Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,980 --> 00:00:19,830
Mannheim, 4 de Agosto de 1888
¡Carl! ¡Carl!
2
00:00:21,670 --> 00:00:26,710
No puedes rendirte ahora.
¡Estás tan cerca de la meta!
3
00:00:26,990 --> 00:00:29,680
¡No quiero saber nada más, Bertha!
4
00:00:30,610 --> 00:00:33,940
Cuando te conoci,
¡querías cambiar el mundo!
5
00:00:34,210 --> 00:00:38,990
¡Sí, pero no tengo más fuerzas!
¡No puedo más!
6
00:00:40,330 --> 00:00:42,780
Una vez nos prometimos algo.
7
00:00:44,290 --> 00:00:47,690
Que nunca dejaríamos
de creer en nosotros mismos.
8
00:00:49,210 --> 00:00:53,450
Si te rindes ahora, todo lo que
hiciste será en vano.
9
00:00:54,070 --> 00:00:56,070
¡Todo lo que hiciste!
10
00:00:57,210 --> 00:01:00,210
Por todo lo que pasamos
en estos años.
11
00:01:03,290 --> 00:01:07,630
No quiero pensar que nuestros
sueños hayan terminado.
12
00:01:33,430 --> 00:01:34,630
¡Bertha!
13
00:01:35,990 --> 00:01:37,280
¡Bertha!
14
00:02:47,760 --> 00:02:50,660
Dirección:
15
00:02:52,190 --> 00:02:54,790
"Carro sin Caballos"
16
00:02:57,990 --> 00:03:02,990
CARL y BERTHA
17
00:03:09,140 --> 00:03:13,490
Pforzheim, 1870
18 años antes.
18
00:03:19,220 --> 00:03:22,450
Si hubiéramos caminado,
no me sentiría tan cansado.
19
00:03:22,650 --> 00:03:25,340
Entonces no causaríamos
ninguna impresión.
20
00:03:25,540 --> 00:03:27,540
Trata de hacer eso, ahora.
21
00:03:29,390 --> 00:03:30,960
¡Qué presumido!
22
00:03:31,120 --> 00:03:33,160
¿A quién recibe el anfitrión?
23
00:03:33,440 --> 00:03:36,440
August Ritter y Carl Benz.
24
00:03:42,740 --> 00:03:43,740
¡Carl!
25
00:03:47,050 --> 00:03:48,560
Mi querida Bertha.
26
00:03:49,390 --> 00:03:51,080
No entiendo tu inquitud.
27
00:03:51,150 --> 00:03:53,990
Nuestros padres dieron
su aprobación hace semanas.
28
00:03:54,990 --> 00:03:57,760
Debemos anunciar nuestro compromiso.
29
00:03:59,490 --> 00:04:02,160
Tenemos por delante un futuro brillante.
30
00:04:02,790 --> 00:04:04,790
¿Los puedo felicitar?
31
00:04:05,870 --> 00:04:08,090
Solo estamos aguardando
el momento oportuno.
32
00:04:08,110 --> 00:04:09,110
Bueno.
33
00:04:09,410 --> 00:04:11,530
Entonces les deseo
una noche encantadora.
34
00:04:11,590 --> 00:04:13,110
Suerte.
35
00:04:15,600 --> 00:04:17,100
¡Es algo revolucionario!
36
00:04:17,210 --> 00:04:20,110
No va sobre rieles,
ni atado a caballos.
37
00:04:20,270 --> 00:04:22,850
Es un invento que todos podrán usar.
38
00:04:23,260 --> 00:04:27,760
Con mi invento todos podrán
viajar a donde quieran.
39
00:04:27,880 --> 00:04:32,210
Estoy hablando de la plena
democratización de nuestra movilidad.
40
00:04:32,680 --> 00:04:34,990
Mi proyecto consta de dos fases:
41
00:04:35,200 --> 00:04:38,280
Fase 1, construcción de
un motor de gasolina seguro.
42
00:04:38,650 --> 00:04:41,180
Fase 2. construcción de un coche
43
00:04:41,280 --> 00:04:43,960
que pueda ser movilizado por el motor.
44
00:04:49,390 --> 00:04:51,610
¿Puedo hablarles sinceramente?
45
00:04:51,890 --> 00:04:52,780
Si.
46
00:04:53,100 --> 00:04:55,530
No me convence su proyecto.
47
00:04:58,260 --> 00:05:01,810
No sabes lo afortunada que eres.
Solo mira.
48
00:05:02,870 --> 00:05:04,990
Los vestidos de las hermanas de Wilhelm.
49
00:05:05,090 --> 00:05:07,090
- ¡Sus joyas!
- Sí...
50
00:05:07,540 --> 00:05:09,320
Son hermosas.
51
00:05:09,520 --> 00:05:13,990
Wilhelm es un hombre exitoso.
Él cumplirá con todos tus deseos.
52
00:05:14,400 --> 00:05:17,820
- Los míos no se pueden llenar con dinero.
- ¡Oh, Bertha!
53
00:05:18,100 --> 00:05:19,500
Sr. von Mannstedt.
54
00:05:19,600 --> 00:05:21,990
Al principio reaccioné
de la misma forma.
55
00:05:22,020 --> 00:05:23,390
Si ve con detalle...
56
00:05:23,470 --> 00:05:28,350
Estimado Sr. Ritter ¿Cree que hay
suficiente fuerza motriz?
57
00:05:28,540 --> 00:05:30,190
Sí, pero...
58
00:05:30,320 --> 00:05:34,400
Entonces, ¿por qué inventar
un carro que funcione sin caballos?
59
00:05:34,510 --> 00:05:38,230
Primero, por el mantenimiento
de los caballos y, decidamente,
60
00:05:38,320 --> 00:05:40,400
será algo para todos.
61
00:05:40,500 --> 00:05:41,850
¿Para qué?
62
00:05:41,940 --> 00:05:45,940
Además los caballos se cansan
rápidamente a larga distancia,
63
00:05:46,010 --> 00:05:48,290
especialmente con equipaje pesado.
64
00:05:48,390 --> 00:05:50,740
Para eso tenemos el ferrocarril.
65
00:05:51,780 --> 00:05:53,290
¿O no?
66
00:05:54,070 --> 00:05:57,420
¡Aqui estas! Wilhelm ya
te lo ha dicho.
67
00:05:57,950 --> 00:06:00,170
¿Te sientes bien?
68
00:06:01,210 --> 00:06:03,850
- Me gustaria volver a casa.
- ¡Por favor!
69
00:06:03,990 --> 00:06:06,990
Ella no sabe dónde está su cabeza
Está llena de emociones.
70
00:06:07,190 --> 00:06:08,910
Quiero irme a casa, ahora.
71
00:06:08,990 --> 00:06:11,990
¡Por favor no nos hagas una escena!
¡Lo estropearás todo!
72
00:06:12,090 --> 00:06:14,690
¿Qué? ¿Acaso
el compromiso con Wilhelm
73
00:06:14,800 --> 00:06:17,300
les asegurará con su padre
los préstamos comerciales?
74
00:06:17,390 --> 00:06:18,160
¡Bertha!
75
00:06:18,230 --> 00:06:22,460
- ¡No digas mentiras!
- ¡Discúlpate con tu padre!
76
00:06:22,790 --> 00:06:26,630
¿Y quién se disculpa conmigo?
¿No se trata de mi futuro?
77
00:06:26,890 --> 00:06:30,630
Si. Pero aún no sabes
lo que quieres a tu edad.
78
00:06:30,730 --> 00:06:34,280
¡Siempre con nuevas fantasías!
Acepta el mundo en el que vives.
79
00:06:34,380 --> 00:06:39,780
Queremos a un hombre a tu lado.
No hay mejor opción.
80
00:06:46,490 --> 00:06:48,640
- ¡Maravilloso!
- ¡Caramba!
81
00:06:51,370 --> 00:06:57,370
Últimamente, me han presentado
ideas revolucionarias,
82
00:06:57,540 --> 00:07:00,440
casi siempre ridículas,
dentro de la imaginación.
83
00:07:00,490 --> 00:07:04,100
Yo solo financio las ideas
que son realmente útiles.
84
00:07:04,200 --> 00:07:07,200
Con el debido respeto
¿Cómo quiere notar la diferencia?
85
00:07:07,450 --> 00:07:11,450
Gracias a la experiencia,
que aún te falta.
86
00:07:11,790 --> 00:07:15,290
Ahora tengo que volver con mis invitados.
87
00:07:15,290 --> 00:07:17,020
¿Sabe lo que está perdiendo?
88
00:07:17,130 --> 00:07:19,920
- No está preparado para una visión.
- ¡Carl!
89
00:07:20,090 --> 00:07:24,190
Si fuera por usted
¡todavía vivíriamos en cuevas!
90
00:07:24,290 --> 00:07:27,120
¡Solo aquellos que les pagarían
con riquezas, tendrían fuego!
91
00:07:27,170 --> 00:07:28,990
¡Basta! ¡Basta ya!
92
00:07:29,040 --> 00:07:30,680
¡Cállate!
93
00:07:31,100 --> 00:07:34,700
El Sr. Von Mannstedt no tiene tiempo
para ser insultado con tanta arrogancia.
94
00:07:37,160 --> 00:07:39,560
Entonces tenemos algo en común.
95
00:07:50,490 --> 00:07:55,330
Por favor no te molestes.
Solo soy un soñador inútil.
96
00:07:56,790 --> 00:07:58,890
No estás solo en eso.
97
00:08:01,490 --> 00:08:04,230
Disculpa, no te había visto ...
98
00:08:12,870 --> 00:08:15,870
Puedo preguntarte con que sueñas.
99
00:08:20,110 --> 00:08:23,090
Con un mundo que es muy diferente.
100
00:08:25,130 --> 00:08:27,830
Un mundo donde me escucho.
101
00:08:29,590 --> 00:08:32,130
Y me permito seguir mi propio camino.
102
00:08:33,690 --> 00:08:37,990
Y tus propias ideas, tan inútiles,
¿Cómo les pueden parecer a algunos?
103
00:08:38,760 --> 00:08:41,080
Uno solo puede soñar
con un mundo así.
104
00:08:41,860 --> 00:08:44,620
O estar listo para
hacer algo por ello.
105
00:08:47,700 --> 00:08:48,570
- ¡Hmm!
106
00:08:59,320 --> 00:09:02,210
- ¿Viniste aquí con un carruaje?
- Si.
107
00:09:04,190 --> 00:09:06,820
Pero mis padres
no tienen el suyo.
108
00:09:07,760 --> 00:09:11,440
Esperan comprar uno pronto,
junto con los caballos.
109
00:09:11,990 --> 00:09:14,210
- Para poder actuar con ellos.
- Si.
110
00:09:15,990 --> 00:09:18,090
Algún día conducirás un carro.
111
00:09:18,690 --> 00:09:21,610
Que no sea tirado por caballos.
112
00:09:22,120 --> 00:09:25,160
Eso lo hará solo un pequeño motor.
113
00:09:26,490 --> 00:09:31,130
Todos podrán comprar
el carro sin caballos.
114
00:09:31,210 --> 00:09:32,730
¡Todos!
115
00:09:33,440 --> 00:09:34,840
Si...
116
00:09:40,990 --> 00:09:44,760
- ¿Hablas en serio?
- Por supuesto.
117
00:09:46,990 --> 00:09:48,310
Y...
118
00:09:50,590 --> 00:09:52,040
Y tu ...
119
00:09:53,480 --> 00:09:58,480
¿Tienes al ... vehículo ya construido?
120
00:09:58,790 --> 00:09:59,900
No.
121
00:10:00,290 --> 00:10:03,590
Aún no. Pero lo haré.
122
00:10:12,540 --> 00:10:14,000
¡Bertha!
123
00:10:16,100 --> 00:10:17,500
¡Bertha!
124
00:10:17,790 --> 00:10:18,990
Padre.
125
00:10:19,590 --> 00:10:22,590
- ¿Puedo presentarte ...
- ¡Benz!
126
00:10:22,690 --> 00:10:24,850
... presentarte al Sr. Benz?
127
00:10:24,940 --> 00:10:27,400
Tuvimos una conversación muy animada.
128
00:10:27,940 --> 00:10:30,240
Soy Friedrich Ringer, encantado.
129
00:10:30,940 --> 00:10:33,810
Por favor disculpe a mi hija.
130
00:10:33,940 --> 00:10:35,410
Se olvida lo que debe hacer.
131
00:10:35,560 --> 00:10:39,390
No hace falta,
disfruté de la conversación.
132
00:10:40,560 --> 00:10:43,120
¡Todo el mundo te espera adentro!
133
00:10:43,220 --> 00:10:45,200
¡No encontrarás a nadie aquí!
134
00:10:45,800 --> 00:10:48,260
¿Es tan difícil para ti
elegir a este hombre?
135
00:10:48,540 --> 00:10:51,530
¡Ahí está ella!
136
00:10:51,790 --> 00:10:53,330
Ya se siente mejor.
137
00:10:53,330 --> 00:10:55,330
- ¿Qué tenia?
- No podía respirar.
138
00:10:55,550 --> 00:10:59,570
Por la emoción. - Entiendo.
- Ahora que estamos todos aquí.
139
00:10:59,690 --> 00:11:04,130
- Debemos anunciar a todos el compromiso.
- Si.
140
00:11:06,390 --> 00:11:08,380
¿Puedo hablar contigo?
141
00:11:09,210 --> 00:11:11,210
¿Te sientes bien?
142
00:11:13,210 --> 00:11:15,330
- Wilhelm, yo ...
143
00:11:15,530 --> 00:11:19,420
- Yo ... - También estoy emocionado.
No te preocupes.
144
00:11:21,190 --> 00:11:23,660
No puedo comprometerme contigo.
145
00:11:28,330 --> 00:11:30,110
Pero te amo.
146
00:11:30,240 --> 00:11:33,780
Cada uno de nosotros entiende
el amor de manera distinta.
147
00:11:33,790 --> 00:11:35,180
Si...
148
00:11:35,410 --> 00:11:36,630
Pero...
149
00:11:38,870 --> 00:11:40,760
Lo siento.
150
00:11:50,210 --> 00:11:52,550
Te estuve buscando.
151
00:11:52,990 --> 00:11:54,200
¿A mi?
152
00:11:57,320 --> 00:11:58,780
¡Carl!
153
00:11:59,650 --> 00:12:03,300
Le pediré permiso a tu padre
para bailar contigo.
154
00:12:08,650 --> 00:12:10,910
Eso lo decido yo.
155
00:12:46,650 --> 00:12:49,820
¡Nos has expuesto!
156
00:12:50,060 --> 00:12:53,510
¿Cómo pudiste hacer eso
a los von Mannstedts?
157
00:12:53,670 --> 00:12:57,370
¡Estaban listos para aceptarte como nuera!
158
00:12:58,180 --> 00:13:02,060
- ¡Pero no amo a Wilhelm!
- Es que no lo entiendes.
159
00:13:02,110 --> 00:13:04,410
Tienes un compromiso, ¡Bertha!
160
00:13:04,460 --> 00:13:10,460
No quiero ser una esposa modelo.
Sin poder moverme, sin hacer nada.
161
00:13:10,950 --> 00:13:12,700
¡No quiero nada de eso!
162
00:13:12,870 --> 00:13:15,410
¿De verdad quieren un futuro para mí?
163
00:13:15,470 --> 00:13:19,530
Entonces, ¿para qué me dieron
una buena educación?
164
00:13:19,640 --> 00:13:22,540
No para que seas una pretenciosa.
165
00:13:23,110 --> 00:13:26,470
Y luego te juntas con
ese bueno para nada.
166
00:13:26,990 --> 00:13:31,550
Con su invento, el Sr. Benz
cambiará el mundo.
167
00:13:31,760 --> 00:13:34,830
- Él ya ha cambiado el tuyo.
- Si.
168
00:13:34,880 --> 00:13:37,330
¡Y me alegra que Dios lo sepa!
169
00:13:38,000 --> 00:13:40,400
- Sr. Ringer
- ¿Qué pasa, Luise?
170
00:13:40,540 --> 00:13:44,340
- Alguien quiere hablar con usted.
- ¡Les dije que no molestaran!
171
00:13:44,540 --> 00:13:47,540
Pero el joven caballero
insiste que lo atiendan.
172
00:13:50,840 --> 00:13:54,840
- Buenos días, Sr. Ringer.
- ¿Buenos días?
173
00:13:55,690 --> 00:13:58,200
Si ... Si.
174
00:14:02,000 --> 00:14:03,330
¿Te diste cuenta?
175
00:14:03,350 --> 00:14:07,350
Perjudicaste a nuestra familia
e hiciste lo imposible para eso.
176
00:14:07,890 --> 00:14:14,590
No sabía el hecho de que
su hija estaba comprometida.
177
00:14:15,210 --> 00:14:17,560
¿Así que quieres disculparte?
178
00:14:17,990 --> 00:14:21,900
Por sobre todo, y pedirle volver
a ver a su hija.
179
00:14:22,020 --> 00:14:24,780
¿Puede usted, su esposa
180
00:14:24,890 --> 00:14:27,350
y su hija,
invitarlos a un paseo en el campo?
181
00:14:27,450 --> 00:14:30,670
¡Claro que no!
Mi hija no tiene interés
182
00:14:30,800 --> 00:14:34,800
para seguir cortejándola.
¡Adiós, Sr. Benz!
183
00:14:58,650 --> 00:15:00,650
¿Señorita Ringer?
184
00:15:02,110 --> 00:15:04,190
Lo siento.
Por favor, yo ...
185
00:15:04,260 --> 00:15:05,830
¿Vengo en mal momento?
186
00:15:05,880 --> 00:15:06,880
No.
187
00:15:10,430 --> 00:15:12,150
¡Para nada!
188
00:15:20,580 --> 00:15:21,990
Aguarda.
189
00:15:30,100 --> 00:15:33,240
Te doy la bienvenida
a mi humilde taller.
190
00:15:44,100 --> 00:15:46,850
Todo parece trabajo duro.
191
00:15:57,390 --> 00:15:59,530
¿Tú ... viniste sola?
192
00:16:00,130 --> 00:16:04,440
- Espero que no te haya sorprendido
- ¿Tu padre sabe de esto?
193
00:16:04,490 --> 00:16:06,410
Se lo dirás.
194
00:16:07,550 --> 00:16:09,950
Por supuesto que no se lo diré.
195
00:16:13,650 --> 00:16:16,640
No pensé que volvería a verte.
196
00:16:18,870 --> 00:16:21,650
No podía dejar de pensar en ti.
197
00:16:26,590 --> 00:16:28,400
Tus planes.
198
00:16:29,990 --> 00:16:32,020
Por tu invento.
199
00:16:34,490 --> 00:16:37,600
Estos son unos bosquejos.
200
00:16:38,410 --> 00:16:41,490
Primero armo un motor principal.
201
00:16:41,790 --> 00:16:44,810
- Lo dices muy en serio.
- Si.
202
00:16:46,540 --> 00:16:49,800
Tan en serio que asusta
a algunas personas.
203
00:17:00,690 --> 00:17:03,090
No tengo tanto miedo.
204
00:17:08,760 --> 00:17:11,340
Creo en tu palabra.
205
00:17:33,690 --> 00:17:34,920
Corinna.
206
00:17:35,100 --> 00:17:38,100
Por favor no les digas a
mis padres que lo volví a ver.
207
00:17:38,210 --> 00:17:39,990
Claro que no.
208
00:17:40,590 --> 00:17:43,700
¿Pero qué dicen sus padres?
209
00:17:45,610 --> 00:17:47,610
¿Cuándo lo conocerán?
210
00:17:48,290 --> 00:17:50,410
No será en esta vida.
211
00:17:51,590 --> 00:17:53,110
Bertha.
212
00:17:53,990 --> 00:17:56,580
¿No le temes al futuro?
213
00:18:00,190 --> 00:18:01,300
No.
214
00:18:12,210 --> 00:18:15,310
Aguarda solo un momento.
215
00:18:30,760 --> 00:18:32,020
Lista.
216
00:18:32,260 --> 00:18:36,360
¡Por favor no te muevas!
Solo tomará 2 minutos.
217
00:18:36,460 --> 00:18:38,520
- ¡Hasta luego!
- ¡No te muevas!
218
00:18:49,140 --> 00:18:50,810
Te amo.
219
00:18:55,590 --> 00:18:57,660
¡No te muevas!
220
00:19:09,990 --> 00:19:11,970
Me voy, Carl.
221
00:19:12,210 --> 00:19:14,100
Se terminó nuestra relación comercial.
222
00:19:14,320 --> 00:19:16,320
¡No puedes hacer eso!
223
00:19:16,400 --> 00:19:19,990
Estoy harto de que
arruines mi reputación.
224
00:19:20,210 --> 00:19:24,780
Se acabó con lo último
que hiciste con von Mannstedt.
225
00:19:25,990 --> 00:19:28,120
¿Y nuestro acuerdo?
226
00:19:28,210 --> 00:19:31,990
Como inventor pensarás en otra cosa.
227
00:19:32,120 --> 00:19:33,720
¿Y el carro sin caballos?
228
00:19:33,790 --> 00:19:35,780
¡Solo es una fantasía!
229
00:19:36,280 --> 00:19:38,440
Nunca le interesará a nadie.
230
00:19:38,690 --> 00:19:43,010
- ¡Revolucionará el mundo!
- ¿Sabes lo que es trágico?
231
00:19:43,540 --> 00:19:45,540
Si alguien pierde su suerte
232
00:19:45,640 --> 00:19:48,310
es porque está apostando
al caballo equivocado.
233
00:19:48,400 --> 00:19:51,400
Nunca dejaré de creer, ¡nunca!
234
00:19:59,270 --> 00:20:01,380
Buena suerte, Carl.
235
00:20:09,390 --> 00:20:11,510
Por favor, entiende.
236
00:20:11,660 --> 00:20:15,720
Antes de casarme contigo,
quiero ofrecerte una vida segura.
237
00:20:16,210 --> 00:20:21,760
No tengo mucho. Me financiaba
con la ayuda de Ritter.
238
00:20:24,990 --> 00:20:26,090
¿Y?
239
00:20:29,490 --> 00:20:33,810
Haré todo lo posible para salir
de las deudas, lo antes posible.
240
00:20:34,740 --> 00:20:37,590
¡Te lo prometo de todo corazón!
241
00:20:39,790 --> 00:20:44,390
Aún no puedo hacerlo.
Te ruego que me esperes.
242
00:20:47,440 --> 00:20:50,900
¿Puedo traerle a usted
y a su esposa algo más?
243
00:20:55,690 --> 00:20:57,440
Lo siento.
244
00:21:02,430 --> 00:21:04,210
¿Te dijo que vinieras?
245
00:21:04,310 --> 00:21:07,570
Claro que no.
Hubiera intentado detenerme.
246
00:21:07,760 --> 00:21:10,790
¿Por qué lo haces a sus espaldas?
247
00:21:10,990 --> 00:21:14,790
Porque de lo contrario, Carl tendrá
que pagar sus deudas durante años,
248
00:21:15,070 --> 00:21:17,500
en lugar de darse cuenta de su visión.
249
00:21:17,600 --> 00:21:20,880
- ¿Crees que puede hacerlo?
- Lo conozco.
250
00:21:21,240 --> 00:21:23,380
Ya sabes lo dice la gente de él.
251
00:21:23,480 --> 00:21:25,350
Si, es un extraño
252
00:21:25,490 --> 00:21:30,410
- que nunca entra en razón.
- Es un mecánico brillante.
253
00:21:30,530 --> 00:21:34,670
El carro sin caballos podría ser
un invento muy importante.
254
00:21:36,940 --> 00:21:37,940
Pero...
255
00:21:38,330 --> 00:21:41,330
Pero 4000 marcos de oro, Bertha.
256
00:21:42,100 --> 00:21:46,990
- 4244 para ser precisos.
- Eso es una fortuna.
257
00:21:47,390 --> 00:21:48,420
No.
258
00:21:49,690 --> 00:21:51,620
Es demasiado.
259
00:21:57,700 --> 00:22:00,700
¿Qué sucedería si cobro mi dote ahora?
260
00:22:04,660 --> 00:22:07,250
Lo sé, es extraño
lo que te pido.
261
00:22:07,430 --> 00:22:10,410
Lo inusual es casi normal para ti.
262
00:22:10,530 --> 00:22:14,250
En este caso lo llamaría sin cabeza.
263
00:22:15,870 --> 00:22:17,940
Amo a Carl.
264
00:22:20,990 --> 00:22:23,690
¿Y crees que es suficiente?
265
00:22:35,790 --> 00:22:38,110
¿Cómo pudiste hacerlo?
266
00:22:38,760 --> 00:22:40,940
No te entiendo, Carl.
267
00:22:42,820 --> 00:22:47,740
Con mi dote pagarás
todas las deudas con Ritter.
268
00:22:47,980 --> 00:22:50,980
¿No te das cuenta de lo que
piensa tu padre sobre mí?
269
00:22:51,350 --> 00:22:55,100
Lo más importante es poder
hacer tu sueño realidad.
270
00:22:57,390 --> 00:23:01,630
A veces me asustas.
Por mucho que creas en mí.
271
00:23:04,430 --> 00:23:07,060
Creo en nosotros, Carl.
272
00:23:12,690 --> 00:23:14,680
En nosotros.
273
00:23:35,390 --> 00:23:36,910
¡Vamos!
274
00:23:44,270 --> 00:23:47,870
La fuerza de tu hija para vivir
es realmente notable.
275
00:23:48,210 --> 00:23:51,780
¿Cree que el destino tiene
buenas intenciones con ella?
276
00:23:52,640 --> 00:23:56,640
Querida Sra. Ringer, Dios
protege a nuestro camino.
277
00:23:58,210 --> 00:24:02,330
Pero somos responsables
del camino que elegimos.
278
00:24:03,320 --> 00:24:04,680
Le aseguro.
279
00:24:04,850 --> 00:24:08,290
Todos los reclamos son válidos
y las deudas serán pagadas.
280
00:24:08,320 --> 00:24:11,220
Así podré tener a
la compañía en mi poder.
281
00:24:11,870 --> 00:24:14,930
Quiero decirle lo agradecido ...
282
00:24:15,540 --> 00:24:18,290
Mi hija te ama, Benz.
283
00:24:18,990 --> 00:24:25,390
Y siempre me han agradado
los bichos raros talentosos.
284
00:24:25,870 --> 00:24:27,650
Por favor, sírvanse.
285
00:24:27,660 --> 00:24:29,060
Pero.
286
00:24:29,760 --> 00:24:33,610
Si alguna vez veo que
haces infeliz a mi hija ...
287
00:24:33,690 --> 00:24:36,680
Eso no sucederá, nunca.
288
00:24:46,650 --> 00:24:48,640
Felicidades.
289
00:24:49,730 --> 00:24:54,610
¡A los recién casados!
Que dios los bendiga.
290
00:24:54,770 --> 00:24:58,760
Que sean felices y que
sus sueños se hagan realidad.
291
00:24:59,650 --> 00:25:03,540
Brindemos y vitoremos
¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
292
00:25:06,210 --> 00:25:09,890
Mannheim, 1879
Nueve años más tarde.
293
00:25:11,760 --> 00:25:14,230
¡No puedes atraparme!
294
00:25:14,650 --> 00:25:15,880
¡No!
295
00:25:16,110 --> 00:25:18,080
¡No puedes alcanzarme!
296
00:25:18,220 --> 00:25:20,330
¡Te alcanzaré, ya veras!
297
00:25:20,540 --> 00:25:22,420
¡Eugene, Richard!
298
00:25:22,470 --> 00:25:24,990
Por favor, vayan al patio.
299
00:25:26,100 --> 00:25:27,800
¡De acuerdo!
300
00:25:27,990 --> 00:25:29,560
¡Te atraparé!
301
00:25:35,540 --> 00:25:38,820
- ¡Y cuiden a Klara!
- Sí, lo haremos.
302
00:25:41,900 --> 00:25:43,400
¡Hasta luego!
303
00:25:47,320 --> 00:25:49,990
Sr. Benz, un nuevo envío.
304
00:25:53,490 --> 00:25:56,830
Las cerraduras deben estar
listas para el sábado.
305
00:25:56,990 --> 00:25:58,860
Prepárate. Sigamos con eso.
306
00:25:59,320 --> 00:26:01,210
- Sr. Benz.
- Si.
307
00:26:01,760 --> 00:26:04,980
Quizás no debería aceptar
todos los trabajos.
308
00:26:05,240 --> 00:26:08,000
No puedo prescindir de nadie, Josef.
309
00:26:08,920 --> 00:26:11,000
¿Y cuándo empieza el invento?
310
00:26:11,390 --> 00:26:13,380
Tengo que mantener a una familia.
311
00:26:13,500 --> 00:26:15,820
Y te debo tu último salario.
312
00:26:16,100 --> 00:26:18,780
Me agrada trabajar con usted.
313
00:26:22,590 --> 00:26:25,390
"Patente de un nuevo tipo de Teléfono"
314
00:26:26,190 --> 00:26:29,300
Es como si el mundo girara
cada vez más rápido.
315
00:26:32,650 --> 00:26:35,490
Es como una conspiración.
316
00:26:36,400 --> 00:26:38,180
El mercado de valores se derrumba.
317
00:26:38,240 --> 00:26:40,340
Entonces suben los intereses.
318
00:26:44,930 --> 00:26:47,810
Yo y los niños,
estaremos contentos
319
00:26:47,910 --> 00:26:50,470
por tener una casa,
lejos del taller.
320
00:26:51,430 --> 00:26:54,290
Así te veríamos aún menos.
321
00:27:03,100 --> 00:27:05,100
No te preocupes.
322
00:27:05,990 --> 00:27:09,290
Ya encontraré a alguien
que me preste algo de dinero.
323
00:27:12,990 --> 00:27:14,040
Yo ...
324
00:27:14,540 --> 00:27:16,720
Podría hablar otra vez
con mi padre.
325
00:27:17,140 --> 00:27:18,240
No.
326
00:27:20,320 --> 00:27:21,320
No.
327
00:27:21,760 --> 00:27:23,990
Podemos hacerlo solos.
328
00:27:32,100 --> 00:27:38,260
Ya no puedo escribirle.
Tu esposo apenas gana dinero.
329
00:27:38,380 --> 00:27:40,490
No se preocupe por él.
330
00:27:42,570 --> 00:27:45,290
Está trabajando en algo
realmente grande.
331
00:27:46,590 --> 00:27:48,050
Vamos.
332
00:28:13,650 --> 00:28:17,850
- Buen provecho.
- Buen provecho.
333
00:28:31,990 --> 00:28:33,450
¿Carl?
334
00:28:38,990 --> 00:28:41,000
¿Por qué no duermes?
335
00:28:42,650 --> 00:28:44,110
¡Carl!
336
00:28:46,490 --> 00:28:51,920
Tuve que despedir a Josef.
Ya no podía pagarle.
337
00:28:54,690 --> 00:28:57,690
Al menos pude pagarle
por última vez.
338
00:29:01,290 --> 00:29:03,780
Encontrará otro trabajo.
339
00:29:04,520 --> 00:29:07,400
¡Me deseó suerte, y a nosotros!
340
00:29:09,490 --> 00:29:13,440
A pesar de todos los problemas
no debemos olvidar una cosa.
341
00:29:21,290 --> 00:29:23,510
El carro sin caballos.
342
00:29:53,400 --> 00:29:56,300
¿Benz tienes miedo de los caballos?
343
00:29:56,430 --> 00:29:58,600
Mis respetos, Sr. Bühler.
344
00:29:59,110 --> 00:30:02,110
- Las placas fotográficas están adentro.
- ¡Por favor, aguarda!
345
00:30:05,760 --> 00:30:09,210
Quiero convencerme personalmente,
346
00:30:09,430 --> 00:30:12,630
si son buenas para mis propósitos.
347
00:30:15,330 --> 00:30:17,290
Tus colegas ...
348
00:30:18,440 --> 00:30:22,100
eran los míos.
No era lo que esperaba.
349
00:30:22,990 --> 00:30:26,100
Estoy seguro de que estará
satisfecho con mi trabajo.
350
00:30:26,210 --> 00:30:27,320
¡Aja!
351
00:30:27,590 --> 00:30:29,100
A ver.
352
00:30:38,100 --> 00:30:40,050
Mis respetos.
353
00:30:40,840 --> 00:30:42,540
¡Es admirable!
354
00:30:44,730 --> 00:30:47,560
¿Puedo ofrecerles jugo de saúco caliente?
355
00:30:47,650 --> 00:30:50,060
- Mi esposa Bertha.
- ¡Encantado!
356
00:30:50,990 --> 00:30:55,210
Me presento:
Emil Bühler, perito fotógrafo.
357
00:30:55,660 --> 00:30:59,030
- Viene por las placas fotográficas.
- ¡Exacto!
358
00:31:00,190 --> 00:31:02,900
Mi esposo tomaba fotografías
durante sus estudios.
359
00:31:03,140 --> 00:31:05,980
- ¡Oh!
- En un marco muy modesto.
360
00:31:06,100 --> 00:31:08,180
Incluso se armó su propia cámara.
361
00:31:08,760 --> 00:31:11,760
- ¡Fascinante!
- Fue reconstruida.
362
00:31:12,790 --> 00:31:14,460
Y ...
363
00:31:15,990 --> 00:31:18,220
¿Qué quieres hacer ahora?
364
00:31:18,530 --> 00:31:21,990
Un vehículo que funcione
con un motor.
365
00:31:22,540 --> 00:31:24,210
¡Con un motor!
366
00:31:26,650 --> 00:31:30,990
- ¿Qué tipo de motor debería ser?
- Un motor a gasolina.
367
00:31:31,610 --> 00:31:35,370
- Ya veo.
- Está lejos de estar terminado.
368
00:31:35,790 --> 00:31:38,430
Pero los planos están listos.
369
00:31:38,890 --> 00:31:41,150
Solo falta que sea construido.
370
00:31:41,430 --> 00:31:42,650
¿Los inversores?
371
00:31:42,780 --> 00:31:43,780
No.
372
00:31:43,870 --> 00:31:46,950
Aún tiene la oportunidad
de ser algo grande, Sr. Bühler.
373
00:31:47,100 --> 00:31:49,360
¿Oh, en serio?
- ¡Bertha!
374
00:31:50,430 --> 00:31:52,010
Bueno...
375
00:31:52,990 --> 00:31:54,990
Para ser honesto.
376
00:32:00,590 --> 00:32:05,150
Quizás no se equivoquen,
si le dan forma al futuro.
377
00:32:08,430 --> 00:32:09,830
¿Cierto?
378
00:32:11,100 --> 00:32:15,290
Así que ahora
¡Hagamos tu motor!
379
00:32:17,590 --> 00:32:21,140
- ¡Benz!
- Sr. Bühler.
380
00:33:38,590 --> 00:33:41,430
Y ésto es solo el comienzo.
381
00:34:21,200 --> 00:34:22,540
¡Ay!
382
00:34:30,850 --> 00:34:34,810
No te veas tan amargado
¡Por el futuro!
383
00:34:35,590 --> 00:34:36,950
Gracias.
384
00:34:37,540 --> 00:34:40,290
Con tanto trabajo, tienes
que darte un descanso.
385
00:34:40,350 --> 00:34:42,990
Pero no he terminado.
¿Qué debo decirle?
386
00:34:43,070 --> 00:34:44,500
¡Mmmm!
387
00:34:44,890 --> 00:34:46,380
¡Ahí está!
388
00:34:46,500 --> 00:34:48,500
El hombre del momento.
389
00:34:49,280 --> 00:34:50,400
Les presento:
390
00:34:50,650 --> 00:34:53,270
Carl Benz y su esposa.
391
00:34:53,490 --> 00:34:56,100
- Buenas noches.
- Buenas noches.
392
00:34:57,580 --> 00:35:00,990
Somos extremadamente curiosos.
393
00:35:01,650 --> 00:35:06,990
Cuéntales a mis amigos
sobre tu brillante invento.
394
00:35:08,210 --> 00:35:11,140
El motor ya está terminado,
¿cierto?
395
00:35:15,990 --> 00:35:17,990
Pronto lo estará.
396
00:35:25,790 --> 00:35:28,790
Has estado trabajando
toda la noche.
397
00:35:32,210 --> 00:35:35,420
Tienes que comer algo
y beber algo caliente.
398
00:35:35,990 --> 00:35:38,230
Y luego te acuestas.
399
00:35:38,490 --> 00:35:40,600
Déjame, por favor.
400
00:35:41,990 --> 00:35:45,690
No puedes seguir así.
Necesitas descansar.
401
00:35:46,340 --> 00:35:48,460
No hay tiempo para eso.
402
00:35:54,990 --> 00:35:58,260
Los niños se quejan de que
ya casi no te ven.
403
00:35:58,310 --> 00:36:00,990
Necesito cada hora
para terminar.
404
00:36:01,290 --> 00:36:06,190
Bühler quiere ver los resultados
para fin de año.
405
00:36:06,420 --> 00:36:10,420
- Todo lo haces tu solo.
- ¡No seas tan ingenua!
406
00:36:11,080 --> 00:36:14,680
¿Crees que soy el único
que piensa en un motor?
407
00:36:14,760 --> 00:36:18,920
Es solo cuestión de tiempo
hasta que mi idea se vuelve obsoleta.
408
00:36:19,060 --> 00:36:22,370
Es más, si el motor no funciona...
409
00:36:22,990 --> 00:36:27,990
el automóvil seguirá siendo
solo una maldita idea.
410
00:36:38,790 --> 00:36:41,790
¡Pero a nadie le interesa eso!
411
00:36:54,990 --> 00:36:57,900
- ¡Bienvenidos!
- ¡Feliz Navidad, abuelo!
412
00:36:57,900 --> 00:36:59,130
Gracias.
- Luise.
413
00:36:59,150 --> 00:37:00,620
- ¡Abuelo!
- Mi pequeño.
414
00:37:00,880 --> 00:37:02,880
Feliz Navidad.
- Mi amor.
415
00:37:05,390 --> 00:37:06,610
Bertha.
416
00:37:07,320 --> 00:37:09,580
- Papá.
- Bienvenidos a casa.
417
00:37:16,390 --> 00:37:18,630
- Mamá.
- ¡Al fin!
418
00:37:19,990 --> 00:37:23,720
Nuestra visita ya está molesta.
- ¿Abuela?
419
00:37:23,990 --> 00:37:27,100
¿Podemos ver el árbol de Navidad?
- De acuerdo.
420
00:37:31,230 --> 00:37:32,270
¡Oh!
421
00:37:34,990 --> 00:37:37,270
¡Oh, es hermoso!
422
00:37:45,990 --> 00:37:49,260
- Corinna.
- Es bueno verte otra vez.
423
00:37:51,100 --> 00:37:52,990
Sra. Benz.
424
00:37:54,540 --> 00:37:58,540
Queremos que se cumplan
sus deseos en la navidad.
425
00:38:04,990 --> 00:38:08,270
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
426
00:38:09,690 --> 00:38:11,610
¿Qué es eso?
427
00:38:12,210 --> 00:38:14,470
Un pequeño presente.
428
00:38:14,530 --> 00:38:16,100
¿Para nosotros?
429
00:38:16,650 --> 00:38:18,640
Me encantaría.
430
00:38:21,210 --> 00:38:22,610
¡Ttt!
431
00:38:25,710 --> 00:38:26,990
¿Y?
432
00:38:27,240 --> 00:38:30,790
¿Dónde está nuestro apreciado inventor?
433
00:38:32,390 --> 00:38:34,990
Él ... está creando.
434
00:38:37,870 --> 00:38:40,780
Parece ser una gran moda
en estos días.
435
00:38:42,190 --> 00:38:45,950
Realmente vivimos
tiempos emocionantes.
436
00:38:46,790 --> 00:38:50,870
- Puedes decir eso.
- Es verdad, tiempos emocionantes.
437
00:38:52,990 --> 00:38:56,200
Envíale nuestros mejores
deseos a tu esposo,
438
00:38:56,430 --> 00:38:58,430
cuando lo veas.
439
00:39:03,490 --> 00:39:07,580
Te preguntas por qué no
hablamos de la boda de Corinna.
440
00:39:08,290 --> 00:39:10,630
Ella no se veía muy feliz.
441
00:39:11,190 --> 00:39:14,360
Ella vive la vida que quiere.
442
00:39:14,990 --> 00:39:16,230
Al igual que tú.
443
00:39:16,780 --> 00:39:17,890
Si.
444
00:39:19,000 --> 00:39:21,510
Tengo un esposo que
me ama y me respeta.
445
00:39:21,570 --> 00:39:25,570
¿Amor, respeto?
¡Te burlas de sus fantasías!
446
00:39:25,700 --> 00:39:29,260
Es alguien que no atiende
a sus hijos con amor y respeto.
447
00:39:30,990 --> 00:39:34,380
Quisiera ir con los niños,
si me permites.
448
00:39:34,490 --> 00:39:37,070
- No esperan los regalos
- ¡Fue un error, Bertha!
449
00:39:37,290 --> 00:39:38,990
Todos lo saben.
450
00:39:39,120 --> 00:39:42,700
Tu esposo está en bancarrota.
451
00:39:42,990 --> 00:39:45,170
Tiene a un gran inversor.
452
00:39:45,240 --> 00:39:47,320
Lo perderá todo.
453
00:39:47,420 --> 00:39:49,420
No lo ayudaré de nuevo.
454
00:39:49,540 --> 00:39:51,820
De ninguna manera.
455
00:39:53,210 --> 00:39:57,210
Cantan "O abeto"
(El árbol de navidad)
456
00:40:25,690 --> 00:40:28,350
¿Por qué papá tiene
que trabajar hoy?
457
00:40:28,630 --> 00:40:31,180
Tiene mucho que hacer.
Él lo hace por nosotros.
458
00:40:31,320 --> 00:40:35,410
- Pero hoy es Nochevieja.
- Y habrá regalos.
459
00:40:37,100 --> 00:40:41,100
Ve a buscarlo. ¡Vamos!
460
00:40:42,390 --> 00:40:44,780
- Buenas noches.
- Que descanses.
461
00:40:48,690 --> 00:40:50,150
¿Mamá?
462
00:40:50,790 --> 00:40:51,790
Si.
463
00:40:52,760 --> 00:40:55,090
¿Será el año nuevo un buen año?
464
00:40:57,990 --> 00:41:02,830
Claro que si.
Tenemos que creer en eso.
465
00:41:52,990 --> 00:41:54,210
Carl.
466
00:41:57,590 --> 00:41:59,150
Mírame.
467
00:42:07,150 --> 00:42:09,500
No podemos seguir así.
468
00:42:11,570 --> 00:42:13,570
Ya fue suficiente.
469
00:42:19,690 --> 00:42:22,090
No quiero perderte.
470
00:42:23,990 --> 00:42:26,500
Ningún sueño lo vale.
471
00:42:47,990 --> 00:42:49,290
Carl.
472
00:42:49,990 --> 00:42:52,450
Por favor, escúchame.
473
00:44:40,120 --> 00:44:42,990
¿Dónde continúa el vestido?
474
00:44:51,100 --> 00:44:52,100
¡Ah!
475
00:44:53,490 --> 00:44:55,990
Esto es vida, cierto Benz.
476
00:44:56,120 --> 00:44:58,120
Esto es solo el comienzo.
477
00:44:58,790 --> 00:45:03,780
Haremos muchos más motores
con más capital.
478
00:45:04,270 --> 00:45:07,900
Transformaremos su negocio
en una corporación.
479
00:45:08,210 --> 00:45:11,090
- ¿Una corporación?
- Si, por supuesto.
480
00:45:11,210 --> 00:45:15,100
Más capital, más producción,
más ganancias.
481
00:45:15,190 --> 00:45:17,190
Y todos estarán felices.
482
00:45:18,990 --> 00:45:21,230
¿Y la gestión de mi empresa?
483
00:45:22,430 --> 00:45:24,370
-¿Qué?
-¿La gestión de mi empresa?
484
00:45:24,450 --> 00:45:29,270
Seguirás siendo el genio
que fabrica motores.
485
00:45:29,320 --> 00:45:34,030
Los accionistas nos encargamos
del negocio de las finanzas.
486
00:45:35,320 --> 00:45:38,340
¿Y quién participará en esta sociedad?
487
00:45:39,100 --> 00:45:43,010
Ya he hablado con personas influyentes.
488
00:45:43,270 --> 00:45:47,270
Personas decentes.
Y muy, muy adineradas.
489
00:45:47,390 --> 00:45:48,360
Benz.
490
00:45:48,470 --> 00:45:50,890
No pierdas la oportunidad.
491
00:45:52,250 --> 00:45:55,070
¡Ahora con fuerza!
¡Si!
492
00:45:57,890 --> 00:46:00,210
Acción de la Fábrica Benz.
493
00:46:00,340 --> 00:46:04,070
No puedes verlo en este papel.
494
00:46:05,210 --> 00:46:07,210
Sin embargo es valioso.
495
00:46:07,310 --> 00:46:10,310
Los nuevos ingresos que
vienen de la producción.
496
00:46:11,990 --> 00:46:16,430
Escuché que los von Mannstedts
también están involucrados.
497
00:46:17,790 --> 00:46:21,790
Al parecer, ya no son
tan cerrados como antes.
498
00:46:22,990 --> 00:46:24,100
Solo...
499
00:46:24,190 --> 00:46:26,610
Solo ten cuidado.
500
00:46:26,650 --> 00:46:30,320
Fábrica de Motores a Gasolina Mannheim
- ¡Un encuadre más!- ¡Ya vuelvo!
501
00:46:32,990 --> 00:46:34,110
Solo...
502
00:46:35,100 --> 00:46:37,660
Solo quiero para ti
y para tus hijos
503
00:46:37,790 --> 00:46:40,790
que sean felices alguna vez.
504
00:46:41,620 --> 00:46:44,620
Solo felices, sin preocupaciones.
505
00:46:44,690 --> 00:46:48,800
No quiero nada más
que eso para mi vida.
506
00:46:48,990 --> 00:46:51,790
Fábrica de motores a Gasolina
de Mannheim, ¡Carl Benz!
507
00:46:51,790 --> 00:46:53,470
¡Felicidades!
508
00:46:55,690 --> 00:46:57,580
¡A trabajar!
509
00:47:03,860 --> 00:47:05,970
Por lo tanto, el sistema del
motor Benz a gasolina
510
00:47:06,000 --> 00:47:07,610
no es nada desconfiable.
511
00:47:07,690 --> 00:47:11,180
Muestra un desgaste mínimo
gracias a la baja velocidad.
512
00:47:11,290 --> 00:47:17,760
No requiere gas, ni un encendido
sotisficado, ni luces piloto.
513
00:47:18,000 --> 00:47:21,550
Por lo tanto, es inodoro.
sin peligro de incendio,
514
00:47:21,650 --> 00:47:23,990
ideal para un vehículo sin caballos.
515
00:47:24,040 --> 00:47:27,990
Ese es el siguiente paso
que debemos dar juntos.
516
00:47:28,270 --> 00:47:30,370
Sr. Benz, con el debido respeto.
517
00:47:30,430 --> 00:47:33,590
Díganos la verdad.
Sea sincero con nosotros.
518
00:47:35,990 --> 00:47:37,430
¿A qué te refieres?
519
00:47:37,430 --> 00:47:40,010
¿Te suena el nombre de Gottlieb Daimler?
520
00:47:41,540 --> 00:47:44,500
Ha desarrollado otro motor,
521
00:47:44,540 --> 00:47:47,540
listo para la producción en serie,
con Nikolaus Otto.
522
00:47:47,860 --> 00:47:52,720
Quiere usarlo para
impulsar medios de transporte.
523
00:47:53,320 --> 00:47:57,110
Es exactamente lo mismo
que fabricó él.
524
00:48:00,320 --> 00:48:01,210
Bueno.
525
00:48:01,210 --> 00:48:06,290
Lo que es cierto es que
no conozco al Sr. Daimler.
526
00:48:06,430 --> 00:48:07,090
Si.
527
00:48:07,100 --> 00:48:10,300
Solo sé que su motor funciona
de una manera diferente.
528
00:48:10,470 --> 00:48:14,460
Entonces, ¿por qué la fábrica
de motores Deutzer,
529
00:48:14,600 --> 00:48:18,340
le pide que detenga la producción?
530
00:48:19,880 --> 00:48:22,490
Por una violación de patentes.
531
00:48:25,760 --> 00:48:29,560
¡Por una suma de 37.000 marcos de oro!
532
00:48:32,990 --> 00:48:37,290
El Sr. Benz puede ser
un gran inventor.
533
00:48:37,540 --> 00:48:42,240
Pero no parece tener la más
mínima idea de los negocios.
534
00:48:43,540 --> 00:48:47,800
Su comportamiento negligente
pone en peligro a nuestra sociedad.
535
00:48:47,840 --> 00:48:51,360
Todos pusimos nuestra
confianza y creencia en usted,
536
00:48:51,450 --> 00:48:53,780
adquiriendo estas acciones.
537
00:48:53,990 --> 00:48:58,420
Declaro que yo solo hice el invento.
538
00:48:58,520 --> 00:49:01,520
- No importa lo que
Daimler exija. - Ajá.
539
00:49:05,990 --> 00:49:07,450
Por favor.
540
00:49:08,790 --> 00:49:11,360
Te haré una propuesta.
541
00:49:12,490 --> 00:49:16,600
Nos das tus acciones, todos
los futuros derechos de patente
542
00:49:16,990 --> 00:49:19,880
y renuncias a la gestión.
543
00:49:20,210 --> 00:49:23,860
A cambio, nos deshacemos
de esa cosa desagradable.
544
00:49:24,370 --> 00:49:26,010
Correcto.
545
00:49:27,100 --> 00:49:31,100
Esto no está bien.
No puedo hacerlo.
546
00:49:31,210 --> 00:49:33,990
¡Es mi compañia!
¡Son mis inventos!
547
00:49:34,140 --> 00:49:35,140
Sr. Benz.
548
00:49:35,210 --> 00:49:40,160
Si quieres conservar los derechos,
debes hablar con nosotros.
549
00:49:40,320 --> 00:49:44,320
Los accionistas renunciarán y estarás
solo ante el reclamo de Deutzer.
550
00:49:44,440 --> 00:49:45,960
Ponte derecho.
551
00:49:45,990 --> 00:49:48,990
¿Harás todo eso para
tu encantadora familia?
552
00:49:56,240 --> 00:49:58,590
37.000, más que ...
553
00:49:58,920 --> 00:50:01,580
El valor de al menos de
diez de mis motores.
554
00:50:02,320 --> 00:50:04,320
¿Por el encendido del
tubo incandescente?
555
00:50:04,320 --> 00:50:06,990
¡Tú mismo lo desarrollaste!
556
00:50:07,040 --> 00:50:08,710
¡Daimler también!
557
00:50:08,730 --> 00:50:11,460
Pero fue el primero en
correr a patentarlo.
558
00:50:11,790 --> 00:50:14,790
Cometí un grave error.
¡Maldición!
559
00:50:15,990 --> 00:50:18,990
De acuerdo.
Es mucho dinero.
560
00:50:19,790 --> 00:50:23,790
Pero los accionistas te darán
sin duda el capital necesario.
561
00:50:25,760 --> 00:50:26,990
Carl.
562
00:50:30,320 --> 00:50:31,660
¡Carl!
563
00:50:34,210 --> 00:50:36,840
Supongo que debo vender
todas mis acciones.
564
00:50:36,890 --> 00:50:39,860
No tendré control sobre
mi propia compañía.
565
00:50:39,900 --> 00:50:40,970
¡Por nada!
566
00:50:40,990 --> 00:50:43,590
¡Tendremos que endeudarnos
más que nunca!
567
00:50:43,990 --> 00:50:45,450
Eso significa
568
00:50:45,470 --> 00:50:48,990
buscar nuevos inversores antes
que despedir a mis trabajadores.
569
00:50:49,070 --> 00:50:52,100
También soy responsable ante ellos.
570
00:50:52,440 --> 00:50:54,880
Tendremos que empezar de nuevo.
571
00:50:55,290 --> 00:50:59,040
Lo haríamos una vez más
y asi pagaríamos todo de una vez.
572
00:50:59,290 --> 00:51:03,820
- ¡Y todo terminaría!
- Creo en nosotros, Carl.
573
00:51:04,990 --> 00:51:06,980
Y en mucho más.
574
00:51:08,570 --> 00:51:10,550
Aún creo en nosotros.
575
00:51:10,790 --> 00:51:13,190
En lo que podemos hacer.
576
00:51:14,490 --> 00:51:16,740
Por favor, cree en lo mismo.
577
00:51:18,760 --> 00:51:23,060
¡Que maravillosa rosa
tengo entre mis manos!
578
00:51:23,690 --> 00:51:24,990
Sr. Buhler.
579
00:51:25,890 --> 00:51:27,730
Benz, ¿teníamos una cita?
580
00:51:27,730 --> 00:51:30,620
No, solo voy a ser breve.
581
00:51:31,310 --> 00:51:33,990
¿Finalmente has decidido
en interés de todos?
582
00:51:34,240 --> 00:51:36,640
- Si, lo siento.
- ¡Oh!
583
00:51:38,190 --> 00:51:39,690
Disculpen.
584
00:52:05,390 --> 00:52:09,940
- ¿Qué vas a hacer?
- Gracias por todo lo anterior.
585
00:52:10,590 --> 00:52:15,030
No pondré el futuro de mi empresa
en manos de extraños.
586
00:52:15,390 --> 00:52:20,390
Por lo tanto, deseo cancelar
nuestro contrato con un pago.
587
00:52:21,290 --> 00:52:23,760
¿Crees que puedes seguir sin mí?
588
00:52:23,870 --> 00:52:26,510
¿Sin los accionistas que figuran aquí?
589
00:52:28,150 --> 00:52:30,930
¡Sr. Bühler!
¡Señoras!
590
00:52:38,690 --> 00:52:40,490
Ya nos vamos.
591
00:52:40,670 --> 00:52:44,430
- Les agradezco a todos, lo siento.
Gracias, y todo lo mejor.
592
00:52:46,430 --> 00:52:48,330
Muchas gracias, Sr. Benz.
593
00:52:49,490 --> 00:52:52,140
Será un parto difícil
pero tendrá un niño hermoso.
594
00:52:52,180 --> 00:52:53,990
Gracias Josef.
595
00:52:55,020 --> 00:52:57,020
Es momento de irnos.
596
00:52:58,990 --> 00:53:00,440
Cuídense.
597
00:53:00,690 --> 00:53:03,690
Háganos saber cuando
nos necesite otra vez.
598
00:53:06,490 --> 00:53:07,970
Te deseo lo mejor.
599
00:53:07,970 --> 00:53:10,220
A usted también, Sra. Benz.
600
00:53:10,790 --> 00:53:13,680
- Sra. Benz, niños.
- Josef.
601
00:53:13,790 --> 00:53:15,790
Espero volverlos a ver.
602
00:53:15,890 --> 00:53:17,060
Adiós, Sra. Benz.
603
00:53:17,100 --> 00:53:19,600
- Mucha suerte.
- Para ti tambien.
604
00:53:20,100 --> 00:53:24,460
No lo entiendo.
¿Ahora seremos pobres?
605
00:53:25,290 --> 00:53:27,510
No seremos pobres.
606
00:53:29,290 --> 00:53:31,950
Solo tendremos que ahorrar más.
607
00:53:35,100 --> 00:53:38,100
Así es en el mundo de los negocios.
608
00:53:38,290 --> 00:53:38,850
¡Oh!
609
00:53:38,890 --> 00:53:42,490
Eso es una constante de subir y bajar.
610
00:53:42,690 --> 00:53:45,450
Pero rara vez subimos.
611
00:53:46,390 --> 00:53:50,650
¿Sabes cómo las cosas suben
muy rápido? Si me ayudan...
612
00:53:52,990 --> 00:53:54,800
¿Sra. Benz?
613
00:53:56,990 --> 00:53:58,790
Un telegrama para usted.
614
00:53:58,790 --> 00:54:01,580
- ¿Para mi? ¿De quién?
- Auguste Ringer.
615
00:54:03,320 --> 00:54:04,820
¡Oye tú!
616
00:54:05,540 --> 00:54:07,630
- Gracias.
- Hasta luego.
617
00:54:16,100 --> 00:54:19,210
¿Mamá? ¿Qué te sucede?
- ¡Sra. Benz! - ¡Papá!
618
00:54:19,210 --> 00:54:20,460
¡Bertha!
619
00:54:21,250 --> 00:54:25,050
- ¿Qué sucede?
- Solo le entregué el telegrama.
620
00:54:28,790 --> 00:54:30,290
Por Dios.
621
00:54:34,130 --> 00:54:36,130
Friedrich Ringer.
622
00:54:36,430 --> 00:54:38,980
Fue un gran hombre.
623
00:54:40,760 --> 00:54:45,210
Fue un hombre duro
que soportó las adversidades
624
00:54:45,560 --> 00:54:48,920
con tolerancia y gentileza.
625
00:54:49,990 --> 00:54:53,290
Esa gentileza le costó mucha fuerza.
626
00:54:53,990 --> 00:54:58,210
Se podía ver eso, especialmente
en los últimos años.
627
00:55:00,210 --> 00:55:04,650
"¿No debería haber siempre lugar
para los sueños en la vida?"
628
00:55:04,690 --> 00:55:06,490
Me preguntó eso una vez.
629
00:55:07,250 --> 00:55:09,250
Claro que si.
630
00:55:09,250 --> 00:55:12,250
Pero hay realidades
que debemos enfrentar.
631
00:55:13,990 --> 00:55:17,210
La muerte es una de ellas.
632
00:55:18,260 --> 00:55:21,750
Entendamos pues el día de hoy
como un llamamiento
633
00:55:21,770 --> 00:55:24,550
para repensar nuestras vidas.
634
00:55:25,370 --> 00:55:30,260
Porque quien sueña demasiado
y no despierta a tiempo,
635
00:55:30,790 --> 00:55:35,190
corre el riesgo de perderse en la vida.
636
00:56:07,210 --> 00:56:09,550
Bertha, ¿qué haces?
637
00:56:09,670 --> 00:56:11,370
¡Detente!
En tu condición tú no ...
638
00:56:11,390 --> 00:56:13,380
¡Déjame! ¡Solo vete!
639
00:56:14,690 --> 00:56:17,130
Todo está bien, Eugene.
640
00:56:17,130 --> 00:56:19,660
Ve a jugar con tus hermanos,
641
00:56:30,270 --> 00:56:34,270
- Déjame ayudarte, Bertha.
- ¡No necesito ayuda!
642
00:57:12,470 --> 00:57:14,510
Viajaré a Ulm.
643
00:57:14,990 --> 00:57:17,870
Allí me esperan dos posibles inversores.
644
00:57:28,320 --> 00:57:30,890
Regresaré a tiempo.
645
00:57:45,100 --> 00:57:48,650
Locomotora de vapor
sin fuego, patentada
646
00:58:03,890 --> 00:58:05,980
¡Ah, jajajaja!
647
00:58:09,990 --> 00:58:12,680
Sr. Rose, Sr. Esslinger.
648
00:58:12,750 --> 00:58:15,860
Les estoy agradecido de que
se hayan tomado su tiempo.
649
00:58:15,910 --> 00:58:17,480
Si, si.
650
00:58:19,390 --> 00:58:22,490
¿Tuvieron tiempo de
estudiar mis documentos?
651
00:58:22,730 --> 00:58:25,490
- ¿Qué?
- El prospecto.
652
00:58:25,700 --> 00:58:27,560
¡Oh si, sí!
653
00:58:27,760 --> 00:58:29,590
¡Su motor!
654
00:58:33,570 --> 00:58:36,990
¡Si!
¡Hemos oído hablar mucho de eso!
655
00:58:37,540 --> 00:58:41,430
- Solo espero cosas buenas.
- Deben ser buenos motores.
656
00:58:41,790 --> 00:58:43,020
Pero...
657
00:58:44,530 --> 00:58:47,140
¿Por qué su firma
produce tan pocos?
658
00:58:47,340 --> 00:58:51,990
Me falta la capacidad.
Por eso estoy buscando inversores.
659
00:58:53,570 --> 00:58:55,320
¡Muy bien!
660
00:58:55,590 --> 00:58:57,820
Para maximizar las ganancias.
661
00:58:58,570 --> 00:59:00,490
¡Ohh!
662
00:59:02,490 --> 00:59:05,290
- ¡Si!
- ¡Así se hace!
663
00:59:06,650 --> 00:59:09,250
"Para maximizar las ganancias"
664
00:59:10,530 --> 00:59:13,990
Pero hay algo más.
Estoy trabajando en...
665
00:59:15,650 --> 00:59:17,650
en algo más grande.
666
00:59:35,460 --> 00:59:40,940
- Nunca he hecho ésto antes.
- Quien cree en carros sin caballos
667
00:59:41,590 --> 00:59:44,810
no debe temer
por un pequeño balón, ¿si?
668
01:00:08,100 --> 01:00:11,260
- ¡Notable!
- ¡Es buen talento!
669
01:00:11,790 --> 01:00:14,900
¿Y?
¿Comparten mi fe ahora?
670
01:00:18,990 --> 01:00:21,010
Registro de Patente
671
01:00:22,110 --> 01:00:24,510
1886 - Siete años después
672
01:00:31,210 --> 01:00:33,210
¿Qué está haciendo papá?
673
01:01:20,990 --> 01:01:23,840
Emitido el 2 de Noviembre de 1886
674
01:01:31,790 --> 01:01:33,250
¡Papá!
675
01:01:49,790 --> 01:01:52,790
Registro de Patente
676
01:02:07,990 --> 01:02:09,990
¡Hoy es un gran día!
677
01:02:28,690 --> 01:02:30,690
Llegó el momento.
678
01:02:38,590 --> 01:02:39,790
¡Ajá!
679
01:02:51,990 --> 01:02:54,690
¡Vean todos!
¡Ya está aquí!
680
01:02:55,610 --> 01:02:58,870
¡Abran paso al primer
carro sin caballos!
681
01:02:59,340 --> 01:03:03,340
¡Abran paso para el gran invento!
682
01:03:03,770 --> 01:03:05,760
¡Abrán paso!
683
01:03:06,080 --> 01:03:08,410
¡Abran paso para que pueda andar!
684
01:03:08,590 --> 01:03:10,460
¡Gracias, gracias!
685
01:03:12,070 --> 01:03:14,080
¡Todos abran paso!
686
01:03:14,080 --> 01:03:16,580
¡Así serán los nuevos coches!
687
01:03:35,320 --> 01:03:37,320
¡Al fin lo logró!
688
01:03:52,430 --> 01:03:54,890
¡Sr. Benz! ¿Se encuentra bien?
689
01:03:54,990 --> 01:03:57,100
¡Sr. Benz! ¿Está herido?
690
01:04:02,530 --> 01:04:05,340
Carl, ¿te encuentras bien?
691
01:04:07,100 --> 01:04:08,890
Gracias, no fue nada.
692
01:04:16,570 --> 01:04:19,490
"¡Sácalo del camino!"
693
01:04:19,730 --> 01:04:22,490
"¡Son cosas del diablo!"
"¡Deshazte de él!"
694
01:04:29,790 --> 01:04:31,720
¡Ahora drene!
695
01:04:32,880 --> 01:04:37,880
El carburador tiene fugas.
La suspensión es demasiado débil.
696
01:04:38,880 --> 01:04:43,880
Fue algo estúpido de nuestra parte.
El coche está lejos de ser perfecto.
697
01:04:44,210 --> 01:04:47,190
¿Cómo nos enteraríamos
sin haberlo probado?
698
01:04:48,760 --> 01:04:50,760
Lo más importante fue:
699
01:04:50,990 --> 01:04:52,270
Que lo conduciste.
700
01:04:52,430 --> 01:04:55,680
- ¡Apenas salió del patio!
- ¡Carl!
701
01:04:56,650 --> 01:05:01,360
El automóvil ya no es un sueño.
¡Hoy se ha convertido en realidad!
702
01:05:03,990 --> 01:05:05,990
¿Sr. Carl Benz?
703
01:05:06,680 --> 01:05:08,490
¡Carl Benz!
704
01:05:09,650 --> 01:05:11,320
¿Cuál es el problema?
705
01:05:11,370 --> 01:05:13,370
Su carro embrujado.
706
01:05:16,320 --> 01:05:19,760
¿Qué dirán Rose y Esslinger
a un carruaje sin caballos
707
01:05:19,880 --> 01:05:22,760
que se derrumba a los pocos metros?
708
01:05:22,880 --> 01:05:26,250
¿Uno cuyo uso ha sido
prohibido por la policía?
709
01:05:26,430 --> 01:05:30,760
¡No importa!
Tienes que seguir mostrándolo.
710
01:05:30,800 --> 01:05:37,020
- ¡Tienes que saber que existe!
- No, tenemos que mejorarlo.
711
01:05:37,680 --> 01:05:39,380
Debemos esperar y ver que pasa.
712
01:05:39,380 --> 01:05:44,600
¡No puedes esperar más!
Sino alguien irá delante tuyo otra vez.
713
01:05:46,430 --> 01:05:48,430
Tal vez eso sea mejor.
714
01:05:51,760 --> 01:05:53,760
¿Qué quieres decir?
715
01:06:01,800 --> 01:06:05,460
- Te hice una pregunta al respecto.
- Carl.
716
01:06:05,880 --> 01:06:09,720
Déjalo. Eso fue para nosotros.
Hoy no tuvimos un buen día.
717
01:06:09,790 --> 01:06:10,790
¡No!
718
01:06:11,430 --> 01:06:14,210
Mi hijo debe
responderme amablemente.
719
01:06:16,430 --> 01:06:18,430
No querrás oir ésto.
720
01:06:19,760 --> 01:06:21,720
¿Qué no quiero oír?
721
01:06:23,760 --> 01:06:26,760
¡Que todos te vean como un loco...
722
01:06:27,430 --> 01:06:29,730
... y que se rían de nosotros!
723
01:06:29,760 --> 01:06:31,280
¡Todos!
724
01:06:32,320 --> 01:06:35,100
¡Solo por tu invento sin sentido!
725
01:06:48,870 --> 01:06:50,210
Y tú.
726
01:06:50,960 --> 01:06:54,280
¿También crees que
mi trabajo no tiene sentido?
727
01:06:57,790 --> 01:06:59,780
No lo sé.
728
01:07:40,760 --> 01:07:43,990
Este reloj perteneció a mi padre.
729
01:07:47,650 --> 01:07:50,430
Es lo único que me queda de él.
730
01:07:53,880 --> 01:07:56,260
¿Sabes lo que hice con el reloj?
731
01:07:56,430 --> 01:08:01,760
Lo desarmé todo y
lo volví a armar, por completo.
732
01:08:03,430 --> 01:08:06,540
Una y otra vez, porque quería
saber cómo funciona.
733
01:08:10,770 --> 01:08:13,650
Será tuyo, si lo quieres.
734
01:08:25,100 --> 01:08:27,100
Muchas gracias.
735
01:08:41,710 --> 01:08:43,810
- ¿Papá?
- ¿Eh?
736
01:08:45,070 --> 01:08:47,300
¿Vas a exhibir el auto?
737
01:08:47,760 --> 01:08:49,500
No lo sé.
738
01:08:51,540 --> 01:08:54,760
Para eso primero tendría que
crear un nuevo modelo.
739
01:08:56,990 --> 01:08:59,170
Déjame enseñarte algo.
740
01:09:01,760 --> 01:09:04,650
"Y ésto es solo el comienzo ..."
741
01:09:28,210 --> 01:09:30,760
- No. gracias
- ¡Ah!
742
01:09:32,230 --> 01:09:33,990
No se ve bien.
743
01:09:35,430 --> 01:09:37,430
No se ve nada bien.
744
01:09:39,210 --> 01:09:43,170
Deseaba que la gente te colmara
de ofertas para comprar.
745
01:09:44,370 --> 01:09:46,370
No se ve nada bien.
746
01:09:46,760 --> 01:09:49,650
- El día aún no ha terminado.
- Si.
747
01:09:50,440 --> 01:09:52,660
Pero cuando termine...
748
01:09:54,930 --> 01:09:57,450
Puede haber terminado.
749
01:09:59,200 --> 01:10:02,200
- Será suficiente ...
- ... Se acabará.
750
01:10:05,370 --> 01:10:07,370
No te ofendas.
751
01:10:27,760 --> 01:10:30,210
¿Es éste el famoso automóvil?
752
01:10:31,320 --> 01:10:35,320
- ¿Ha oído hablar de eso?
Más a menudo de lo que me gustaría.
753
01:10:35,990 --> 01:10:37,990
Sr. Benz, ¿si?
754
01:10:38,270 --> 01:10:42,970
- ¿Nos hemos visto antes?
- Solo a través de nuestros abogados.
755
01:10:43,870 --> 01:10:45,980
Gottlieb Daimler.
756
01:10:48,990 --> 01:10:52,540
A pesar de todo, me agrada conocerlo.
- A mí también.
757
01:10:53,120 --> 01:10:57,080
En realidad, los dos estamos
en el mismo barco.
758
01:10:57,320 --> 01:11:00,990
Inventamos novedades
captamos la atención, pero ...
759
01:11:01,090 --> 01:11:04,160
- Eso por si solo...
- No colma nuestros pedidos.
760
01:11:06,870 --> 01:11:10,120
Tal vez deberíamos
formar un equipo algún día.
761
01:11:11,990 --> 01:11:14,650
Solo si nuestras firmas aún existen.
762
01:11:15,430 --> 01:11:19,320
No me parece en este momento.
763
01:11:21,320 --> 01:11:23,120
¿Y contigo?
764
01:11:24,200 --> 01:11:25,540
¡Hm!
765
01:11:25,870 --> 01:11:26,870
Si.
766
01:11:28,430 --> 01:11:29,430
Si.
767
01:12:13,650 --> 01:12:15,430
¿Ya has vuelto?
768
01:12:16,120 --> 01:12:18,690
No tenía sentido quedarse más tiempo.
769
01:12:19,520 --> 01:12:22,520
- ¿Cuántos te pidieron?
- ¡Ni uno solo!
770
01:12:23,320 --> 01:12:26,310
Rose y Esslinger
detuvieron sus inversiones.
771
01:12:27,760 --> 01:12:30,540
Pero vas a perfeccionar
al vehículo otra vez.
772
01:12:30,920 --> 01:12:33,920
Piensa, ¡será algo mucho mejor!
773
01:12:34,100 --> 01:12:38,160
¡En otra exposición!
¿En dónde nadie esté interesado?
774
01:12:38,330 --> 01:12:42,120
¿En otra prueba de manejo,
que sale terriblemente mal
775
01:12:42,160 --> 01:12:46,380
y arruinó mi reputación para siempre?
¡No, Bertha!
776
01:12:46,810 --> 01:12:51,250
Te tengo a ti y a los niños.
Esperaba lo suficiente. Se acabó.
777
01:12:52,760 --> 01:12:55,540
Me contacté con
Wilhelm von Mannstedt.
778
01:12:55,690 --> 01:13:00,250
Pagará mi deuda,
si le transfiero la patente del auto.
779
01:13:01,320 --> 01:13:07,320
¡No hagas eso! ¡Este es tu auto!
¡Él lo va a conducir!, ya verás.
780
01:13:08,430 --> 01:13:11,210
¡No puedes rendirte ahora!
¡Carl, no ahora!
781
01:13:11,320 --> 01:13:13,870
¡No quiero oír más sobre eso,
Bertha!
782
01:13:14,360 --> 01:13:17,470
¡Cuando te conoci
querías cambiar el mundo!
783
01:13:17,570 --> 01:13:20,360
¡Sí, pero no tengo más fuerzas!
784
01:13:20,430 --> 01:13:22,430
¡No puedo más!
785
01:13:25,080 --> 01:13:29,050
Si te rindes ahora,
todo lo que hiciste será en vano.
786
01:13:29,610 --> 01:13:35,430
Y todo lo que pasamos juntos
a lo largo de los años.
787
01:13:37,760 --> 01:13:42,210
No quiero creer que
nuestros sueños llegan a su fin.
788
01:14:07,080 --> 01:14:08,660
¡Bertha!
789
01:14:10,540 --> 01:14:12,120
¡Bertha!
790
01:14:22,650 --> 01:14:25,540
5 de Agosto de 1888.
A la mañana siguiente
791
01:14:48,660 --> 01:14:49,880
Querido Carl
792
01:14:49,990 --> 01:14:52,430
No te preocupes,
estoy con mi madre.
793
01:14:52,430 --> 01:14:53,350
Bertha.
794
01:14:53,430 --> 01:14:55,180
¡Sr. Benz!
795
01:14:55,620 --> 01:14:57,990
¡Dios mío!
¡No puede ser!
796
01:14:59,790 --> 01:15:01,160
¡Sr, Benz!
797
01:15:03,760 --> 01:15:05,210
¡Sr. Benz!
798
01:15:06,350 --> 01:15:07,800
¡Sr. Benz!
799
01:15:08,210 --> 01:15:09,990
¡El vehículo no está!
800
01:15:10,120 --> 01:15:14,650
Cuando llegué la puerta
estaba abierta y el auto no estaba.
801
01:15:17,540 --> 01:15:19,640
¿Debo avisar a la gendarmería?
802
01:15:19,990 --> 01:15:20,990
Aguarda.
803
01:15:21,190 --> 01:15:23,630
Sr. Benz,
¡tenemos que hacer algo!
804
01:15:33,120 --> 01:15:34,670
¡Buen día!
805
01:15:35,950 --> 01:15:37,710
Alguien viene.
806
01:15:37,710 --> 01:15:39,980
Una mañana maravillosa, ¿no?
807
01:15:42,760 --> 01:15:44,540
Ya lo creo.
808
01:15:48,760 --> 01:15:51,380
Me alegra que hayas vuelto a confiar.
809
01:15:52,650 --> 01:15:54,520
¿Cómo estás?
810
01:15:54,870 --> 01:15:55,980
¿Y?
811
01:15:56,080 --> 01:15:58,850
¿Dónde está él... el automóvil?
812
01:15:59,280 --> 01:16:01,870
- De viaje.
- ¿De viaje?
813
01:16:04,320 --> 01:16:06,300
¿Y tu esposa?
814
01:16:07,410 --> 01:16:10,400
- ¡Ah!... De viaje.
- También de viaje.
815
01:16:10,990 --> 01:16:12,650
Ya veo...
816
01:16:14,990 --> 01:16:17,430
Una mañana interesante.
817
01:16:20,210 --> 01:16:23,080
Papá se enfadará porque
conducimos sin él.
818
01:16:23,360 --> 01:16:28,990
- Se supone que es una sorpresa.
- ¡El auto no aguantará el viaje!
819
01:16:29,650 --> 01:16:34,120
Sí, debe hacerlo.
Queremos sorprenderlo con eso.
820
01:16:34,360 --> 01:16:37,910
Ya verás cuando lleguemos
a la casa de tu abuela.
821
01:16:51,760 --> 01:16:52,980
Bueno.
822
01:16:53,990 --> 01:16:57,900
Nuestra Bertha es un resplandor,
¡una mujer del demonio!
823
01:17:04,430 --> 01:17:07,080
Rara vez se comportaba
como una dama.
824
01:17:07,140 --> 01:17:08,580
¿Lo sabes?
825
01:17:09,760 --> 01:17:12,210
Es alguien muy especial.
826
01:17:13,990 --> 01:17:17,260
Quizás muy especial
para alguien como tú.
827
01:17:17,300 --> 01:17:18,640
Ja, ja, ja.
828
01:17:18,760 --> 01:17:21,320
Ella nunca llegará a Pforzheim.
829
01:17:22,540 --> 01:17:27,160
Seré breve: quiero los derechos
de la patente que me ofreciste.
830
01:17:27,210 --> 01:17:29,210
¡Aqui y ahora!
831
01:17:30,210 --> 01:17:32,430
Aquí está el contrato.
832
01:17:40,990 --> 01:17:43,440
Ya debemos estar cerca de Wiesloch.
833
01:17:44,430 --> 01:17:47,160
Los caballos no lo hacen tan rápido,
¿verdad?
834
01:17:47,430 --> 01:17:51,990
En cualquier caso, tendrían
que ser reemplazados por otros.
835
01:18:00,320 --> 01:18:02,190
¿Qué sucede?
836
01:18:02,430 --> 01:18:05,100
Tenemos poco combustible.
837
01:18:11,100 --> 01:18:15,540
¿Qué piensas hacer con la patente
si te dejo tenerla?
838
01:18:20,990 --> 01:18:23,850
Bueno, eso está por verse.
839
01:18:27,340 --> 01:18:30,000
¿Seguirás desarrollando el automóvil?
840
01:18:30,430 --> 01:18:33,130
Debes dejar eso enteramente a mí.
841
01:18:40,990 --> 01:18:43,650
¿Te encargarás de su construcción?
842
01:18:45,760 --> 01:18:48,520
Tendré que discutir eso con mi padre.
843
01:18:48,640 --> 01:18:52,190
Y todo será a su debido tiempo.
844
01:18:55,990 --> 01:18:57,990
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!
845
01:18:58,430 --> 01:19:00,950
- ¿Qué desean?
- ¿Tiene quitamanchas?
846
01:19:01,760 --> 01:19:06,040
- Sí, con diferentes tinturas.
- Necesitamos algo con Ligroína.
847
01:19:06,320 --> 01:19:08,100
Puedo conseguirles algo.
848
01:19:11,430 --> 01:19:13,540
¿Tienes más botellas?
849
01:19:13,760 --> 01:19:16,680
- ¿Cuántas quiere?
- ¡Todas las que tenga!
850
01:19:16,990 --> 01:19:18,990
¿Qué les pasó?
851
01:19:36,990 --> 01:19:38,380
¿Cómo se llama eso?
852
01:19:38,640 --> 01:19:40,150
Este es un automóvil.
853
01:19:40,590 --> 01:19:42,590
Mi marido lo construyo.
854
01:19:43,210 --> 01:19:44,980
- Carl Benz.
- Mhm.
855
01:19:57,540 --> 01:19:59,060
¡Hurra!
856
01:20:00,890 --> 01:20:02,510
¡Bravo!
857
01:20:07,210 --> 01:20:10,990
¡Volveré a abastecerme de combustible!
¡Para el viaje de regreso!
858
01:20:11,560 --> 01:20:13,110
¡Gracias!
859
01:20:19,560 --> 01:20:22,440
¿Qué está haciendo nuestro padre?
860
01:20:23,990 --> 01:20:26,990
Tiene algo muy importante
para discutir.
861
01:20:28,650 --> 01:20:31,100
¿Y por qué se fue mi madre?
862
01:20:31,220 --> 01:20:34,080
Ella tiene algo
muy importante que hacer.
863
01:20:34,470 --> 01:20:37,270
¿Y cuándo tendré finalmente
mi leche caliente?
864
01:20:37,290 --> 01:20:40,060
Estoy trabajando en eso.
No te preocupes.
865
01:20:44,390 --> 01:20:47,600
- El aislamiento está desgastado.
- ¿Qué vamos a hacer ahora?
866
01:20:47,600 --> 01:20:50,990
¡Dios mío!
¿Los caballos se escaparon?
867
01:20:53,480 --> 01:20:56,480
¿Quieres que te prestemos uno?
868
01:20:56,720 --> 01:20:59,720
¿O esa cosa no está destinada
a ser movida en absoluto?
869
01:21:00,320 --> 01:21:02,980
¡Es mentira!
¡Claro que se mueve!
870
01:21:03,990 --> 01:21:07,650
¡Vengan aqui! Al frente.
No se separen y dense vuelta.
871
01:21:11,520 --> 01:21:14,990
- ¡Oh!
- ¡Es imposible!
872
01:21:16,990 --> 01:21:18,760
Se le caerá.
873
01:21:21,210 --> 01:21:22,850
Pruébalo.
874
01:21:55,320 --> 01:21:58,560
¿Entonces crees que Bertha
no llegará a Pforzheim?
875
01:21:58,810 --> 01:21:59,820
Si.
876
01:22:02,650 --> 01:22:04,330
Asi será.
877
01:22:05,760 --> 01:22:08,760
Entonces no crees
nada sobre el auto.
878
01:22:11,990 --> 01:22:14,980
¿Crees en el progreso?
¿Crees en algo?
879
01:22:16,640 --> 01:22:19,240
Yo creo en algo superior.
880
01:22:19,240 --> 01:22:22,290
Creo en el curso de
los acontecimientos, Benz.
881
01:22:22,430 --> 01:22:25,430
La pregunta correcta sería:
¿en qué crees ahora?
882
01:22:25,540 --> 01:22:29,870
Por lo tanto, al final deberías
firmar, antes de que sea muy tarde.
883
01:22:40,440 --> 01:22:43,560
- El motor no puede hacerlo.
- Deberíamos haber ido por el valle.
884
01:22:43,990 --> 01:22:47,520
¡Habríamos perdido aún
más tiempo con el desvío!
885
01:22:51,760 --> 01:22:53,790
- ¿Y ahora?
- ¡Maldición!
886
01:23:02,800 --> 01:23:06,500
¡Eugen, Richard!
¿A dónde creen que van?
887
01:23:15,320 --> 01:23:16,720
¡Vamos!
888
01:23:25,790 --> 01:23:28,290
Por cierto,
estoy de acuerdo contigo:
889
01:23:29,000 --> 01:23:31,580
Todo es solo una cuestión de fe.
890
01:23:38,770 --> 01:23:40,350
Fírmalo.
891
01:24:01,980 --> 01:24:03,620
¡Gracias!
892
01:24:04,600 --> 01:24:07,570
Creo, que podemos seguir
solos desde aquí.
893
01:24:07,810 --> 01:24:10,060
Así que se los agradezco nuevamente.
894
01:24:10,290 --> 01:24:12,290
Mucha suerte, señora.
895
01:24:13,600 --> 01:24:16,410
Les deseamos mucha suerte.
896
01:24:47,210 --> 01:24:48,710
¿Sr. Benz?
897
01:24:55,540 --> 01:24:57,230
Sr. Benz.
898
01:25:00,320 --> 01:25:02,480
¿Se encuentra bien?
899
01:25:06,100 --> 01:25:07,500
¿Papá?
900
01:25:13,940 --> 01:25:15,630
Tu madre.
901
01:25:16,990 --> 01:25:19,320
Siempre creyó en mi.
902
01:25:21,320 --> 01:25:23,190
En nosotros.
903
01:25:24,440 --> 01:25:26,570
En todos nosotros.
904
01:25:29,240 --> 01:25:30,690
Y es por eso...
905
01:25:31,430 --> 01:25:33,830
Que hoy tuve fe en ella.
906
01:25:38,990 --> 01:25:41,330
No firmé el contrato.
907
01:25:47,210 --> 01:25:49,510
Ella lo va a lograr.
908
01:25:51,990 --> 01:25:54,790
Si, lo hará.
909
01:26:10,590 --> 01:26:11,990
¡Por Dios!
910
01:26:17,490 --> 01:26:21,090
Llegó un telegrama de Pforzheim.
911
01:26:32,690 --> 01:26:34,500
¿Sra. Benz?
912
01:26:36,990 --> 01:26:38,800
¿Sra. Benz?
913
01:26:40,430 --> 01:26:41,950
¡Luise!
914
01:26:43,540 --> 01:26:46,860
Por favor,
hágaselo saber a mi madre.
915
01:26:47,100 --> 01:26:50,930
Ella tiene que ver esto.
¡Pero tu madre no está aquí!
916
01:26:51,060 --> 01:26:52,940
Ella se ha ido.
917
01:26:53,980 --> 01:26:56,480
¡Por todos los cielos!
- ¡Mamá!
918
01:26:56,870 --> 01:26:58,700
¡Lo logramos!
919
01:26:59,100 --> 01:27:00,970
¡Lo lograron!
920
01:27:03,650 --> 01:27:04,990
Bien.
921
01:27:05,220 --> 01:27:05,990
¡Lo hicimos!
922
01:27:05,990 --> 01:27:08,540
TELEGRAMA DE PZORHEIM
5 DE AGOSTO DE 1888
923
01:27:08,660 --> 01:27:12,330
"Llegué a Pforzheim sana y salva.
Bertha"
924
01:27:17,870 --> 01:27:19,150
¿Y?
925
01:27:31,540 --> 01:27:32,820
Esto es...
926
01:27:32,870 --> 01:27:35,480
¡Es maravilloso, es grandioso!
927
01:27:35,500 --> 01:27:36,990
¡Es fantástico!
928
01:27:43,320 --> 01:27:45,250
¡Lo logramos!
929
01:27:46,170 --> 01:27:47,720
¡Lo logramos!
930
01:27:47,990 --> 01:27:49,270
Si.
931
01:27:50,100 --> 01:27:52,030
¡Lo logramos!
932
01:28:02,290 --> 01:28:06,690
Solo nos tomó
12 horas y 57 minutos.
933
01:28:07,370 --> 01:28:11,590
¿Solo te tomó
12 horas y 57 minutos?
934
01:28:18,430 --> 01:28:21,170
Una vez nos prometimos algo:
935
01:28:21,790 --> 01:28:27,140
Que nunca dejaríamos
de creer en nosotros mismos.
936
01:28:30,350 --> 01:28:34,790
Basado en los primeros momentos
de la vida de Carl y Bertha Benz.
937
01:28:35,190 --> 01:28:39,190
Canyengue, Mayo 2022
67660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.