All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Hakata Ramen] NnT S2 - 13_Track13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,100 --> 00:00:14,180 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,060 --> 00:00:19,440 Efter at være blevet provokeret af Meliodas 3 00:00:19,610 --> 00:00:24,070 delte De ti bud sig for at opnå deres mål om at erobre Britannia. 4 00:00:24,900 --> 00:00:30,030 Men det var netop Meliodas' plan, så deres kræfter ville blive adskilt. 5 00:00:31,160 --> 00:00:35,660 Imens havde Ban lige set sin adoptivfar Zhivago drage sit sidste suk, 6 00:00:35,830 --> 00:00:40,040 da Elaine, hvis krop ligger i Fekongens skov, dukker op foran ham. 7 00:00:49,090 --> 00:00:50,140 Hov! 8 00:00:50,550 --> 00:00:53,850 Vent lige. Hvad har I to gang i? 9 00:00:54,390 --> 00:00:57,520 Det her er en underlig udvikling, ikke? 10 00:00:57,600 --> 00:01:00,190 Dette er den ægte Elaine. 11 00:01:00,520 --> 00:01:02,360 Det var ikke det, jeg mente. 12 00:01:02,440 --> 00:01:05,900 Den kvinde prøvede lige at flå din hals op! 13 00:01:06,440 --> 00:01:10,030 Bare rolig. Jeg skal ikke dø, og du er ikke kommet til skade. 14 00:01:10,110 --> 00:01:11,370 Jeg kan ikke lide dig. 15 00:01:14,160 --> 00:01:17,870 Hold op, Elaine. Hun er ikke vores fjende. 16 00:01:18,370 --> 00:01:22,840 Jo, hun er vores fjende, for hun prøver at stjæle dig fra mig. 17 00:01:25,460 --> 00:01:29,220 Hvad handler det her nu om, dit svin? 18 00:01:29,840 --> 00:01:30,840 Dø. 19 00:01:33,100 --> 00:01:34,350 Hold op. 20 00:01:34,930 --> 00:01:37,270 Hvorfor beskytter du hende? 21 00:01:37,520 --> 00:01:41,100 Du er den eneste kvinde, jeg elsker, Elaine. 22 00:01:44,020 --> 00:01:44,860 Ban! 23 00:01:47,230 --> 00:01:49,780 Hvis det er sandt, hvorfor beskytter du hende så? 24 00:01:51,410 --> 00:01:53,570 Dette er en fortælling fra oldtiden, 25 00:01:53,660 --> 00:01:58,080 da menneskenes og ikke-menneskenes verden endnu var en. 26 00:01:59,080 --> 00:02:01,040 Det 3.000 år gamle segl er brudt. 27 00:02:03,130 --> 00:02:07,420 Dæmonracens genopståede elitetropper, De Ti Bud, 28 00:02:07,500 --> 00:02:10,170 vil snart begrave Britannia i blod og frygt. 29 00:02:11,800 --> 00:02:15,720 Denne gruppe mødes af en gruppe store syndere, en legendarisk ridderorden 30 00:02:16,510 --> 00:02:19,100 kaldet De syv dødssynder. 31 00:03:51,020 --> 00:03:53,940 AFSNIT 13: FARVEL, ELSKEDE TYV 32 00:03:54,190 --> 00:03:57,030 Jeg har set med fra de dødes rige hele tiden, Ban! 33 00:03:58,160 --> 00:04:04,040 Jeg har set dig tale med hende. Jeg har set dig rejse med hende. 34 00:04:04,460 --> 00:04:06,460 Jeg ville også rejse med dig, Ban! 35 00:04:06,960 --> 00:04:08,380 Det var min drøm! 36 00:04:08,880 --> 00:04:13,340 At se den drøm bare sådan gå i opfyldelse for hende... Jeg tilgiver hende ikke! 37 00:04:15,010 --> 00:04:17,590 -Så er det nok! -Ti stille. 38 00:04:19,470 --> 00:04:23,520 -Hvad er der sket med dig, Elaine? -Din idiot, Ban! 39 00:04:32,070 --> 00:04:33,400 Til helvede med dig! 40 00:04:33,480 --> 00:04:35,820 Bare rolig, jeg skal nok også dræbe dig. 41 00:04:37,490 --> 00:04:40,660 Jeg kan høre, hvor egoistisk en kvinde du er. 42 00:04:41,030 --> 00:04:43,290 Hvordan kan du gøre sådan mod ham, du elsker? 43 00:04:43,870 --> 00:04:45,910 Det er alt sammen din skyld! 44 00:04:46,000 --> 00:04:48,870 Ban skulle ikke forhindre mig i at dræbe dig! 45 00:04:52,590 --> 00:04:55,380 Din lille lort! Elsker du virkelig Ban? 46 00:04:55,880 --> 00:04:59,180 Hold op, Jericho! Elaine opfører sig ikke normalt lige nu. 47 00:04:59,760 --> 00:05:02,550 Jeg er da ligeglad med, om hun er normal eller ej. 48 00:05:03,060 --> 00:05:05,890 -Svar mig! -Jeg elsker ham. 49 00:05:06,310 --> 00:05:08,190 Jeg elsker ham, jeg elsker ham! 50 00:05:08,520 --> 00:05:09,940 Jeg er også forelsket i Ban! 51 00:05:10,310 --> 00:05:12,690 Jeg elsker Ban langt højere end du! 52 00:05:13,230 --> 00:05:17,610 -Jeg vil ikke tabe! -Ban vil aldrig elske dig. 53 00:05:18,070 --> 00:05:19,860 Han vil aldrig se i din retning. 54 00:05:20,110 --> 00:05:24,200 Kom væk, Jericho! Elaine bliver styret af en anden. 55 00:05:24,540 --> 00:05:27,790 Hør her! Med min højde og den her barm 56 00:05:28,370 --> 00:05:32,250 passer jeg meget bedre til Ban end en lille fladbrystet tøs som dig! 57 00:05:32,420 --> 00:05:37,380 Ikke kun det... Ikke kun det, men jeg skylder også Ban mit liv! 58 00:05:37,460 --> 00:05:41,010 Jeg vil gøre alt for ham! 59 00:05:41,090 --> 00:05:45,260 Men jeg ville aldrig gøre noget for at skade ham, jeg elsker. 60 00:05:45,810 --> 00:05:46,720 Aldrig! 61 00:05:49,390 --> 00:05:50,440 Og alligevel... 62 00:05:51,940 --> 00:05:54,440 ...er du den eneste for Ban. 63 00:06:00,570 --> 00:06:05,200 Han tænker ikke på andet end dig dag og nat. 64 00:06:06,120 --> 00:06:09,500 Han har opgivet alt for at vandre rundt over det hele, 65 00:06:09,710 --> 00:06:11,420 bare så han kan genoplive dig! 66 00:06:11,870 --> 00:06:14,540 Styret af nogen? Det rager mig. 67 00:06:14,630 --> 00:06:19,970 Du siger hele tiden, at du elsker Ban, men du bliver styret så let lige nu! 68 00:06:23,510 --> 00:06:24,720 Jeg ved det godt. 69 00:06:24,970 --> 00:06:26,260 Elaine... 70 00:06:27,100 --> 00:06:29,560 Du behøver ikke at fortælle mig det! 71 00:06:36,320 --> 00:06:40,490 Stop mig! Nogen, vær sød at stoppe mig! 72 00:06:46,240 --> 00:06:51,200 En dag vil jeg stjæle dig. Det lovede jeg jo, husker du vel? 73 00:06:51,580 --> 00:06:53,870 Du tilhører mig for evigt. 74 00:06:54,370 --> 00:06:57,790 Lad os rejse sammen fra nu af. I orden? 75 00:07:02,090 --> 00:07:04,220 Undskyld, Ban. 76 00:07:04,680 --> 00:07:09,180 Jeg ville ikke have, at du skulle se denne grimme side af mig, 77 00:07:09,260 --> 00:07:12,100 men jeg kunne ikke holde det tilbage alene. 78 00:07:14,020 --> 00:07:17,980 Jeg er Rævens Griskhed fra De Syv Dødssynder. 79 00:07:18,650 --> 00:07:22,610 Hvor grim den side end er, vil jeg stjæle det hele. 80 00:07:23,570 --> 00:07:24,490 Ban! 81 00:07:27,240 --> 00:07:28,280 Elaine? 82 00:07:29,370 --> 00:07:31,750 Elaine! Bliv hos mig! 83 00:07:35,000 --> 00:07:36,920 Hvad havde du forventet? 84 00:07:37,580 --> 00:07:43,050 Den Hævngerriges Opstandelse er en forbudt teknik, der forstørrer den dødes anger 85 00:07:43,130 --> 00:07:46,130 og hidkalder deres afmægtige vrede som en livskraft. 86 00:07:46,760 --> 00:07:49,720 Hvis de kæmper mod vreden, eller angeren forsvinder, 87 00:07:49,810 --> 00:07:51,600 venter døden endnu en gang. 88 00:07:52,100 --> 00:07:53,730 Pas på Elaine for mig. 89 00:07:55,520 --> 00:07:59,360 Er du en af De Syv Dødssynder, som Fraudrin nævnte? 90 00:07:59,860 --> 00:08:02,610 Fraudrin? Det navn kender jeg ikke. 91 00:08:04,070 --> 00:08:06,740 Denne overvældende følelse... Ikke godt. 92 00:08:06,820 --> 00:08:09,740 I to, sig mig jeres navne først. 93 00:08:10,780 --> 00:08:13,580 Af et menneske at være er du ret ilter. 94 00:08:14,040 --> 00:08:17,250 Jeg er Melascula af Tro fra dæmonracens Ti Bud. 95 00:08:17,790 --> 00:08:19,750 Galand af Sandheden, ditto. 96 00:08:25,970 --> 00:08:26,930 Jeg myrder jer. 97 00:08:27,630 --> 00:08:29,300 Det var da et fint lille nummer. 98 00:08:29,390 --> 00:08:33,470 Et usselt menneske dræbe os, De Ti Bud? 99 00:08:38,310 --> 00:08:39,400 Dødbringende slag! 100 00:08:40,940 --> 00:08:42,230 Fandens møgunge. 101 00:08:46,320 --> 00:08:48,320 Hvorfor er du så pirrelig? 102 00:08:48,410 --> 00:08:52,280 Det er ikke nok til at hele de sår, jeg fik fra den forræder. 103 00:08:52,580 --> 00:08:56,290 Det vil ikke kurere ydmygelsen fra Meliodas! 104 00:08:56,370 --> 00:08:58,000 Ja så? 105 00:08:59,250 --> 00:09:02,340 Forræder af dæmonracen, hvad? 106 00:09:02,420 --> 00:09:05,170 Det var altså kaptajnen, der gjorde det ved dit ansigt? 107 00:09:05,840 --> 00:09:08,970 Hvordan kan du stadig være i live, efter din krop blev delt i to? 108 00:09:09,550 --> 00:09:11,180 Jeg er Udøde Ban. 109 00:09:11,720 --> 00:09:15,640 Ingen kan slå mig ihjel. 110 00:09:15,970 --> 00:09:20,810 De Syv dødssynder... Er de alle sammen kuriositeter som dig? 111 00:09:20,900 --> 00:09:26,070 Det er de vel, og vi elsker alle at smadre folk som... 112 00:09:28,320 --> 00:09:32,910 Udød eller ej, hvis jeg knuser dit hoved, er det forbi. 113 00:09:36,200 --> 00:09:39,870 Jeg har aldrig set et menneske regenerere efter det. 114 00:09:39,960 --> 00:09:41,710 Er det hans magiske kræfter? 115 00:09:42,500 --> 00:09:46,210 En magisk kraft forsvinder, så snart værtskroppen dør. 116 00:09:46,880 --> 00:09:50,180 Det, vi ser, er hans særtræk. 117 00:09:50,630 --> 00:09:54,140 Han gemmer garanteret på andre skjulte kræfter. 118 00:09:54,810 --> 00:09:59,520 Interessant. Jeg er ked af, at jeg kaldte dig en møgunge. 119 00:09:59,600 --> 00:10:03,690 Jeg vil tage imod et enkelt slag fra dig, hvis du vil. 120 00:10:04,400 --> 00:10:08,860 Hvad siger du? Vil du vise mig dine magiske kræfter? 121 00:10:10,280 --> 00:10:12,990 Dine små julelege bliver din død en dag. 122 00:10:13,570 --> 00:10:17,160 Der er handicap med! Det vil sige, at det er to mod en. 123 00:10:17,740 --> 00:10:19,370 Du kommer til at fortryde det. 124 00:10:21,120 --> 00:10:23,330 Jeg holder, hvad jeg lover. 125 00:10:27,170 --> 00:10:29,380 Jagtgruppe! 126 00:10:39,270 --> 00:10:41,560 Hvad er det her for en følelse? 127 00:10:41,640 --> 00:10:45,520 Hvis du insisterer, så slår jeg da til dig. 128 00:10:53,360 --> 00:10:56,410 Åh, undskyld, jeg ramte dig to gange. 129 00:10:58,120 --> 00:11:02,210 Kan det passe? Jeg kan kun bruge halvdelen af min styrke. 130 00:11:02,790 --> 00:11:04,420 Det var det, jeg... 131 00:11:06,290 --> 00:11:10,460 At stjæle den fysiske styrke fra alt levende i en vis radius 132 00:11:11,050 --> 00:11:15,260 og lægge den til sin egen lader til at være hans magiske kræfter. 133 00:11:15,720 --> 00:11:19,560 Han er sandsynligvis stærkere end dig lige nu. 134 00:11:19,970 --> 00:11:21,730 Hvad er der galt, dæmon? 135 00:11:22,430 --> 00:11:24,560 Underhold mig noget mere! 136 00:11:26,020 --> 00:11:28,480 Hvor vover du at lege med mig? 137 00:11:29,770 --> 00:11:30,860 Flot klaret, Ban! 138 00:11:37,990 --> 00:11:42,330 Ej, hvor stærk kan kaptajnen lige være? 139 00:11:43,500 --> 00:11:48,710 Jeg ville ellers gøre dig en tjeneste og sætte dit grimme fjæs på plads igen. 140 00:11:48,790 --> 00:11:52,130 Så skulle du måske stjæle noget mere styrke? 141 00:11:53,130 --> 00:11:55,430 Gad vide, hvorfor du ikke gør det? 142 00:11:55,760 --> 00:12:00,390 En krigers stolthed? Nej, du ligner ikke typen. 143 00:12:01,560 --> 00:12:03,560 Svaret er, at du ikke kan. 144 00:12:03,930 --> 00:12:06,770 Det må være et problem med dine evner. 145 00:12:08,190 --> 00:12:11,230 Du er den type kvinde, jeg hader mest. 146 00:12:18,410 --> 00:12:19,910 Puppe af Mørke. 147 00:12:21,530 --> 00:12:25,500 -Du bestod prøven. -Hvad snakker du om? 148 00:12:25,870 --> 00:12:31,130 Alle har noget dyrebart i deres hjerter, som de tror og stoler på. 149 00:12:31,590 --> 00:12:34,800 For eksempel en gud eller måske en elsker. 150 00:12:35,470 --> 00:12:37,800 Men menneskehjerter er svage. 151 00:12:38,300 --> 00:12:42,760 De mister let deres tro efter en enkelt, ligegyldig begivenhed. 152 00:12:43,100 --> 00:12:44,640 Og det er slet. 153 00:12:44,980 --> 00:12:51,110 Enhver i mit nærvær, som ikke nærer tro, hvem de end er, får øjnene brændt ud. 154 00:12:51,730 --> 00:12:53,730 Du bestod prøven. 155 00:12:54,110 --> 00:12:58,150 Selv da din irrationelle elskers vrede blev vendt mod dig, 156 00:12:58,780 --> 00:13:02,410 tvivlede du aldrig eller nærede had til hende. End ikke i et øjeblik. 157 00:13:03,660 --> 00:13:06,500 Du har en utroligt ren og smuk sjæl. 158 00:13:07,120 --> 00:13:10,380 Sig mig, hvad tror du, en sjæl bliver til, efter den dør? 159 00:13:12,420 --> 00:13:13,500 Intet. 160 00:13:30,520 --> 00:13:32,310 Min krop er... 161 00:13:34,400 --> 00:13:37,820 Det her er skidt. Hvad skete der? 162 00:13:38,610 --> 00:13:42,240 Udøde Ban. Du kommer med mig. 163 00:13:42,320 --> 00:13:45,950 Hvorfor søger du efter Ungdommens Kilde, Ban? 164 00:13:46,040 --> 00:13:49,120 Den helgen, du dræbte, Elaine, var min lillesøster! 165 00:13:49,210 --> 00:13:51,920 -Du skal ikke lave numre med mig! -Jeg er glad. 166 00:13:52,000 --> 00:13:54,710 Lige meget hvad er du min ven, Ban. 167 00:13:54,790 --> 00:13:56,800 Din idiot, Ban! 168 00:13:56,880 --> 00:13:59,840 Hvis du går videre, er det forbi mellem os. Fatter du det? 169 00:13:59,920 --> 00:14:05,100 Gid det var mig, Ban kom for at stjæle, og ikke Ungdommens Kilde. 170 00:14:05,930 --> 00:14:07,350 Kaptajn... 171 00:14:07,970 --> 00:14:08,810 Elaine... 172 00:14:10,350 --> 00:14:12,190 Hvad foregår der, sir Meliodas? 173 00:14:13,730 --> 00:14:14,650 Ban... 174 00:14:15,230 --> 00:14:20,610 -Må jeg få den sjæl, Melascula? -Glem det. Den er min. 175 00:14:24,870 --> 00:14:26,830 Ban! Løb! 176 00:14:27,290 --> 00:14:29,120 Den tager jeg! 177 00:14:29,870 --> 00:14:31,660 Tak for mad. 178 00:14:32,000 --> 00:14:35,130 Ban! Nej! 179 00:14:41,340 --> 00:14:44,840 Hvor vover du at tage mit bytte, Galand? 180 00:14:46,600 --> 00:14:48,770 Først til mølle... 181 00:14:49,180 --> 00:14:52,440 Jamen hans sjæl var min. 182 00:14:53,060 --> 00:14:56,060 Jeg har allerede spist den, så der er intet at gøre. 183 00:14:56,480 --> 00:14:59,230 Sagde han, at han spiste Bans sjæl? 184 00:15:03,860 --> 00:15:07,530 Det passer ikke, gør det, Ban? Du kan ikke være død. 185 00:15:07,870 --> 00:15:09,870 For du er den udødelige... 186 00:15:16,880 --> 00:15:20,170 Jeg er blevet tvunget til at babysitte, og så opfører du dig sådan? 187 00:15:20,260 --> 00:15:23,930 Babysitte? Hvad fabler du om, lille pige? 188 00:15:24,430 --> 00:15:28,760 Jeg kan se, at ubetænksomme gamle mænd er umulige at have med at gøre. 189 00:15:30,770 --> 00:15:31,600 Ban... 190 00:15:31,930 --> 00:15:35,810 -Jeg vil hævne dig! -Det skal du ikke bekymre dig om. 191 00:15:39,860 --> 00:15:41,230 Rævejagt! 192 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 -Hvad har du gjort? -Han ødelagde lige et af vores hjerter. 193 00:15:55,620 --> 00:15:56,790 Ban! 194 00:15:59,500 --> 00:16:04,920 Hvordan kan han stadig være i live? Jeg spiste med sikkerhed hans sjæl. 195 00:16:05,970 --> 00:16:07,970 Bare rolig. 196 00:16:08,050 --> 00:16:11,600 Han absorberede mere styrke, end han kan klare, så det må dræne ham. 197 00:16:12,640 --> 00:16:15,480 Vi kan forfølge ham stille og roligt. 198 00:16:22,440 --> 00:16:26,200 Det gjorde ondt! Du kunne have sat mig ned lidt mere blidt. 199 00:16:27,700 --> 00:16:30,200 -Ban! -Er du uskadt? 200 00:16:31,620 --> 00:16:33,750 Gudskelov, Ban. 201 00:16:34,120 --> 00:16:37,960 Jeg troede aldrig, jeg skulle se dig igen, og det gjorde mig så bange. 202 00:16:38,420 --> 00:16:42,500 Ja, det forberedte jeg også mig selv på. 203 00:16:43,340 --> 00:16:45,880 Jeg bliver fanget på denne måde. 204 00:16:45,970 --> 00:16:47,180 Jeg kan være lokkedue. 205 00:16:48,050 --> 00:16:49,180 Zhivago! 206 00:16:49,260 --> 00:16:51,720 Det er tid at råde bod på den dag. 207 00:16:51,800 --> 00:16:55,640 Vær nu ikke dum. Hvis de spiser din sjæl, vil du aldrig se din søn. 208 00:16:56,390 --> 00:17:01,650 Du er også min elskede søn. Jeg ved, at Selion vil forstå. 209 00:17:02,190 --> 00:17:03,980 Lev. For din kærestes skyld. 210 00:17:04,820 --> 00:17:08,070 -For din vens skyld. -Far! 211 00:17:09,110 --> 00:17:10,990 Løb, Ban! 212 00:17:12,490 --> 00:17:14,330 Tak for mad! 213 00:17:16,250 --> 00:17:19,370 Så den gamle mand... 214 00:17:21,290 --> 00:17:26,010 -Hov... -Tag Elaine og løb. 215 00:17:26,760 --> 00:17:30,550 -Men hvad med dig? -Jeg er udødelig. 216 00:17:30,640 --> 00:17:33,300 -Jeg indhenter jer. Det lover jeg. -Nej! 217 00:17:33,390 --> 00:17:39,770 Du er oppe mod dæmoner, der spiser sjæle. Jericho, tag med Ban og slip fri. 218 00:17:39,980 --> 00:17:42,110 Aldrig, Elaine! 219 00:17:43,230 --> 00:17:49,740 På grund af dæmonracens forbandelse er jeg kun blevet midlertidigt genoplivet. 220 00:17:50,490 --> 00:17:56,740 Jeg vil dø igen på et tidspunkt. Så red nu Ban! 221 00:17:58,000 --> 00:18:01,540 Hvordan kan I to være så egoistiske? 222 00:18:04,540 --> 00:18:07,460 Denne tjeneste vil virkelig koste dig. 223 00:18:14,220 --> 00:18:18,850 Perfekt. Jeg slukker tørsten med disse belejlige sjæle. 224 00:18:20,600 --> 00:18:24,810 Hvad? Må jeg nu ikke gøre uskyldige landsbyboere fortræd? 225 00:18:25,770 --> 00:18:26,730 Det er latterligt! 226 00:18:26,980 --> 00:18:30,450 -Jeg ved, hvad du mener. -Mænd er bare så... 227 00:18:30,530 --> 00:18:33,320 -Er du en rejsende, hr.? -Ja, altså... 228 00:18:34,030 --> 00:18:38,910 Men du har ikke meget oppakning. Blev du angrebet af banditter i bjergene? 229 00:18:41,710 --> 00:18:46,960 -Undskyld, men kender vi hinanden? -Har du glemt det? 230 00:18:52,010 --> 00:18:54,510 Så genert. Mere godtroende end jeg troede. 231 00:18:54,970 --> 00:18:58,720 En af de to tidligere Stormestre, sir Dreyfus. 232 00:19:00,020 --> 00:19:01,180 Sig ikke, at du... 233 00:19:01,850 --> 00:19:07,150 Deldry, et medlem af Plejaderne på den Blå Himmel, anført af sir Denzel. 234 00:19:07,820 --> 00:19:11,190 Denzel. Det er altså hans træk? 235 00:19:13,490 --> 00:19:16,240 -I så tilfælde... -Du godeste, er du sikker på det? 236 00:19:16,320 --> 00:19:21,080 Vil du dræbe mig helt uden at spørge, hvad sir Denzels planer er? 237 00:19:21,870 --> 00:19:24,750 Det finder jeg ud af, efter jeg har spist din sjæl. 238 00:19:25,000 --> 00:19:26,460 Du kan dø i fred! 239 00:19:30,380 --> 00:19:34,760 Hvordan kunne jeg gøre sådan noget mod Deldry med denne hånd? 240 00:19:35,800 --> 00:19:37,220 Hvad er det, jeg siger? 241 00:19:38,100 --> 00:19:40,100 Tænk ikke for meget over det. 242 00:19:40,180 --> 00:19:44,230 Ingen, der er besat af min charme, kan modstå. 243 00:19:45,230 --> 00:19:48,820 Det mindste anstrøg af velvilje bliver til dyb hengivenhed, 244 00:19:48,900 --> 00:19:51,690 og så bliver det blind troskab. 245 00:19:52,190 --> 00:19:55,860 Det er min magiske kraft. Kærlighedsbånd. 246 00:19:58,620 --> 00:20:02,910 Tror du virkelig, at sådan en ubetydelig magisk kraft kan virke på mig? 247 00:20:03,710 --> 00:20:07,290 Deldry! Jeg elsker dig! 248 00:20:07,790 --> 00:20:12,420 -Åh, ja, sig det igen! -Jeg elsker dig, jeg elsker dig! 249 00:20:15,590 --> 00:20:18,590 Jeg er nødt til at overvinde det her. 250 00:20:18,680 --> 00:20:22,180 Kæmp imod. Jeg må dræbe den kvinde med det samme. 251 00:20:22,520 --> 00:20:23,430 Av! 252 00:20:23,520 --> 00:20:27,310 Bare for en sikkerheds skyld gør jeg det et niveau dybere. 253 00:20:30,060 --> 00:20:30,900 Av! 254 00:20:31,690 --> 00:20:34,070 Hvem der? Vis dig! 255 00:20:37,700 --> 00:20:38,530 Er du såret? 256 00:20:40,580 --> 00:20:43,750 Gør du grin? En af de tingester strejfede mig! 257 00:20:43,830 --> 00:20:46,790 Du tøvede i et øjeblik, gjorde du ikke, dit svin? 258 00:20:46,870 --> 00:20:48,920 Undskyld, Deldry! 259 00:20:49,330 --> 00:20:51,960 Det var altså ikke dybt nok alligevel? 260 00:21:02,220 --> 00:21:03,810 Jeg ved ikke, hvem du er, 261 00:21:03,890 --> 00:21:07,480 men det er en alvorlig forbrydelse at prøve at gøre min Deldry fortræd. 262 00:21:07,560 --> 00:21:08,480 Perfekt. 263 00:21:09,350 --> 00:21:14,150 Hvis du nægter at vise dig, vil jeg, indtil denne by er jævnet med jorden... 264 00:21:14,230 --> 00:21:15,820 Mælkevejens Fangeflugt! 265 00:21:18,910 --> 00:21:20,620 Du kan prøve, men det er forgæves. 266 00:21:21,620 --> 00:21:24,870 Det var du længe om, Arden. 267 00:21:25,200 --> 00:21:28,330 Jeg havde travlt med at lægge an på en pige. 268 00:21:28,960 --> 00:21:31,130 -Dit skvat. -Din heks! 269 00:21:32,130 --> 00:21:34,880 Drengen fra Plejaderne på den Blå Himmel? 270 00:21:35,550 --> 00:21:37,010 Hvad har du gjort ved mig? 271 00:21:37,590 --> 00:21:38,720 Forgæves. 272 00:21:38,800 --> 00:21:41,930 Hvis du rammes af et våben badet i mine kræfter, 273 00:21:42,010 --> 00:21:46,060 kræver det helt vildt meget mere at bruge dine magiske kræfter. 274 00:21:46,140 --> 00:21:49,390 I dit tilfælde skal du bruge fem gange så meget. 275 00:21:49,770 --> 00:21:54,150 Tror du virkelig, jeg har brug for magiske kræfter for at dræbe en som dig? 276 00:22:02,410 --> 00:22:04,870 -Også dig? -Waillo! 277 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 God timing! 278 00:22:06,660 --> 00:22:08,700 Nå, frøken Deldry. 279 00:22:08,790 --> 00:22:15,290 Vil du alvorligt overveje at gå ud med mig for senere at blive gift nu? 280 00:22:18,840 --> 00:22:21,180 Ja, klart, en lille smule. 281 00:22:21,800 --> 00:22:24,140 Ingen andre må få Deldry! 282 00:22:24,350 --> 00:22:27,310 Ægteskab! 283 00:22:33,600 --> 00:22:36,520 Vi må forsvinde, inden folk skaber en scene her. 284 00:22:36,610 --> 00:22:37,820 Det ved jeg! 285 00:22:38,820 --> 00:22:41,360 -Ægteskab. -Hvor irriterende. 286 00:24:10,080 --> 00:24:11,950 Tekster af Mia Kyhn 22600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.