All language subtitles for Creature from the Haunted Sea 1961 Dvdrip x264-Zuul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,000 --> 00:02:03,195 Bar Le Saint-Domingue XK1 20 2 00:02:19,840 --> 00:02:22,434 Je devais me rendre au bar Saint-Domingue 3 00:02:22,760 --> 00:02:26,070 et trouver l'agent XK120 que je n'avais jamais rencontr�. 4 00:02:46,160 --> 00:02:47,434 J'ai parcouru la pi�ce des yeux. 5 00:02:47,840 --> 00:02:49,796 Je suis entra�n� et mon instinct m'a dit 6 00:02:50,080 --> 00:02:53,436 que cette fille �tait la personne que je cherchais. 7 00:03:24,480 --> 00:03:25,993 Le roi est mort. 8 00:03:26,880 --> 00:03:28,950 Que Dieu sauve le Roi. 9 00:03:35,360 --> 00:03:37,476 C'est une remarque politique? 10 00:03:38,400 --> 00:03:40,356 Je ne connais rien en politique. 11 00:03:41,440 --> 00:03:43,954 -Vous �tes de la partie? - J'�vite pendant le boulot. 12 00:03:44,680 --> 00:03:45,829 Je parlais des �checs. 13 00:03:46,600 --> 00:03:47,828 C'est un jeu tr�s int�ressant. 14 00:03:49,000 --> 00:03:50,718 Comme celui auquel nous jouons. 15 00:03:51,480 --> 00:03:53,391 - Vous voulez un verre? - Pourquoi pas. 16 00:03:55,000 --> 00:03:58,595 Apportez-nous une bouteille de Ch�teau Mormon de 1907. 17 00:03:59,800 --> 00:04:01,995 1911 �tait une meilleure ann�e. 18 00:04:05,240 --> 00:04:07,037 C'est bien 1911. 19 00:04:07,440 --> 00:04:09,237 Nous n'avons pas de Ch�teau Mormon. 20 00:04:09,400 --> 00:04:11,675 Mais nous avons un bon cru de 1922. 21 00:04:12,120 --> 00:04:15,749 Oubliez. Servez-nous deux verres de rhum de 58. 22 00:04:18,560 --> 00:04:20,676 Je devais �tre s�r que ce soit vous. K120. 23 00:04:22,360 --> 00:04:24,351 Exact. XK150. 24 00:04:25,920 --> 00:04:27,797 - Qui est le serveur? - L'un d'eux. 25 00:04:28,960 --> 00:04:30,837 Il croit que je suis de leur c�t�. 26 00:04:36,080 --> 00:04:37,433 Elle �tait tr�s belle. 27 00:04:38,000 --> 00:04:40,833 J'aurais pu me noyer dans ces yeux magnifiques. 28 00:04:41,760 --> 00:04:44,433 Elle ne me conna�trait jamais tel que je suis. 29 00:04:45,000 --> 00:04:45,955 Je pars ce soir. 30 00:04:46,120 --> 00:04:48,031 On restera en contact radio. 31 00:04:48,560 --> 00:04:49,788 Vous avez le code? 32 00:04:50,920 --> 00:04:52,069 "Au moment d'agir'." 33 00:04:54,280 --> 00:04:55,759 "Au moment agir" 34 00:04:56,600 --> 00:04:59,068 "Au moment d'agir j'aurai mon d�codeur'." 35 00:05:01,000 --> 00:05:02,831 Ne faites pas attention � mon d�part. 36 00:05:09,280 --> 00:05:10,793 Vous n'allez pas m'embrasser? 37 00:05:11,040 --> 00:05:12,075 Exact. 38 00:05:37,880 --> 00:05:42,078 LA CREATURE DE L'OCEAN MAUDIT 39 00:06:51,360 --> 00:06:53,794 Le XX�me si�cle commen�ait � la Havane. 40 00:06:54,000 --> 00:06:58,710 La R�volution �tait en marche et la Nation allait changer. 41 00:07:00,960 --> 00:07:02,313 On les avait lib�r�s. 42 00:07:02,480 --> 00:07:05,631 Les survivants de l'ancien r�gime fuyaient comme ils pouvaient, 43 00:07:06,360 --> 00:07:08,316 emmenant quelques petites affaires, 44 00:07:08,960 --> 00:07:12,919 comme la Tr�sorerie Cubaine et d'autres vieux objets. 45 00:07:13,920 --> 00:07:16,639 C'�tait difficile de faire sortir des choses de Cuba. 46 00:07:16,920 --> 00:07:20,276 On tenait des r�unions secr�tes sur toute l'�le. 47 00:07:22,520 --> 00:07:25,637 Cette histoire de vol, de trahison et de meurtre 48 00:07:25,920 --> 00:07:27,638 commence avec une de ces r�unions. 49 00:07:53,600 --> 00:07:54,999 Etes-vous Hans Sapapedo? 50 00:07:56,000 --> 00:07:57,479 C'est moi. Qui �tes-vous? 51 00:07:57,880 --> 00:08:00,110 Peu importe. Seule la mission compte. 52 00:08:01,680 --> 00:08:03,033 Finissons-en avec �a. 53 00:08:03,440 --> 00:08:05,954 En tant que joueur et gangster am�ricain, 54 00:08:06,200 --> 00:08:07,474 vous �tes insoup�onnable. 55 00:08:08,000 --> 00:08:10,560 Vous savez que notre gouvernement a �t� renvers�. 56 00:08:10,880 --> 00:08:12,552 - On m'en a parl�. - La ferme. 57 00:08:12,800 --> 00:08:14,711 Cela ne durera pas. In reviendra. 58 00:08:15,840 --> 00:08:19,515 S'ils croient avoir r�ussi aujourd�hui, gare � eux demain. 59 00:08:19,840 --> 00:08:21,637 - Bravo. - Bravissimo!. 60 00:08:22,600 --> 00:08:26,513 Mais, bien s�r, vous savez que pour financer notre R�volution, 61 00:08:27,680 --> 00:08:32,595 nous avons d� voler la Tr�sorerie Cubaine. 62 00:08:33,760 --> 00:08:34,715 Ferme-la. 63 00:08:38,000 --> 00:08:39,638 Vous allez perdre votre casino 64 00:08:39,920 --> 00:08:41,638 donc vous quitterez Cuba. 65 00:08:41,960 --> 00:08:44,679 Vous �tes riche, vous pouvez partir quand vous voulez. 66 00:08:44,920 --> 00:08:46,273 Imm�diatement par exemple. 67 00:08:47,360 --> 00:08:49,828 Cependant je vais vous faire confiance. 68 00:08:50,520 --> 00:08:52,670 Nous avons une partie de la Tr�sorerie Cubaine. 69 00:08:53,920 --> 00:08:57,435 Votre gang, le G�n�ral Tostado, le Colonel Cabeza Grande 70 00:08:57,680 --> 00:08:59,796 et un escadron vous conduiront jusqu'� Trujillo. 71 00:09:00,000 --> 00:09:01,479 Attendez qu'on vous contacte 72 00:09:01,680 --> 00:09:02,635 pour remettre l'argent. 73 00:09:03,000 --> 00:09:05,468 Une fois en s�curit�, on vous paiera. Compris? 74 00:09:06,000 --> 00:09:07,797 J'ai bien tout saisi. 75 00:09:08,640 --> 00:09:09,914 Je vais vous pr�senter. 76 00:09:19,760 --> 00:09:22,513 Le G�n�ral Tostada et le Colonel Cabeza Grande. 77 00:09:22,840 --> 00:09:24,478 Monsieur Renzo Capetto et... 78 00:09:24,640 --> 00:09:26,790 Je m'appelle Jack Le Joyeux Ryan. 79 00:09:47,000 --> 00:09:49,195 Et maintenant, l'or. 80 00:10:12,440 --> 00:10:13,873 Montez dans la voiture. 81 00:10:14,240 --> 00:10:16,629 Le G�n�ral ne parle pas anglais. 82 00:10:17,440 --> 00:10:20,273 Je serai son interpr�te. D'accord? 83 00:10:22,200 --> 00:10:23,519 Montez dans la voiture 84 00:10:24,960 --> 00:10:26,279 Nous devons y aller. 85 00:10:27,920 --> 00:10:29,592 On se voit plus tard? 86 00:11:30,440 --> 00:11:33,477 Le premier acte de conspiration avait vu le jour. 87 00:11:34,520 --> 00:11:38,752 La Tr�sorerie Cubaine �tait d�sormais aux mains de Renzo Capetto, 88 00:11:38,960 --> 00:11:41,952 I'homme le plus fiable jamais d�port� de Sicile. 89 00:11:42,560 --> 00:11:43,993 Ils se croyaient malins. 90 00:11:44,480 --> 00:11:46,072 Mais ils ignoraient que moi, 91 00:11:46,360 --> 00:11:48,430 Sparks Moran, j'�tais un agent am�ricain. 92 00:11:48,640 --> 00:11:51,074 J'avais r�ussi � entrer dans l'�quipage 93 00:11:51,240 --> 00:11:54,949 en me pr�sentant comme un c�l�bre gangster de Chicago. 94 00:11:56,000 --> 00:11:58,036 Mon vrai nom est XK1 50. 95 00:11:58,800 --> 00:12:01,473 Eh toi, descends nous aider. 96 00:12:02,760 --> 00:12:04,398 Comment �a s'est pass�, mon chou? 97 00:12:05,160 --> 00:12:07,594 Apr�s une petite poursuite, on a eu le dernier mot. 98 00:12:08,080 --> 00:12:09,308 Tu es fou. 99 00:12:09,440 --> 00:12:11,670 Montez, Colonel Cabeza Grande. 100 00:12:13,280 --> 00:12:15,077 Que va-t-on faire de ces boulets? 101 00:12:15,480 --> 00:12:16,435 Je ne sais pas. 102 00:12:16,560 --> 00:12:18,357 Je croyais qu'il n'y en aurait qu'un ou deux. 103 00:12:18,560 --> 00:12:20,471 Mais l�, �a se complique un peu. 104 00:12:22,440 --> 00:12:24,908 Tu es en train de penser � un moyen de les �liminer 105 00:12:25,160 --> 00:12:26,195 et de partir avec le magot. 106 00:12:26,960 --> 00:12:31,033 Tu es mon grand, fort et machiav�lique cerveau. 107 00:12:32,400 --> 00:12:33,913 Tu es si gentille, ch�rie. 108 00:12:38,760 --> 00:12:39,988 Salut Soeurette. 109 00:12:40,560 --> 00:12:41,879 Salut mon petit chou. 110 00:12:42,600 --> 00:12:44,750 -Tu as eu peur? - Juste un peu. 111 00:12:45,320 --> 00:12:47,834 Ecoutez-moi. Pr�parez-vous � partir. 112 00:12:48,120 --> 00:12:49,758 Pete!. Tu prends la barre. 113 00:12:54,840 --> 00:12:56,558 Soyez pr�ts � larguer les amarres. 114 00:13:04,280 --> 00:13:08,114 Et bien, c'est une belle soir�e pour naviguer. 115 00:13:12,880 --> 00:13:14,996 Jamais nous ne reverrions Cuba. 116 00:13:15,600 --> 00:13:17,830 La navigation est l'aventure la plus incroyable 117 00:13:18,120 --> 00:13:19,519 qui peut �tre v�cue par l'homme. 118 00:13:20,000 --> 00:13:21,558 Quelle �quipe nous formions! 119 00:13:21,920 --> 00:13:24,150 Le cerveau du groupe �tait Renzo Capetto. 120 00:13:24,680 --> 00:13:26,910 Alias Capo Rosetto. 121 00:13:27,120 --> 00:13:28,917 Alias Ratto Pazetti. 122 00:13:29,120 --> 00:13:30,917 Alias Zeppo Staccato. 123 00:13:31,400 --> 00:13:32,879 Alias Shirley Lamour. 124 00:13:33,680 --> 00:13:35,796 A 1 5 ans, il est d�j� en prison 125 00:13:36,080 --> 00:13:38,640 pour avoir tra�ner un ivrogne dans un grand h�tel 126 00:13:38,800 --> 00:13:40,392 La nuit du Nouvel An 1 934. 127 00:13:41,600 --> 00:13:44,797 Puis il est impliqu� dans une tentative manqu�e 128 00:13:45,000 --> 00:13:47,833 visant � pr�senter Mussolini comme candidat aux �lections. 129 00:13:49,120 --> 00:13:52,476 Puis il est renvoy� par la Navy, les Marines et les SS. 130 00:13:53,640 --> 00:13:56,712 Il a conserv� des contacts avec le syndicat, 131 00:13:57,160 --> 00:14:00,072 et il est toujours consid�r� comme tr�s dangereux. 132 00:14:03,000 --> 00:14:04,319 Mary-Belle Monahan. 133 00:14:04,560 --> 00:14:07,950 Alias Mary Monahan Belle, alias Belle Mary Monahan, 134 00:14:08,400 --> 00:14:10,470 alias Monahan Mary Belle. 135 00:14:10,640 --> 00:14:12,278 Elle ne serait qu'une poule de gangster. 136 00:14:12,640 --> 00:14:15,632 Luciano le Joyeux lui offrait une Rolls Royce � chaque No�l. 137 00:14:15,800 --> 00:14:18,473 Rien ne prouve qu'elle ait braqu� le bal de Hollywood 138 00:14:18,800 --> 00:14:22,270 ni qu'elle ait liquid� le chef de la police en 1956. 139 00:14:22,600 --> 00:14:25,068 Ce que je sais, c'est qu'elle a �t� arr�t�e 140 00:14:25,520 --> 00:14:28,114 alors qu'elle essayait de revendre de l'h�ro�ne. 141 00:14:28,480 --> 00:14:31,074 mais je donne � tout le monde le b�n�fice du doute. 142 00:14:32,080 --> 00:14:34,469 Surtout quand il s'agit d'une si belle femme. 143 00:14:34,960 --> 00:14:37,394 Voici Jack Monahan le Joyeux. 144 00:14:38,000 --> 00:14:40,719 Surnomm� ainsi car il a contract� un spasme musculaire 145 00:14:40,920 --> 00:14:43,753 apr�s avoir trop regard� de films d'Humphrey Bogart. 146 00:14:44,320 --> 00:14:46,470 Le casier de Jack est plut�t mince. 147 00:14:47,000 --> 00:14:49,468 Ses seuls crimes ont �t� commis contre sa soeur 148 00:14:49,680 --> 00:14:52,319 qui demanda � Renzo de lui trouver une occupation. 149 00:14:53,160 --> 00:14:55,754 Jack avait �t� clodo de cours de tennis, 150 00:14:56,520 --> 00:15:00,593 il dormait sous des gradins et faisait la manche dans le m�tro. 151 00:15:01,560 --> 00:15:02,959 Depuis sa rencontre avec Renzo, 152 00:15:03,160 --> 00:15:05,390 il �tait devenu un c�l�bre meurtrier. 153 00:15:06,920 --> 00:15:10,356 Le plus incongru de ce quartet est Pete Peterson Junior, 154 00:15:10,520 --> 00:15:13,910 fils de Pete Peterson Senior, c�l�bre cambrioleur de Broadway. 155 00:15:14,440 --> 00:15:16,954 Pete a h�rit� des talents d'imitateur de son p�re, 156 00:15:17,320 --> 00:15:20,039 mais il s'est grill� tous les fusibles 157 00:15:20,280 --> 00:15:25,308 en imitant un cr�ne hurlant � Elk, au pique-nique de la Convention. 158 00:15:25,920 --> 00:15:29,151 Depuis, personne n'avait pu convaincre Pete de rien 159 00:15:29,400 --> 00:15:32,915 Quand Renzo l'avait rencontr�, il �tait pickpocket � Jones Beach. 160 00:15:33,320 --> 00:15:35,151 Il l'emmena avec lui dans son exil. 161 00:15:36,080 --> 00:15:38,355 Pete �tait devenu le fid�le serviteur de Renzo, 162 00:15:39,000 --> 00:15:40,956 ses bottes et tuant ses ennemis. 163 00:15:41,600 --> 00:15:43,192 En �change, Renzo lui permettait 164 00:15:43,400 --> 00:15:45,868 d'imiter n'importe quel animal qui lui venait � l'esprit. 165 00:15:51,680 --> 00:15:55,195 Celui-ci, par exemple, c'est l'appel du yak de l'Himalaya. 166 00:15:56,880 --> 00:15:59,713 Les voil�. Mon �quipage. 167 00:15:59,960 --> 00:16:02,349 J'ignorais o� ils emmenaient ces cubains insouciants 168 00:16:02,680 --> 00:16:04,591 mais je savais qu'ils les emmenaient quelque part. 169 00:16:04,880 --> 00:16:09,317 Affubl�s de nos sinistres visages, nous faisions route vers le futur. 170 00:16:16,480 --> 00:16:20,632 Avant que je commence. Quelqu'un a quelque chose � dire? 171 00:16:21,920 --> 00:16:22,909 Pete? 172 00:16:26,000 --> 00:16:28,389 Et toi, Jack. Que devrions-nous faire d'apr�s toi? 173 00:16:28,520 --> 00:16:29,748 Laisser tomber. 174 00:16:30,040 --> 00:16:32,713 Eh, non, ch�ri. Est-ce une fa�on de parler? 175 00:16:33,200 --> 00:16:34,553 Ecoutez. 176 00:16:35,520 --> 00:16:37,795 On doit se d�barrasser d'au moins la moiti� de ces Cubains 177 00:16:37,960 --> 00:16:40,030 sans que personne ne se doute de rien. 178 00:16:45,760 --> 00:16:48,558 Avez-vous d�j� entendu parler d'Hemingway? 179 00:16:50,160 --> 00:16:53,755 Ce type a accroch� un monstre marin dans ces mers 180 00:16:54,160 --> 00:16:56,549 il y a des ann�es qui l'a tra�n� sur des milles. 181 00:16:59,000 --> 00:17:02,436 Nous allons montrer � ces gars le plus incroyable des monstres 182 00:17:02,720 --> 00:17:04,711 ils aient jamais vus de leur vie. 183 00:17:05,120 --> 00:17:07,680 Jack. Dans ma malle, tu trouveras plusieurs r�teaux 184 00:17:08,160 --> 00:17:09,559 qui servent � d�sherber les tomates. 185 00:17:09,800 --> 00:17:12,360 Va les chercher et aiguises-les comme des scalpels. 186 00:17:12,680 --> 00:17:15,114 Pete. Tu me m�langeras... 187 00:17:15,640 --> 00:17:17,471 De l'huile d'olive et de l'encre verte, 188 00:17:17,960 --> 00:17:19,552 et trouve toutes les algues que tu peux. 189 00:17:20,440 --> 00:17:23,000 Jack, qu'est-ce que tu dois faire? 190 00:17:23,760 --> 00:17:26,194 - Aiguiser les r�teaux? - Gentil gar�on. 191 00:17:26,360 --> 00:17:28,510 Pete, et pour toi? 192 00:17:31,880 --> 00:17:33,472 Il est oblig� de faire �a? 193 00:17:34,120 --> 00:17:35,792 Allez, Jack. File. 194 00:17:57,760 --> 00:18:00,194 On n'a pas la belle vie ensemble, Ch�rie ? 195 00:18:01,520 --> 00:18:03,033 Tu peux le dire. 196 00:18:04,880 --> 00:18:08,668 Les hivers � Tijuana, les �t�s � Cic�ro. 197 00:18:10,760 --> 00:18:13,035 Tu te souviens de ce merveilleux voyage � Monte-Carlo? 198 00:18:14,480 --> 00:18:16,948 Au temps o� on volait tous ces billets verts? 199 00:18:17,400 --> 00:18:18,674 Bien s�r. 200 00:18:20,120 --> 00:18:22,998 Je l'admets. Je n'entendais rien � travers cette porte. 201 00:18:23,200 --> 00:18:25,191 Mais j'�tais s�r ils pr�paraient quelque chose 202 00:18:25,560 --> 00:18:27,516 et que j'�tais le seul � pouvoir les arr�ter. 203 00:18:29,520 --> 00:18:32,717 Et nous revoil� repartis vers des terres inconnues. 204 00:18:34,280 --> 00:18:35,998 Comme pour une deuxi�me lune de miel. 205 00:18:36,440 --> 00:18:37,793 Tu sais quoi? 206 00:18:38,880 --> 00:18:40,359 On pourrait se marier. 207 00:18:41,000 --> 00:18:42,831 Ne dis pas n'importe quoi. 208 00:18:44,960 --> 00:18:47,269 Combien crois-tu qu'il y ait de fric? 209 00:18:48,680 --> 00:18:50,671 Une r�colte enti�re de canne � sucre. 210 00:18:51,160 --> 00:18:52,878 Mais que va-t-on pouvoir faire de tout �a? 211 00:18:56,560 --> 00:18:57,879 Je ne sais pas. 212 00:18:59,680 --> 00:19:01,352 Je me suis toujours dit qu'un jour, 213 00:19:01,600 --> 00:19:03,670 j'ouvrirais un centre pour les truands. 214 00:19:05,680 --> 00:19:08,752 Tu as le coeur aussi grand que tous nos dollars r�unis. 215 00:19:18,480 --> 00:19:21,040 Les agents US vivent dans une terreur constante. 216 00:19:22,080 --> 00:19:26,517 J'avais cach� ma radio ind�tectable dans de faux hot-dogs 217 00:19:27,320 --> 00:19:29,675 et les c�bles dans des cornichons. 218 00:19:30,000 --> 00:19:33,310 J'ai eu cette id�e en regardant des ouvriers pendant leur pause. 219 00:19:34,520 --> 00:19:36,590 Ils savent y faire avec leurs mains. 220 00:19:37,640 --> 00:19:40,871 Le moindre d�rapage et je me retrouvais dans le vestiaire de Davy Jones. 221 00:19:43,600 --> 00:19:46,478 All�, la Havane? Ici, l'agent XK1 50 222 00:19:49,800 --> 00:19:51,916 Je vous fais mon premier rapport officiel. 223 00:19:52,800 --> 00:19:55,712 Jusqu'ici, il ne s'est pas pass� grand chose. 224 00:19:56,000 --> 00:19:57,513 Mais j'anticipe. 225 00:19:58,000 --> 00:20:00,355 Renzo Capetto et son gang sont suspects. 226 00:20:01,000 --> 00:20:02,149 Je suis avec eux. 227 00:20:02,800 --> 00:20:05,234 Je vous rappellerai bient�t, un de ces jours. 228 00:20:06,280 --> 00:20:08,748 Ici l'agent XK1 50, fin de la transmission. 229 00:20:15,560 --> 00:20:16,754 Qu'est-ce que tu fais? 230 00:20:17,360 --> 00:20:18,554 Je mange un morceau. 231 00:20:22,960 --> 00:20:25,679 Eh, �a a l'air bon. Je peux me joindre � toi? 232 00:20:41,200 --> 00:20:43,031 Encore un. 233 00:20:47,400 --> 00:20:48,389 Allez! 234 00:20:56,400 --> 00:20:57,753 Encore un point. 235 00:21:02,000 --> 00:21:05,834 Le g�n�ral dit : Bonjour � vous, 236 00:21:06,640 --> 00:21:07,834 s�duisante et magnifique cr�ature. 237 00:21:09,120 --> 00:21:11,190 Voudriez-vous demander au G�n�ral d'avoir la gentillesse 238 00:21:11,480 --> 00:21:13,755 de dispara�tre de ma vue s'il vous pla�t? 239 00:21:28,360 --> 00:21:30,271 Le G�n�ral dit que vous �tes euh... 240 00:21:31,160 --> 00:21:33,594 Vous �tes... comme un ange lointain... 241 00:21:34,280 --> 00:21:35,554 Qui chante. 242 00:21:36,400 --> 00:21:37,753 Voudriez-vous dire au G�n�ral 243 00:21:38,200 --> 00:21:39,679 que je trouve qu'il serait bien plus � sa place 244 00:21:39,960 --> 00:21:42,713 sur un joli barbecue, embroch� comme une grosse saucisse. 245 00:21:54,800 --> 00:21:57,360 Vous devez avoir tendance au sado-masochisme. 246 00:22:07,880 --> 00:22:09,472 Eh non, qu'est ce que vous voulez? 247 00:22:10,120 --> 00:22:11,439 Vous �tes trop bien pour cette vie. 248 00:22:13,240 --> 00:22:15,310 Trop jeune et innocente pour ces magouilles. 249 00:22:16,480 --> 00:22:17,515 Vous devriez partir 250 00:22:20,160 --> 00:22:23,709 Vous vous sentez mal? Oubliez-moi. 251 00:22:24,000 --> 00:22:25,718 Vous n'�tes qu'une victime des circonstances. 252 00:22:28,880 --> 00:22:30,552 Je fais de mon mieux. 253 00:22:30,920 --> 00:22:32,433 Vous n'�tes qu'une enfant. 254 00:22:33,400 --> 00:22:36,039 Je suis en accord avec ma vie de criminelle. 255 00:22:36,440 --> 00:22:37,919 Alors occupez-vous de la v�tre. 256 00:22:38,200 --> 00:22:39,758 Oh, j'ai besoin de bien plus que de l'aide. 257 00:22:40,000 --> 00:22:42,150 Mais vous non, Mary-Belle. 258 00:22:42,320 --> 00:22:43,435 Vous trouverez un homme bien. 259 00:22:43,600 --> 00:22:44,715 Je n'ai pas le temps!. 260 00:22:45,120 --> 00:22:46,633 Je peux vous aider. 261 00:22:48,520 --> 00:22:49,999 Allez plut�t mourir. 262 00:22:50,600 --> 00:22:51,828 Pas de probl�me. 263 00:22:52,360 --> 00:22:54,396 Je vous sauverai ou je mourrai. 264 00:22:57,120 --> 00:22:59,236 N'est-ce pas r�confortant? 265 00:23:07,680 --> 00:23:09,398 Un agent secret ne devrait pas dormir. 266 00:23:09,720 --> 00:23:12,314 Mais je dormais, r�vant aux tartes de ma maman, 267 00:23:12,840 --> 00:23:13,829 tandis que sur le pont, 268 00:23:14,120 --> 00:23:17,317 Renzo et ses trancheurs de gorges en �taient � la premi�re �tape. 269 00:23:17,880 --> 00:23:19,472 Tuer un cubain innocent 270 00:23:20,160 --> 00:23:23,755 et pr�tendre qu'un monstre l'avait fait pour les faire paniquer 271 00:23:24,000 --> 00:23:27,276 et changer de cap pour que Renzo puisse les conduire 272 00:23:27,440 --> 00:23:29,271 jusqu'� leur derni�re et fatale destination. 273 00:23:50,360 --> 00:23:52,555 Attends une minute et sonne l'alarme. 274 00:23:58,280 --> 00:24:00,032 Mais ce que nous ignorions tous, 275 00:24:00,840 --> 00:24:02,637 c'est que le monstre cr�� par Renzo, 276 00:24:03,080 --> 00:24:04,991 avait d�j� �t� invent�. 277 00:24:06,440 --> 00:24:08,590 Par un couple de monstres, d'apr�s moi 278 00:24:30,400 --> 00:24:32,755 A l'aide! Police!. Monsieur le Maire! 279 00:24:33,120 --> 00:24:34,269 Un monstre! 280 00:24:55,000 --> 00:24:56,718 Le G�n�ral dit ce qui s'est pass�. 281 00:24:57,640 --> 00:24:59,631 Puis-je vous donner mon avis sur ce qui est arriv�? 282 00:25:00,680 --> 00:25:01,874 Pourquoi pas, allez-y. 283 00:25:03,120 --> 00:25:06,396 Je ne crois vraiment pas qu'un humain ait pu tuer vos soldats. 284 00:25:07,680 --> 00:25:10,990 Vu les traces et les blessures trouv�es sur leurs corps, 285 00:25:12,360 --> 00:25:13,998 si je peux vous donner mon opinion, 286 00:25:14,840 --> 00:25:17,798 ces soldats ont �t� attaqu�s par une cr�ature 287 00:25:18,000 --> 00:25:19,831 venue des fonds marins. Elle est entr�e, 288 00:25:20,840 --> 00:25:22,910 a attir� vos hommes et a disparu. 289 00:25:26,480 --> 00:25:27,549 Que trouvez-vous si dr�le? 290 00:25:28,840 --> 00:25:32,196 Une cr�ature! Vous �tes dingue! Vous pensez vraiment que... 291 00:25:34,560 --> 00:25:36,118 Vous allez le traduire? 292 00:25:59,080 --> 00:26:00,957 Le g�n�ral a dit que... 293 00:26:01,560 --> 00:26:03,710 Vous avez raison. C'est un monstre. 294 00:26:10,320 --> 00:26:12,834 Le G�n�ral dit que ces eaux sont dangereuses. 295 00:26:13,120 --> 00:26:14,917 Nous devons changer de cap. 296 00:26:27,280 --> 00:26:28,474 Vous avez vu �a? 297 00:26:29,560 --> 00:26:32,518 Notre brave G�n�ral Tostada ne rate pas une excuse 298 00:26:32,960 --> 00:26:35,349 pour annuler le voyage et changer de cap. 299 00:26:36,120 --> 00:26:37,951 Tu as vu l'�tincelle qu'il avait dans les yeux? 300 00:26:39,120 --> 00:26:40,473 De l'or massif. 301 00:26:41,720 --> 00:26:44,075 In n'aura pas � les jeter par-dessus bord. 302 00:26:46,920 --> 00:26:49,388 Je vous avais demand� d'en tuer un. 303 00:26:49,800 --> 00:26:50,915 Et pas deux. 304 00:26:51,440 --> 00:26:53,032 Faut que je vous apprenne � compter? 305 00:26:55,960 --> 00:26:57,518 Vas-y, prends la barre. 306 00:26:57,920 --> 00:26:59,831 Mais je n'en ai jet� qu'un! 307 00:27:00,840 --> 00:27:02,876 Enfin, je crois bien qu'il �tait tout seul. 308 00:27:04,760 --> 00:27:06,478 Nous allions vers o�, je l'ignorais. 309 00:27:07,600 --> 00:27:09,158 Washington l'ignorait aussi. 310 00:27:09,440 --> 00:27:10,839 Renzo l'ignorait. 311 00:27:11,560 --> 00:27:13,357 Mais nous allions tous le d�couvrir. 312 00:27:13,800 --> 00:27:16,473 Messieurs, il faut prendre une d�cision. 313 00:27:22,320 --> 00:27:24,311 Si quelqu'un a la moindre id�e... 314 00:27:24,440 --> 00:27:25,714 A propos de quoi? 315 00:27:26,560 --> 00:27:27,879 De notre destination. 316 00:27:28,240 --> 00:27:30,310 Je croyais qu'on allait � Trujillo? 317 00:27:30,680 --> 00:27:32,511 Il y a eu des changements. 318 00:27:33,400 --> 00:27:36,119 Le G�n�ral Tostada pense que nous devons changer de cap 319 00:27:36,440 --> 00:27:38,396 si nous voulons �chapper au monstre. 320 00:27:43,000 --> 00:27:44,433 On devrait aller �... 321 00:27:45,080 --> 00:27:47,674 En Inde!. J'ai toujours r�v� de voir une vache sacr�e. 322 00:27:48,160 --> 00:27:51,118 A Cannes, la C�te d'Azur est tr�s belle � cette �poque. 323 00:27:51,600 --> 00:27:52,715 Vous voulez bien m'�couter? 324 00:27:53,280 --> 00:27:56,033 J'ai toujours eu un secret d�sir 325 00:27:56,360 --> 00:27:58,555 au fond de moi J'aimerais aller � Bali... 326 00:28:12,960 --> 00:28:15,235 On n'ira pas � Bali. 327 00:28:15,400 --> 00:28:16,992 C'�tait pourtant tentant. 328 00:28:18,520 --> 00:28:20,875 Le G�n�ral et moi sommes convaincus que nous devons aller 329 00:28:21,080 --> 00:28:22,593 A San Juan, � Porto Rico. 330 00:28:28,720 --> 00:28:33,919 Ici, agent X K un cinq z�ro, demande l'agent X K un deux z�ro, 331 00:28:34,680 --> 00:28:36,591 alias 1 Nadia S L. 332 00:28:37,960 --> 00:28:39,075 A vous, La Havane. 333 00:28:39,640 --> 00:28:41,471 La 1 �re chose � laquelle il faut penser, 334 00:28:41,720 --> 00:28:43,756 c'est �chapper � ce monstre puant. 335 00:28:44,200 --> 00:28:48,512 Si on jette un oeil aux reliefs marins au nord de Porto Rico, 336 00:28:49,120 --> 00:28:50,519 on voit bien qu'un monstre ne peut y vivre. 337 00:28:51,120 --> 00:28:53,395 Et comment le sais-tu? 338 00:28:55,280 --> 00:28:56,395 A cause de ses pieds. 339 00:28:56,640 --> 00:28:58,790 C'est un marcheur, il doit pouvoir voir la surface, 340 00:28:59,000 --> 00:29:01,514 - c'est clair, idiot? - Si tu le dis, idiot. 341 00:29:03,080 --> 00:29:06,072 Une fois arriv�s, on pourra transporter le coffre. 342 00:29:06,560 --> 00:29:08,676 Je suis am�ricain, on ne fera pas attention � moi. 343 00:29:09,400 --> 00:29:11,709 J'irai chercher un plan pour trouver une planque. 344 00:29:12,120 --> 00:29:13,235 Et j'emm�nerai l'argent avec moi. 345 00:29:14,000 --> 00:29:15,115 Je peux dire, 346 00:29:15,480 --> 00:29:16,754 sans �quivoque possible, 347 00:29:16,960 --> 00:29:18,757 sans la moindre incertitude possible, 348 00:29:18,960 --> 00:29:22,077 que ce gang prend la direction de Bali. 349 00:29:23,880 --> 00:29:26,519 Le gouvernement devrait les attendre au Canal de Panama. 350 00:29:30,800 --> 00:29:32,597 Le G�n�ral dit qu'il est d'accord. 351 00:29:32,720 --> 00:29:34,233 Nous pouvons prendre la direction de Porto Rico, 352 00:29:34,960 --> 00:29:37,838 mais il ne quittera pas le coffre des yeux. 353 00:29:38,760 --> 00:29:40,716 Affaire conclue, serrons-nous la main, G�n�ral. 354 00:29:53,240 --> 00:29:54,912 Que penses-tu de �a, Sparks ? 355 00:29:57,920 --> 00:29:59,956 On dirait un bateau de p�che portugais. 356 00:30:00,400 --> 00:30:01,355 Bien vu. 357 00:30:02,360 --> 00:30:03,679 Mais tu te gourres. 358 00:30:04,280 --> 00:30:05,713 Ce sont les gardes c�te Cubains. 359 00:30:07,320 --> 00:30:08,992 On dirait qu'ils viennent par-l�. 360 00:30:10,240 --> 00:30:11,719 Ils sont peut-�tre apr�s l'or. 361 00:30:14,400 --> 00:30:16,152 Dis � Tostada et � ses hommes de rester en bas. 362 00:30:16,880 --> 00:30:18,598 Sparks, vois si tu peux attraper un poisson. 363 00:30:21,320 --> 00:30:22,673 Gardez tous vos armes pr�s de vous. 364 00:30:22,960 --> 00:30:24,552 Comment je vais faire? Je n'en ai pas!. 365 00:30:26,520 --> 00:30:27,748 Passe-lui un de tes revolvers. 366 00:30:29,160 --> 00:30:31,310 Donne-lui une arme, ob�is!. 367 00:30:40,000 --> 00:30:41,831 Maintenant, prenons un air naturel. 368 00:30:42,560 --> 00:30:43,515 Mary-Belle, chante une chanson. 369 00:33:45,920 --> 00:33:48,798 Nous sommes � la recherche d'or, vol� hier � Cuba. 370 00:34:08,680 --> 00:34:09,795 Nous aimerions monter � bord. 371 00:34:10,400 --> 00:34:12,914 Nous sommes des Am�ricains en excursion. 372 00:34:14,600 --> 00:34:16,795 Vous n'avez pas le droit de monter � bord. 373 00:34:22,480 --> 00:34:25,040 Nous avons tous les droits de monter. 374 00:34:28,920 --> 00:34:30,672 Regardez, il n'y a rien � bord. 375 00:34:32,840 --> 00:34:34,910 Je n'ai encore rien vu. 376 00:34:35,680 --> 00:34:41,232 Vue la situation, j'ai pr�f�r� rester fid�le � Renzo, 377 00:34:41,840 --> 00:34:44,559 et d�cid� d'assommer le chef de ces Cubains 378 00:34:44,760 --> 00:34:46,398 avec un poisson. 379 00:34:49,000 --> 00:34:50,513 Feu! 380 00:35:00,400 --> 00:35:01,719 Joli travail, Pete! 381 00:35:02,440 --> 00:35:04,556 On ferait bien d'aller fouiller le bateau. 382 00:35:06,200 --> 00:35:07,997 Tu peux arr�ter de chanter. 383 00:35:12,680 --> 00:35:14,113 Vous avez une voix �tourdissante. 384 00:35:14,720 --> 00:35:16,438 J'aimerais vous jeter par-dessus bord. 385 00:35:16,880 --> 00:35:18,916 Comment a-t-on pu laisser vos talents d�p�rir 386 00:35:19,160 --> 00:35:20,593 alors ils devraient s'exposer � l'humanit�. 387 00:35:22,120 --> 00:35:23,599 Vous pourriez �tre une star. 388 00:35:24,200 --> 00:35:26,509 La coqueluche des trois continents. 389 00:35:26,840 --> 00:35:28,717 Laissez-moi vous d�livrer. 390 00:35:30,280 --> 00:35:32,669 C'est difficile de croire que vous �tes r�el. 391 00:35:33,920 --> 00:35:36,639 Elle �tait folle de moi, mais elle l'ignorait. 392 00:35:43,440 --> 00:35:45,396 Je crois que je sens la terre ferme. 393 00:35:45,760 --> 00:35:47,113 Nous sommes pr�ts d'arriver? 394 00:35:47,560 --> 00:35:49,198 Dans six ou huit heures. 395 00:35:53,120 --> 00:35:56,192 Un autre coup de chance. Pour un quatri�me point. 396 00:36:00,760 --> 00:36:02,113 Vous �tes ravissante. 397 00:36:02,480 --> 00:36:04,391 - Vous �tes cingl�. - J'ai un plan. 398 00:36:05,160 --> 00:36:07,799 D�s que nous serons arriv�s, nous n'aurons qu'� attendre la nuit. 399 00:36:08,160 --> 00:36:09,559 Quand Renzo sera occup�, 400 00:36:10,240 --> 00:36:11,719 nous sauterons du bateau et nagerons 401 00:36:12,120 --> 00:36:13,872 dans des eaux infest�es de requins, 402 00:36:14,080 --> 00:36:15,354 pour que personne ne nous suive. 403 00:36:15,960 --> 00:36:17,598 Nous volerons le petit canot 404 00:36:17,760 --> 00:36:20,638 et nous ferons route vers le Br�sil, qu'en pensez-vous? 405 00:36:21,280 --> 00:36:23,191 Bonne id�e, vous devriez essayer. 406 00:36:25,000 --> 00:36:26,638 Je parlais aussi de vous. 407 00:36:26,880 --> 00:36:31,158 Ch�ri, je ne monterai pas m�me dans un bus avec vous. 408 00:36:33,880 --> 00:36:36,678 Pete, je veux que tu m'�coutes attentivement. 409 00:36:38,680 --> 00:36:40,750 Sur la c�te nord de la grosse �le, 410 00:36:41,160 --> 00:36:43,071 il y a une minuscule motte de terre, 411 00:36:43,360 --> 00:36:45,271 I'�le de l'Ivrogne, 412 00:36:46,120 --> 00:36:48,315 appel� ainsi en hommage � Christophe Colomb. 413 00:36:49,000 --> 00:36:50,718 Elle doit �tre inhabit�e, 414 00:36:51,360 --> 00:36:53,157 nous devons y d�barquer, compris? 415 00:36:57,600 --> 00:36:59,431 Il y a un r�cif autour de l'�le, 416 00:36:59,840 --> 00:37:02,718 avec une ouverture par laquelle nous devons passer. 417 00:37:03,360 --> 00:37:06,670 Je vais diriger ce bateau droit sur les rochers. 418 00:37:07,400 --> 00:37:09,595 Droit vers cette entr�e. 419 00:37:10,440 --> 00:37:14,228 Pendant le moment de panique, il faudra prendre le coffre. 420 00:37:15,120 --> 00:37:18,157 Mais attention, � trente pieds de profondeur, 421 00:37:18,960 --> 00:37:20,518 je te donnerai un signal. 422 00:37:21,880 --> 00:37:25,077 Alors, je veux que tu fasses chavirer le bateau, 423 00:37:25,880 --> 00:37:26,995 tu as bien compris? 424 00:37:28,920 --> 00:37:31,992 Nous reviendrons le r�cup�rer ensuite. 425 00:37:32,800 --> 00:37:34,711 Tu as tout compris? 426 00:37:35,480 --> 00:37:38,677 Nous heurtons les rochers, on met le coffre dans le skiff, 427 00:37:39,200 --> 00:37:41,191 on le d�charge � 30 pieds sous l'eau, 428 00:37:41,480 --> 00:37:43,072 et on reviendra le r�cup�rer! 429 00:37:46,480 --> 00:37:48,550 Si le coffre savait nager, 430 00:37:48,880 --> 00:37:50,438 il ne serait plus � bord. 431 00:37:54,640 --> 00:37:55,914 Regarde ces r�cifs! 432 00:38:00,880 --> 00:38:01,949 R�cifs droit devant! 433 00:38:10,920 --> 00:38:12,273 On peut commencer. 434 00:38:33,840 --> 00:38:36,149 -Venez, ch�rie. - Ne me touchez pas! 435 00:38:37,440 --> 00:38:38,919 Bas les pattes. Je suis en s�curit�. 436 00:38:39,440 --> 00:38:42,079 Je reste avec vous, nous sombrerons ensemble. 437 00:38:42,480 --> 00:38:44,436 - Vous �tes d�ment. - C'est ainsi... 438 00:38:46,200 --> 00:38:47,952 Mon Dieu, qu'il a la m�moire courte! 439 00:38:58,960 --> 00:39:02,236 Encore quelques pieds et nous serons sous l'eau. 440 00:39:34,480 --> 00:39:36,630 Tout se passa comme pr�vu. 441 00:39:37,200 --> 00:39:38,553 Pour Renzo comme pour le monstre. 442 00:40:06,840 --> 00:40:09,593 Cette sc�ne me rappelle le Lac Minnetonka, 443 00:40:09,880 --> 00:40:11,677 quand Schimdt et moi ramions, 444 00:40:12,360 --> 00:40:14,157 devinez ce qui arriva... 445 00:40:28,160 --> 00:40:29,912 Le G�n�ral dit que vous restez sous ses ordres 446 00:40:30,320 --> 00:40:32,197 jusqu'� ce qu'il ait estim� la situation. 447 00:40:32,560 --> 00:40:34,232 Vous pouvez dire � votre G�n�ral 448 00:40:36,600 --> 00:40:38,591 qu'il n'a plus d'ordres � donner. 449 00:40:39,640 --> 00:40:42,632 Ecoutez : vous n'avez ni argent ni armes 450 00:40:42,960 --> 00:40:44,712 et vous �tes sur un sol am�ricain. 451 00:40:45,120 --> 00:40:46,917 Mais je suis de votre c�t�. 452 00:40:48,560 --> 00:40:50,949 Va voir s'il y a quelqu'un sur l'�le. 453 00:40:52,720 --> 00:40:55,075 Pars avec l'un des canots de survie 454 00:40:56,080 --> 00:40:58,310 pour San Juan et loue un bateau de p�che 455 00:40:58,560 --> 00:40:59,834 et du mat�riel de plong�e. 456 00:41:07,880 --> 00:41:10,633 Voyez si vos hommes peuvent construire une cabane 457 00:41:10,920 --> 00:41:12,876 ou un abri pour se prot�ger de la pluie. 458 00:41:38,080 --> 00:41:39,229 N'est-ce pas merveilleux? 459 00:41:39,640 --> 00:41:42,916 - Je pourrais rester ici pour toujours. - Inutile, ch�rie. 460 00:41:46,160 --> 00:41:47,752 D'apr�s ce que je vois, 461 00:41:48,000 --> 00:41:49,911 ces Cubains ne sont pas de bons plongeurs. 462 00:41:50,640 --> 00:41:52,835 Jack, Pete, et moi sommes de bons chasseurs sous-marins. 463 00:41:53,920 --> 00:41:56,639 Nous allons descendre, trouver le coffre, 464 00:41:56,880 --> 00:41:58,359 et le cacher dans un trou du r�cif. 465 00:41:59,480 --> 00:42:02,119 Puis, nous leur dirons qu'il faut abandonner. 466 00:42:04,680 --> 00:42:06,477 Alors, nous le Laisserons plusieurs mois, 467 00:42:07,400 --> 00:42:09,994 peut-�tre une ann�e, avant de venir le r�cup�rer. 468 00:42:11,400 --> 00:42:12,469 Qu'en penses-tu? 469 00:42:14,880 --> 00:42:16,791 Mon chou, parfois tu es si intelligent, 470 00:42:17,000 --> 00:42:19,150 que tu me rends compl�tement folle... 471 00:43:05,240 --> 00:43:06,559 All�, op�ratrice? 472 00:43:06,720 --> 00:43:10,395 Passez-moi La Havane, � Cuba ,652314. 473 00:43:24,160 --> 00:43:27,596 Ecoutez, je n'ai pas assez de monnaie donc... 474 00:43:27,760 --> 00:43:29,671 Appelez avec ma ligne personnelle 475 00:43:29,920 --> 00:43:33,674 qui se trouve �... Washington D. C. aux Etats- Unis. 476 00:43:34,600 --> 00:43:37,319 Num�ro 7 6 2 6 9 1. 477 00:43:52,240 --> 00:43:53,593 C'est �a. Merci beaucoup. 478 00:43:55,080 --> 00:43:56,957 Ce service est stup�fiant. 479 00:44:01,160 --> 00:44:04,311 Le Saint-Domingue? Y a-t-il une fille qui joue aux �checs? 480 00:44:05,360 --> 00:44:06,509 Je voudrais lui parler. 481 00:44:11,760 --> 00:44:17,118 Je vous donnerai tous mes v�hicules et tous mes chemins de fer en �change. 482 00:44:17,720 --> 00:44:19,950 Aucune chance. Le bandit est en prison. 483 00:44:20,400 --> 00:44:21,674 N'allez pas plus loin. 484 00:44:21,920 --> 00:44:23,592 Ne vous occupez pas des 2000 dollars. 485 00:44:24,480 --> 00:44:25,674 X K 1 20? 486 00:44:26,160 --> 00:44:27,513 Exact. XK 1 50? 487 00:44:27,680 --> 00:44:29,352 Exact. Ecoutez, je... 488 00:44:29,680 --> 00:44:32,478 Je ne peux pas vous parler. Je ne sais ni ce qui se passe, 489 00:44:32,800 --> 00:44:33,835 ni o� je me trouve. 490 00:44:34,080 --> 00:44:36,833 Mais je sens que cette affaire va exploser. 491 00:44:38,760 --> 00:44:40,398 Je ne peux pas parler. On attend le t�l�phone. 492 00:44:40,640 --> 00:44:42,517 On reste en contact. Compris? 493 00:44:42,920 --> 00:44:44,717 R�p�tez la derni�re partie du message. 494 00:44:46,080 --> 00:44:50,915 On... reste bien... en contact... Compris? 495 00:44:53,240 --> 00:44:54,798 Comment dois-je d�chiffrer le code? 496 00:44:55,120 --> 00:44:56,269 - Vers la gauche. - Gauche? 497 00:44:56,440 --> 00:44:58,078 - Droite. - Exact. 498 00:47:09,760 --> 00:47:11,318 Encore un double. Encore � moi. 499 00:47:21,640 --> 00:47:23,517 Mais o� l'as-tu trouv�e, Pete? 500 00:47:29,800 --> 00:47:31,870 Tu ne me pr�sentes pas cette demoiselle? 501 00:47:32,080 --> 00:47:33,798 Elle est belle, hein, Renzo? 502 00:47:36,600 --> 00:47:39,160 Vraiment charmante. O� l'as tu rencontr�e? 503 00:47:45,000 --> 00:47:46,479 Ils sont amoureux. 504 00:47:50,400 --> 00:47:53,073 Je vous souhaite plein de bonheur... 505 00:47:53,400 --> 00:47:55,356 C'est une bague que vous portez... 506 00:47:57,360 --> 00:47:58,952 Une bague de fian�ailles. 507 00:48:12,440 --> 00:48:13,509 Tu as l'�quipement? 508 00:48:13,840 --> 00:48:15,910 Tout : 20 bouteilles, 509 00:48:16,240 --> 00:48:17,559 des masques, des palmes... 510 00:48:17,840 --> 00:48:19,478 Tu as bien d� oublier quelque chose. 511 00:48:19,680 --> 00:48:21,875 Bon. On ira plonger d�s cet apr�s-midi. 512 00:48:22,320 --> 00:48:24,311 J'ai ramen� autre chose avec moi 513 00:48:29,800 --> 00:48:32,872 Carmelita, je voudrais te pr�senter Renzo Capetto, 514 00:48:33,400 --> 00:48:35,118 ma soeur, Mary-Belle... 515 00:48:35,280 --> 00:48:36,315 Et voici Pete Peterson, 516 00:48:36,600 --> 00:48:39,558 et je ne sais pas qui est cette grosse dame. 517 00:48:39,680 --> 00:48:41,079 Porcina Perez. 518 00:48:43,640 --> 00:48:45,915 Tu as vraiment trouv� cette femme � San Juan? 519 00:48:46,560 --> 00:48:48,471 Elle habitait dans une maison d'�tudiantes 520 00:48:48,720 --> 00:48:51,314 pr�s des docks. Elle est terriblement gentille. 521 00:48:52,520 --> 00:48:54,078 Venez avec moi, ch�rie. 522 00:48:54,280 --> 00:48:56,510 Je vais vous montrer notre... maison d'�tudiantes. 523 00:49:00,440 --> 00:49:03,796 Mes hommes seront pr�ts dans une heure. 524 00:49:04,080 --> 00:49:06,435 - Pr�ts pour quoi? - R�cup�rer le coffre. 525 00:49:08,000 --> 00:49:09,558 Vos hommes sont des plongeurs? 526 00:49:10,360 --> 00:49:12,271 Ce sont les hommes grenouilles de notre arm�e. 527 00:49:18,960 --> 00:49:20,791 J'avais la situation bien en main. 528 00:49:21,000 --> 00:49:22,718 Mary-Belle ne pouvait plus lutter contre l'attirance 529 00:49:23,640 --> 00:49:26,108 que vous aviez vue. Puis, ELLE entra dans ma vie. 530 00:49:26,280 --> 00:49:28,999 Je ne l'avais pas vue arriver mais j'avais senti sa pr�sence 531 00:49:29,160 --> 00:49:31,355 et je savais que ma vie allait changer. 532 00:49:36,000 --> 00:49:37,718 Bonjour. Qui �tes-vous? 533 00:49:38,840 --> 00:49:40,432 Carmelita Rodriguez. 534 00:49:42,920 --> 00:49:44,194 Sparks Moran. 535 00:49:44,600 --> 00:49:47,990 Gr�ce mon exp�rience, je savais qu'elle �tait attir�e. 536 00:49:48,680 --> 00:49:50,159 Mais je n'avais d'yeux que pour Mary-Belle. 537 00:49:50,520 --> 00:49:52,431 Et Mary-Belle n'avait d'yeux que pour Renzo. 538 00:49:52,560 --> 00:49:54,312 Et Renzo n'avait d'yeux que pour l'or. 539 00:49:58,600 --> 00:50:00,989 Tu vas nous faire chavirer! 540 00:50:07,000 --> 00:50:08,797 Nous sommes pr�ts. O� est l'arm�e Cubaine? 541 00:50:09,080 --> 00:50:11,071 J'en sais rien, mais je suis fin pr�t. 542 00:51:34,400 --> 00:51:37,073 La qu�te du coffre venait de commencer. 543 00:51:37,560 --> 00:51:42,315 Mais la mer regorgeait de Cubains dispers�s par le G�n�ral 544 00:51:42,640 --> 00:51:44,312 pour retrouver le coffre. 545 00:51:45,200 --> 00:51:47,077 Tous ces Cubains, seuls dans les profondeurs, 546 00:51:47,840 --> 00:51:51,515 permettaient � Renzo de se transformer en monstre marin. 547 00:51:56,720 --> 00:51:59,712 Un Cubain solitaire avait trouv� l'une des �paves, 548 00:52:05,760 --> 00:52:08,149 et Renzo avait trouv� le Cubain solitaire. 549 00:52:36,880 --> 00:52:39,110 Leur attaque fut sauvagement orchestr�e. 550 00:52:41,160 --> 00:52:42,752 La victime �tait morte. 551 00:52:42,960 --> 00:52:47,192 Les tueurs, enchant�s. Mais pas satisfaits. 552 00:52:47,760 --> 00:52:50,593 Renzo devait encore avoir une dose de sang latin. 553 00:52:55,680 --> 00:52:56,829 Nous avons attendu. 554 00:52:57,200 --> 00:52:59,191 Sentant le danger qui r�dait en dessous. 555 00:53:01,520 --> 00:53:04,512 Nos affreux jojos venaient de trouver leur proie. 556 00:53:10,840 --> 00:53:13,035 Il ne leur fallut pas long temps pour en finir. 557 00:53:27,640 --> 00:53:29,437 Que s'est-il pass�? Il a manqu� d'air? 558 00:53:29,720 --> 00:53:31,676 - Non. Il y a un monstre! - Comment �a? 559 00:53:31,920 --> 00:53:34,673 Je te jure, un vrai monstre, avec des griffes! 560 00:53:35,000 --> 00:53:36,911 Tu es idiot. Qui a fait �a? 561 00:53:37,120 --> 00:53:39,395 C'est trop dangereux pour toi ici. 562 00:53:39,680 --> 00:53:40,874 Fuyons et vivons enfin notre vie. 563 00:53:41,440 --> 00:53:44,000 - Je suis amoureuse de Sparks. - Sparks Moran? 564 00:53:44,960 --> 00:53:47,155 Mais comment peux-tu l'aimer? C'est un idiot. 565 00:53:47,320 --> 00:53:48,548 C'est moi que tu aimes. 566 00:53:48,880 --> 00:53:51,838 C'est lui que j'aime. Et je ne veux plus te voir! 567 00:53:54,440 --> 00:53:56,317 Si je ne peux pas vivre avec elle, 568 00:53:56,560 --> 00:53:58,118 je pr�f�re me tuer. 569 00:53:59,760 --> 00:54:01,751 - Ne te tue pas. - Mais pourquoi? 570 00:54:02,240 --> 00:54:05,038 Viens, je vais te montrer. Viens voir la jungle. 571 00:54:05,440 --> 00:54:06,759 J'ai d�j� vu la jungle. 572 00:54:07,000 --> 00:54:08,433 Viens, tu verras et tu aimeras. 573 00:54:13,560 --> 00:54:15,949 Combien allons-nous encore perdre d'hommes? 574 00:54:16,480 --> 00:54:18,357 Nous pouvons arr�ter les recherches. 575 00:54:18,960 --> 00:54:20,279 Je suis un officier. 576 00:54:21,000 --> 00:54:23,355 Nous ne nous arr�terons pas avant d'avoir le coffre. 577 00:54:24,160 --> 00:54:26,515 A partir de maintenant, nous plongerons avec des armes. 578 00:54:27,600 --> 00:54:28,715 Vous �tes fou. 579 00:55:17,880 --> 00:55:23,079 Monsieur Jack, voici ma fille. Mango. 580 00:55:36,840 --> 00:55:40,037 Je lui ai dit ce que Carmelita vous a fait. 581 00:55:40,800 --> 00:55:43,155 Je lui ai dit de vous r�conforter. 582 00:55:43,840 --> 00:55:46,912 Merci, Porcina. Mais ce n'�tait pas la peine, tu sais. 583 00:55:47,840 --> 00:55:50,274 -Tu n'aimes pas Mango? - Si, elle me pla�t. 584 00:56:00,240 --> 00:56:02,595 Elle ne parle pas bien anglais, monsieur. 585 00:56:02,800 --> 00:56:05,155 Oh, �a ne pose pas de probl�mes. 586 00:56:07,080 --> 00:56:13,076 Je dois partir. Je vais retrouver Pete Peterson Junior. Il m'attend. 587 00:56:58,640 --> 00:57:02,428 - Est-ce que tu vas bien, Porcina? - Je vais bien, mon h�ros. 588 00:57:05,280 --> 00:57:06,793 O� est pass� Jack le Joyeux? 589 00:57:07,560 --> 00:57:10,996 - Viens. Je t'am�ne � eux. - Eux? 590 00:57:18,240 --> 00:57:20,151 Je n'ai pas compris ce que tu as dit, 591 00:57:21,440 --> 00:57:23,317 mais c'�tait s�rement magnifique. 592 00:57:31,200 --> 00:57:33,031 Je ressens la m�me chose, Mango. 593 00:57:34,200 --> 00:57:36,714 Jamais je n'avais ressenti une telle chose. 594 00:57:44,760 --> 00:57:46,352 Oui, je sais, Mango. 595 00:57:52,560 --> 00:57:54,232 Tiens, voil� Pete et Porcina. 596 00:58:03,000 --> 00:58:05,594 Elle s'appelle Mango Perez. C'est la fille de Porcina. 597 00:58:05,720 --> 00:58:07,915 Elle est presque aussi jolie que sa m�re! 598 00:58:08,240 --> 00:58:09,719 Oui, elle est merveilleuse. 599 00:58:09,960 --> 00:58:11,757 Ouais. Elle sait faire des imitations? 600 00:58:11,960 --> 00:58:15,157 Et bien je ne sais pas. Et �a m'est �gal, je l'aime. 601 00:58:16,000 --> 00:58:18,673 -Tu vas te marier avec elle? - Pourquoi pas? 602 00:58:20,440 --> 00:58:23,159 Si tu �pouses Mango, et que j'�pouse Porcina, 603 00:58:23,800 --> 00:58:25,518 je serai ton p�re! 604 00:58:27,200 --> 00:58:28,599 Qu'est-ce que �a veut dire? 605 00:58:29,280 --> 00:58:31,874 On ne peut pas parler ici. 606 00:58:32,360 --> 00:58:35,875 Mon mari risque de se r�veiller et de nous causer des ennuis. 607 00:58:36,480 --> 00:58:38,675 Ouais... Je viens de me battre avec lui. 608 00:58:40,680 --> 00:58:43,069 Je suis vraiment fatigu� de courir. 609 00:58:44,440 --> 00:58:45,714 Tu sais ce que j'aimerais? 610 00:58:46,760 --> 00:58:49,479 J'aimerais �pouser Mango et m'installer ici. 611 00:58:50,760 --> 00:58:52,512 Je pourrais monter un club de tennis. 612 00:58:52,880 --> 00:58:55,952 Ils n'ont pas de clubs, ils jouent avec des rats. 613 00:58:56,320 --> 00:58:58,595 - T'as raison. - Et tu sais quoi? 614 00:58:59,160 --> 00:59:01,754 J 'aimerais aussi pouvoir faire la m�me chose. 615 00:59:03,600 --> 00:59:05,158 Pourquoi on piquerait pas le coffre? 616 00:59:05,640 --> 00:59:07,915 On pourrait garder l'or, qu'en penses-tu? 617 00:59:09,680 --> 00:59:11,875 Et Mary-Belle? 618 00:59:12,760 --> 00:59:16,036 - Je ne sais pas pour elle. - C'est quand m�me ma soeur. 619 00:59:16,880 --> 00:59:19,189 On pourrait la garder pour le m�nage. 620 00:59:19,600 --> 00:59:22,398 - Bonne id�e. - Et on pourrait se servir de Renzo. 621 00:59:23,000 --> 00:59:24,752 Qu'en dis-tu? March� conclu? 622 00:59:27,040 --> 00:59:29,270 Ils auraient mang� notre part de toutes fa�ons. 623 00:59:33,280 --> 00:59:35,669 - Mango. Elle veut aller nager. - D'accord. 624 00:59:37,120 --> 00:59:39,759 O� sont Pete et le petit, ils savaient qu'on irait plonger. 625 00:59:40,680 --> 00:59:42,750 Je crois que... Ils sont partis dans la jungle. 626 00:59:51,480 --> 00:59:53,675 Qu'est-ce que c'est? D'o� il sort? 627 00:59:54,000 --> 00:59:56,468 Cet homme nous tourne autour depuis un moment, 628 00:59:56,680 --> 00:59:58,557 il cherche M. Pete. Il est en col�re. 629 00:59:58,880 --> 01:00:00,074 C'est son probl�me. 630 01:00:05,680 --> 01:00:08,797 Il veut vous vendre sa femme pour 50 dollars 631 01:00:09,000 --> 01:00:11,230 - et une caisse de rhum. - C'est un idiot. 632 01:00:17,640 --> 01:00:19,551 Voudriez-vous lui parler, je suis occup�. 633 01:00:20,080 --> 01:00:22,310 Je vais lui dire de faire un petit effort, 634 01:00:22,560 --> 01:00:24,630 de monter les ench�res pour qu'on n�gocie. 635 01:00:25,800 --> 01:00:27,074 N�gocier rien du tout! 636 01:00:27,240 --> 01:00:29,800 Qui voudrait acheter sa femme? 637 01:00:31,000 --> 01:00:33,150 Allez, qu'on en finisse avec tout �a! 638 01:00:56,400 --> 01:00:59,198 Bien, ch�rie, tu peux me garder �a 639 01:00:59,480 --> 01:01:01,710 car je ne peux pas m'en servir sans Tostada et Jack pour m'aider. 640 01:01:02,520 --> 01:01:03,839 Je garde le cr�tin pour toi. 641 01:01:54,120 --> 01:01:57,396 Renzo Capetto avait finalement trouv� le coffre. 642 01:01:59,120 --> 01:02:01,509 Et son partenaire avait trouv� Renzo Capetto. 643 01:04:23,760 --> 01:04:26,399 - Pourquoi as-tu fait �a? - Pourquoi est-ce que j'ai fait quoi? 644 01:04:26,720 --> 01:04:28,631 Arr�te. Pourquoi l'as-tu tu�e? 645 01:04:29,240 --> 01:04:31,800 - Je ne sais pas... - Je t'ai dit d'arr�ter. 646 01:04:32,240 --> 01:04:33,355 Nous l'avons tous vu 647 01:04:33,880 --> 01:04:35,916 les 5 m�mes incisions faites par le r�teau 648 01:04:36,160 --> 01:04:37,673 et cette stupide huile verte. 649 01:04:37,880 --> 01:04:39,108 Tu peux demander � Mary, 650 01:04:39,280 --> 01:04:41,032 je lui ai donn� le r�teau avant de descendre. 651 01:04:41,320 --> 01:04:44,869 Ca ne marche pas. Tu en avais 2 de r�serve, tu te souviens? 652 01:04:45,080 --> 01:04:47,275 Oui, mais ils sont toujours l�-bas. 653 01:04:48,680 --> 01:04:50,830 Je n'arrive pas � le convaincre, essaye. 654 01:04:51,080 --> 01:04:52,115 Je suis d�sol�e. 655 01:04:52,640 --> 01:04:54,312 Cette fois, je suis du c�t� de Jack. 656 01:04:55,320 --> 01:04:56,389 Alors tu le crois? 657 01:04:56,840 --> 01:04:58,398 Que pourrais-je penser d'autre? 658 01:04:59,120 --> 01:05:00,633 Ce monstre, c'est ton id�e. 659 01:05:00,920 --> 01:05:03,832 Et ne me dis pas qu'il existe. Je ne suis pas stupide. 660 01:05:04,080 --> 01:05:06,435 Moi je le suis. J'y ai toujours cru. 661 01:05:06,760 --> 01:05:07,988 Ce monstre doit exister. 662 01:05:08,600 --> 01:05:10,716 Ou ces fichus Cubains essaient de nous tuer. 663 01:05:11,080 --> 01:05:13,594 - Je ne marche pas. - Je m'en fiche. 664 01:05:14,120 --> 01:05:16,839 Nous allons tous mourir comme les autres. 665 01:05:17,280 --> 01:05:19,840 Nous devons nous d�barrasser de ces Cubains. 666 01:05:20,080 --> 01:05:22,640 Nous commencerons d�s demain avec Tostada 667 01:05:23,800 --> 01:05:26,712 Ok, Jack? Tostada? 668 01:05:48,720 --> 01:05:50,995 La menace de mort ne les avait pas arr�t�s. 669 01:05:51,480 --> 01:05:54,790 Le courageux G�n�ral et ses hommes en voulaient plus, 670 01:05:55,000 --> 01:05:56,194 comme un d�fi envers ces eaux mortelles. 671 01:05:56,480 --> 01:05:59,358 Mais, comme d'habitude, ils n'�taient pas seuls. 672 01:05:59,760 --> 01:06:01,876 Renzo attendait ils se dispersent. 673 01:06:13,760 --> 01:06:15,876 L'un d'eux s'�loigna. Il n'en restait que deux. 674 01:06:28,240 --> 01:06:30,913 Tostada prit sa route dans ce vide mena�ant. 675 01:06:32,000 --> 01:06:33,956 Les tueurs se rapprochaient de lui. 676 01:06:54,200 --> 01:06:56,589 L'observateur couleur de jade les �piait encore, 677 01:06:56,800 --> 01:06:58,438 flottant au-dessus d'un path�tique cr�ne, 678 01:06:58,880 --> 01:07:00,074 qui avait appartenu � Mango. 679 01:07:01,800 --> 01:07:06,476 Finalement, Tostada retrouva son or dans sa tombe marine. 680 01:07:43,320 --> 01:07:45,550 Le G�n�ral mourut comme les G�n�raux le devraient. 681 01:07:46,360 --> 01:07:48,191 Son corps mutil� partant � la d�rive 682 01:07:48,480 --> 01:07:50,835 tandis que ses sanglants meurtriers se f�licitaient. 683 01:07:57,360 --> 01:07:59,476 Jack venait de trouver les restes de la robe 684 01:07:59,760 --> 01:08:01,830 et comprit ce qu'il �tait advenu � son aim�e. 685 01:08:02,520 --> 01:08:03,839 Quand soudain... 686 01:08:25,600 --> 01:08:27,113 - Ne me touche pas! - Mais, ch�rie! 687 01:08:27,480 --> 01:08:28,799 Comment peux-tu rester calme? 688 01:08:29,320 --> 01:08:30,912 Comment peux-tu rester sans rien faire? 689 01:08:31,920 --> 01:08:34,195 Les Cubains �taient ave nous 690 01:08:34,400 --> 01:08:37,551 - alors, qui l'a attaqu�e? - Tu dois me croire. 691 01:08:37,800 --> 01:08:39,552 Je ne pourrais plus jamais! 692 01:08:48,480 --> 01:08:50,038 J'ai vu ce qu'il vous a fait. 693 01:08:50,280 --> 01:08:52,430 Il a envoy� votre fr�re. Il faut partir, 694 01:08:52,720 --> 01:08:54,517 personne d'autre que moi ne pourra vous aider. 695 01:08:54,960 --> 01:08:57,269 Je vous aime tant que je pourrais en mourir. 696 01:08:57,880 --> 01:08:59,233 Fichez le camp! 697 01:09:20,320 --> 01:09:21,594 C'�tait le cr�puscule. 698 01:09:22,040 --> 01:09:24,315 Je le savais car le soleil commen�ait � se coucher. 699 01:09:30,480 --> 01:09:32,072 Vous aviez raison, Se�or. 700 01:09:32,560 --> 01:09:34,869 Toute mon arm�e est r�duite � n�ant. 701 01:09:35,200 --> 01:09:37,395 Je l'ai su avec la mort du G�n�ral. 702 01:09:38,000 --> 01:09:41,276 Je me fiche du coffre, et encore plus de ce monstre maudit. 703 01:09:41,560 --> 01:09:44,313 Je ne veux pas qu'il tue un autre de mes hommes. 704 01:09:45,280 --> 01:09:46,679 Moi non plus, Colonel. 705 01:09:47,240 --> 01:09:49,595 Je crois qu'on devrait se rendre � Trujillo 706 01:09:50,520 --> 01:09:52,192 Vous pouvez aller o� bon vous semble. 707 01:09:52,360 --> 01:09:54,669 - Je rentre chez moi - En Am�rique? 708 01:09:58,520 --> 01:10:00,795 Non, je ne pourrais plus jamais y retourner. 709 01:10:03,000 --> 01:10:04,228 En Sicile. 710 01:10:06,160 --> 01:10:09,675 J'y ai un oncle qui me demande depuis longtemps de le rejoindre. 711 01:10:11,600 --> 01:10:13,318 L'id�e commence � me plaire. 712 01:10:17,200 --> 01:10:19,111 Mary-Belle me hait pour de bon. 713 01:10:19,880 --> 01:10:22,519 Je sais. Mais moi, je vous aime. 714 01:10:24,520 --> 01:10:26,829 Carmelita, tu trouveras quelqu'un qui t'aimera. 715 01:10:28,920 --> 01:10:30,672 Pourquoi n'essayes-tu pas de m'aimer? 716 01:10:31,880 --> 01:10:33,552 Cela pourrait te plaire. 717 01:10:34,200 --> 01:10:36,270 Je crois que je peux essayer. 718 01:10:37,120 --> 01:10:39,759 Elle colla ses l�vres rouges et chaudes aux miennes. 719 01:10:40,080 --> 01:10:42,036 Et j'oubliai tout sauf Carmelita. 720 01:10:42,360 --> 01:10:45,318 Mon silencieux partenaire ne voulait pas m'oublier. 721 01:10:47,560 --> 01:10:48,470 On y �tait. 722 01:10:48,720 --> 01:10:50,836 Un repr�sentant du gouvernement responsable 723 01:10:51,000 --> 01:10:53,514 et confiant ne pouvait faire qu'une chose. 724 01:10:54,080 --> 01:10:55,672 Prendre la fuite. 725 01:11:01,720 --> 01:11:04,393 Laisse-moi une chance de t'expliquer. 726 01:11:07,600 --> 01:11:09,079 D'accord, mon ch�ri. Mais peu importe 727 01:11:09,480 --> 01:11:13,268 la direction que tu prends ou ce que tu peux bien faire 728 01:11:14,080 --> 01:11:15,672 ou qui tu peux tuer. 729 01:11:17,160 --> 01:11:19,116 Je t'aimerai jusqu'au jour de ma mort. 730 01:12:12,440 --> 01:12:13,839 Renzo aimait Mary-Belle 731 01:12:14,080 --> 01:12:16,674 mais il d�cida qu'il �tait temps de quitter le navire. 732 01:13:26,240 --> 01:13:28,629 Je n'ai jamais rencontr� une fille comme toi. 733 01:13:29,240 --> 01:13:31,754 Tu as pass� toute ta vie dans un monast�re? 734 01:13:32,880 --> 01:13:34,677 Je t'aime et je veux me marier avec toi 735 01:13:35,000 --> 01:13:38,072 - et t'emmener tr�s loin. - Ca me plairait beaucoup. 736 01:13:38,520 --> 01:13:41,080 Nous devrons vivre avec le salaire d'un espion, 737 01:13:42,200 --> 01:13:44,350 - soit 450 dollars par semaine. - Je m'en fiche. 738 01:13:44,680 --> 01:13:46,636 Tu es si fort et si intelligent. 739 01:13:47,320 --> 01:13:49,390 Tu es capable de tout r�soudre. 740 01:13:49,880 --> 01:13:52,838 Il n'y a rien de plus attirant au monde. 741 01:13:53,000 --> 01:13:55,116 Je ne suis pas aussi malin que j'en ai l'air... 742 01:13:55,720 --> 01:13:56,914 Je dois admettre que... 743 01:13:57,640 --> 01:14:00,074 Je pensais que Renzo et ces Cubains 744 01:14:00,480 --> 01:14:03,517 voulaient voler ce coffre. Et je me trompais. 745 01:14:04,240 --> 01:14:06,037 Le vrai tueur �tait un monstre. 746 01:14:07,000 --> 01:14:09,070 Tu sais quoi? Tu es magnifique! 747 01:14:11,840 --> 01:14:13,319 Je partis avec la fille. 748 01:14:14,320 --> 01:14:16,595 Et devinez qui partit avec l'or? 749 01:14:21,200 --> 01:14:24,476 Sous-titrage: Bach Films (c) 2006 58935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.