All language subtitles for Doctor.Lawyer.E07.220624.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,148 --> 00:00:06,106 (Doctor Lawyer) 2 00:00:06,130 --> 00:00:08,333 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:09,191 --> 00:00:13,073 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 4 00:00:13,089 --> 00:00:15,136 I will prove to everyone here 5 00:00:16,753 --> 00:00:21,054 that the operation room ghost does exist. 6 00:00:21,567 --> 00:00:23,215 SO JI-SUB 7 00:00:23,284 --> 00:00:25,893 When the gamble fails, you must pay the price. 8 00:00:25,893 --> 00:00:29,296 Restore Han Yihan's medical license. 9 00:00:29,321 --> 00:00:30,962 SHIN SUNG-ROK 10 00:00:31,294 --> 00:00:32,065 I was thinking… 11 00:00:32,149 --> 00:00:33,360 of indicting this case. 12 00:00:33,571 --> 00:00:36,091 Your hard work won't even put a scratch on Banseok. 13 00:00:36,270 --> 00:00:39,365 He'll be indicted for attempted murder. 14 00:00:39,366 --> 00:00:40,951 IM SOO-HYANG 15 00:00:41,068 --> 00:00:44,177 What do you mean, attempted murder? How did such nonsense come about? 16 00:00:44,450 --> 00:00:45,650 Han Yihan. 17 00:00:46,527 --> 00:00:49,107 You're causing me trouble in the end. 18 00:00:49,763 --> 00:00:51,372 LEE KYUNG-YOUNG 19 00:00:51,485 --> 00:00:53,253 How did Gu Hyunseong react? 20 00:00:53,754 --> 00:00:55,155 You were right. 21 00:00:55,605 --> 00:00:57,605 He asked to see the other one, 22 00:00:59,488 --> 00:01:00,527 so I let him do that. 23 00:01:00,689 --> 00:01:02,298 LEE JOO-BIN 24 00:01:02,322 --> 00:01:05,198 That punk. How dare he toy with me? 25 00:01:09,129 --> 00:01:10,737 LEE DONG-HA 26 00:01:10,914 --> 00:01:12,618 Then what do you want from me? 27 00:01:12,642 --> 00:01:14,642 I'm interviewing Nam Hyukchul tomorrow 28 00:01:14,736 --> 00:01:16,076 at the Central District Prosecutors' Office. 29 00:01:16,181 --> 00:01:19,513 Persuade him to tell the truth. 30 00:01:19,537 --> 00:01:20,440 Then I will 31 00:01:20,651 --> 00:01:21,815 save your son. 32 00:01:22,556 --> 00:01:25,056 EPISODE 7 33 00:01:25,936 --> 00:01:27,646 I got a call from Banseok. 34 00:01:28,306 --> 00:01:30,316 Your son's heart condition has deteriorated. 35 00:01:31,226 --> 00:01:34,566 If he doesn't get a transplant right away, it might stop working anytime. 36 00:01:37,116 --> 00:01:38,696 It's an obsidian blade. 37 00:01:39,276 --> 00:01:42,286 It's much sharper than it looks. 38 00:01:44,206 --> 00:01:47,786 Some doctors still use it as a scalpel for surgeries that require precision. 39 00:01:48,786 --> 00:01:50,086 It's not a metal, 40 00:01:51,206 --> 00:01:53,166 so it gets past a metal detector too. 41 00:01:55,506 --> 00:01:57,636 ALWAYS REALIZE THE VALUE OF LIFE 42 00:02:15,606 --> 00:02:16,856 All good. You may go in. 43 00:02:19,906 --> 00:02:21,196 Now, talk. 44 00:02:22,076 --> 00:02:25,706 What do you want to say to me about the case from six years ago? 45 00:02:26,326 --> 00:02:27,206 Sorry. 46 00:02:28,456 --> 00:02:30,536 I didn't want to do this to you. 47 00:02:31,626 --> 00:02:32,876 What? 48 00:02:46,846 --> 00:02:47,886 Nam Junhwan. 49 00:02:49,306 --> 00:02:52,186 If you stab me now, your son will die too. 50 00:02:53,356 --> 00:02:54,396 How did you… 51 00:02:55,686 --> 00:02:56,776 Nam Hyukchul. 52 00:02:58,026 --> 00:02:58,856 Drop your weapon. 53 00:02:59,946 --> 00:03:00,986 Answer me. 54 00:03:01,486 --> 00:03:02,696 How did you know about my son? 55 00:03:02,776 --> 00:03:04,576 How could I not? 56 00:03:04,656 --> 00:03:07,156 He's the only child between you and your wife. 57 00:03:09,116 --> 00:03:10,206 Three years. 58 00:03:10,786 --> 00:03:13,706 That's how long it took for Seokju to find a donor. 59 00:03:13,916 --> 00:03:16,756 Do you think your son could wait that long? 60 00:03:19,626 --> 00:03:20,756 I can save 61 00:03:22,216 --> 00:03:23,546 Nam Junhwan. 62 00:03:26,386 --> 00:03:27,226 Nam Hyukchul. 63 00:03:29,636 --> 00:03:30,646 Three years? 64 00:03:31,726 --> 00:03:32,936 He doesn't have that much time. 65 00:03:33,016 --> 00:03:34,146 -Nam Hyukchul! -That's why 66 00:03:35,726 --> 00:03:36,896 I have to kill you! 67 00:03:37,396 --> 00:03:38,606 Nam Hyukchul! 68 00:03:46,866 --> 00:03:47,866 Cho Junghyun is coming here. 69 00:03:49,866 --> 00:03:52,536 I just got a call from the office. Cho Junghyun 70 00:03:52,746 --> 00:03:53,916 is here to see you. 71 00:03:53,996 --> 00:03:56,206 -Why would she come here? -Why else? 72 00:03:56,296 --> 00:03:58,166 She is trying to save her son. 73 00:03:59,086 --> 00:04:00,296 Just like you. 74 00:04:03,846 --> 00:04:06,846 She knows that you killed Park Kitae. 75 00:04:06,926 --> 00:04:09,226 -That's why she's coming. -Don't try to fool me! 76 00:04:10,016 --> 00:04:12,476 She would never come here. Never! 77 00:04:13,096 --> 00:04:15,516 Hyukchul! Don't do it. 78 00:04:16,106 --> 00:04:17,776 Don't do it. 79 00:04:17,856 --> 00:04:19,106 If you kill him now, 80 00:04:19,686 --> 00:04:21,396 Junhwan will be in greater danger. 81 00:04:23,486 --> 00:04:24,486 You choose. 82 00:04:26,366 --> 00:04:28,616 Whether you'll just sit and watch your son die 83 00:04:29,946 --> 00:04:32,366 or put your last hope in me. 84 00:04:56,896 --> 00:04:58,266 Are you all right? 85 00:05:05,866 --> 00:05:06,906 Get up. 86 00:05:08,866 --> 00:05:10,536 Get up, Hyukchul! 87 00:05:14,746 --> 00:05:19,046 Prosecutor Geum, could you please give us a minute? 88 00:05:43,186 --> 00:05:45,526 It's bleeding quite a bit. Shouldn't you go get it treated? 89 00:05:46,106 --> 00:05:49,076 It's okay. I can handle this. 90 00:05:52,866 --> 00:05:54,206 -Can you do this for me? -Sure. 91 00:06:19,356 --> 00:06:20,566 It was close. 92 00:06:21,146 --> 00:06:22,976 If I had gotten there even a second later… 93 00:06:23,066 --> 00:06:26,106 But you came just in time. And thanks to you, I'm fine. 94 00:06:29,566 --> 00:06:32,326 Do you think Nam Hyukchul will do what we want? 95 00:06:34,156 --> 00:06:35,446 We should hope so. 96 00:06:37,576 --> 00:06:38,746 What's going on? 97 00:06:40,166 --> 00:06:43,126 Why… Why would you come here? 98 00:06:44,796 --> 00:06:47,836 I told you, we should never see each other again. 99 00:06:47,926 --> 00:06:50,136 If people were to find out about me and Gu Jingi-- 100 00:06:50,216 --> 00:06:51,426 So it is true. 101 00:06:52,926 --> 00:06:55,596 Director Gu Jingi ordered you to kill Dr. Park Kitae. 102 00:06:57,306 --> 00:06:59,186 Dr. Han knows everything. 103 00:06:59,266 --> 00:07:03,066 He knows how I helped Director Gu Jingi and removed the patient's heart too. 104 00:07:03,146 --> 00:07:04,566 Then you should've just let me. 105 00:07:05,276 --> 00:07:07,816 -You should've just let me kill him. -Then, 106 00:07:08,396 --> 00:07:10,986 the chance for Junhwan's survival goes down too. 107 00:07:12,116 --> 00:07:15,116 I came to save our child. 108 00:07:15,196 --> 00:07:16,326 Just like you. 109 00:07:20,456 --> 00:07:23,206 Junhwan won't last much longer like this. 110 00:07:23,876 --> 00:07:26,876 -He could die. -That's… 111 00:07:27,626 --> 00:07:31,336 That's why we should ask Gu Jingi to get him one soon by any means. 112 00:07:31,426 --> 00:07:32,796 Yes, of course. 113 00:07:33,006 --> 00:07:35,056 But what if he can't? 114 00:07:36,426 --> 00:07:38,426 We need a backup plan. 115 00:07:39,636 --> 00:07:43,436 If it appears that we might side with Dr. Han, 116 00:07:44,436 --> 00:07:46,856 Director Gu Jingi would be pressured to get him a heart soon. 117 00:07:47,896 --> 00:07:49,236 If not, 118 00:07:50,066 --> 00:07:51,946 Junhwan can get the surgery then. 119 00:07:53,066 --> 00:07:54,236 We can choose 120 00:07:54,986 --> 00:07:57,496 whoever offers a higher chance of saving our child. 121 00:08:05,996 --> 00:08:10,296 RECORDS MANAGEMENT ROOM INTERROGATION ROOM 122 00:08:13,926 --> 00:08:15,466 He needs some time to think. 123 00:08:17,556 --> 00:08:20,266 Once you get your medical license restored, 124 00:08:20,686 --> 00:08:21,556 let's talk again. 125 00:08:22,726 --> 00:08:24,266 I'll give it more thought too 126 00:08:24,476 --> 00:08:28,436 on whether we would choose surgery or a heart transplant. 127 00:08:53,716 --> 00:08:55,466 PRISONER TRANSPORT 128 00:08:56,256 --> 00:08:58,636 Before the upcoming murder trial for Park Kitae, 129 00:08:59,266 --> 00:09:02,306 we need him to confess that Gu Jingi ordered him to commit murder. 130 00:09:02,386 --> 00:09:03,596 It's going to be a race against time. 131 00:09:04,936 --> 00:09:06,226 Now tell me. 132 00:09:06,556 --> 00:09:08,936 How do you plan to restore your medical license? 133 00:09:11,776 --> 00:09:13,146 I made a deal with Jayden. 134 00:09:14,026 --> 00:09:17,196 While he is in Korea, I'll be his legal advisor. 135 00:09:17,866 --> 00:09:19,446 In return, he'll restore my license. 136 00:09:19,536 --> 00:09:21,746 Isn't it payback for saving him from drug overdose? 137 00:09:24,116 --> 00:09:25,876 I know you can't answer me. 138 00:09:25,956 --> 00:09:29,166 Attorney-client privilege is a basic ethic that lawyers must follow. 139 00:09:29,246 --> 00:09:30,586 But I can't 140 00:09:31,046 --> 00:09:32,716 cooperate blindly either. 141 00:09:33,836 --> 00:09:36,796 So let me meet Jayden. 142 00:09:37,596 --> 00:09:39,676 I'll hear from him directly. 143 00:09:43,016 --> 00:09:43,846 Failed? 144 00:09:44,436 --> 00:09:46,846 He failed even though I set up a perfect opportunity for him? 145 00:09:47,436 --> 00:09:49,436 I'll have to confirm the details, 146 00:09:49,566 --> 00:09:51,816 but Nam Hyukchul returned to prison for sure. 147 00:09:51,896 --> 00:09:55,276 Contact the medical director and find out what happened. 148 00:09:55,856 --> 00:09:57,986 Since his only child's life is on the line, 149 00:09:59,446 --> 00:10:01,616 I doubt he would betray me. 150 00:10:02,196 --> 00:10:04,786 But if he did, by a chance in a million, 151 00:10:06,366 --> 00:10:07,956 I'll need to keep his mouth shut. 152 00:10:08,246 --> 00:10:09,206 Understood, sir. 153 00:10:22,766 --> 00:10:23,886 Please enjoy. 154 00:10:27,346 --> 00:10:30,186 My goodness, Hyunseong. What a surprise. 155 00:10:30,266 --> 00:10:32,816 You said it'll be a casual dinner, but this place is quite fancy. 156 00:10:33,026 --> 00:10:34,276 I wanted some brownie points 157 00:10:34,606 --> 00:10:35,986 and to apologize for what happened. 158 00:10:36,066 --> 00:10:39,156 You are still worried about that? I forgot about it already. 159 00:10:55,376 --> 00:10:57,166 Let me go touch up my makeup. 160 00:10:57,376 --> 00:10:58,546 Sure, go ahead. 161 00:11:34,416 --> 00:11:36,206 What a clichéd proposal. 162 00:11:38,296 --> 00:11:39,796 It suits Hyunseong. 163 00:12:04,576 --> 00:12:05,866 Don't be nervous. 164 00:12:11,666 --> 00:12:12,706 Are you ready? 165 00:12:13,206 --> 00:12:14,746 Play music as soon as she enters. 166 00:12:20,296 --> 00:12:21,586 She is coming. 167 00:12:43,156 --> 00:12:44,486 I apologize for surprising you, 168 00:12:45,776 --> 00:12:46,986 but I couldn't wait any longer. 169 00:12:48,656 --> 00:12:50,406 We began to meet because of our fathers, 170 00:12:51,286 --> 00:12:52,536 but I want to choose my future 171 00:12:53,706 --> 00:12:55,126 of my own volition. 172 00:13:12,016 --> 00:13:13,096 Forever, 173 00:13:13,976 --> 00:13:15,896 be my woman. 174 00:13:17,896 --> 00:13:19,476 I will be your man. 175 00:13:27,196 --> 00:13:30,616 I never thought I would receive such a confession today. 176 00:13:38,836 --> 00:13:40,456 It's very touching, 177 00:13:47,796 --> 00:13:49,386 but I can't accept it yet. 178 00:13:50,256 --> 00:13:52,806 -"Yet"? -Yet. 179 00:13:55,596 --> 00:13:57,186 You and I 180 00:13:58,056 --> 00:13:59,936 still have a lot to achieve. 181 00:14:02,776 --> 00:14:05,026 The man I want to spend the rest of my life with 182 00:14:05,646 --> 00:14:08,526 isn't the Director of Planning and Coordination. 183 00:14:10,696 --> 00:14:14,536 Are you asking me to become the chairman of the foundation? 184 00:14:14,616 --> 00:14:15,706 No. 185 00:14:16,496 --> 00:14:19,036 I'm asking you to surpass that position. 186 00:14:21,836 --> 00:14:23,376 Surpass even your father. 187 00:14:43,066 --> 00:14:45,686 -It has been a while. -Director Gu. 188 00:14:45,776 --> 00:14:47,566 Are you studying? 189 00:14:47,856 --> 00:14:49,776 It's an SAT course. 190 00:14:49,866 --> 00:14:51,986 Although my departure has been delayed, 191 00:14:52,076 --> 00:14:53,156 I shouldn't get behind any further. 192 00:14:53,236 --> 00:14:56,206 I am proud of you. But you shouldn't overexert yourself. 193 00:14:56,656 --> 00:14:57,536 I won't. 194 00:14:58,416 --> 00:14:59,996 Let's take a look. 195 00:15:06,166 --> 00:15:08,506 EF is 70%. 196 00:15:09,886 --> 00:15:12,386 As for IVSD… 197 00:15:13,056 --> 00:15:14,096 Oh, no. 198 00:15:15,636 --> 00:15:16,556 It became thicker. 199 00:15:18,186 --> 00:15:20,516 There is SAM too. 200 00:15:22,936 --> 00:15:23,816 Don't worry. 201 00:15:25,646 --> 00:15:28,396 Let's increase the dose. 202 00:15:30,276 --> 00:15:31,736 I don't see Chief Cho. 203 00:15:32,566 --> 00:15:36,196 She is usually here all day long outside her working hours. 204 00:15:36,866 --> 00:15:37,786 Is something up? 205 00:15:37,866 --> 00:15:39,456 She said she would come late today. 206 00:15:40,326 --> 00:15:42,166 She has to meet up with a friend. 207 00:15:42,746 --> 00:15:43,836 I see. 208 00:15:45,586 --> 00:15:46,626 A friend. 209 00:16:07,896 --> 00:16:09,356 Director Gu. 210 00:16:10,736 --> 00:16:11,566 How did you… 211 00:16:12,446 --> 00:16:15,986 I realized that I have been too neglectful. 212 00:16:16,616 --> 00:16:19,536 From now on, I will oversee Junhwan's treatment 213 00:16:20,116 --> 00:16:21,826 and be more attentive. 214 00:16:22,786 --> 00:16:25,496 I will have to increase the dose. 215 00:16:26,246 --> 00:16:29,756 The heart wall shouldn't thicken before transplantation. 216 00:16:30,416 --> 00:16:33,216 But if he develops a tolerance… 217 00:16:33,426 --> 00:16:36,806 What is there to worry about? He will get a transplant before then. 218 00:16:46,646 --> 00:16:49,816 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 219 00:16:58,986 --> 00:17:01,616 Don't you know that such a thing as a personal life exists? 220 00:17:02,206 --> 00:17:05,456 I didn't even work overtime when I was on Wall Street. 221 00:17:05,536 --> 00:17:07,836 I am sorry. It's a pressing matter. 222 00:17:09,546 --> 00:17:10,706 It looks that way. 223 00:17:21,926 --> 00:17:25,806 You are the one who stopped me from entering the penthouse that day. 224 00:17:26,556 --> 00:17:28,816 Correct. That's my job. 225 00:17:30,526 --> 00:17:32,856 Come to think of it, it's a bit strange. 226 00:17:33,696 --> 00:17:35,816 You stopped me as if something big was going on. 227 00:17:36,026 --> 00:17:38,696 But once I entered, you simply stood and watched. 228 00:17:39,276 --> 00:17:41,906 It seemed like you had stopped me for a show. 229 00:17:46,326 --> 00:17:48,496 I don't know what you mean. 230 00:17:48,586 --> 00:17:50,166 I am not fluent in Korean. 231 00:17:51,086 --> 00:17:54,006 I understand. It's not something you can answer. 232 00:18:18,776 --> 00:18:19,696 They are here. 233 00:18:20,026 --> 00:18:21,366 Good work. 234 00:18:22,576 --> 00:18:23,906 You can go now. 235 00:18:25,366 --> 00:18:26,206 Okay. 236 00:18:30,706 --> 00:18:31,836 Please sit down. 237 00:18:35,466 --> 00:18:38,796 Prosecutor, you wanted to see me. 238 00:18:39,676 --> 00:18:42,716 Yes. I wanted to put an end to what happened the last time. 239 00:18:43,056 --> 00:18:44,266 Put an end? 240 00:18:44,976 --> 00:18:46,726 Didn't we do that the last time? 241 00:18:46,976 --> 00:18:48,346 It was your misunderstanding. 242 00:18:53,726 --> 00:18:54,606 Naloxone. 243 00:18:55,186 --> 00:18:57,106 I found it in the bedroom. 244 00:18:57,196 --> 00:19:00,486 It's a medicine that is used for a drug overdose. 245 00:19:03,366 --> 00:19:04,616 Please don't misunderstand. 246 00:19:05,286 --> 00:19:08,366 I wanted to arrest you with this evidence, 247 00:19:08,996 --> 00:19:10,416 but Mr. Han stopped me. 248 00:19:10,496 --> 00:19:13,206 Are you saying you want to investigate me 249 00:19:13,796 --> 00:19:15,086 at this point? 250 00:19:19,966 --> 00:19:24,006 No. I don't care whether you did drugs or not. 251 00:19:24,216 --> 00:19:25,966 I want to know 252 00:19:26,056 --> 00:19:29,346 with what purpose you dragged us into this. 253 00:19:38,566 --> 00:19:40,486 It's a popular phrase in Korea as well. 254 00:19:41,106 --> 00:19:42,906 It's my favorite saying. 255 00:19:43,236 --> 00:19:45,786 The winner takes it all. 256 00:19:48,496 --> 00:19:51,206 I will enter into a new contract with Chairman Gu Jingi. 257 00:19:52,416 --> 00:19:55,626 Then I will take more shares if the stock prices fall for Banseok R and D Center. 258 00:19:56,546 --> 00:19:58,336 If you join forces to reveal 259 00:19:58,916 --> 00:20:00,966 the evil deeds of Chairman Gu Jingi and Banseok University Medical Center, 260 00:20:01,046 --> 00:20:03,096 it will help me greatly. 261 00:20:04,176 --> 00:20:07,516 So using us to make the stock prices drop is your purpose. 262 00:20:08,096 --> 00:20:08,926 Correct. 263 00:20:09,266 --> 00:20:12,266 I will secure as many shares as possible by making the stock prices drop 264 00:20:12,726 --> 00:20:16,726 and have Banseok R and D Center belong to Honours Hand. 265 00:20:18,736 --> 00:20:20,486 Does it make you uncomfortable? 266 00:20:20,566 --> 00:20:24,276 Despite being your enemy, the medical group represents Korea. 267 00:20:25,946 --> 00:20:27,906 So perhaps you don't want a foreign company to take over. 268 00:20:28,496 --> 00:20:29,536 Not at all. 269 00:20:30,616 --> 00:20:31,996 Even if that happens, 270 00:20:32,786 --> 00:20:35,586 it will be a price for the sin. 271 00:20:35,723 --> 00:20:36,387 Good. 272 00:20:38,796 --> 00:20:39,756 Now, 273 00:20:40,756 --> 00:20:42,216 let's hear what your purpose is. 274 00:20:43,256 --> 00:20:44,086 Is it revenge 275 00:20:45,006 --> 00:20:47,846 on Chairman Gu Jingi for killing your family? 276 00:20:53,436 --> 00:20:57,726 It's what the great president of the US, Abraham Lincoln once said. 277 00:20:58,436 --> 00:21:00,026 However, I disagree. 278 00:21:00,236 --> 00:21:03,066 Killing the dog won't cure the physical wound, 279 00:21:05,236 --> 00:21:07,616 but it will cure the emotional wound. 280 00:21:08,196 --> 00:21:12,366 Revenge is the best way of proving oneself. 281 00:21:18,126 --> 00:21:21,006 After a successful deal, Viking warriors clinked the cups. 282 00:21:21,376 --> 00:21:22,756 The moment the cups clinked, 283 00:21:23,426 --> 00:21:25,426 drinks overflew and mixed. 284 00:21:25,886 --> 00:21:29,426 So it was a ritual of trust to prove it was not poisonous. 285 00:21:44,066 --> 00:21:46,276 From here on out, 286 00:21:46,696 --> 00:21:50,116 you must share all of your plans about Banseok with me through Mr. Han. 287 00:21:50,196 --> 00:21:51,036 Of course. 288 00:21:51,616 --> 00:21:54,576 There can't be any secrets among us. 289 00:21:55,246 --> 00:21:56,416 Cheers. 290 00:22:02,916 --> 00:22:04,256 Are you expecting someone? 291 00:22:04,836 --> 00:22:07,676 No. I'll go check. 292 00:22:33,246 --> 00:22:34,496 You didn't call. What's up? 293 00:22:34,576 --> 00:22:37,166 I wanted to see you. And I have to tell you something too. 294 00:22:37,246 --> 00:22:40,286 I can't right now. I'm with some people. 295 00:22:40,376 --> 00:22:43,296 Some people? Who? It's pretty late. 296 00:22:43,876 --> 00:22:45,296 My lawyer, Han Yihan, 297 00:22:45,836 --> 00:22:49,256 and Prosecutor Geum Seokyeong that Gu Hyunseong brought the other night. 298 00:22:50,136 --> 00:22:51,716 Why are they here together? 299 00:22:52,306 --> 00:22:54,556 I'll explain later. You should go for now. 300 00:22:54,636 --> 00:22:57,226 If they see us out here, it won't be good for either of us. 301 00:22:58,476 --> 00:23:00,516 No. I must see them too. 302 00:23:04,186 --> 00:23:06,356 Your lawyer already knows about us. 303 00:23:07,236 --> 00:23:09,816 And I'm also curious why that prosecutor 304 00:23:10,156 --> 00:23:11,236 came back again. 305 00:23:11,316 --> 00:23:13,616 -Yuna. -I'm disappointed. 306 00:23:13,946 --> 00:23:17,286 Don't tell me you didn't think I would be able to handle this. 307 00:23:19,996 --> 00:23:21,126 Don't worry. 308 00:23:21,916 --> 00:23:23,996 I lived my whole life as a daughter of a diplomat. 309 00:23:24,836 --> 00:23:26,586 Thanks to that, I'm good at dealing with people. 310 00:23:28,466 --> 00:23:30,386 And this is important to me too. 311 00:23:31,006 --> 00:23:33,216 I can't let you always be my middle man. 312 00:24:05,126 --> 00:24:06,296 Nice to meet you. 313 00:24:06,376 --> 00:24:09,836 I'm Lim Yuna, the director of Banseok R and D Center. 314 00:24:11,756 --> 00:24:13,136 I'm Prosecutor Geum Seokyeong. 315 00:24:14,216 --> 00:24:15,676 And you… 316 00:24:16,886 --> 00:24:18,346 We've met before, right? 317 00:24:18,426 --> 00:24:19,676 Nice to see you again. 318 00:24:20,976 --> 00:24:22,596 What brings you here? 319 00:24:23,476 --> 00:24:26,516 I needed to discuss the new drug the center is developing. 320 00:24:28,106 --> 00:24:30,736 It must be important that you came to his house 321 00:24:30,816 --> 00:24:31,816 at this late hour. 322 00:24:31,906 --> 00:24:34,866 I don't like my work piling up. 323 00:24:35,406 --> 00:24:39,196 I could ask you the same thing. I would like to know why you're here. 324 00:24:41,536 --> 00:24:44,876 I'm sorry, but I can't tell you the details of my work. 325 00:24:44,956 --> 00:24:46,286 I'm here on duty. 326 00:24:48,246 --> 00:24:49,756 Then let me ask you a different question. 327 00:24:56,096 --> 00:24:57,756 What's your relationship 328 00:24:58,806 --> 00:25:00,096 with Mr. Han? 329 00:25:05,306 --> 00:25:08,066 Why? Is your relationship strictly professional as well? 330 00:25:13,606 --> 00:25:14,986 We were once engaged. 331 00:25:18,616 --> 00:25:20,036 But now, 332 00:25:21,286 --> 00:25:22,746 our relationship is purely professional. 333 00:25:27,746 --> 00:25:31,716 All right. Why don't we end our meeting here? 334 00:25:32,216 --> 00:25:34,256 Now that we've cleared up our misunderstanding. 335 00:25:35,046 --> 00:25:37,346 -Sure. -I'll call you. 336 00:25:38,346 --> 00:25:39,756 To thank you for helping me that day. 337 00:25:40,636 --> 00:25:42,766 Let me treat you to a meal when you're free. 338 00:25:43,386 --> 00:25:44,806 There's something I want to discuss too. 339 00:25:45,396 --> 00:25:46,476 Okay. 340 00:25:58,946 --> 00:25:59,946 What's wrong? 341 00:26:01,746 --> 00:26:04,286 -Did something happen? -No. Nothing happened. 342 00:26:06,036 --> 00:26:06,876 I'll get going too. 343 00:26:07,876 --> 00:26:11,086 And we should steer clear of each other for the time being. 344 00:26:11,956 --> 00:26:12,876 Why is that? 345 00:26:14,086 --> 00:26:16,506 I need time to sort out my thoughts. 346 00:26:17,336 --> 00:26:19,346 Time to evaluate… 347 00:26:21,806 --> 00:26:22,966 what I really want. 348 00:26:24,056 --> 00:26:26,636 Sure. You should do that. 349 00:26:40,486 --> 00:26:44,946 What? You openly proposed to Director Lim at a restaurant on the dock? 350 00:26:45,036 --> 00:26:46,036 Yes. 351 00:26:46,116 --> 00:26:49,246 The jazz quartet and the proposal ring were perfect. 352 00:26:50,166 --> 00:26:51,746 What was the problem? 353 00:26:52,956 --> 00:26:54,296 Was getting on one knee too much? 354 00:26:54,376 --> 00:26:56,926 Come on. That was so awful. 355 00:26:57,006 --> 00:26:59,006 You're not some knight who lost a war. 356 00:26:59,086 --> 00:27:01,806 You should've proposed, not begged. Did you do something wrong? 357 00:27:01,886 --> 00:27:03,426 Then what should I have done? 358 00:27:03,516 --> 00:27:07,346 You shouldn't do what you want for the proposal. 359 00:27:07,556 --> 00:27:09,556 You must do what she wants. 360 00:27:09,766 --> 00:27:12,896 Exactly. How can I find out what she wants? 361 00:27:12,976 --> 00:27:14,686 Gosh. 362 00:27:15,276 --> 00:27:18,856 I shouldn't know the answer to that. It's not my proposal. 363 00:27:19,196 --> 00:27:22,026 Besides, if you don't know what she wants, 364 00:27:22,116 --> 00:27:23,736 it's too soon to propose. 365 00:27:25,656 --> 00:27:26,616 Gosh. 366 00:27:32,916 --> 00:27:36,416 If I surpass my father, will she really say yes then? 367 00:27:37,086 --> 00:27:38,966 -Your father? -Yes. 368 00:27:39,046 --> 00:27:40,586 That's what she said. 369 00:27:41,636 --> 00:27:43,506 She told me to surpass my father. 370 00:27:48,266 --> 00:27:50,516 Then you must work hard. 371 00:27:55,016 --> 00:27:55,896 Rest up. 372 00:27:59,696 --> 00:28:01,946 Goodness. He's so dense. 373 00:28:02,116 --> 00:28:05,536 If she actually liked him, the place wouldn't matter. 374 00:28:06,116 --> 00:28:07,576 She would've even said yes here. 375 00:28:09,826 --> 00:28:12,246 Try it in the elevator. She would've been thrilled. 376 00:28:19,166 --> 00:28:20,046 Thank you. 377 00:28:21,586 --> 00:28:24,176 I'll need to work a lot with Jayden going forward. 378 00:28:24,256 --> 00:28:25,926 This way, everything will be in the open. 379 00:28:26,966 --> 00:28:30,476 Don't thank me. It's part of my job too. 380 00:28:34,356 --> 00:28:35,436 Earlier, 381 00:28:37,066 --> 00:28:39,776 why did you tell her that? 382 00:28:46,826 --> 00:28:49,996 Because it's true. There's no reason to hide it. 383 00:29:16,326 --> 00:29:19,996 She needs time to think? 384 00:29:33,796 --> 00:29:35,006 NAM HYUKCHUL MEDICAL DEVICE ENTREPRENEUR 385 00:29:35,096 --> 00:29:37,136 He needs some time to think. 386 00:29:37,716 --> 00:29:40,426 Once you get your medical license restored, 387 00:29:40,886 --> 00:29:41,976 let's talk again. 388 00:29:42,976 --> 00:29:44,516 I'll give it more thought too 389 00:29:44,686 --> 00:29:45,646 CHO JUNGHYUN'S EX-HUSBAND, MURDERED PARK KITAE 390 00:29:45,726 --> 00:29:49,026 on whether we would choose surgery or a heart transplant. 391 00:29:49,106 --> 00:29:49,936 GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG PARK KITAE, CHO JUNGHYUN 392 00:29:58,906 --> 00:30:00,496 "You are subpoenaed to appear in court 393 00:30:00,616 --> 00:30:03,786 as a key witness of Gil Soyeon's malpractice suit against Banseok…" 394 00:30:09,916 --> 00:30:12,626 Ms. Pyo, do I have to appear in court? 395 00:30:12,716 --> 00:30:14,926 No. You don't have to comply. 396 00:30:15,506 --> 00:30:17,466 Right. This is distorting the truth. 397 00:30:18,046 --> 00:30:20,266 He dedicated his entire life to saving lives. 398 00:30:20,346 --> 00:30:23,096 What is this? Attempted murder? So ridiculous. Seriously. 399 00:30:23,976 --> 00:30:27,186 -Can't we sue them for slander? -I'll look into that. 400 00:30:27,306 --> 00:30:28,476 That's that. 401 00:30:29,066 --> 00:30:30,726 What will you do about Choi Yosub? 402 00:30:30,816 --> 00:30:32,776 We will advise him to resign-- 403 00:30:32,856 --> 00:30:35,106 Gosh, no. 404 00:30:35,406 --> 00:30:37,986 He caused a lot of damage to my reputation and the hospital. 405 00:30:38,276 --> 00:30:40,446 He's not getting out of this that easily. 406 00:30:40,576 --> 00:30:42,406 -Don't you agree? -Totally. 407 00:30:42,496 --> 00:30:44,366 That traitor stabbed a fellow doctor in the back. 408 00:30:44,456 --> 00:30:45,746 We must make an example out of him 409 00:30:46,076 --> 00:30:48,246 to show the others that traitors will rot in misery. 410 00:30:49,536 --> 00:30:50,836 I understand. 411 00:30:55,676 --> 00:30:58,466 TRANSFER NOTICE OF PERSONNEL 412 00:30:58,546 --> 00:30:59,796 CHOI YOSUB 413 00:30:59,926 --> 00:31:01,766 -Did something happen? -No idea. 414 00:31:01,846 --> 00:31:03,976 OPERATING ROOM ANNOUNCEMENT 415 00:31:05,936 --> 00:31:09,146 -What are you doing? What did I do? -We received a tip 416 00:31:09,226 --> 00:31:12,066 that you violated the Narcotics Control Act. 417 00:31:12,146 --> 00:31:13,566 Who made that ridiculous report? 418 00:31:15,356 --> 00:31:18,446 -It's a misunderstanding. I didn't do-- -Sure. 419 00:31:18,946 --> 00:31:20,116 I got it. 420 00:31:20,196 --> 00:31:22,696 We'll search your office thoroughly. 421 00:31:22,786 --> 00:31:24,656 And if we don't find anything, we'll leave. 422 00:31:25,956 --> 00:31:28,576 We need to check the hospital's laptop. Unlock it, please. 423 00:31:34,256 --> 00:31:36,716 I'm so nervous. I hope it went through. 424 00:31:36,796 --> 00:31:38,336 It couldn't have gotten omitted or… 425 00:31:41,256 --> 00:31:43,256 -Come on. Open it. -Okay. 426 00:31:46,226 --> 00:31:47,436 -I'll check it now. -Okay. 427 00:32:02,866 --> 00:32:05,196 Hey, this isn't fake. Right? 428 00:32:05,866 --> 00:32:07,746 This is a real medical license, right? 429 00:32:08,076 --> 00:32:09,956 Do you think they would send us a fake one? 430 00:32:10,036 --> 00:32:12,086 This is the seal of the Minister of Health and Welfare. 431 00:32:13,086 --> 00:32:14,996 Jayden kept his promise. 432 00:32:15,256 --> 00:32:18,086 Given what he accomplished, it won't be a bad thing to join hands. 433 00:32:18,166 --> 00:32:21,136 Hey, that's not important right now. He's a doctor again! 434 00:32:21,796 --> 00:32:24,506 Yes! 435 00:32:25,096 --> 00:32:26,716 Yihan, we should get a new sign. 436 00:32:27,226 --> 00:32:29,386 The first floor is for Dr. Han. The second floor, Lawyer Han. 437 00:32:29,476 --> 00:32:31,476 Let's make it super cool! 438 00:32:34,226 --> 00:32:36,856 What? We haven't even opened the hospital yet. 439 00:32:37,106 --> 00:32:38,986 Is that our first patient? 440 00:32:43,276 --> 00:32:44,116 Congratulations. 441 00:32:48,996 --> 00:32:50,826 Come on in. We've been waiting… 442 00:33:06,886 --> 00:33:09,556 Is this Mr. Han Yihan's law office? 443 00:33:10,266 --> 00:33:11,896 Yes, it is. 444 00:33:12,556 --> 00:33:15,056 What is a beautiful lady like you doing at a humble place like this? 445 00:33:20,986 --> 00:33:22,156 How can I help you? 446 00:33:23,486 --> 00:33:25,116 -You're here. -Hey. 447 00:33:26,696 --> 00:33:29,326 Nice to meet you. I'm Ban Soohee, a reporter for MBS. 448 00:33:30,076 --> 00:33:31,286 Excuse me. 449 00:33:34,036 --> 00:33:35,666 Hey, are you taking a shower? 450 00:33:36,286 --> 00:33:38,336 You used up half of the bottle for a handshake. 451 00:33:39,416 --> 00:33:40,506 Nice to meet you. 452 00:33:41,006 --> 00:33:44,296 I'm the chief clerk at New-Hope Law Office 453 00:33:44,466 --> 00:33:46,006 and the head nurse at New-Hope Medicine Clinic. 454 00:33:46,596 --> 00:33:48,556 My name is Kang Daewoong. 455 00:33:51,636 --> 00:33:53,646 Okay. I hope we get along, Daewoong. 456 00:33:54,266 --> 00:33:56,306 Gosh. Yes. 457 00:33:56,606 --> 00:33:58,606 I want nothing more than that. 458 00:33:59,186 --> 00:34:02,316 Soohee, don't smile at him with that pretty face of yours. 459 00:34:02,396 --> 00:34:04,986 Guys like him mistake kindness for affection. 460 00:34:05,196 --> 00:34:07,156 -When did I… -Let's go. 461 00:34:08,576 --> 00:34:10,116 Dry your hands before you come up. 462 00:34:12,616 --> 00:34:13,666 I won't dry them. 463 00:34:16,036 --> 00:34:17,586 This is what you asked for. 464 00:34:18,166 --> 00:34:19,336 Thank you. 465 00:34:19,956 --> 00:34:21,126 You weren't lying, right? 466 00:34:21,416 --> 00:34:24,676 You said you had a huge scoop about Banseok and Chairman Gu Jingi. 467 00:34:24,876 --> 00:34:25,966 You bet. 468 00:34:32,226 --> 00:34:33,846 News agencies assign reporters 469 00:34:33,936 --> 00:34:35,646 for a promising presidential candidate like Im Taemoon. 470 00:34:36,226 --> 00:34:39,566 A reporter with a managerial title at my agency is following him. 471 00:34:40,016 --> 00:34:42,436 As you can see from the file, nothing is out of the ordinary. 472 00:34:42,606 --> 00:34:44,736 He's a clean politician which is hard to see these days. 473 00:34:45,316 --> 00:34:46,856 Clean politicians. 474 00:34:47,196 --> 00:34:49,326 Aren't they some kind of mythical figures? 475 00:34:49,406 --> 00:34:52,246 That's why I looked into him on my own. And I found something interesting. 476 00:35:00,706 --> 00:35:03,756 It's medication for blood pressure. And cyclosporine. 477 00:35:04,336 --> 00:35:05,626 They are immunosuppressants. 478 00:35:05,716 --> 00:35:07,466 So you two figured it out right away. 479 00:35:08,099 --> 00:35:10,139 Not a lot of people take this kind of medication, right? 480 00:35:11,006 --> 00:35:12,016 Right. 481 00:35:14,016 --> 00:35:16,726 Patients who received transplant surgery have to take it 482 00:35:17,516 --> 00:35:18,856 for the rest of their lives. 483 00:35:21,646 --> 00:35:23,776 Where did you find this? 484 00:35:23,856 --> 00:35:25,946 From the recycling bin in front of his house. 485 00:36:00,396 --> 00:36:03,436 I didn't expect much. But I hit the jackpot. 486 00:36:03,646 --> 00:36:06,856 If a promising presidential candidate secretly received transplant surgery, 487 00:36:06,936 --> 00:36:09,066 that would be enough to get people talking. 488 00:36:09,656 --> 00:36:12,196 Of course, I won't stop there. 489 00:36:13,946 --> 00:36:15,536 So tell me 490 00:36:16,246 --> 00:36:18,116 about this huge scoop you have for me. 491 00:36:28,086 --> 00:36:29,506 Gu Jingi 492 00:36:30,006 --> 00:36:33,346 ordered Nam Hyukchul to kill Park Kitae. 493 00:36:34,806 --> 00:36:37,926 Chairman Gu got someone to commit murder? 494 00:36:38,016 --> 00:36:39,266 Yes. 495 00:36:40,056 --> 00:36:42,686 He even tried to kill me recently in the interrogation room 496 00:36:43,056 --> 00:36:44,516 at a prosecutors' office, but he failed. 497 00:36:45,936 --> 00:36:46,856 Gosh. 498 00:36:47,276 --> 00:36:50,106 If this is true, the whole world will be in a frenzy. 499 00:36:50,696 --> 00:36:52,446 Do you have evidence to support your claim? 500 00:36:52,526 --> 00:36:54,576 Nam Hyukchul's son, Nam Junhwan, 501 00:36:54,656 --> 00:36:57,366 is in Banseokwon for hypertrophic cardiomyopathy. 502 00:36:57,946 --> 00:37:00,246 If I perform the surgery and save his son, 503 00:37:01,036 --> 00:37:03,996 he promised to confess everything in court. 504 00:37:04,786 --> 00:37:06,586 Hypertrophic cardiomyopathy? 505 00:37:07,456 --> 00:37:08,666 That sounds like a difficult surgery. 506 00:37:09,716 --> 00:37:11,966 Not a lot of doctors in Korea performed this procedure. 507 00:37:12,466 --> 00:37:15,466 And it will be even hard for me to succeed 508 00:37:15,556 --> 00:37:16,806 without help from another surgeon. 509 00:37:18,676 --> 00:37:20,556 Then is there a surgeon who will help? 510 00:37:20,636 --> 00:37:23,056 You don't have to worry about that. 511 00:37:23,646 --> 00:37:25,356 I have a surgeon I can trust. 512 00:37:27,146 --> 00:37:28,026 An emergency patient! 513 00:37:29,736 --> 00:37:31,606 -What's wrong? -Anaphylaxis. 514 00:37:32,656 --> 00:37:34,066 Give him antihistamine and prepare to intubate. 515 00:37:34,156 --> 00:37:35,316 Okay. 516 00:37:35,616 --> 00:37:36,906 Doctor, we need to perform CPR. 517 00:37:38,996 --> 00:37:40,786 Dr. Choi, hurry. 518 00:37:48,916 --> 00:37:51,416 Why do I have to wait three hours just to get my blood drawn? 519 00:37:51,506 --> 00:37:53,176 I'm sorry. I have a lot of emergency patients. 520 00:37:55,256 --> 00:37:56,596 It will sting a bit. 521 00:37:59,676 --> 00:38:01,016 You're doing that on purpose, right? 522 00:38:01,806 --> 00:38:02,886 Press on it. 523 00:38:02,976 --> 00:38:05,016 I'm going to write a post about this online. 524 00:38:05,096 --> 00:38:06,976 Sir, stop moving. 525 00:38:07,056 --> 00:38:08,766 -Stay still. -Where am I? 526 00:38:09,356 --> 00:38:11,316 -Don't move, sir. -What are you doing? 527 00:38:11,526 --> 00:38:13,856 You're trying to mug me, aren't you? 528 00:38:16,026 --> 00:38:17,656 -What are you doing? -We need help over here! 529 00:38:25,467 --> 00:38:25,811 Cut. 530 00:38:31,112 --> 00:38:32,112 CUT! 531 00:38:32,332 --> 00:38:32,629 Cut. 532 00:38:33,129 --> 00:38:34,129 - Cut, cut - CUT! 533 00:38:34,506 --> 00:38:36,426 Are you out of your mind? 534 00:38:36,506 --> 00:38:38,192 How dare you doze off in the OR? 535 00:38:38,216 --> 00:38:39,676 Must I wait for you to cut? 536 00:38:40,766 --> 00:38:43,726 You can't even do your job. How dare you put your nose in my business? 537 00:38:44,636 --> 00:38:46,146 Go face the wall with your arms up. 538 00:38:47,516 --> 00:38:49,476 I don't need an incompetent surgeon who can't even cut. 539 00:38:52,816 --> 00:38:54,026 Go! 540 00:39:01,826 --> 00:39:02,826 Turn around. 541 00:39:07,326 --> 00:39:08,496 Seriously. 542 00:39:34,236 --> 00:39:35,236 Please. 543 00:39:37,446 --> 00:39:38,816 Please. 544 00:39:45,286 --> 00:39:46,616 People often say 545 00:39:48,536 --> 00:39:50,076 evil deeds come at a price. 546 00:39:51,086 --> 00:39:52,206 But you see, 547 00:39:53,246 --> 00:39:56,336 sometimes, good deeds come at a greater price. 548 00:39:57,046 --> 00:39:58,256 Just like you. 549 00:40:00,336 --> 00:40:01,926 I'll give you a chance 550 00:40:03,556 --> 00:40:04,926 to set your good deed right. 551 00:40:05,926 --> 00:40:07,346 Return to your previous role. 552 00:40:08,306 --> 00:40:10,686 I'll make you an associate professor. 553 00:40:11,476 --> 00:40:13,766 In three years, you'll be a professor. 554 00:40:14,276 --> 00:40:15,736 After that, 555 00:40:15,816 --> 00:40:20,736 you will be the Head of Cardiothoracic Surgery at Banseok. 556 00:40:21,316 --> 00:40:24,196 Then what about Gil Soyeon? 557 00:40:25,236 --> 00:40:26,696 Don't worry about her. 558 00:40:27,746 --> 00:40:30,616 She'll be compensated like the ruling. 559 00:40:31,996 --> 00:40:33,836 It's a gesture of my generosity 560 00:40:34,496 --> 00:40:37,506 that I respect your good deed and forgive your mistake. 561 00:40:38,966 --> 00:40:42,006 But I need you to promise one thing for me. 562 00:40:42,966 --> 00:40:46,306 Promise that you will never associate with Han Yihan 563 00:40:46,806 --> 00:40:48,596 in whatever circumstances. 564 00:40:50,936 --> 00:40:52,266 Think carefully. 565 00:40:52,896 --> 00:40:54,646 This is your last… 566 00:40:58,276 --> 00:40:59,446 This really is 567 00:41:00,856 --> 00:41:02,656 your last chance. 568 00:41:13,376 --> 00:41:16,416 What? Nam Hyukchul threatened him with a knife? 569 00:41:16,796 --> 00:41:17,626 Yes. 570 00:41:18,206 --> 00:41:21,336 He hid a knife made of obsidian under the bandages on his hand. 571 00:41:21,586 --> 00:41:23,636 And he tried to kill Mr. Han with that. 572 00:41:25,136 --> 00:41:27,516 Go on. What happened? 573 00:41:27,596 --> 00:41:29,766 His neck was wounded a bit. 574 00:41:29,846 --> 00:41:31,306 But it's not serious. 575 00:41:33,516 --> 00:41:35,646 I should talk to the deputy chief prosecutor, right? 576 00:41:36,226 --> 00:41:38,276 We should ask the police to investigate to find out 577 00:41:38,356 --> 00:41:39,646 how he got his hands on-- 578 00:41:39,736 --> 00:41:42,106 No. Don't do it. 579 00:41:43,156 --> 00:41:45,616 Will Mr. Han be pressing charges? 580 00:41:46,736 --> 00:41:47,736 No. 581 00:41:48,616 --> 00:41:50,866 He said he'd let it go if Nam Hyukchul 582 00:41:51,406 --> 00:41:52,746 hires him as his attorney. 583 00:41:53,996 --> 00:41:54,826 That's good. 584 00:41:55,746 --> 00:41:58,206 If he says he's okay, there's no reason to dig into it. 585 00:41:58,836 --> 00:42:01,416 A suspect tried to kill his attorney 586 00:42:01,666 --> 00:42:04,466 in the interrogation room. If this gets out, 587 00:42:04,836 --> 00:42:08,386 it won't be just me and you in a difficult position. The chief prosecutor too. 588 00:42:10,716 --> 00:42:11,596 What's wrong? 589 00:42:12,176 --> 00:42:14,096 You don't seem like the person I know you to be. 590 00:42:14,806 --> 00:42:16,396 Back in the day, 591 00:42:16,936 --> 00:42:19,186 you would tell me to report it as it happened. 592 00:42:19,726 --> 00:42:23,526 That's the person I liked and respected. 593 00:42:26,866 --> 00:42:30,116 I'll do what you want me to do this time. In return, 594 00:42:30,486 --> 00:42:34,116 let me be the prosecutor for Nam Hyukchul's sentencing. 595 00:42:35,616 --> 00:42:37,166 Okay. Do that. 596 00:43:06,316 --> 00:43:07,356 What's wrong? 597 00:43:07,446 --> 00:43:09,326 You're slower than usual. 598 00:43:09,826 --> 00:43:12,326 I'm considering taking a different route this time. 599 00:43:12,406 --> 00:43:15,746 If I play with the same opening and the same defense, 600 00:43:16,206 --> 00:43:17,206 it's boring. 601 00:43:19,456 --> 00:43:22,546 Even if it's fun, if you don't win, 602 00:43:22,626 --> 00:43:23,546 it's meaningless. 603 00:43:24,166 --> 00:43:25,046 I agree. 604 00:43:25,466 --> 00:43:27,586 I'm not interested in lessons 605 00:43:27,676 --> 00:43:29,296 learned from the losses. 606 00:43:35,096 --> 00:43:36,476 When did the queen… 607 00:43:38,436 --> 00:43:40,556 -Was this your plan all along? -No. 608 00:43:40,896 --> 00:43:42,146 I just moved around freely. 609 00:43:43,476 --> 00:43:46,446 After all, that's the queen's charm. 610 00:43:49,156 --> 00:43:52,076 Upon injecting a group of two-year-old mice with the new drug, A582, 611 00:43:52,236 --> 00:43:55,826 their exchange with other entities and activity level increased by 32%. 612 00:43:55,996 --> 00:43:57,246 That's impressive. 613 00:43:57,456 --> 00:44:00,286 A two-year-old mouse is equivalent to an elderly human. 614 00:44:00,876 --> 00:44:02,376 It's as though they've gotten younger. 615 00:44:02,586 --> 00:44:04,756 The difficulty with finding a cure for Alzheimer's 616 00:44:04,836 --> 00:44:07,416 is that even if you develop a drug, the brain can't absorb it. 617 00:44:07,506 --> 00:44:10,086 But A582 penetrates the blood-brain barrier. 618 00:44:10,296 --> 00:44:13,506 What's more surprising is how effective it is in developing the frontal lobe. 619 00:44:13,596 --> 00:44:15,716 If you look at the MRIs of the patients in the trial, 620 00:44:16,056 --> 00:44:18,056 all of their frontal lobes are revitalized. 621 00:44:18,136 --> 00:44:20,396 This one drug can cure Alzheimer's 622 00:44:20,476 --> 00:44:21,646 and frontal lobe dementia. 623 00:44:21,726 --> 00:44:23,686 What's the period of administration? 624 00:44:23,766 --> 00:44:26,566 The center's internal standard is 14 days. 625 00:44:27,146 --> 00:44:28,356 For 14 days? 626 00:44:29,236 --> 00:44:30,156 Let's try it again. 627 00:44:30,776 --> 00:44:32,656 Increase the entities and the time frame. 628 00:44:32,736 --> 00:44:33,826 Pardon? 629 00:44:34,026 --> 00:44:38,496 Fourteen days isn't short compared to other institutions. 630 00:44:39,076 --> 00:44:40,536 Is that necessary? 631 00:44:40,616 --> 00:44:41,876 That's domestic standard. 632 00:44:42,916 --> 00:44:44,836 It's not long enough to receive FDA approval. 633 00:44:44,916 --> 00:44:46,086 The same goes for Europe. 634 00:44:47,046 --> 00:44:50,176 Plus, we'll be administering it to more patients in Phase Three, 635 00:44:50,256 --> 00:44:51,386 so we must be careful. 636 00:44:52,926 --> 00:44:54,426 Yes, ma'am. 637 00:44:56,466 --> 00:44:57,346 What's wrong? 638 00:44:58,476 --> 00:45:00,386 I'm sorry, 639 00:45:00,516 --> 00:45:02,476 but can we speak in private? 640 00:45:07,396 --> 00:45:08,856 We have a deadline. 641 00:45:09,646 --> 00:45:10,776 "A deadline"? 642 00:45:11,566 --> 00:45:12,906 For what? 643 00:45:12,986 --> 00:45:16,656 For Chairman Gu's Minister of Health and Welfare hearing. 644 00:45:16,736 --> 00:45:20,036 We have to pass the rapid approval review before then. 645 00:45:20,786 --> 00:45:23,706 So you don't want to do a thorough clinical trial? 646 00:45:23,786 --> 00:45:25,786 No, it's not that. 647 00:45:25,916 --> 00:45:28,546 -I'm saying we've done enough. -I'm not satisfied. 648 00:45:29,256 --> 00:45:32,926 Do as I say. I'm in charge of this place. 649 00:45:40,056 --> 00:45:41,516 She wants another clinical trial? 650 00:45:42,096 --> 00:45:44,556 -For double the period? -Yes. 651 00:45:44,646 --> 00:45:46,266 I tried to explain it to her, 652 00:45:47,226 --> 00:45:49,276 but she says she'd take responsibility for it. 653 00:45:51,606 --> 00:45:52,696 Do what she wants. 654 00:45:53,446 --> 00:45:55,696 -Would that be okay? -Yes. 655 00:45:55,906 --> 00:45:59,946 She'll figure out that she'll have to follow my plan soon enough. 656 00:46:00,036 --> 00:46:01,206 Yes, sir. 657 00:46:09,526 --> 00:46:11,816 The key to hypertrophic cardiomyopathy surgery 658 00:46:11,906 --> 00:46:15,986 is to cut just enough of the thickened heart muscles. 659 00:46:16,076 --> 00:46:19,706 If you cut too little, the surgery is meaningless. 660 00:46:20,326 --> 00:46:23,336 But if you cut too much, the heart will be ripped. 661 00:46:23,416 --> 00:46:25,876 Right. That's why it's hard. 662 00:46:26,586 --> 00:46:29,256 It's hard enough to get the scalpel in the aorta, 663 00:46:30,046 --> 00:46:32,846 but you have to cut the muscle and take it out. 664 00:46:36,216 --> 00:46:39,226 What? You lost the knife, so you couldn't do anything? 665 00:46:39,806 --> 00:46:40,936 Are you serious? 666 00:46:41,136 --> 00:46:42,516 I had no choice. 667 00:46:43,606 --> 00:46:45,566 It's not like I could kill him with my bare hands. 668 00:46:49,436 --> 00:46:52,236 How could you lose the knife I wrapped in your bandages? 669 00:46:52,906 --> 00:46:54,406 Be honest with me. 670 00:46:54,656 --> 00:46:57,156 Do you think Director Gu Jingi would accept this? 671 00:46:57,366 --> 00:46:58,866 Do you think he'd believe you? 672 00:47:03,876 --> 00:47:06,086 If you're considering changing your mind, wake up. 673 00:47:07,796 --> 00:47:08,956 Your son… 674 00:47:09,546 --> 00:47:11,756 Director Gu Jingi can kill him whenever he wants. 675 00:47:12,756 --> 00:47:14,466 The same goes for you. 676 00:47:17,306 --> 00:47:20,806 HOPEFUL CORRECTIONS 677 00:47:45,956 --> 00:47:49,046 That's an additional 0.8g. It's a total of 6.2g. 678 00:47:52,586 --> 00:47:54,426 -Show me more of the inside. -Okay. 679 00:48:27,746 --> 00:48:28,916 I think I cut off too much. 680 00:48:30,296 --> 00:48:32,916 I need a first assistant in order to handle an emergent situation. 681 00:48:33,006 --> 00:48:34,336 Don't worry. 682 00:48:34,416 --> 00:48:37,136 Dr. Choi is going to assist you with Nam Junhwan's surgery. 683 00:48:44,516 --> 00:48:45,516 CHOI YOSUB 684 00:48:49,556 --> 00:48:51,816 Your call cannot be connected. Please leave your message… 685 00:48:59,656 --> 00:49:00,656 Seokyeong! 686 00:49:02,446 --> 00:49:04,786 -Daewoong. -How long has it been? 687 00:49:05,366 --> 00:49:06,366 Have you been well? 688 00:49:07,326 --> 00:49:08,576 I'm tearing up. 689 00:49:09,166 --> 00:49:10,836 Have you been well too? 690 00:49:11,456 --> 00:49:15,216 I'm sorry. I know you took care of Seokju for a long time, 691 00:49:15,296 --> 00:49:16,426 but I couldn't call you. 692 00:49:16,506 --> 00:49:18,336 What are you saying? 693 00:49:18,426 --> 00:49:20,346 I'm grateful you came. 694 00:49:21,046 --> 00:49:23,556 -You're here. -Yes. 695 00:49:28,476 --> 00:49:30,106 Were you practicing for the surgery? 696 00:49:30,186 --> 00:49:32,856 Yes. I was practicing with a pig's heart. 697 00:49:33,186 --> 00:49:35,776 I need to do this, so I don't lose my touch. 698 00:49:36,146 --> 00:49:38,406 Yihan, you should go up with Seokyeong. 699 00:49:38,486 --> 00:49:39,696 I'll clean up. 700 00:49:40,366 --> 00:49:41,736 -Thanks. -No problem. 701 00:49:43,366 --> 00:49:44,486 Let's go up. 702 00:50:00,676 --> 00:50:03,096 What's wrong? Do you not have an appetite? 703 00:50:03,926 --> 00:50:06,556 You said you wanted to meet in private, 704 00:50:06,676 --> 00:50:09,136 so I asked them to stay open late for us. 705 00:50:10,266 --> 00:50:14,266 I want Dr. Han Yihan to do Junhwan's surgery. 706 00:50:15,526 --> 00:50:18,146 I'm grateful for your consideration, 707 00:50:19,026 --> 00:50:20,696 but I can't wait any longer. 708 00:50:21,026 --> 00:50:23,276 I'd like you to stop administering the new drug… 709 00:50:33,166 --> 00:50:34,416 I'll prepare the next course. 710 00:50:39,716 --> 00:50:42,506 We stuffed the heart of a suckling pig marinated in yogurt 711 00:50:42,586 --> 00:50:44,466 and baked it in the oven with pancetta and rosemary on it. 712 00:50:44,546 --> 00:50:46,256 It's a stuffed pork heart. 713 00:50:46,346 --> 00:50:48,766 Thank you. We don't need any more food. 714 00:50:49,766 --> 00:50:51,056 You may be excused. 715 00:50:51,136 --> 00:50:52,186 Yes, sir. 716 00:50:58,486 --> 00:51:01,486 When I did my first heart surgery, 717 00:51:02,816 --> 00:51:04,156 you were with me. 718 00:51:04,236 --> 00:51:07,406 Yes. I couldn't believe it was your first surgery. 719 00:51:07,866 --> 00:51:09,406 It was a perfect success. 720 00:51:09,996 --> 00:51:11,496 In order to succeed, 721 00:51:12,956 --> 00:51:15,336 I practiced with pigs' hearts. 722 00:51:16,086 --> 00:51:19,916 It wasn't once or twice. I tried it dozens of times. 723 00:51:20,506 --> 00:51:21,796 Do you know what I realized then? 724 00:51:24,426 --> 00:51:27,676 There isn't much difference between a human heart and a pig's heart. 725 00:51:28,926 --> 00:51:31,766 Once I came to realize it, I was surprised 726 00:51:32,476 --> 00:51:33,896 by how I wasn't nervous anymore. 727 00:51:35,226 --> 00:51:38,276 After that, whenever a critical situation arose during surgery, 728 00:51:38,356 --> 00:51:40,066 I told myself, 729 00:51:40,646 --> 00:51:43,196 "This isn't a human. This is just a pig. 730 00:51:43,276 --> 00:51:44,986 This is a pig's heart." 731 00:51:45,616 --> 00:51:48,946 What's interesting is that when I did that, my patient lived. 732 00:51:49,156 --> 00:51:51,446 Because bold decisions that are hard to make on humans 733 00:51:52,286 --> 00:51:54,116 are possible on pigs. 734 00:51:54,206 --> 00:51:56,626 Sir… 735 00:51:56,706 --> 00:51:59,166 I'll put Junhwan on ECMO to get him higher on the transplant list. 736 00:51:59,796 --> 00:52:03,376 That way, if a heart comes up in our hospital, he can get a transplant. 737 00:52:03,466 --> 00:52:05,886 But what if there are no hearts? 738 00:52:05,966 --> 00:52:07,256 We have to make it happen. 739 00:52:07,966 --> 00:52:10,266 There's a suitable candidate too. 740 00:52:11,346 --> 00:52:13,516 A man in his 20s who came in from a motorcycle accident. 741 00:52:13,726 --> 00:52:17,186 Luckily, he's an organ donor. 742 00:52:18,436 --> 00:52:20,476 There is some possibility that he'll recover, 743 00:52:21,646 --> 00:52:23,696 but I can take measures for Junhwan's sake. 744 00:52:24,776 --> 00:52:28,156 What do you mean by taking measures? 745 00:52:33,246 --> 00:52:34,406 I'm sorry. 746 00:52:34,996 --> 00:52:36,246 Think of him as a pig. 747 00:52:37,036 --> 00:52:39,036 Five years ago and even now. 748 00:52:42,166 --> 00:52:43,796 If you want to save Junhwan, 749 00:52:44,256 --> 00:52:46,086 don't have useless ideas. 750 00:52:47,086 --> 00:52:48,466 Otherwise, 751 00:52:54,806 --> 00:52:56,386 someone precious to you… 752 00:53:01,566 --> 00:53:03,146 will end up on the dinner table. 753 00:53:16,246 --> 00:53:17,536 A reporter came to see me. 754 00:53:18,286 --> 00:53:20,286 She said she found this in the recycling bin 755 00:53:21,496 --> 00:53:22,836 at Im Taemoon's home. 756 00:53:26,506 --> 00:53:27,546 They're immunosuppressants. 757 00:53:29,426 --> 00:53:32,926 It's medication taken by those who have had organ transplants. 758 00:53:33,806 --> 00:53:34,766 What? 759 00:53:39,186 --> 00:53:41,266 Im Taemoon, former Minister of Foreign Affairs. 760 00:53:41,856 --> 00:53:43,726 Five years ago, when he was the ambassador to the US, 761 00:53:44,816 --> 00:53:48,276 he helped Banseok Foundation acquire a general hospital in California. 762 00:53:53,736 --> 00:53:54,946 Then does it mean 763 00:53:55,656 --> 00:53:57,956 this person took Seokju's heart? 764 00:54:00,376 --> 00:54:02,956 Calm down. We can't know for sure yet. 765 00:54:04,956 --> 00:54:07,666 I'll find out more about Im Taemoon through the reporter. 766 00:54:08,466 --> 00:54:11,256 Seokyeong, you should focus on Baek Kangho. 767 00:54:12,846 --> 00:54:14,056 Okay. 768 00:54:14,636 --> 00:54:15,886 I'll look into him. 769 00:54:17,306 --> 00:54:18,476 Is it tomorrow? 770 00:54:19,056 --> 00:54:21,306 The day you're meeting Jayden and Chairman Gu Jingi. 771 00:54:21,896 --> 00:54:23,896 -Yes. -Will you be okay? 772 00:54:25,566 --> 00:54:28,696 Honestly, I don't think I'd be able to hold myself back. 773 00:54:30,106 --> 00:54:31,486 I feel the same way. 774 00:54:33,236 --> 00:54:35,036 I'm not sure… 775 00:54:36,406 --> 00:54:37,746 how I will face him yet. 776 00:54:49,256 --> 00:54:53,296 Return the 300 billion won investment as shares of the R and D Center… 777 00:54:53,886 --> 00:54:57,926 The period being ten business days after the hearing 778 00:54:58,726 --> 00:55:01,226 for the Minister of Health and Welfare… 779 00:55:01,306 --> 00:55:04,936 The higher the price of shares, the fewer shares we must give them. 780 00:55:05,016 --> 00:55:07,776 The higher the stock prices are, the more advantageous it is for us. 781 00:55:07,976 --> 00:55:09,606 Something's bothering me. 782 00:55:09,686 --> 00:55:13,986 If the new Alzheimer's drug gets approved, our stocks will skyrocket. 783 00:55:14,316 --> 00:55:15,826 Are you trying to take a gamble? 784 00:55:15,906 --> 00:55:17,696 That bothered me too, 785 00:55:17,786 --> 00:55:20,906 so I had a law firm that specializes in foreign companies review it. 786 00:55:21,406 --> 00:55:23,746 They said as long as the stocks go up, it's a non-issue. 787 00:55:26,996 --> 00:55:28,046 Gosh. 788 00:55:31,506 --> 00:55:33,046 INVESTMENT RETURN AGREEMENT 789 00:55:33,126 --> 00:55:34,386 ARTICLE 1: PURPOSE ARTICLE 2: CONTENT 790 00:55:34,466 --> 00:55:35,846 ARTICLE 3: CHANGES 791 00:55:37,056 --> 00:55:39,136 You and Chairman Gu will meet again at last. 792 00:55:40,556 --> 00:55:41,886 I'm getting excited for you. 793 00:55:42,596 --> 00:55:44,646 Are you going to punch him when you see him? 794 00:55:46,896 --> 00:55:48,226 Do whatever you want. 795 00:55:48,316 --> 00:55:50,066 Punch him or curse at him. 796 00:55:51,106 --> 00:55:52,566 I don't care. 797 00:55:55,696 --> 00:55:56,946 Thank you. 798 00:55:57,326 --> 00:56:00,196 I feel better thanks to you. 799 00:56:08,086 --> 00:56:11,456 You know that even if you used to work here, 800 00:56:11,546 --> 00:56:13,006 in principle, you must file a request 801 00:56:13,086 --> 00:56:15,966 to see the materials that have been transferred to the storage department. 802 00:56:16,296 --> 00:56:17,756 Of course. 803 00:56:17,966 --> 00:56:21,216 I'm only asking you for this favor since I was in charge of the case. 804 00:56:21,306 --> 00:56:23,226 If it was any other case, I wouldn't have come. 805 00:56:23,346 --> 00:56:25,976 I'm sure you have your reasons, Prosecutor Geum. 806 00:56:26,056 --> 00:56:28,106 But next time, please file a request first. 807 00:56:28,186 --> 00:56:29,396 I will. 808 00:56:30,146 --> 00:56:31,776 SEOUL SOUTHERN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 809 00:56:33,026 --> 00:56:35,486 RECORDINGS AND TRANSCRIPTIONS 810 00:56:35,566 --> 00:56:36,986 Hello. 811 00:56:42,366 --> 00:56:43,996 -Prosecutor Geum? -Yes. 812 00:56:44,246 --> 00:56:48,076 The Criminal Department One material from when you worked here is all here. 813 00:56:48,166 --> 00:56:51,246 Thank you. I'll return it as soon as I'm done. 814 00:56:51,336 --> 00:56:52,296 Okay. 815 00:57:00,136 --> 00:57:01,506 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER MALPRACTICE DEATH CASE 816 00:57:03,926 --> 00:57:06,136 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER MALPRACTICE DEATH CASE 817 00:57:07,476 --> 00:57:09,146 GUKKWANG GANG ABDUCTION AND MURDER CASE 818 00:57:41,966 --> 00:57:44,766 They're late. We've already waited ten minutes. 819 00:57:47,436 --> 00:57:48,646 They're here. 820 00:58:12,746 --> 00:58:13,996 We've been waiting for you. 821 00:58:14,416 --> 00:58:16,126 I'm sorry for being late. 822 00:58:16,756 --> 00:58:19,256 The thought of two people who have bad blood meeting 823 00:58:19,466 --> 00:58:20,966 made me a bit nervous. 824 00:58:21,046 --> 00:58:22,426 We don't have bad blood. 825 00:58:23,006 --> 00:58:26,016 It was resolved according to law and reason. 826 00:58:27,596 --> 00:58:28,516 Don't you agree? 827 00:58:29,136 --> 00:58:31,976 I received the gift you sent me. 828 00:58:33,516 --> 00:58:34,396 "Gift"? 829 00:58:35,776 --> 00:58:36,896 I don't know what you're talking about. 830 00:58:37,606 --> 00:58:39,566 I never sent you a gift. 831 00:58:40,816 --> 00:58:43,236 Then I should return it 832 00:58:44,076 --> 00:58:46,326 since I don't think it was meant for me. 833 00:58:55,546 --> 00:58:57,376 I bet there was a lot of blood 834 00:58:58,456 --> 00:59:00,126 when you took out Seokju's heart. 835 00:59:03,006 --> 00:59:05,506 It's your turn to bleed now. 836 00:59:05,596 --> 00:59:06,886 Hey! 837 00:59:15,316 --> 00:59:16,686 This is the gift I received. 838 00:59:18,476 --> 00:59:19,316 What is this? 839 00:59:19,896 --> 00:59:22,906 I knew it. I can never predict his moves. 840 00:59:23,236 --> 00:59:24,986 Hey, you punk. Move that hand in this instance! 841 00:59:25,066 --> 00:59:26,076 Stay still! 842 00:59:28,996 --> 00:59:30,956 -Cut me. -Father. 843 00:59:31,326 --> 00:59:34,746 If your revenge was to end like this, you wouldn't have waited five years. 844 00:59:38,086 --> 00:59:39,376 Do it. 845 00:59:41,296 --> 00:59:42,376 If you can. 846 00:59:44,256 --> 00:59:45,386 You're right. 847 00:59:46,716 --> 00:59:48,636 I waited years for my revenge. 848 00:59:50,056 --> 00:59:51,426 It'd be futile to end it like this. 849 00:59:56,726 --> 00:59:58,646 But the thing with revenge 850 00:59:59,186 --> 01:00:02,146 is that it's futile when it ends. 851 01:01:04,166 --> 01:01:05,466 Father, are you okay? 852 01:01:05,546 --> 01:01:07,256 I'm just returning what I got. 853 01:01:07,336 --> 01:01:09,256 I'll make you the director of the hospital. 854 01:01:10,256 --> 01:01:11,216 Don't marry Gu Hyunseong. 855 01:01:11,806 --> 01:01:13,636 Why not? Do you love me? 856 01:01:13,726 --> 01:01:15,016 I'll let you drive fast. 857 01:01:15,096 --> 01:01:16,766 More! Step on it! 858 01:01:17,346 --> 01:01:18,646 Empty your head! 859 01:01:19,306 --> 01:01:21,606 We'll trust you with our son's surgery. 860 01:01:21,686 --> 01:01:25,486 Are you planning on stealing another patient's heart again? 861 01:01:26,396 --> 01:01:27,856 What can I help you with? 862 01:01:28,906 --> 01:01:31,276 Can we trust him with something as important as this? 863 01:01:32,326 --> 01:01:34,196 Didn't you join forces with Han Yihan? 864 01:01:34,786 --> 01:01:36,616 I don't have any loyalties to Han Yihan. 865 01:01:37,466 --> 01:01:42,698 [Translated by Won-hyang Son] 63351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.