Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,848
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
2
00:00:04,428 --> 00:00:06,888
EPISODE 8
3
00:00:54,398 --> 00:00:55,858
This is the gift I received.
4
00:00:56,898 --> 00:00:58,478
Boss. What is this?
5
00:00:59,068 --> 00:01:02,108
I knew it. I can never predict his moves.
6
00:01:02,398 --> 00:01:04,158
Hey, you punk.
Move that hand in this instance!
7
00:01:04,238 --> 00:01:05,238
Stay still!
8
00:01:08,578 --> 00:01:10,288
-Cut me.
-Father.
9
00:01:10,368 --> 00:01:14,328
If your revenge was to end like this,
you wouldn't have waited five years.
10
00:01:17,288 --> 00:01:18,538
Do it.
11
00:01:20,378 --> 00:01:21,548
If you can.
12
00:01:23,418 --> 00:01:24,468
You're right.
13
00:01:25,888 --> 00:01:27,888
I waited years for my revenge.
14
00:01:29,178 --> 00:01:30,598
It'd be futile to end it like this.
15
00:01:35,898 --> 00:01:37,808
But the thing with revenge
16
00:01:38,398 --> 00:01:41,318
is that it's futile when it ends.
17
00:02:12,008 --> 00:02:13,058
I'm just returning
18
00:02:14,268 --> 00:02:15,558
what I got.
19
00:02:17,228 --> 00:02:18,558
You psycho!
20
00:02:18,648 --> 00:02:20,518
Do you think you'll live after this?
21
00:02:20,608 --> 00:02:22,228
If it seems unfair, call the police.
22
00:02:23,608 --> 00:02:27,358
Then you'll first have to explain
how this knife ended up with me.
23
00:02:28,488 --> 00:02:30,318
Father. Father, are you okay?
24
00:02:30,408 --> 00:02:32,948
I'm fine. Don't make a fuss.
25
00:02:35,078 --> 00:02:38,788
All right, now.
You should get treated first.
26
00:02:40,208 --> 00:02:42,998
I'm glad we're at a hospital.
27
00:02:44,048 --> 00:02:44,878
Right?
28
00:03:01,518 --> 00:03:02,398
ACQUITTED
29
00:03:04,938 --> 00:03:06,278
SENDER: CRIMINAL DEPARTMENT ONE
BAEK KANGHO
30
00:03:07,778 --> 00:03:09,738
ACCUSED: GONG GUKKWANG AND THREE OTHERS
31
00:03:11,988 --> 00:03:14,158
ACQUITTED
32
00:03:14,238 --> 00:03:16,118
They were interrogated under detention,
33
00:03:17,118 --> 00:03:18,328
but it's acquitted.
34
00:03:25,208 --> 00:03:26,918
ACQUITTED
35
00:03:30,628 --> 00:03:32,348
THE ACCUSED AND DETAILS OF THE CASE
36
00:03:32,428 --> 00:03:34,848
Should we continue to sign the contract?
37
00:03:34,928 --> 00:03:37,218
Or will you sue my attorney
38
00:03:37,348 --> 00:03:38,808
and take a rain check?
39
00:03:39,518 --> 00:03:40,598
Let's do it now.
40
00:03:41,558 --> 00:03:44,358
We can't dismiss our project
just because some dog bit me.
41
00:03:44,438 --> 00:03:47,738
We both have read through the contract,
so let's do it quickly.
42
00:03:48,318 --> 00:03:50,448
Did you have any clauses
you wanted to revise?
43
00:03:50,528 --> 00:03:54,118
I did, actually. It's…
44
00:03:54,238 --> 00:03:55,618
BREACH OF CONTRACT
45
00:03:55,698 --> 00:03:56,908
Right here.
46
00:03:57,328 --> 00:04:00,618
"If one of the parties
does not follow through with the contract,
47
00:04:00,708 --> 00:04:03,878
the said party must pay the other
100 million US dollars."
48
00:04:03,958 --> 00:04:06,208
I don't like this clause.
49
00:04:06,298 --> 00:04:08,708
Why? Are you scared to sign this?
50
00:04:09,548 --> 00:04:11,838
If you stick to the contract,
you won't have to mind it.
51
00:04:11,928 --> 00:04:16,468
No, I like what it says.
I don't like the amount.
52
00:04:17,518 --> 00:04:20,018
How can we trust each other
with just 100 million dollars
53
00:04:20,558 --> 00:04:22,138
of pocket money?
54
00:04:22,728 --> 00:04:23,598
What? "Pocket money?"
55
00:04:26,068 --> 00:04:26,978
Thanks.
56
00:04:35,238 --> 00:04:36,448
CONTENT
57
00:04:44,038 --> 00:04:45,248
How about one billion dollars?
58
00:04:46,418 --> 00:04:50,088
It has to be this big for us to believe
that the contract will be carried out.
59
00:04:50,548 --> 00:04:51,548
Isn't that so?
60
00:05:01,478 --> 00:05:03,098
Chairman Gu, one second.
61
00:05:03,518 --> 00:05:06,558
A billion dollars
amount to over one trillion won.
62
00:05:06,768 --> 00:05:08,728
We don't need to take on such a huge risk…
63
00:05:08,818 --> 00:05:11,068
We need a firm guarantee.
64
00:05:11,148 --> 00:05:14,198
You tried to call off the last contract,
so here we are now,
65
00:05:15,488 --> 00:05:16,868
once again.
66
00:05:30,708 --> 00:05:33,008
GU JINGI
67
00:05:38,258 --> 00:05:41,968
All right. We should probably celebrate
the signing of our contract,
68
00:05:42,058 --> 00:05:42,978
but…
69
00:05:43,638 --> 00:05:44,888
we probably can't do that today.
70
00:05:45,898 --> 00:05:47,308
I'll provide the celebration later.
71
00:05:56,658 --> 00:05:58,778
Are you trying to play hospital?
72
00:06:00,658 --> 00:06:04,038
You used to be called
the best cardiac surgeon in Korea,
73
00:06:05,288 --> 00:06:06,788
but you opened a tiny local clinic?
74
00:06:08,078 --> 00:06:09,708
You're making me embarrassed.
75
00:06:13,708 --> 00:06:15,168
What are you trying to say?
76
00:06:15,378 --> 00:06:16,878
I know what you're up to.
77
00:06:17,838 --> 00:06:20,638
You'll try to open up Hyukchul's mouth
78
00:06:21,308 --> 00:06:22,808
by operating on Junhwan.
79
00:06:23,678 --> 00:06:25,348
But that's impossible.
80
00:06:26,018 --> 00:06:27,848
I won't let that happen.
81
00:06:30,148 --> 00:06:32,438
I'm sure you feel better after doing this.
82
00:06:33,148 --> 00:06:35,188
We should patch things up now.
83
00:06:37,028 --> 00:06:39,528
Our Cardiothoracic Surgery needs
a talent like you.
84
00:06:40,988 --> 00:06:43,488
Start as the Head
of Cardiothoracic Surgery. In a decade,
85
00:06:44,618 --> 00:06:46,538
I'll make you
the director of the hospital.
86
00:06:46,618 --> 00:06:47,458
Father.
87
00:06:49,628 --> 00:06:51,338
If it's because of your mother,
88
00:06:52,418 --> 00:06:53,628
I'm sorry to say that
89
00:06:54,508 --> 00:06:55,878
it's not what I wanted either.
90
00:06:56,218 --> 00:06:57,718
It was an unfortunate accident.
91
00:06:58,928 --> 00:07:00,088
Think wise.
92
00:07:01,298 --> 00:07:04,928
This is the last time
I reach out my hands to you.
93
00:07:05,558 --> 00:07:06,638
I'm glad
94
00:07:07,518 --> 00:07:11,108
I won't have to receive
this disgusting offer again.
95
00:07:12,308 --> 00:07:13,688
"Disgusting?"
96
00:07:14,688 --> 00:07:16,938
How do you qualify
to say that to me right now?
97
00:07:17,948 --> 00:07:20,358
You let your friend die
to get your revenge on me,
98
00:07:20,948 --> 00:07:23,158
and you're making a deal with me,
your enemy,
99
00:07:23,948 --> 00:07:25,368
by using a patient's life.
100
00:07:26,698 --> 00:07:28,998
It's a cliché,
but there is a saying for this moment.
101
00:07:29,748 --> 00:07:31,498
You try to catch the monster,
102
00:07:34,168 --> 00:07:35,418
but you end up becoming one.
103
00:07:36,758 --> 00:07:37,798
A monster.
104
00:07:48,018 --> 00:07:49,228
I guess so.
105
00:08:02,108 --> 00:08:05,158
People's interest in Banseok University
Medical Center grows by the day.
106
00:08:05,238 --> 00:08:09,038
However, suspicion has been raised
that the murder case of Dr. Park
107
00:08:09,118 --> 00:08:12,538
turned out to be done by a hired killer.
108
00:08:12,958 --> 00:08:14,498
-Reporter Ban Soohee?
-Yes.
109
00:08:14,588 --> 00:08:17,418
There are suspicions of murder instigation
by Candidate Gu Jingi.
110
00:08:18,008 --> 00:08:20,418
His candidacy hearing is
in just two weeks,
111
00:08:20,508 --> 00:08:22,258
so this scandal may cause a big impact.
112
00:08:22,888 --> 00:08:24,928
Does the prosecution have
an investigation plan?
113
00:08:25,178 --> 00:08:28,058
Prosecutor Geum Seokyeong
of Medical Crime Department
114
00:08:28,138 --> 00:08:30,058
plans on summoning Gu Jingi
115
00:08:30,138 --> 00:08:32,848
at the trial of the actual murderer,
Mr. Nam.
116
00:08:33,098 --> 00:08:35,558
On the other hand,
Han Yihan, Mr. Nam's attorney,
117
00:08:35,648 --> 00:08:38,188
had also been an attorney
for Dr. Park, the dead doctor.
118
00:08:38,278 --> 00:08:40,898
-All eyes are on him to find out…
-You lunatic.
119
00:08:40,988 --> 00:08:43,858
-…how he'll defend…
-How dare you throw him in this scandal?
120
00:08:44,448 --> 00:08:47,738
You still don't know anything.
It's almost pathetic.
121
00:08:47,948 --> 00:08:49,198
-What did you say, you punk?
-Hyunseong!
122
00:08:50,198 --> 00:08:51,118
Do not get into this.
123
00:08:52,538 --> 00:08:53,458
Darn it.
124
00:08:54,538 --> 00:08:55,628
Han Yihan.
125
00:08:56,958 --> 00:08:58,298
This won't change anything.
126
00:08:59,088 --> 00:09:00,878
You got yourself
into something very absurd.
127
00:09:01,508 --> 00:09:04,338
It's like you're digging up
your own grave.
128
00:09:05,888 --> 00:09:09,258
"If you seek revenge,
you should dig two graves."
129
00:09:11,518 --> 00:09:13,728
One for my enemy, one for me.
130
00:09:18,068 --> 00:09:21,528
Your spot is right next to mine,
so look forward to it.
131
00:09:40,458 --> 00:09:44,088
I didn't think you would put on
such a huge show.
132
00:09:44,628 --> 00:09:46,048
A knife on his neck?
133
00:09:49,178 --> 00:09:51,518
You told me to do as I like.
134
00:09:52,388 --> 00:09:55,518
Oh, don't take it the wrong way.
I mean you went beyond my expectation.
135
00:09:55,938 --> 00:09:59,438
So much so that I do not regret
every penny I paid you.
136
00:10:06,108 --> 00:10:07,278
RECORDINGS AND TRANSCRIPTIONS
137
00:10:07,358 --> 00:10:09,158
Thank you so much.
138
00:10:09,318 --> 00:10:11,328
Let me buy you a meal next time.
What would you like?
139
00:10:11,408 --> 00:10:14,498
Just send me a mobile coupon.
Iced Americano is enough.
140
00:10:14,578 --> 00:10:17,038
Then I'll send you ten. Ten coupons.
141
00:10:17,118 --> 00:10:18,578
Come on.
142
00:10:19,328 --> 00:10:21,298
Hello, Deputy Chief Kook.
143
00:10:21,918 --> 00:10:23,798
Prosecutor Geum, what brings you here?
144
00:10:24,378 --> 00:10:25,298
Well…
145
00:10:26,798 --> 00:10:30,258
Deputy Chief Kook, why are you here?
146
00:10:30,348 --> 00:10:33,598
I was in the Eastern District Prosecutors'
Office until recently, but I came back.
147
00:10:33,768 --> 00:10:36,058
-I see.
-You know, things were great
148
00:10:36,138 --> 00:10:38,438
while I worked with you and Kangho.
149
00:10:38,558 --> 00:10:40,308
You two were both talented,
150
00:10:40,398 --> 00:10:42,358
so our department had
the best performance.
151
00:10:43,028 --> 00:10:45,028
Yes, right. We did.
152
00:10:45,648 --> 00:10:47,818
-Is Kangho well?
-Yes.
153
00:10:47,908 --> 00:10:50,778
That punk never calls.
154
00:10:51,408 --> 00:10:54,078
Anyway, why don't we grab
a meal together next time?
155
00:10:54,658 --> 00:10:57,118
Sure. Goodbye.
156
00:11:01,288 --> 00:11:02,748
Of all people…
157
00:11:04,588 --> 00:11:07,668
Be careful. These things cost
an arm and a leg.
158
00:11:07,758 --> 00:11:10,298
These are very sensitive and delicate.
159
00:11:10,388 --> 00:11:12,298
Smooth. Please move them smoothly.
160
00:11:12,388 --> 00:11:14,678
The threshold! Be careful.
161
00:11:15,388 --> 00:11:17,308
Carefully.
162
00:11:17,888 --> 00:11:20,098
Smoothly. To the right.
163
00:11:20,188 --> 00:11:21,228
Yes.
164
00:11:21,808 --> 00:11:23,978
Be careful. Careful.
165
00:11:27,068 --> 00:11:28,818
Hey, is this a dream or what?
166
00:11:29,028 --> 00:11:31,198
These are rarely seen
even at general hospitals,
167
00:11:31,278 --> 00:11:32,828
but we have everything at a local clinic.
168
00:11:32,908 --> 00:11:33,828
Can you pinch me?
169
00:11:35,738 --> 00:11:37,288
That hurts.
170
00:11:38,748 --> 00:11:39,788
Man.
171
00:11:49,628 --> 00:11:52,218
So? Do you like your legal fee?
172
00:11:52,798 --> 00:11:54,348
Thank you. It's more than I expected.
173
00:11:54,558 --> 00:11:55,718
No pressure.
174
00:11:55,928 --> 00:11:58,768
It's my thing to always prepare
more than what one expects.
175
00:11:59,348 --> 00:12:02,148
I was already going to pay you
176
00:12:02,228 --> 00:12:03,268
a billion won or even ten billion.
177
00:12:07,188 --> 00:12:08,738
You're here too. Prosecutor Geum.
178
00:12:09,858 --> 00:12:12,778
So? How does Dr. Han's new hospital look?
179
00:12:13,408 --> 00:12:14,238
It looks nice.
180
00:12:14,448 --> 00:12:16,948
Did your sign your new contract?
181
00:12:17,538 --> 00:12:20,498
Of course.
I had a lot of fun thanks to him.
182
00:12:22,038 --> 00:12:23,078
I'm glad.
183
00:12:23,958 --> 00:12:26,088
I'll get going now. You two should chat.
184
00:12:26,918 --> 00:12:30,258
I'm sure this is
a meaningful day for you two.
185
00:12:30,918 --> 00:12:32,628
Thank you. I'll be in touch.
186
00:12:42,728 --> 00:12:43,848
Congratulations.
187
00:12:44,978 --> 00:12:46,568
You're a doctor again.
188
00:12:48,358 --> 00:12:49,188
Thanks.
189
00:12:49,858 --> 00:12:51,948
All right, why don't we throw a party?
190
00:12:52,028 --> 00:12:54,028
We need to drink and eat meat
on a great day like this.
191
00:12:54,658 --> 00:12:55,778
Seokyeong, let's go.
192
00:12:57,448 --> 00:12:58,658
Let's go, Yihan.
193
00:13:17,138 --> 00:13:18,428
Hey.
194
00:13:21,808 --> 00:13:25,478
Soohee, what's your ideal type?
195
00:13:25,558 --> 00:13:26,938
Well.
196
00:13:27,558 --> 00:13:30,148
Young, rich, sexy, and tall.
197
00:13:30,688 --> 00:13:33,358
Young and… What's that?
198
00:13:34,818 --> 00:13:35,658
I'm joking.
199
00:13:36,698 --> 00:13:39,158
I'm not looking to date anyone,
so when someone asks,
200
00:13:39,238 --> 00:13:42,578
I just say I like a guy
who's young, rich, sexy, and tall.
201
00:13:42,658 --> 00:13:45,208
Oh, I see.
202
00:13:46,918 --> 00:13:50,458
How long have Yihan
and that prosecutor dated again?
203
00:13:51,378 --> 00:13:52,378
I'm not sure.
204
00:13:53,418 --> 00:13:56,298
It was after Seokju became
a long-term patient, so…
205
00:13:56,718 --> 00:13:57,928
About five years.
206
00:13:58,258 --> 00:13:59,298
Five years.
207
00:14:00,308 --> 00:14:01,468
That's a long time.
208
00:14:01,558 --> 00:14:04,018
It was. And it has been five years
after their breakup,
209
00:14:04,768 --> 00:14:06,558
so there's a decade between them.
210
00:14:07,478 --> 00:14:09,558
Why do you suddenly ask?
211
00:14:09,768 --> 00:14:10,768
Just because.
212
00:14:11,568 --> 00:14:15,198
It looks natural for them
to stand next to each other.
213
00:14:24,078 --> 00:14:25,078
Back then,
214
00:14:26,288 --> 00:14:28,708
did Daewoong leave Banseok with you?
215
00:14:29,878 --> 00:14:30,958
Yes.
216
00:14:31,248 --> 00:14:34,548
Darom and Daewoong helped me for years
as if this was their business.
217
00:14:34,628 --> 00:14:37,678
If it hadn't been for them,
I wouldn't be here today.
218
00:14:42,808 --> 00:14:45,678
I should be grateful for them too.
219
00:14:47,348 --> 00:14:48,228
Come on.
220
00:14:48,938 --> 00:14:50,768
Until everything is over,
221
00:14:50,858 --> 00:14:53,728
nobody here should get hurt,
222
00:14:55,438 --> 00:14:56,528
including you, Seokyeong.
223
00:14:58,778 --> 00:14:59,948
What about you?
224
00:15:02,118 --> 00:15:03,538
You shouldn't get hurt too.
225
00:15:04,908 --> 00:15:06,038
And don't ever do
226
00:15:07,078 --> 00:15:09,328
anything that is dangerous again.
227
00:15:10,998 --> 00:15:12,668
Don't get hurt elsewhere
228
00:15:14,378 --> 00:15:16,208
before I forgive you.
229
00:15:20,508 --> 00:15:21,758
I'll try.
230
00:15:25,058 --> 00:15:28,558
Yihan, will you grill meat all night?
231
00:15:28,638 --> 00:15:30,268
Come and eat. I got it.
232
00:15:30,768 --> 00:15:32,558
Seokyeong, you should sit down and eat.
233
00:15:33,068 --> 00:15:34,268
And have a drink too.
234
00:15:34,358 --> 00:15:35,478
Sure.
235
00:15:36,688 --> 00:15:37,778
Dr. Han.
236
00:15:40,608 --> 00:15:42,988
I need to talk to you.
237
00:15:50,208 --> 00:15:52,998
I'm calling off Junhwan's surgery.
238
00:15:54,038 --> 00:15:55,298
You already know
239
00:15:55,748 --> 00:15:58,168
there's no other way of saving your son.
240
00:15:58,258 --> 00:16:00,838
And can you make it work?
241
00:16:02,218 --> 00:16:03,798
What about the equipment? And the staff?
242
00:16:03,888 --> 00:16:07,218
Don't worry. I'm equipped with
a cardiopulmonary bypass machine and ECMO.
243
00:16:07,308 --> 00:16:10,268
And Dr. Choi Yosub will assist me.
244
00:16:10,348 --> 00:16:13,978
He was appointed as an associate professor
at Banseok University Medical Center.
245
00:16:14,058 --> 00:16:15,268
It was Chairman Gu's special order.
246
00:16:17,568 --> 00:16:18,608
CHOI YOSUB
247
00:16:22,408 --> 00:16:24,828
Your call cannot be connected.
Please leave your message…
248
00:16:26,238 --> 00:16:29,578
Do you get it now?
Dr. Choi won't help you.
249
00:16:30,908 --> 00:16:32,918
No matter how good you are,
250
00:16:33,498 --> 00:16:35,288
how can you operate without assistance?
251
00:16:37,088 --> 00:16:39,458
So? Are you planning on
252
00:16:40,128 --> 00:16:42,548
stealing another patient's heart again?
253
00:16:43,218 --> 00:16:44,508
Just as you did to Seokju?
254
00:16:45,298 --> 00:16:47,808
No, I'll never…
255
00:16:47,888 --> 00:16:49,808
Nam Junhwan doesn't have much time.
256
00:16:50,098 --> 00:16:53,188
If he goes into a serious stroke
from arrhythmia, he can die right away.
257
00:16:54,518 --> 00:16:56,688
But if he still won't get the surgery,
258
00:16:59,778 --> 00:17:02,698
it means you'll steal
someone else's opportunity yet again.
259
00:17:06,408 --> 00:17:07,448
My brother, Seokju,
260
00:17:10,868 --> 00:17:12,908
was the same age as your son.
261
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
If you plan on stealing
someone else's heart again,
262
00:17:20,838 --> 00:17:23,878
if you create another victim like Seokju,
263
00:17:27,678 --> 00:17:30,098
I'll make sure
your son is tormented for life.
264
00:17:32,308 --> 00:17:35,438
I'll put in everything I have
to expose the truth.
265
00:17:35,518 --> 00:17:40,398
I'll make sure the whole world knows
how Nam Junhwan got a heart transplant.
266
00:17:41,278 --> 00:17:42,148
What?
267
00:17:42,238 --> 00:17:44,778
Not only is he the son of a man
who killed two doctors,
268
00:17:45,358 --> 00:17:48,198
everyone will know that his mom is a nurse
269
00:17:48,278 --> 00:17:51,038
who killed two patients
to steal their hearts.
270
00:17:53,078 --> 00:17:56,958
On top of that, he'll know
the heart she stole is thumping in him.
271
00:17:58,288 --> 00:18:00,998
Between this life
272
00:18:01,708 --> 00:18:03,008
and death,
273
00:18:04,168 --> 00:18:05,878
which will be more tormenting?
274
00:18:17,098 --> 00:18:18,728
Things were great
275
00:18:18,808 --> 00:18:21,228
while you and Prosecutor Geum were
working for me as partners.
276
00:18:21,518 --> 00:18:25,738
You know that I sort of tried
to help you two start dating.
277
00:18:25,818 --> 00:18:28,238
Deputy Chief Kook, stop it.
That was ages ago.
278
00:18:28,818 --> 00:18:31,158
Anyway, why was Seokyeong there?
279
00:18:31,238 --> 00:18:34,748
No idea. She was talking to a staff
of Recordings and Transcriptions.
280
00:18:35,958 --> 00:18:37,078
I see.
281
00:18:37,168 --> 00:18:40,338
Anyway, let's meet up soon
and grab a meal,
282
00:18:40,418 --> 00:18:41,878
the three of us, like the old days.
283
00:18:41,958 --> 00:18:43,258
Sure. Goodbye.
284
00:18:43,338 --> 00:18:44,298
DEPUTY CHIEF KOOK
285
00:18:47,588 --> 00:18:48,678
Could she be…
286
00:18:48,888 --> 00:18:50,348
Grab all of Han Yihan's stuff.
287
00:18:50,428 --> 00:18:51,258
-Yes, sir.
-Yes, sir.
288
00:18:51,348 --> 00:18:52,218
FIVE YEARS AGO
289
00:18:52,308 --> 00:18:53,518
You can't just take these.
290
00:18:53,598 --> 00:18:55,018
We got patients' information there.
291
00:18:55,098 --> 00:18:57,268
We're on official duty. Move aside.
292
00:18:58,058 --> 00:19:00,058
-But still.
-Please leave.
293
00:19:00,608 --> 00:19:02,188
This is obstruction of justice. Sorry.
294
00:19:07,778 --> 00:19:09,408
Baek Kangho speaking. Who's calling?
295
00:19:09,488 --> 00:19:11,408
I'm Director Gu Jingi
of Banseok University Medical Center.
296
00:19:12,408 --> 00:19:14,078
Would you like a cup of tea in my office?
297
00:19:21,168 --> 00:19:22,378
Ichigo…
298
00:19:23,878 --> 00:19:25,088
ichie.
299
00:19:26,628 --> 00:19:28,088
It means "Once in your life."
300
00:19:29,048 --> 00:19:32,798
When you meet someone over tea,
you must treat your guest dearly
301
00:19:33,558 --> 00:19:35,268
as if it's the first and last time.
302
00:19:36,428 --> 00:19:38,098
It's the spirit of the tea ceremony.
303
00:19:38,938 --> 00:19:43,018
So I always drink tea whenever I meet
distinguished guests for the first time.
304
00:19:43,608 --> 00:19:45,148
First, let me know
why you wanted to see me.
305
00:19:46,818 --> 00:19:48,318
You don't have to worry.
306
00:19:49,068 --> 00:19:51,278
I'm not here to ask for your favor.
307
00:19:51,948 --> 00:19:53,328
It's quite the opposite.
308
00:19:57,248 --> 00:20:00,458
Every year,
thousands of medical lawsuits are opened.
309
00:20:01,538 --> 00:20:04,208
But only one of those thousand is
punished criminally.
310
00:20:05,248 --> 00:20:07,798
It's nearly impossible to get
a medical license revoked.
311
00:20:08,128 --> 00:20:09,878
Even if it gets revoked,
312
00:20:10,628 --> 00:20:14,508
it can be restored after a year or two
just by writing a letter of apology.
313
00:20:15,718 --> 00:20:18,518
Why are you telling me all this?
314
00:20:19,308 --> 00:20:21,268
I heard that the guardian
of the patient who died
315
00:20:21,348 --> 00:20:23,478
is your junior colleague
from the same office.
316
00:20:24,558 --> 00:20:27,278
Watching her cry over her brother's body
317
00:20:28,438 --> 00:20:31,398
made me feel heartbroken too.
318
00:20:31,908 --> 00:20:33,908
I know Han Yihan very well.
319
00:20:34,778 --> 00:20:35,988
He'll never…
320
00:20:37,078 --> 00:20:38,538
He'll never admit to the charge.
321
00:20:38,618 --> 00:20:41,408
He deeply believes in his ability
322
00:20:41,498 --> 00:20:43,288
to the point of arrogance.
323
00:20:44,668 --> 00:20:46,998
That's why I'll help you.
324
00:20:47,338 --> 00:20:50,128
So that he never
gets to be a surgeon ever again.
325
00:21:01,598 --> 00:21:04,768
Okay. So what can I do?
326
00:21:14,068 --> 00:21:16,278
I just made him pay for what he has done.
327
00:21:32,758 --> 00:21:34,088
Are you okay?
328
00:21:35,048 --> 00:21:36,508
I wanted to kill her.
329
00:21:38,848 --> 00:21:41,388
Even though she stole Seokju's future,
330
00:21:43,638 --> 00:21:45,438
since I'm a prosecutor,
331
00:21:46,188 --> 00:21:49,688
I tried to be objective and
handle it rationally according to the law.
332
00:21:50,858 --> 00:21:52,398
But I couldn't help it.
333
00:21:54,608 --> 00:21:57,568
How could she think of doing that again
to save her own child?
334
00:21:58,698 --> 00:21:59,778
I understand.
335
00:22:01,578 --> 00:22:03,498
The moment I saw Gu Jingi,
336
00:22:04,708 --> 00:22:06,168
I couldn't hold myself back either.
337
00:22:06,748 --> 00:22:08,078
I keep…
338
00:22:09,288 --> 00:22:11,048
I keep having these terrible thoughts.
339
00:22:12,258 --> 00:22:16,008
Cho Junghyun deserves to die,
but her son is innocent.
340
00:22:16,678 --> 00:22:18,848
But I keep wanting to take revenge.
341
00:22:20,308 --> 00:22:22,268
I know I shouldn't be like this,
342
00:22:24,348 --> 00:22:25,848
but it's so hard to bear.
343
00:22:27,518 --> 00:22:28,608
Why…
344
00:22:30,148 --> 00:22:32,028
Why Seokju?
345
00:22:33,108 --> 00:22:36,448
Why did my little brother
have to suffer such a horrible fate?
346
00:22:39,278 --> 00:22:41,368
It's so unbearable.
347
00:23:27,958 --> 00:23:30,328
Great shot to the middle of the fairway.
348
00:23:30,918 --> 00:23:32,708
It's been a while,
but that made it worth coming.
349
00:23:33,878 --> 00:23:36,258
I must hit it as far as yours
350
00:23:37,338 --> 00:23:39,718
to keep up with you, sir.
351
00:23:40,088 --> 00:23:41,508
I'm not so sure.
352
00:23:41,838 --> 00:23:44,888
I believe I'm not
the only one you're keeping up with.
353
00:23:45,808 --> 00:23:49,388
If you try to hold
two diamonds in one hand,
354
00:23:49,888 --> 00:23:51,188
you'd only put a dent in them.
355
00:23:51,898 --> 00:23:53,268
Choose only one.
356
00:23:53,358 --> 00:23:56,318
Either me or Assemblywoman Yoon Misun.
357
00:24:06,238 --> 00:24:08,998
How is it that your balls ended up
right next to each other?
358
00:24:09,078 --> 00:24:12,498
My goodness, sir.
You're fiercely competitive.
359
00:24:12,578 --> 00:24:14,418
You had to startle me with such a joke
right before my shot.
360
00:24:15,208 --> 00:24:17,588
From the very beginning,
there has been only one diamond
361
00:24:18,458 --> 00:24:20,088
in my heart.
362
00:24:20,968 --> 00:24:23,468
Son, why don't you show off
363
00:24:23,548 --> 00:24:25,178
your swing for Yuna?
364
00:24:26,178 --> 00:24:27,218
Yes, Father.
365
00:24:29,268 --> 00:24:30,518
Hit it farther.
366
00:24:31,688 --> 00:24:33,478
Farther than your father.
367
00:24:34,228 --> 00:24:35,568
Okay, got it.
368
00:24:51,038 --> 00:24:51,868
Good.
369
00:24:52,748 --> 00:24:53,998
You hit the sweet spot.
370
00:25:02,428 --> 00:25:05,718
Prosecution, state the charges.
371
00:25:05,798 --> 00:25:06,968
Yes, Your Honor.
372
00:25:08,008 --> 00:25:11,928
On February 14th, 2022, at Seoul Northern
Detention Center, the defendant
373
00:25:12,018 --> 00:25:16,188
murdered Park Kitae by stabbing his neck
several times with a broken toothbrush,
374
00:25:16,268 --> 00:25:20,608
causing the victim to die
on the spot from excessive bleeding.
375
00:25:21,028 --> 00:25:24,858
Accordingly, we charge the defendant
with murder under Article 250-1
376
00:25:24,948 --> 00:25:26,868
of the Criminal Act.
377
00:25:27,278 --> 00:25:29,908
Defense, state your case.
378
00:25:30,998 --> 00:25:33,918
The defendant pleads guilty to murder.
379
00:25:34,118 --> 00:25:37,338
However, it is the defense's argument that
responsibility should be eliminated or
380
00:25:37,498 --> 00:25:41,418
reduced as it was involuntary manslaughter
due to his physical and mental disability.
381
00:25:41,708 --> 00:25:43,758
Prosecution, request for evidence.
382
00:25:43,838 --> 00:25:46,218
Evidence number four,
the crime scene photos.
383
00:25:46,298 --> 00:25:48,428
Number five,
the police investigation report.
384
00:25:48,508 --> 00:25:52,388
Number 16, Gu Jingi's testimony.
We request these as evidence.
385
00:25:52,478 --> 00:25:55,138
Defense, state your opinion
on the evidence.
386
00:25:55,688 --> 00:25:58,648
We disagree with
the prosecution's evidence
387
00:25:59,268 --> 00:26:01,068
numbers five and 16.
388
00:26:01,648 --> 00:26:03,608
Prosecution, request for witnesses.
389
00:26:03,698 --> 00:26:07,158
We request Director Gu Jingi,
who testified on evidence number 16,
390
00:26:07,238 --> 00:26:08,698
as a witness.
391
00:26:08,948 --> 00:26:11,328
Defense, do you have
any requests for evidence?
392
00:26:11,538 --> 00:26:13,998
We will make requests as necessary
during the trial.
393
00:26:14,078 --> 00:26:16,208
Then the next trial will be held
394
00:26:16,288 --> 00:26:18,958
at 10 a.m. four days from now.
395
00:26:39,058 --> 00:26:42,068
You requested Chairman Gu Jingi
to be a witness for Nam Hyukchul's trial?
396
00:26:43,478 --> 00:26:44,438
He's not going to appear.
397
00:26:44,528 --> 00:26:47,278
If he has nothing to hide,
he has no reason to refuse.
398
00:26:47,778 --> 00:26:50,408
If he doesn't respond, it'd only fuel
the suspicion that he incited the murder.
399
00:26:50,488 --> 00:26:53,578
Geum Seokyeong!
Why are you acting so rashly?
400
00:26:53,658 --> 00:26:56,078
Do you want to end your career?
Don't you think about the consequences?
401
00:26:57,458 --> 00:27:00,248
Did you join forces with him
402
00:27:00,838 --> 00:27:02,668
to corner Chairman Gu?
403
00:27:04,378 --> 00:27:05,548
Why would I do such a thing?
404
00:27:06,128 --> 00:27:08,548
It's based on my judgment as a prosecutor.
405
00:27:09,298 --> 00:27:11,218
Besides, it doesn't matter
if he doesn't appear.
406
00:27:11,298 --> 00:27:15,138
Whether he comes or not,
the truth will be revealed.
407
00:27:17,388 --> 00:27:18,978
I got a call from Deputy Chief Kook.
408
00:27:21,268 --> 00:27:23,398
He saw you at the Southern District
Prosecutors' Office yesterday.
409
00:27:24,608 --> 00:27:26,988
Why were you there?
410
00:27:30,568 --> 00:27:31,948
To check investigation records.
411
00:27:34,828 --> 00:27:36,078
On what?
412
00:27:36,328 --> 00:27:38,788
Assemblywoman Yoon Misun
receiving illegal political funding.
413
00:27:39,668 --> 00:27:42,788
You remember, right? The investigation
was closed internally five years ago.
414
00:27:43,838 --> 00:27:46,838
She is a leading candidate
for the next presidential election,
415
00:27:46,918 --> 00:27:49,088
so that case came to mind.
416
00:27:49,718 --> 00:27:51,838
-That's all?
-Of course.
417
00:27:52,258 --> 00:27:53,598
Why else?
418
00:27:54,638 --> 00:27:56,308
Never mind. You may go.
419
00:28:15,408 --> 00:28:17,538
You want to extend the time frame
of the new drug's clinical trial?
420
00:28:17,948 --> 00:28:21,498
Yes. It's going to be
the world's first Alzheimer's treatment.
421
00:28:22,078 --> 00:28:23,538
We must be cautious.
422
00:28:23,628 --> 00:28:25,038
It's enough already.
423
00:28:25,128 --> 00:28:26,838
Proceed to the next step.
424
00:28:30,378 --> 00:28:32,508
Father, but I'm in charge.
425
00:28:32,588 --> 00:28:33,758
The decision is up to me--
426
00:28:33,848 --> 00:28:35,968
You don't think that your merit alone
427
00:28:36,058 --> 00:28:38,928
got you that position, do you?
428
00:28:40,058 --> 00:28:43,398
You must return the favor.
That's the way of the world.
429
00:28:43,478 --> 00:28:45,608
So just do as I say.
430
00:28:52,198 --> 00:28:55,158
I'm sorry that
we can't have dinner together.
431
00:28:55,368 --> 00:28:56,738
I have another meeting now.
432
00:28:57,328 --> 00:28:59,948
I shouldn't hog your precious time, sir.
433
00:29:00,578 --> 00:29:02,918
-I'll come up with another occasion soon.
-All right.
434
00:29:08,798 --> 00:29:11,968
See you more often
at Banseok going forward.
435
00:29:12,628 --> 00:29:13,468
Yes, sir.
436
00:29:31,988 --> 00:29:33,698
-Please pull over.
-Yes, ma'am.
437
00:29:34,908 --> 00:29:37,448
You may go home now.
I'd like to take a walk.
438
00:29:38,368 --> 00:29:39,448
Okay, ma'am.
439
00:30:04,598 --> 00:30:06,768
Thank you for coming on short notice.
440
00:30:06,848 --> 00:30:07,768
No, I should thank you.
441
00:30:08,438 --> 00:30:09,608
You asked to see me again.
442
00:30:11,858 --> 00:30:13,188
Can I drive?
443
00:30:13,278 --> 00:30:16,528
I want to speed mindlessly
until my head goes empty.
444
00:30:16,608 --> 00:30:17,778
Of course.
445
00:30:17,988 --> 00:30:22,538
But if you really want to empty your head,
I recommend something else.
446
00:30:23,328 --> 00:30:24,908
I'll let you drive fast.
447
00:30:24,998 --> 00:30:28,578
No other thoughts will enter your mind.
448
00:31:09,038 --> 00:31:13,088
What a crazy and wicked employer.
449
00:31:13,168 --> 00:31:15,968
How could you call a subordinate
to a race track for your date?
450
00:31:16,048 --> 00:31:18,178
I will report you
to the Ministry of Employment and Labor
451
00:31:18,258 --> 00:31:20,428
and make you go bankrupt.
452
00:31:21,468 --> 00:31:23,758
Sure. You can talk to my lawyer.
453
00:31:24,848 --> 00:31:26,018
How is the track?
454
00:31:27,638 --> 00:31:30,308
The tire sticks to the asphalt.
455
00:31:30,478 --> 00:31:31,438
Enjoy yourself.
456
00:31:32,018 --> 00:31:33,608
I warmed it up nicely.
457
00:31:34,188 --> 00:31:35,738
Good work. I will be sure to repay you.
458
00:31:37,448 --> 00:31:38,778
I will keep that in mind.
459
00:31:38,858 --> 00:31:40,738
I will be upstairs.
Call me if you need me.
460
00:31:59,758 --> 00:32:01,718
-You look nice.
-Thanks.
461
00:32:02,638 --> 00:32:04,678
Shall we drive?
462
00:32:41,838 --> 00:32:43,048
Respond half a beat faster.
463
00:32:43,138 --> 00:32:44,508
It's different from regular roads.
464
00:32:44,598 --> 00:32:45,758
Now comes the straight section.
465
00:32:45,848 --> 00:32:47,928
Deeper.
Step on the accelerator all the way.
466
00:32:48,968 --> 00:32:50,558
More. Deeper.
467
00:32:51,598 --> 00:32:53,688
More! Step on it!
468
00:32:54,808 --> 00:32:57,608
Empty your head
until you can't think of anything.
469
00:32:58,938 --> 00:33:00,318
More.
470
00:33:39,018 --> 00:33:41,608
What kind of people love so dangerously?
471
00:33:56,248 --> 00:33:57,918
Do you also think
472
00:33:57,998 --> 00:34:00,588
I became the director
because of my father?
473
00:34:01,628 --> 00:34:05,258
Anyone who knows you in the slightest
wouldn't speak such nonsense.
474
00:34:17,308 --> 00:34:18,608
I got proposed
475
00:34:20,438 --> 00:34:21,818
by Hyunseong.
476
00:34:25,358 --> 00:34:28,278
Did you say yes?
477
00:34:28,868 --> 00:34:30,328
I said that I can't say yes yet.
478
00:34:31,538 --> 00:34:34,118
I said I will say yes
if he surpasses his father,
479
00:34:35,038 --> 00:34:36,208
Chairman Gu Jingi.
480
00:34:36,998 --> 00:34:38,418
Surpass his father?
481
00:34:40,168 --> 00:34:42,798
Isn't that your desire?
482
00:34:44,008 --> 00:34:45,628
If you hadn't said those words,
483
00:34:45,718 --> 00:34:49,598
the thought of surpassing his father
would have never crossed his mind.
484
00:34:49,678 --> 00:34:51,638
His life has a set ending.
485
00:34:52,218 --> 00:34:54,018
Inheriting Banseok Foundation
and the hospital.
486
00:34:54,098 --> 00:34:56,098
Nothing more.
487
00:34:58,228 --> 00:34:59,398
Are you saying I am different?
488
00:34:59,478 --> 00:35:00,978
You are just like me.
489
00:35:01,568 --> 00:35:04,278
You don't have fear. You don't set limits.
490
00:35:04,608 --> 00:35:06,238
Because you felt that,
491
00:35:07,278 --> 00:35:08,858
you were drawn to me.
492
00:35:11,948 --> 00:35:13,368
Don't marry Gu Hyunseong.
493
00:35:18,498 --> 00:35:19,498
Why not?
494
00:35:20,458 --> 00:35:21,668
Do you love me?
495
00:35:21,878 --> 00:35:23,338
Yes, I love you.
496
00:35:24,208 --> 00:35:25,048
A lot.
497
00:35:26,258 --> 00:35:29,508
But I won't propose to you
like Gu Hyunseong.
498
00:35:30,508 --> 00:35:32,048
Instead of being someone's woman
499
00:35:32,968 --> 00:35:34,138
or wife,
500
00:35:35,178 --> 00:35:36,678
you should simply be Lim Yuna.
501
00:35:38,058 --> 00:35:39,518
That's when you shine
the most brilliantly.
502
00:35:48,148 --> 00:35:50,698
That's right. That's what I want.
503
00:35:53,158 --> 00:35:55,408
I want to drive once more.
I want to drive faster.
504
00:36:10,048 --> 00:36:11,888
What… What happened?
505
00:36:11,968 --> 00:36:13,718
We need to stabilize his heart rate.
506
00:36:13,798 --> 00:36:14,968
I will inject the medicine.
507
00:36:19,768 --> 00:36:20,768
He needs to get surgery.
508
00:36:21,688 --> 00:36:24,438
If he doesn't get transplantation
or surgery for cardiomyopathy,
509
00:36:24,518 --> 00:36:25,608
the next crisis could be
510
00:36:27,108 --> 00:36:27,988
fatal.
511
00:36:28,068 --> 00:36:29,948
What? But…
512
00:36:30,948 --> 00:36:32,318
Who will operate?
513
00:36:36,578 --> 00:36:37,828
I can't do it.
514
00:36:38,828 --> 00:36:40,578
It's a difficult surgery,
515
00:36:40,658 --> 00:36:42,918
so not even Director Gu Hyunseong
has done it.
516
00:36:43,878 --> 00:36:45,128
That means
517
00:36:46,128 --> 00:36:48,208
Dr. Han is my only hope.
518
00:36:50,418 --> 00:36:53,468
Dr. Choi, please… Please help me.
519
00:36:53,548 --> 00:36:56,058
Please save Junhwan.
520
00:36:56,138 --> 00:36:59,888
If you assist him, Junhwan will live.
521
00:36:59,978 --> 00:37:02,938
I am sorry. I can't do it.
522
00:37:03,308 --> 00:37:04,148
I am sorry.
523
00:37:25,458 --> 00:37:26,838
Please save him.
524
00:37:28,918 --> 00:37:32,008
We'll trust you with our son's surgery.
525
00:37:32,088 --> 00:37:35,888
So please help me get him out
526
00:37:36,298 --> 00:37:37,218
of Banseokwon.
527
00:37:37,888 --> 00:37:39,218
What are you saying?
528
00:37:39,598 --> 00:37:41,678
You just need to get him discharged.
529
00:37:41,978 --> 00:37:43,348
You don't need help.
530
00:37:43,438 --> 00:37:46,978
If I try to get him discharged,
Chairman Gu might do something.
531
00:37:47,938 --> 00:37:50,568
He might do something bad to my son.
532
00:37:51,148 --> 00:37:54,488
What? No way. He wouldn't go that far.
533
00:37:58,448 --> 00:38:01,078
Hold on. Do you honestly think
he might do that?
534
00:38:01,158 --> 00:38:04,328
This is Gu Jingi we are talking about,
so it's entirely possible.
535
00:38:05,288 --> 00:38:08,498
I agree. He has done worse.
536
00:38:08,588 --> 00:38:10,878
What? Are you saying
537
00:38:10,958 --> 00:38:13,968
we need to get him
out of Banseokwon like spies?
538
00:38:14,048 --> 00:38:16,758
That's what we are saying.
So shut your mouth now.
539
00:38:17,088 --> 00:38:19,218
I see. That's what you are saying.
540
00:38:19,808 --> 00:38:20,808
As you know,
541
00:38:20,888 --> 00:38:24,058
Banseokwon's security system
matches that of a government building.
542
00:38:24,558 --> 00:38:27,018
All visitors' identities
are checked in real-time
543
00:38:27,098 --> 00:38:30,068
through surveillance cameras
at the front and back gates.
544
00:38:30,188 --> 00:38:32,858
The entire building is covered
by glass with special coatings
545
00:38:32,938 --> 00:38:34,608
that keep outsiders from looking inside.
546
00:38:34,698 --> 00:38:37,528
All elevators are operated
by security cards.
547
00:38:38,028 --> 00:38:41,408
A closed security system
is vulnerable to an insider's help.
548
00:38:41,488 --> 00:38:44,248
We know insiders. We know two of them.
549
00:38:45,208 --> 00:38:48,288
Keep me out of this.
I can't enter the VIP floor yet.
550
00:38:50,708 --> 00:38:51,798
Once a week,
551
00:38:52,878 --> 00:38:55,798
Banseokwon's highest-ranking VIP visits.
552
00:38:55,878 --> 00:38:57,178
-Turn off the security cameras.
-Okay.
553
00:38:58,258 --> 00:39:02,428
It takes five minutes for the VIP
to enter and take the elevator.
554
00:39:02,508 --> 00:39:06,018
During that time,
all security cameras get turned off.
555
00:39:07,558 --> 00:39:09,728
We have to get him out during that time.
556
00:39:10,438 --> 00:39:13,438
When will the VIP visit Banseokwon?
557
00:39:13,778 --> 00:39:16,648
Tomorrow. The exact time is unknown,
558
00:39:16,778 --> 00:39:18,528
but the VIP will visit tomorrow night.
559
00:39:20,278 --> 00:39:21,368
Tomorrow.
560
00:39:23,538 --> 00:39:27,208
Do you still use the underground passage
that connects Banseokwon and the hospital?
561
00:39:27,288 --> 00:39:30,878
No. Not since you left the hospital.
562
00:39:34,708 --> 00:39:38,088
You want me to help you
get a patient out of Banseokwon.
563
00:39:39,638 --> 00:39:40,718
Who is this patient?
564
00:39:41,048 --> 00:39:42,798
He is the son of Cho Junghyun,
565
00:39:42,888 --> 00:39:44,928
the head of the nursing department
who is close to Chairman Gu Jingi.
566
00:39:45,638 --> 00:39:48,478
He has hypertrophic cardiomyopathy.
I will operate.
567
00:39:51,608 --> 00:39:53,438
And why should I help you?
568
00:39:53,938 --> 00:39:55,478
Cho Junghyun's ex-husband
569
00:39:56,358 --> 00:39:59,148
is the man who killed Park Kitae,
Nam Hyukchul.
570
00:40:00,278 --> 00:40:03,028
If the operation ends successfully,
Nam Hyukchul will reveal
571
00:40:03,698 --> 00:40:07,658
that he killed a man on Gu Jingi's order.
572
00:40:08,658 --> 00:40:10,708
It will be a shocking revelation.
573
00:40:11,248 --> 00:40:13,748
Do you think people will believe
a death-row inmate?
574
00:40:13,838 --> 00:40:14,998
Whether they believe him or not,
575
00:40:15,088 --> 00:40:17,128
this will snowball,
and they'll be more suspicious.
576
00:40:17,208 --> 00:40:20,928
Then the stock price
of Banseok R and D Center will plummet.
577
00:40:22,008 --> 00:40:23,138
And that's what you want.
578
00:40:31,558 --> 00:40:33,308
Sure. I'll trust you then.
579
00:40:34,308 --> 00:40:36,018
What can I help you with?
580
00:40:38,988 --> 00:40:41,818
NEW-HOPE LAW OFFICE
NEW-HOPE MEDICINE CLINIC
581
00:40:45,118 --> 00:40:48,868
I'm going to operate on Nam Junhwan
in the morning two days from today.
582
00:40:48,948 --> 00:40:51,618
Nam Hyukchul will only confess
if the surgery goes well.
583
00:40:51,708 --> 00:40:53,578
Do you think you can finish
before the hearing?
584
00:40:54,838 --> 00:40:56,168
I'll do my best.
585
00:40:57,298 --> 00:41:00,838
But if I don't finish in time,
stall time for me.
586
00:41:00,918 --> 00:41:02,588
Okay. I'll try.
587
00:41:04,008 --> 00:41:05,888
Right. What about Dr. Choi?
588
00:41:08,018 --> 00:41:09,268
I don't think he can join me.
589
00:41:11,178 --> 00:41:14,938
It's fine. Jayden will help me
find another surgeon.
590
00:41:15,018 --> 00:41:16,898
We won't be able to find
a cardiac surgeon,
591
00:41:17,228 --> 00:41:18,938
but we can still find someone
to assist me.
592
00:41:19,528 --> 00:41:20,648
Jayden.
593
00:41:21,778 --> 00:41:24,698
But can we trust him with something
as important as this?
594
00:41:25,818 --> 00:41:29,158
I think you might be trusting him
a bit too much.
595
00:41:29,748 --> 00:41:31,288
I know we're working together,
596
00:41:31,368 --> 00:41:33,248
but we don't know
what kind of person he is.
597
00:41:39,878 --> 00:41:40,918
What's this about?
598
00:41:41,008 --> 00:41:43,258
What was so important that
you had to discuss it now at my house?
599
00:41:44,218 --> 00:41:46,138
Before I go on, I would like to apologize.
600
00:41:47,298 --> 00:41:49,058
I apologize
for the incident in your office.
601
00:41:49,928 --> 00:41:53,888
I didn't know
my lawyer would do something like that.
602
00:41:54,558 --> 00:41:56,858
No need to apologize.
It's water under the bridge.
603
00:41:57,188 --> 00:41:59,228
It's not exactly a token of my apology.
604
00:42:00,438 --> 00:42:02,488
But I'll give you the information
you might find helpful.
605
00:42:03,448 --> 00:42:04,278
Information?
606
00:42:06,198 --> 00:42:10,538
Mr. Han will try to sneak out a patient
tomorrow night from Banseokwon.
607
00:42:12,118 --> 00:42:13,998
He will probably do it
when your VIP arrives.
608
00:42:14,458 --> 00:42:15,668
And my intel is solid
609
00:42:16,248 --> 00:42:18,838
because I promised to let him use
my elevator for the penthouse.
610
00:42:20,918 --> 00:42:22,128
How odd.
611
00:42:23,468 --> 00:42:25,468
Didn't you join forces with Han Yihan?
612
00:42:26,128 --> 00:42:28,508
Why are you telling me all this?
613
00:42:30,388 --> 00:42:32,218
I'll be honest.
614
00:42:35,188 --> 00:42:37,558
I want more shares of the R and D Center.
615
00:42:37,648 --> 00:42:39,438
I don't want Banseok to crumble.
616
00:42:40,858 --> 00:42:43,358
If Nam Hyukchul reveals
shocking information
617
00:42:43,438 --> 00:42:44,738
that can shatter
the foundation of Banseok,
618
00:42:45,448 --> 00:42:47,568
it would devalue my investment.
Don't you agree?
619
00:42:53,248 --> 00:42:55,748
I'm just an investor that seeks profits.
620
00:42:55,958 --> 00:42:58,128
I don't have any loyalties to Han Yihan.
621
00:42:58,828 --> 00:43:01,668
I'm using him for now.
And once he's useless,
622
00:43:02,878 --> 00:43:04,128
I can toss him.
623
00:43:32,238 --> 00:43:33,578
We'll arrive in three minutes.
624
00:43:33,658 --> 00:43:35,248
Okay. I'll get it ready.
625
00:43:36,908 --> 00:43:39,538
Our VVIP will arrive in three minutes.
Let's turn off the cameras.
626
00:43:59,728 --> 00:44:02,058
It's starting.
The security cameras are off.
627
00:44:04,438 --> 00:44:05,728
We have five minutes.
628
00:44:29,548 --> 00:44:32,298
Gosh. If Chief Prosecutor Baek finds out,
he'll give us an earful.
629
00:44:32,928 --> 00:44:34,888
Prosecutor Geum.
Why don't we wrap up here?
630
00:44:34,968 --> 00:44:38,018
Come on! If you're going to
keep complaining, leave!
631
00:44:38,228 --> 00:44:39,478
We can do this without you.
632
00:44:40,058 --> 00:44:43,518
You punk. Why are you yelling at me?
Do you think I'm worried about myself?
633
00:44:43,608 --> 00:44:46,318
I'm worried that
she might end up in trouble.
634
00:44:46,398 --> 00:44:47,898
Hey, I'm talking to you.
635
00:44:47,978 --> 00:44:50,448
-Be quiet. They're here.
-What?
636
00:44:55,448 --> 00:44:57,828
-That guy…
-Yihan, I need you to operate.
637
00:44:58,118 --> 00:44:59,748
There is someone we need to save.
638
00:44:59,828 --> 00:45:01,748
He was supposed
to be summoned for an investigation.
639
00:45:01,868 --> 00:45:04,078
When I went to him,
he hurt himself with a knife.
640
00:45:04,418 --> 00:45:05,998
They got us good this time.
641
00:45:06,088 --> 00:45:08,588
We're not giving up.
We're letting it stew.
642
00:45:09,168 --> 00:45:10,378
I'm sure you know
643
00:45:10,468 --> 00:45:12,838
some things are bound to get out.
644
00:45:14,548 --> 00:45:17,058
Wait. I recognize that guy.
645
00:45:17,138 --> 00:45:19,098
Isn't he the one
from the illegal political fund case?
646
00:45:22,058 --> 00:45:24,978
Yes, he is. Look. He's Yoon Misun's aide.
647
00:45:25,058 --> 00:45:27,398
You're right.
That's Assemblywoman Yoon Misun.
648
00:45:27,608 --> 00:45:28,778
She's the party representative.
649
00:45:28,858 --> 00:45:31,358
Right. When we were working at
the Southern District Prosecutors' Office,
650
00:45:31,948 --> 00:45:34,448
we were investigating
her illegal political fund.
651
00:45:34,528 --> 00:45:37,618
But that punk caused a scene.
He tried to kill himself.
652
00:45:37,698 --> 00:45:38,908
So the case was a bust.
653
00:45:38,988 --> 00:45:41,118
Hold on. That's Chairman Gu Jingi.
654
00:45:41,708 --> 00:45:42,618
Hello.
655
00:45:42,708 --> 00:45:45,128
Thank you for coming out to greet me.
656
00:45:45,208 --> 00:45:47,588
For you, of course I should.
657
00:45:48,208 --> 00:45:49,048
Let's go in.
658
00:45:51,588 --> 00:45:56,008
Gosh. I can't believe
Gu Jingi got mixed up in this too.
659
00:45:56,598 --> 00:46:00,268
What if he didn't get mixed up?
But he'd been with her the whole time?
660
00:46:00,968 --> 00:46:01,848
What?
661
00:46:02,598 --> 00:46:05,058
The aide was operated on
at Banseok University Medical Center.
662
00:46:05,598 --> 00:46:08,058
Once he woke up,
I was going to resume, but I couldn't
663
00:46:09,148 --> 00:46:10,898
because my brother had died.
664
00:46:12,028 --> 00:46:14,238
Then Prosecutor Geum…
665
00:46:21,908 --> 00:46:22,908
Dr. Han!
666
00:46:24,368 --> 00:46:25,328
Let's go.
667
00:46:32,418 --> 00:46:34,418
Is the new drug project on schedule?
668
00:46:34,718 --> 00:46:35,758
Of course.
669
00:46:35,838 --> 00:46:38,888
Phase Three of the clinical trials
will begin within this month.
670
00:46:38,968 --> 00:46:41,508
We'll request the Ministry of Food
and Drug Safety for its approval.
671
00:46:41,598 --> 00:46:43,098
I'm looking forward to it.
672
00:46:43,178 --> 00:46:45,598
The very first cure
for Alzheimer's in the world.
673
00:46:46,268 --> 00:46:47,308
I'm sure you know
674
00:46:47,398 --> 00:46:49,808
that one of my campaign pledges is
the biomedical business.
675
00:46:49,898 --> 00:46:52,778
Of course. The world will soon be--
676
00:46:52,858 --> 00:46:53,818
Will it be in a frenzy?
677
00:46:54,398 --> 00:46:55,448
Yes, in a good way.
678
00:47:19,638 --> 00:47:20,798
Dr. Han.
679
00:47:21,548 --> 00:47:22,428
Step back.
680
00:47:26,428 --> 00:47:27,268
I'll handle them.
681
00:47:34,818 --> 00:47:35,688
What should we do?
682
00:47:36,608 --> 00:47:38,488
-Get him.
-Yes, sir.
683
00:47:51,288 --> 00:47:52,168
Hello, ma'am.
684
00:47:53,588 --> 00:47:55,008
I'm looking forward to our session.
685
00:47:55,208 --> 00:47:57,588
Lately, my chin feels a bit thick.
And I feel heavy too.
686
00:47:57,668 --> 00:47:59,048
Yes, ma'am. I'll do my best.
687
00:47:59,128 --> 00:48:00,508
This way, ma'am.
688
00:48:07,728 --> 00:48:08,888
You're not coming?
689
00:48:09,138 --> 00:48:11,768
You should escort her.
I need to take care of something.
690
00:48:11,858 --> 00:48:12,768
Okay.
691
00:48:16,028 --> 00:48:16,988
Go on.
692
00:48:17,068 --> 00:48:18,398
They are here.
693
00:48:21,028 --> 00:48:21,948
I'll get him.
694
00:48:52,438 --> 00:48:53,308
Darn it.
695
00:48:56,148 --> 00:48:57,358
Step back.
696
00:49:04,778 --> 00:49:05,948
I won't be asking again.
697
00:49:06,528 --> 00:49:08,618
Step aside unless you want me to hurt you.
698
00:49:25,638 --> 00:49:26,598
Daewoong!
699
00:49:32,638 --> 00:49:33,688
Darn it!
700
00:49:37,358 --> 00:49:38,268
Yihan.
701
00:49:38,358 --> 00:49:39,978
Yihan, are you all right?
702
00:49:41,398 --> 00:49:42,318
Stop!
703
00:49:51,538 --> 00:49:53,618
You chose him in the end.
704
00:49:55,458 --> 00:49:58,878
Then you must pay the price
for betraying me.
705
00:50:00,548 --> 00:50:01,798
Your son.
706
00:50:03,508 --> 00:50:04,678
I warned you.
707
00:50:05,008 --> 00:50:07,758
I told you the person you treasured
the most would end up on the table
708
00:50:08,508 --> 00:50:09,968
if you didn't listen to me.
709
00:50:13,178 --> 00:50:16,268
But I will give you one last time
to redeem yourself for old times' sake.
710
00:50:17,148 --> 00:50:18,438
It's not too late
711
00:50:19,938 --> 00:50:20,978
to join me.
712
00:50:21,858 --> 00:50:23,608
Then I'll forget about this whole thing.
713
00:50:24,358 --> 00:50:26,068
And I'll get you a heart as promised.
714
00:50:33,658 --> 00:50:34,748
There's no need.
715
00:50:35,868 --> 00:50:38,628
Junhwan isn't here anyway.
716
00:50:51,388 --> 00:50:52,218
Han Yihan.
717
00:50:53,388 --> 00:50:56,188
Thank you for stalling time with us.
718
00:50:57,848 --> 00:51:00,318
Thanks to you, he's safe on a chopper.
719
00:51:16,368 --> 00:51:17,538
A helicopter?
720
00:51:17,868 --> 00:51:20,168
A medical helicopter would be nice,
but if you can't find it,
721
00:51:20,378 --> 00:51:22,338
find one with a lot of space inside.
722
00:51:24,708 --> 00:51:27,838
It's not like you can schedule
the helicopter or park it like a taxi.
723
00:51:28,338 --> 00:51:29,838
The propeller
would make a lot of noise too.
724
00:51:30,428 --> 00:51:32,348
If Director Gu Jingi gets wind of this
725
00:51:32,428 --> 00:51:34,018
and sends someone to the rooftop,
726
00:51:34,808 --> 00:51:36,848
the patient could be in danger.
727
00:51:37,728 --> 00:51:40,398
There's an underground passage
between Banseokwon and the hospital.
728
00:51:40,978 --> 00:51:43,778
We'll distract them, making it look like
we're moving the patient.
729
00:51:45,938 --> 00:51:47,988
I need you to leak our plan to him.
730
00:51:49,488 --> 00:51:53,238
That I will try to move the patient
around the time his VIP client visits.
731
00:51:58,578 --> 00:52:02,088
So you'll be the bait
to keep him distracted?
732
00:52:03,838 --> 00:52:04,708
Are you sure?
733
00:52:07,378 --> 00:52:10,388
I must pay the price to get what I want.
734
00:52:11,888 --> 00:52:15,008
And if you want to win,
735
00:52:18,178 --> 00:52:19,308
bet on me.
736
00:52:20,518 --> 00:52:21,348
Fine.
737
00:52:22,398 --> 00:52:24,898
I'll bet on you.
738
00:52:25,398 --> 00:52:27,818
Boss, are you sure about this?
739
00:52:33,698 --> 00:52:34,778
Give it up.
740
00:52:37,868 --> 00:52:38,908
It's over now.
741
00:52:41,418 --> 00:52:43,788
No. It's not over yet.
742
00:52:45,208 --> 00:52:47,168
If your surgery fails,
743
00:52:47,378 --> 00:52:49,008
everything will go back to square one.
744
00:52:52,468 --> 00:52:53,758
You must have hurt your arm badly.
745
00:52:54,848 --> 00:52:55,968
You seem uncomfortable.
746
00:52:58,178 --> 00:52:59,428
Go ahead and try it.
747
00:53:00,478 --> 00:53:03,018
You haven't cut for five years.
748
00:53:04,108 --> 00:53:06,108
And you don't even have
a good surgeon to assist.
749
00:53:06,898 --> 00:53:08,528
Go ahead and save him.
750
00:53:10,148 --> 00:53:11,238
That is, if you think you can.
751
00:53:32,468 --> 00:53:34,338
Go!
752
00:54:10,048 --> 00:54:10,918
We got the patient.
753
00:54:11,668 --> 00:54:12,718
We'll head to the hospital.
754
00:54:13,338 --> 00:54:16,008
Okay. Keep checking on the patient.
755
00:54:16,218 --> 00:54:17,258
Yes, doctor.
756
00:54:19,258 --> 00:54:20,308
Daewoong, step on it.
757
00:54:29,568 --> 00:54:32,188
NEW-HOPE LAW OFFICE
NEW-HOPE MEDICINE CLINIC
758
00:54:32,398 --> 00:54:36,198
PATIENT TRANSPORT SERVICE
759
00:54:44,868 --> 00:54:46,418
-How are his vital signs?
-His BP dropped.
760
00:54:46,498 --> 00:54:47,918
I gave him epinephrine en route.
761
00:54:50,288 --> 00:54:51,298
Let's go inside.
762
00:55:00,638 --> 00:55:02,178
-Daewoong, prep him.
-Okay.
763
00:55:02,268 --> 00:55:04,098
Come with me. I'll go over the game plan.
764
00:55:05,478 --> 00:55:06,808
Dr. Han.
765
00:55:11,068 --> 00:55:14,028
Don't worry. I'll do my best to save him.
766
00:55:14,858 --> 00:55:17,858
So you keep your promise too.
767
00:55:17,948 --> 00:55:18,908
Okay.
768
00:55:36,008 --> 00:55:37,928
I didn't think we'd ever be
in the same surgery again.
769
00:55:38,128 --> 00:55:40,508
Same here. Are you sure you can do this?
770
00:55:41,098 --> 00:55:42,048
You haven't done it for years.
771
00:55:42,258 --> 00:55:44,718
You can see it yourself.
See if I can do this or not.
772
00:56:04,658 --> 00:56:05,998
Hey, I'm ready.
773
00:56:15,548 --> 00:56:17,048
PROSECUTION
774
00:56:27,228 --> 00:56:29,058
-Yosub.
-Yihan.
775
00:56:30,598 --> 00:56:32,398
Please let me join you too.
776
00:56:39,358 --> 00:56:40,698
Is this how it will crumble?
777
00:56:44,158 --> 00:56:45,828
Your Banseok?
778
00:56:54,168 --> 00:56:55,878
SURGERY IN PROGRESS
779
00:57:00,878 --> 00:57:01,758
Scalpel.
780
00:57:03,588 --> 00:57:05,388
I will begin the surgery.
781
00:57:19,318 --> 00:57:20,568
It's time.
782
00:57:31,408 --> 00:57:33,118
PROSECUTION
783
00:57:35,838 --> 00:57:37,498
COUNSEL
784
00:57:39,258 --> 00:57:40,968
PROSECUTION
785
00:57:41,048 --> 00:57:44,338
DEFENDANT
786
00:57:46,468 --> 00:57:48,758
DEFENDANT
787
00:57:49,848 --> 00:57:52,018
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
788
00:57:57,188 --> 00:57:58,438
Are you all right, Yihan?
789
00:58:00,278 --> 00:58:01,898
All rise.
790
00:58:20,298 --> 00:58:21,128
Give me the scalpel now!
791
00:58:34,938 --> 00:58:35,808
I'll do it.
792
00:59:25,778 --> 00:59:27,608
We'll switch places. Come to my side.
793
00:59:27,698 --> 00:59:28,698
Okay.
794
00:59:30,118 --> 00:59:32,828
-What's wrong?
-I think there's a tear in the heart wall.
795
00:59:33,038 --> 00:59:34,408
Did something go wrong?
796
00:59:34,748 --> 00:59:35,788
It's time.
797
00:59:37,418 --> 00:59:38,668
What is it?
798
00:59:38,748 --> 00:59:42,088
Your Honor. Could I provide
my legal service to the defendant?
799
00:59:44,458 --> 00:59:46,508
What is this?
Why do you want to represent me?
800
00:59:46,838 --> 00:59:49,338
Check it yourself. We'll talk then.
801
00:59:49,428 --> 00:59:51,178
But he won't turn that easily
802
00:59:52,008 --> 00:59:53,468
because his son's life is at stake.
803
00:59:53,558 --> 00:59:55,468
Are you telling me
Dr. Han will kill the boy
804
00:59:55,558 --> 00:59:57,888
if Nam Hyukchul
doesn't do what he promised?
805
00:59:57,978 --> 01:00:00,058
Defendant, did you make up your mind?
806
01:00:00,148 --> 01:00:02,308
-Yes.
-It won't be easy, as expected.
807
01:00:13,488 --> 01:00:15,488
Translated by Eunsook Youn
59438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.