure you know 674 00:46:47,398 --> 00:46:49,808 that one of my campaign pledges is the biomedical business. 675 00:46:49,898 --> 00:46:52,778 Of course. The world will soon be-- 676 00:46:52,858 --> 00:46:53,818 Will it be in a frenzy? 677 00:46:54,398 --> 00:46:55,448 Yes, in a good way. 678 00:47:19,638 --> 00:47:20,798 Dr. Han. 679 00:47:21,548 --> 00:47:22,428 Step back. 680 00:47:26,428 --> 00:47:27,268 I'll handle them. 681 00:47:34,818 --> 00:47:35,688 What should we do? 682 00:47:36,608 --> 00:47:38,488 -Get him. -Yes, sir. 683 00:47:51,288 --> 00:47:52,168 Hello, ma'am. 684 00:47:53,588 --> 00:47:55,008 I'm looking forward to our session. 685 00:47:55,208 --> 00:47:57,588 Lately, my chin feels a bit thick. And I feel heavy too. 686 00:47:57,668 --> 00:47:59,048 Yes, ma'am. I'll do my best. 687 00:47:59,128 --> 00:48:00,508 This way, ma'am. 688 00:48:07,728 --> 00:48:08,888 You're not coming? 689 00:48:09,138 --> 00:48:11,768 You should escort her. I need to take care of something. 690 00:48:11,858 --> 00:48:12,768 Okay. 691 00:48:16,028 --> 00:48:16,988 Go on. 692 00:48:17,068 --> 00:48:18,398 They are here. 693 00:48:21,028 --> 00:48:21,948 I'll get him. 694 00:48:52,438 --> 00:48:53,308 Darn it. 695 00:48:56,148 --> 00:48:57,358 Step back. 696 00:49:04,778 --> 00:49:05,948 I won't be asking again. 697 00:49:06,528 --> 00:49:08,618 Step aside unless you want me to hurt you. 698 00:49:25,638 --> 00:49:26,598 Daewoong! 699 00:49:32,638 --> 00:49:33,688 Darn it! 700 00:49:37,358 --> 00:49:38,268 Yihan. 701 00:49:38,358 --> 00:49:39,978 Yihan, are you all right? 702 00:49:41,398 --> 00:49:42,318 Stop! 703 00:49:51,538 --> 00:49:53,618 You chose him in the end. 704 00:49:55,458 --> 00:49:58,878 Then you must pay the price for betraying me. 705 00:50:00,548 --> 00:50:01,798 Your son. 706 00:50:03,508 --> 00:50:04,678 I warned you. 707 00:50:05,008 --> 00:50:07,758 I told you the person you treasured the most would end up on the table 708 00:50:08,508 --> 00:50:09,968 if you didn't listen to me. 709 00:50:13,178 --> 00:50:16,268 But I will give you one last time to redeem yourself for old times' sake. 710 00:50:17,148 --> 00:50:18,438 It's not too late 711 00:50:19,938 --> 00:50:20,978 to join me. 712 00:50:21,858 --> 00:50:23,608 Then I'll forget about this whole thing. 713 00:50:24,358 --> 00:50:26,068 And I'll get you a heart as promised. 714 00:50:33,658 --> 00:50:34,748 There's no need. 715 00:50:35,868 --> 00:50:38,628 Junhwan isn't here anyway. 716 00:50:51,388 --> 00:50:52,218 Han Yihan. 717 00:50:53,388 --> 00:50:56,188 Thank you for stalling time with us. 718 00:50:57,848 --> 00:51:00,318 Thanks to you, he's safe on a chopper. 719 00:51:16,368 --> 00:51:17,538 A helicopter? 720 00:51:17,868 --> 00:51:20,168 A medical helicopter would be nice, but if you can't find it, 721 00:51:20,378 --> 00:51:22,338 find one with a lot of space inside. 722 00:51:24,708 --> 00:51:27,838 It's not like you can schedule the helicopter or park it like a taxi. 723 00:51:28,338 --> 00:51:29,838 The propeller would make a lot of noise too. 724 00:51:30,428 --> 00:51:32,348 If Director Gu Jingi gets wind of this 725 00:51:32,428 --> 00:51:34,018 and sends someone to the rooftop, 726 00:51:34,808 --> 00:51:36,848 the patient could be in danger. 727 00:51:37,728 --> 00:51:40,398 There's an underground passage between Banseokwon and the hospital. 728 00:51:40,978 --> 00:51:43,778 We'll distract them, making it look like we're moving the patient. 729 00:51:45,938 --> 00:51:47,988 I need you to leak our plan to him. 730 00:51:49,488 --> 00:51:53,238 That I will try to move the patient around the time his VIP client visits. 731 00:51:58,578 --> 00:52:02,088 So you'll be the bait to keep him distracted? 732 00:52:03,838 --> 00:52:04,708 Are you sure? 733 00:52:07,378 --> 00:52:10,388 I must pay the price to get what I want. 734 00:52:11,888 --> 00:52:15,008 And if you want to win, 735 00:52:18,178 --> 00:52:19,308 bet on me. 736 00:52:20,518 --> 00:52:21,348 Fine. 737 00:52:22,398 --> 00:52:24,898 I'll bet on you. 738 00:52:25,398 --> 00:52:27,818 Boss, are you sure about this? 739 00:52:33,698 --> 00:52:34,778 Give it up. 740 00:52:37,868 --> 00:52:38,908 It's over now. 741 00:52:41,418 --> 00:52:43,788 No. It's not over yet. 742 00:52:45,208 --> 00:52:47,168 If your surgery fails, 743 00:52:47,378 --> 00:52:49,008 everything will go back to square one. 744 00:52:52,468 --> 00:52:53,758 You must have hurt your arm badly. 745 00:52:54,848 --> 00:52:55,968 You seem uncomfortable. 746 00:52:58,178 --> 00:52:59,428 Go ahead and try it. 747 00:53:00,478 --> 00:53:03,018 You haven't cut for five years. 748 00:53:04,108 --> 00:53:06,108 And you don't even have a good surgeon to assist. 749 00:53:06,898 --> 00:53:08,528 Go ahead and save him. 750 00:53:10,148 --> 00:53:11,238 That is, if you think you can. 751 00:53:32,468 --> 00:53:34,338 Go! 752 00:54:10,048 --> 00:54:10,918 We got the patient. 753 00:54:11,668 --> 00:54:12,718 We'll head to the hospital. 754 00:54:13,338 --> 00:54:16,008 Okay. Keep checking on the patient. 755 00:54:16,218 --> 00:54:17,258 Yes, doctor. 756 00:54:19,258 --> 00:54:20,308 Daewoong, step on it. 757 00:54:29,568 --> 00:54:32,188 NEW-HOPE LAW OFFICE NEW-HOPE MEDICINE CLINIC 758 00:54:32,398 --> 00:54:36,198 PATIENT TRANSPORT SERVICE 759 00:54:44,868 --> 00:54:46,418 -How are his vital signs? -His BP dropped. 760 00:54:46,498 --> 00:54:47,918 I gave him epinephrine en route. 761 00:54:50,288 --> 00:54:51,298 Let's go inside. 762 00:55:00,638 --> 00:55:02,178 -Daewoong, prep him. -Okay. 763 00:55:02,268 --> 00:55:04,098 Come with me. I'll go over the game plan. 764 00:55:05,478 --> 00:55:06,808 Dr. Han. 765 00:55:11,068 --> 00:55:14,028 Don't worry. I'll do my best to save him. 766 00:55:14,858 --> 00:55:17,858 So you keep your promise too. 767 00:55:17,948 --> 00:55:18,908 Okay. 768 00:55:36,008 --> 00:55:37,928 I didn't think we'd ever be in the same surgery again. 769 00:55:38,128 --> 00:55:40,508 Same here. Are you sure you can do this? 770 00:55:41,098 --> 00:55:42,048 You haven't done it for years. 771 00:55:42,258 --> 00:55:44,718 You can see it yourself. See if I can do this or not. 772 00:56:04,658 --> 00:56:05,998 Hey, I'm ready. 773 00:56:15,548 --> 00:56:17,048 PROSECUTION 774 00:56:27,228 --> 00:56:29,058 -Yosub. -Yihan. 775 00:56:30,598 --> 00:56:32,398 Please let me join you too. 776 00:56:39,358 --> 00:56:40,698 Is this how it will crumble? 777 00:56:44,158 --> 00:56:45,828 Your Banseok? 778 00:56:54,168 --> 00:56:55,878 SURGERY IN PROGRESS 779 00:57:00,878 --> 00:57:01,758 Scalpel. 780 00:57:03,588 --> 00:57:05,388 I will begin the surgery. 781 00:57:19,318 --> 00:57:20,568 It's time. 782 00:57:31,408 --> 00:57:33,118 PROSECUTION 783 00:57:35,838 --> 00:57:37,498 COUNSEL 784 00:57:39,258 --> 00:57:40,968 PROSECUTION 785 00:57:41,048 --> 00:57:44,338 DEFENDANT 786 00:57:46,468 --> 00:57:48,758 DEFENDANT 787 00:57:49,848 --> 00:57:52,018 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 788 00:57:57,188 --> 00:57:58,438 Are you all right, Yihan? 789 00:58:00,278 --> 00:58:01,898 All rise. 790 00:58:20,298 --> 00:58:21,128 Give me the scalpel now! 791 00:58:34,938 --> 00:58:35,808 I'll do it. 792 00:59:25,778 --> 00:59:27,608 We'll switch places. Come to my side. 793 00:59:27,698 --> 00:59:28,698 Okay. 794 00:59:30,118 --> 00:59:32,828 -What's wrong? -I think there's a tear in the heart wall. 795 00:59:33,038 --> 00:59:34,408 Did something go wrong? 796 00:59:34,748 --> 00:59:35,788 It's time. 797 00:59:37,418 --> 00:59:38,668 What is it? 798 00:59:38,748 --> 00:59:42,088 Your Honor. Could I provide my legal service to the defendant? 799 00:59:44,458 --> 00:59:46,508 What is this? Why do you want to represent me? 800 00:59:46,838 --> 00:59:49,338 Check it yourself. We'll talk then. 801 00:59:49,428 --> 00:59:51,178 But he won't turn that easily 802 00:59:52,008 --> 00:59:53,468 because his son's life is at stake. 803 00:59:53,558 --> 00:59:55,468 Are you telling me Dr. Han will kill the boy 804 00:59:55,558 --> 00:59:57,888 if Nam Hyukchul doesn't do what he promised? 805 00:59:57,978 --> 01:00:00,058 Defendant, did you make up your mind? 806 01:00:00,148 --> 01:00:02,308 -Yes. -It won't be easy, as expected. 807 01:00:13,488 --> 01:00:15,488 Translated by Eunsook Youn 59438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.