Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,100 --> 00:00:14,180
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:16,060 --> 00:00:19,440
Efter at være blevet
provokeret af Meliodas
3
00:00:19,610 --> 00:00:24,070
delte De ti bud sig for at opnå
deres mål om at erobre Britannia.
4
00:00:24,900 --> 00:00:30,030
Men det var netop Meliodas' plan,
så deres kræfter ville blive adskilt.
5
00:00:31,160 --> 00:00:35,660
Imens havde Ban lige set sin adoptivfar
Zhivago drage sit sidste suk,
6
00:00:35,830 --> 00:00:40,040
da Elaine, hvis krop ligger
i Fekongens skov, dukker op foran ham.
7
00:00:49,090 --> 00:00:50,140
Hov!
8
00:00:50,550 --> 00:00:53,850
Vent lige. Hvad har I to gang i?
9
00:00:54,390 --> 00:00:57,520
Det her er en underlig udvikling, ikke?
10
00:00:57,600 --> 00:01:00,190
Dette er den ægte Elaine.
11
00:01:00,520 --> 00:01:02,360
Det var ikke det, jeg mente.
12
00:01:02,440 --> 00:01:05,900
Den kvinde prøvede lige
at flå din hals op!
13
00:01:06,440 --> 00:01:10,030
Bare rolig. Jeg skal ikke dø,
og du er ikke kommet til skade.
14
00:01:10,110 --> 00:01:11,370
Jeg kan ikke lide dig.
15
00:01:14,160 --> 00:01:17,870
Hold op, Elaine. Hun er ikke vores fjende.
16
00:01:18,370 --> 00:01:22,840
Jo, hun er vores fjende,
for hun prøver at stjæle dig fra mig.
17
00:01:25,460 --> 00:01:29,220
Hvad handler det her nu om, dit svin?
18
00:01:29,840 --> 00:01:30,840
Dø.
19
00:01:33,100 --> 00:01:34,350
Hold op.
20
00:01:34,930 --> 00:01:37,270
Hvorfor beskytter du hende?
21
00:01:37,520 --> 00:01:41,100
Du er den eneste kvinde,
jeg elsker, Elaine.
22
00:01:44,020 --> 00:01:44,860
Ban!
23
00:01:47,230 --> 00:01:49,780
Hvis det er sandt,
hvorfor beskytter du hende så?
24
00:01:51,410 --> 00:01:53,570
Dette er en fortælling fra oldtiden,
25
00:01:53,660 --> 00:01:58,080
da menneskenes og ikke-menneskenes
verden endnu var en.
26
00:01:59,080 --> 00:02:01,040
Det 3.000 år gamle segl er brudt.
27
00:02:03,130 --> 00:02:07,420
Dæmonracens genopståede elitetropper,
De Ti Bud,
28
00:02:07,500 --> 00:02:10,170
vil snart begrave Britannia
i blod og frygt.
29
00:02:11,800 --> 00:02:15,720
Denne gruppe mødes af en gruppe
store syndere, en legendarisk ridderorden
30
00:02:16,510 --> 00:02:19,100
kaldet De syv dødssynder.
31
00:03:51,020 --> 00:03:53,940
AFSNIT 13: FARVEL, ELSKEDE TYV
32
00:03:54,190 --> 00:03:57,030
Jeg har set med
fra de dødes rige hele tiden, Ban!
33
00:03:58,160 --> 00:04:04,040
Jeg har set dig tale med hende.
Jeg har set dig rejse med hende.
34
00:04:04,460 --> 00:04:06,460
Jeg ville også rejse med dig, Ban!
35
00:04:06,960 --> 00:04:08,380
Det var min drøm!
36
00:04:08,880 --> 00:04:13,340
At se den drøm bare sådan gå i opfyldelse
for hende... Jeg tilgiver hende ikke!
37
00:04:15,010 --> 00:04:17,590
-Så er det nok!
-Ti stille.
38
00:04:19,470 --> 00:04:23,520
-Hvad er der sket med dig, Elaine?
-Din idiot, Ban!
39
00:04:32,070 --> 00:04:33,400
Til helvede med dig!
40
00:04:33,480 --> 00:04:35,820
Bare rolig, jeg skal nok også dræbe dig.
41
00:04:37,490 --> 00:04:40,660
Jeg kan høre,
hvor egoistisk en kvinde du er.
42
00:04:41,030 --> 00:04:43,290
Hvordan kan du gøre sådan
mod ham, du elsker?
43
00:04:43,870 --> 00:04:45,910
Det er alt sammen din skyld!
44
00:04:46,000 --> 00:04:48,870
Ban skulle ikke
forhindre mig i at dræbe dig!
45
00:04:52,590 --> 00:04:55,380
Din lille lort! Elsker du virkelig Ban?
46
00:04:55,880 --> 00:04:59,180
Hold op, Jericho!
Elaine opfører sig ikke normalt lige nu.
47
00:04:59,760 --> 00:05:02,550
Jeg er da ligeglad med,
om hun er normal eller ej.
48
00:05:03,060 --> 00:05:05,890
-Svar mig!
-Jeg elsker ham.
49
00:05:06,310 --> 00:05:08,190
Jeg elsker ham, jeg elsker ham!
50
00:05:08,520 --> 00:05:09,940
Jeg er også forelsket i Ban!
51
00:05:10,310 --> 00:05:12,690
Jeg elsker Ban langt højere end du!
52
00:05:13,230 --> 00:05:17,610
-Jeg vil ikke tabe!
-Ban vil aldrig elske dig.
53
00:05:18,070 --> 00:05:19,860
Han vil aldrig se i din retning.
54
00:05:20,110 --> 00:05:24,200
Kom væk, Jericho!
Elaine bliver styret af en anden.
55
00:05:24,540 --> 00:05:27,790
Hør her! Med min højde og den her barm
56
00:05:28,370 --> 00:05:32,250
passer jeg meget bedre til Ban
end en lille fladbrystet tøs som dig!
57
00:05:32,420 --> 00:05:37,380
Ikke kun det... Ikke kun det,
men jeg skylder også Ban mit liv!
58
00:05:37,460 --> 00:05:41,010
Jeg vil gøre alt for ham!
59
00:05:41,090 --> 00:05:45,260
Men jeg ville aldrig gøre noget
for at skade ham, jeg elsker.
60
00:05:45,810 --> 00:05:46,720
Aldrig!
61
00:05:49,390 --> 00:05:50,440
Og alligevel...
62
00:05:51,940 --> 00:05:54,440
...er du den eneste for Ban.
63
00:06:00,570 --> 00:06:05,200
Han tænker ikke på andet end dig
dag og nat.
64
00:06:06,120 --> 00:06:09,500
Han har opgivet alt
for at vandre rundt over det hele,
65
00:06:09,710 --> 00:06:11,420
bare så han kan genoplive dig!
66
00:06:11,870 --> 00:06:14,540
Styret af nogen? Det rager mig.
67
00:06:14,630 --> 00:06:19,970
Du siger hele tiden, at du elsker Ban,
men du bliver styret så let lige nu!
68
00:06:23,510 --> 00:06:24,720
Jeg ved det godt.
69
00:06:24,970 --> 00:06:26,260
Elaine...
70
00:06:27,100 --> 00:06:29,560
Du behøver ikke at fortælle mig det!
71
00:06:36,320 --> 00:06:40,490
Stop mig! Nogen, vær sød at stoppe mig!
72
00:06:46,240 --> 00:06:51,200
En dag vil jeg stjæle dig.
Det lovede jeg jo, husker du vel?
73
00:06:51,580 --> 00:06:53,870
Du tilhører mig for evigt.
74
00:06:54,370 --> 00:06:57,790
Lad os rejse sammen fra nu af. I orden?
75
00:07:02,090 --> 00:07:04,220
Undskyld, Ban.
76
00:07:04,680 --> 00:07:09,180
Jeg ville ikke have,
at du skulle se denne grimme side af mig,
77
00:07:09,260 --> 00:07:12,100
men jeg kunne ikke
holde det tilbage alene.
78
00:07:14,020 --> 00:07:17,980
Jeg er Rævens Griskhed
fra De Syv Dødssynder.
79
00:07:18,650 --> 00:07:22,610
Hvor grim den side end er,
vil jeg stjæle det hele.
80
00:07:23,570 --> 00:07:24,490
Ban!
81
00:07:27,240 --> 00:07:28,280
Elaine?
82
00:07:29,370 --> 00:07:31,750
Elaine! Bliv hos mig!
83
00:07:35,000 --> 00:07:36,920
Hvad havde du forventet?
84
00:07:37,580 --> 00:07:43,050
Den Hævngerriges Opstandelse er en forbudt
teknik, der forstørrer den dødes anger
85
00:07:43,130 --> 00:07:46,130
og hidkalder deres afmægtige vrede
som en livskraft.
86
00:07:46,760 --> 00:07:49,720
Hvis de kæmper mod vreden,
eller angeren forsvinder,
87
00:07:49,810 --> 00:07:51,600
venter døden endnu en gang.
88
00:07:52,100 --> 00:07:53,730
Pas på Elaine for mig.
89
00:07:55,520 --> 00:07:59,360
Er du en af De Syv Dødssynder,
som Fraudrin nævnte?
90
00:07:59,860 --> 00:08:02,610
Fraudrin? Det navn kender jeg ikke.
91
00:08:04,070 --> 00:08:06,740
Denne overvældende følelse... Ikke godt.
92
00:08:06,820 --> 00:08:09,740
I to, sig mig jeres navne først.
93
00:08:10,780 --> 00:08:13,580
Af et menneske at være er du ret ilter.
94
00:08:14,040 --> 00:08:17,250
Jeg er Melascula af Tro
fra dæmonracens Ti Bud.
95
00:08:17,790 --> 00:08:19,750
Galand af Sandheden, ditto.
96
00:08:25,970 --> 00:08:26,930
Jeg myrder jer.
97
00:08:27,630 --> 00:08:29,300
Det var da et fint lille nummer.
98
00:08:29,390 --> 00:08:33,470
Et usselt menneske dræbe os, De Ti Bud?
99
00:08:38,310 --> 00:08:39,400
Dødbringende slag!
100
00:08:40,940 --> 00:08:42,230
Fandens møgunge.
101
00:08:46,320 --> 00:08:48,320
Hvorfor er du så pirrelig?
102
00:08:48,410 --> 00:08:52,280
Det er ikke nok til at hele de sår,
jeg fik fra den forræder.
103
00:08:52,580 --> 00:08:56,290
Det vil ikke kurere
ydmygelsen fra Meliodas!
104
00:08:56,370 --> 00:08:58,000
Ja så?
105
00:08:59,250 --> 00:09:02,340
Forræder af dæmonracen, hvad?
106
00:09:02,420 --> 00:09:05,170
Det var altså kaptajnen,
der gjorde det ved dit ansigt?
107
00:09:05,840 --> 00:09:08,970
Hvordan kan du stadig være i live,
efter din krop blev delt i to?
108
00:09:09,550 --> 00:09:11,180
Jeg er Udøde Ban.
109
00:09:11,720 --> 00:09:15,640
Ingen kan slå mig ihjel.
110
00:09:15,970 --> 00:09:20,810
De Syv dødssynder...
Er de alle sammen kuriositeter som dig?
111
00:09:20,900 --> 00:09:26,070
Det er de vel,
og vi elsker alle at smadre folk som...
112
00:09:28,320 --> 00:09:32,910
Udød eller ej,
hvis jeg knuser dit hoved, er det forbi.
113
00:09:36,200 --> 00:09:39,870
Jeg har aldrig set
et menneske regenerere efter det.
114
00:09:39,960 --> 00:09:41,710
Er det hans magiske kræfter?
115
00:09:42,500 --> 00:09:46,210
En magisk kraft forsvinder,
så snart værtskroppen dør.
116
00:09:46,880 --> 00:09:50,180
Det, vi ser, er hans særtræk.
117
00:09:50,630 --> 00:09:54,140
Han gemmer garanteret
på andre skjulte kræfter.
118
00:09:54,810 --> 00:09:59,520
Interessant. Jeg er ked af,
at jeg kaldte dig en møgunge.
119
00:09:59,600 --> 00:10:03,690
Jeg vil tage imod et enkelt slag fra dig,
hvis du vil.
120
00:10:04,400 --> 00:10:08,860
Hvad siger du?
Vil du vise mig dine magiske kræfter?
121
00:10:10,280 --> 00:10:12,990
Dine små julelege bliver din død en dag.
122
00:10:13,570 --> 00:10:17,160
Der er handicap med!
Det vil sige, at det er to mod en.
123
00:10:17,740 --> 00:10:19,370
Du kommer til at fortryde det.
124
00:10:21,120 --> 00:10:23,330
Jeg holder, hvad jeg lover.
125
00:10:27,170 --> 00:10:29,380
Jagtgruppe!
126
00:10:39,270 --> 00:10:41,560
Hvad er det her for en følelse?
127
00:10:41,640 --> 00:10:45,520
Hvis du insisterer,
så slår jeg da til dig.
128
00:10:53,360 --> 00:10:56,410
Åh, undskyld, jeg ramte dig to gange.
129
00:10:58,120 --> 00:11:02,210
Kan det passe?
Jeg kan kun bruge halvdelen af min styrke.
130
00:11:02,790 --> 00:11:04,420
Det var det, jeg...
131
00:11:06,290 --> 00:11:10,460
At stjæle den fysiske styrke
fra alt levende i en vis radius
132
00:11:11,050 --> 00:11:15,260
og lægge den til sin egen
lader til at være hans magiske kræfter.
133
00:11:15,720 --> 00:11:19,560
Han er sandsynligvis
stærkere end dig lige nu.
134
00:11:19,970 --> 00:11:21,730
Hvad er der galt, dæmon?
135
00:11:22,430 --> 00:11:24,560
Underhold mig noget mere!
136
00:11:26,020 --> 00:11:28,480
Hvor vover du at lege med mig?
137
00:11:29,770 --> 00:11:30,860
Flot klaret, Ban!
138
00:11:37,990 --> 00:11:42,330
Ej, hvor stærk kan kaptajnen lige være?
139
00:11:43,500 --> 00:11:48,710
Jeg ville ellers gøre dig en tjeneste
og sætte dit grimme fjæs på plads igen.
140
00:11:48,790 --> 00:11:52,130
Så skulle du måske
stjæle noget mere styrke?
141
00:11:53,130 --> 00:11:55,430
Gad vide, hvorfor du ikke gør det?
142
00:11:55,760 --> 00:12:00,390
En krigers stolthed?
Nej, du ligner ikke typen.
143
00:12:01,560 --> 00:12:03,560
Svaret er, at du ikke kan.
144
00:12:03,930 --> 00:12:06,770
Det må være et problem med dine evner.
145
00:12:08,190 --> 00:12:11,230
Du er den type kvinde, jeg hader mest.
146
00:12:18,410 --> 00:12:19,910
Puppe af Mørke.
147
00:12:21,530 --> 00:12:25,500
-Du bestod prøven.
-Hvad snakker du om?
148
00:12:25,870 --> 00:12:31,130
Alle har noget dyrebart i deres hjerter,
som de tror og stoler på.
149
00:12:31,590 --> 00:12:34,800
For eksempel en gud eller måske en elsker.
150
00:12:35,470 --> 00:12:37,800
Men menneskehjerter er svage.
151
00:12:38,300 --> 00:12:42,760
De mister let deres tro
efter en enkelt, ligegyldig begivenhed.
152
00:12:43,100 --> 00:12:44,640
Og det er slet.
153
00:12:44,980 --> 00:12:51,110
Enhver i mit nærvær, som ikke nærer tro,
hvem de end er, får øjnene brændt ud.
154
00:12:51,730 --> 00:12:53,730
Du bestod prøven.
155
00:12:54,110 --> 00:12:58,150
Selv da din irrationelle elskers vrede
blev vendt mod dig,
156
00:12:58,780 --> 00:13:02,410
tvivlede du aldrig eller nærede had
til hende. End ikke i et øjeblik.
157
00:13:03,660 --> 00:13:06,500
Du har en utroligt ren og smuk sjæl.
158
00:13:07,120 --> 00:13:10,380
Sig mig, hvad tror du,
en sjæl bliver til, efter den dør?
159
00:13:12,420 --> 00:13:13,500
Intet.
160
00:13:30,520 --> 00:13:32,310
Min krop er...
161
00:13:34,400 --> 00:13:37,820
Det her er skidt. Hvad skete der?
162
00:13:38,610 --> 00:13:42,240
Udøde Ban. Du kommer med mig.
163
00:13:42,320 --> 00:13:45,950
Hvorfor søger du
efter Ungdommens Kilde, Ban?
164
00:13:46,040 --> 00:13:49,120
Den helgen, du dræbte,
Elaine, var min lillesøster!
165
00:13:49,210 --> 00:13:51,920
-Du skal ikke lave numre med mig!
-Jeg er glad.
166
00:13:52,000 --> 00:13:54,710
Lige meget hvad er du min ven, Ban.
167
00:13:54,790 --> 00:13:56,800
Din idiot, Ban!
168
00:13:56,880 --> 00:13:59,840
Hvis du går videre,
er det forbi mellem os. Fatter du det?
169
00:13:59,920 --> 00:14:05,100
Gid det var mig, Ban kom for at stjæle,
og ikke Ungdommens Kilde.
170
00:14:05,930 --> 00:14:07,350
Kaptajn...
171
00:14:07,970 --> 00:14:08,810
Elaine...
172
00:14:10,350 --> 00:14:12,190
Hvad foregår der, sir Meliodas?
173
00:14:13,730 --> 00:14:14,650
Ban...
174
00:14:15,230 --> 00:14:20,610
-Må jeg få den sjæl, Melascula?
-Glem det. Den er min.
175
00:14:24,870 --> 00:14:26,830
Ban! Løb!
176
00:14:27,290 --> 00:14:29,120
Den tager jeg!
177
00:14:29,870 --> 00:14:31,660
Tak for mad.
178
00:14:32,000 --> 00:14:35,130
Ban! Nej!
179
00:14:41,340 --> 00:14:44,840
Hvor vover du at tage mit bytte, Galand?
180
00:14:46,600 --> 00:14:48,770
Først til mølle...
181
00:14:49,180 --> 00:14:52,440
Jamen hans sjæl var min.
182
00:14:53,060 --> 00:14:56,060
Jeg har allerede spist den,
så der er intet at gøre.
183
00:14:56,480 --> 00:14:59,230
Sagde han, at han spiste Bans sjæl?
184
00:15:03,860 --> 00:15:07,530
Det passer ikke, gør det, Ban?
Du kan ikke være død.
185
00:15:07,870 --> 00:15:09,870
For du er den udødelige...
186
00:15:16,880 --> 00:15:20,170
Jeg er blevet tvunget til at babysitte,
og så opfører du dig sådan?
187
00:15:20,260 --> 00:15:23,930
Babysitte? Hvad fabler du om, lille pige?
188
00:15:24,430 --> 00:15:28,760
Jeg kan se, at ubetænksomme gamle mænd
er umulige at have med at gøre.
189
00:15:30,770 --> 00:15:31,600
Ban...
190
00:15:31,930 --> 00:15:35,810
-Jeg vil hævne dig!
-Det skal du ikke bekymre dig om.
191
00:15:39,860 --> 00:15:41,230
Rævejagt!
192
00:15:50,200 --> 00:15:54,580
-Hvad har du gjort?
-Han ødelagde lige et af vores hjerter.
193
00:15:55,620 --> 00:15:56,790
Ban!
194
00:15:59,500 --> 00:16:04,920
Hvordan kan han stadig være i live?
Jeg spiste med sikkerhed hans sjæl.
195
00:16:05,970 --> 00:16:07,970
Bare rolig.
196
00:16:08,050 --> 00:16:11,600
Han absorberede mere styrke,
end han kan klare, så det må dræne ham.
197
00:16:12,640 --> 00:16:15,480
Vi kan forfølge ham stille og roligt.
198
00:16:22,440 --> 00:16:26,200
Det gjorde ondt!
Du kunne have sat mig ned lidt mere blidt.
199
00:16:27,700 --> 00:16:30,200
-Ban!
-Er du uskadt?
200
00:16:31,620 --> 00:16:33,750
Gudskelov, Ban.
201
00:16:34,120 --> 00:16:37,960
Jeg troede aldrig, jeg skulle se dig igen,
og det gjorde mig så bange.
202
00:16:38,420 --> 00:16:42,500
Ja, det forberedte jeg også mig selv på.
203
00:16:43,340 --> 00:16:45,880
Jeg bliver fanget på denne måde.
204
00:16:45,970 --> 00:16:47,180
Jeg kan være lokkedue.
205
00:16:48,050 --> 00:16:49,180
Zhivago!
206
00:16:49,260 --> 00:16:51,720
Det er tid at råde bod på den dag.
207
00:16:51,800 --> 00:16:55,640
Vær nu ikke dum. Hvis de spiser din sjæl,
vil du aldrig se din søn.
208
00:16:56,390 --> 00:17:01,650
Du er også min elskede søn.
Jeg ved, at Selion vil forstå.
209
00:17:02,190 --> 00:17:03,980
Lev. For din kærestes skyld.
210
00:17:04,820 --> 00:17:08,070
-For din vens skyld.
-Far!
211
00:17:09,110 --> 00:17:10,990
Løb, Ban!
212
00:17:12,490 --> 00:17:14,330
Tak for mad!
213
00:17:16,250 --> 00:17:19,370
Så den gamle mand...
214
00:17:21,290 --> 00:17:26,010
-Hov...
-Tag Elaine og løb.
215
00:17:26,760 --> 00:17:30,550
-Men hvad med dig?
-Jeg er udødelig.
216
00:17:30,640 --> 00:17:33,300
-Jeg indhenter jer. Det lover jeg.
-Nej!
217
00:17:33,390 --> 00:17:39,770
Du er oppe mod dæmoner, der spiser sjæle.
Jericho, tag med Ban og slip fri.
218
00:17:39,980 --> 00:17:42,110
Aldrig, Elaine!
219
00:17:43,230 --> 00:17:49,740
På grund af dæmonracens forbandelse
er jeg kun blevet midlertidigt genoplivet.
220
00:17:50,490 --> 00:17:56,740
Jeg vil dø igen på et tidspunkt.
Så red nu Ban!
221
00:17:58,000 --> 00:18:01,540
Hvordan kan I to være så egoistiske?
222
00:18:04,540 --> 00:18:07,460
Denne tjeneste vil virkelig koste dig.
223
00:18:14,220 --> 00:18:18,850
Perfekt. Jeg slukker tørsten
med disse belejlige sjæle.
224
00:18:20,600 --> 00:18:24,810
Hvad? Må jeg nu ikke
gøre uskyldige landsbyboere fortræd?
225
00:18:25,770 --> 00:18:26,730
Det er latterligt!
226
00:18:26,980 --> 00:18:30,450
-Jeg ved, hvad du mener.
-Mænd er bare så...
227
00:18:30,530 --> 00:18:33,320
-Er du en rejsende, hr.?
-Ja, altså...
228
00:18:34,030 --> 00:18:38,910
Men du har ikke meget oppakning.
Blev du angrebet af banditter i bjergene?
229
00:18:41,710 --> 00:18:46,960
-Undskyld, men kender vi hinanden?
-Har du glemt det?
230
00:18:52,010 --> 00:18:54,510
Så genert. Mere godtroende end jeg troede.
231
00:18:54,970 --> 00:18:58,720
En af de to tidligere Stormestre,
sir Dreyfus.
232
00:19:00,020 --> 00:19:01,180
Sig ikke, at du...
233
00:19:01,850 --> 00:19:07,150
Deldry, et medlem af Plejaderne
på den Blå Himmel, anført af sir Denzel.
234
00:19:07,820 --> 00:19:11,190
Denzel. Det er altså hans træk?
235
00:19:13,490 --> 00:19:16,240
-I så tilfælde...
-Du godeste, er du sikker på det?
236
00:19:16,320 --> 00:19:21,080
Vil du dræbe mig helt uden at spørge,
hvad sir Denzels planer er?
237
00:19:21,870 --> 00:19:24,750
Det finder jeg ud af,
efter jeg har spist din sjæl.
238
00:19:25,000 --> 00:19:26,460
Du kan dø i fred!
239
00:19:30,380 --> 00:19:34,760
Hvordan kunne jeg gøre sådan noget
mod Deldry med denne hånd?
240
00:19:35,800 --> 00:19:37,220
Hvad er det, jeg siger?
241
00:19:38,100 --> 00:19:40,100
Tænk ikke for meget over det.
242
00:19:40,180 --> 00:19:44,230
Ingen, der er besat af min charme,
kan modstå.
243
00:19:45,230 --> 00:19:48,820
Det mindste anstrøg af velvilje
bliver til dyb hengivenhed,
244
00:19:48,900 --> 00:19:51,690
og så bliver det blind troskab.
245
00:19:52,190 --> 00:19:55,860
Det er min magiske kraft. Kærlighedsbånd.
246
00:19:58,620 --> 00:20:02,910
Tror du virkelig, at sådan en ubetydelig
magisk kraft kan virke på mig?
247
00:20:03,710 --> 00:20:07,290
Deldry! Jeg elsker dig!
248
00:20:07,790 --> 00:20:12,420
-Åh, ja, sig det igen!
-Jeg elsker dig, jeg elsker dig!
249
00:20:15,590 --> 00:20:18,590
Jeg er nødt til at overvinde det her.
250
00:20:18,680 --> 00:20:22,180
Kæmp imod.
Jeg må dræbe den kvinde med det samme.
251
00:20:22,520 --> 00:20:23,430
Av!
252
00:20:23,520 --> 00:20:27,310
Bare for en sikkerheds skyld
gør jeg det et niveau dybere.
253
00:20:30,060 --> 00:20:30,900
Av!
254
00:20:31,690 --> 00:20:34,070
Hvem der? Vis dig!
255
00:20:37,700 --> 00:20:38,530
Er du såret?
256
00:20:40,580 --> 00:20:43,750
Gør du grin?
En af de tingester strejfede mig!
257
00:20:43,830 --> 00:20:46,790
Du tøvede i et øjeblik,
gjorde du ikke, dit svin?
258
00:20:46,870 --> 00:20:48,920
Undskyld, Deldry!
259
00:20:49,330 --> 00:20:51,960
Det var altså ikke dybt nok alligevel?
260
00:21:02,220 --> 00:21:03,810
Jeg ved ikke, hvem du er,
261
00:21:03,890 --> 00:21:07,480
men det er en alvorlig forbrydelse
at prøve at gøre min Deldry fortræd.
262
00:21:07,560 --> 00:21:08,480
Perfekt.
263
00:21:09,350 --> 00:21:14,150
Hvis du nægter at vise dig, vil jeg,
indtil denne by er jævnet med jorden...
264
00:21:14,230 --> 00:21:15,820
Mælkevejens Fangeflugt!
265
00:21:18,910 --> 00:21:20,620
Du kan prøve, men det er forgæves.
266
00:21:21,620 --> 00:21:24,870
Det var du længe om, Arden.
267
00:21:25,200 --> 00:21:28,330
Jeg havde travlt med
at lægge an på en pige.
268
00:21:28,960 --> 00:21:31,130
-Dit skvat.
-Din heks!
269
00:21:32,130 --> 00:21:34,880
Drengen fra Plejaderne på den Blå Himmel?
270
00:21:35,550 --> 00:21:37,010
Hvad har du gjort ved mig?
271
00:21:37,590 --> 00:21:38,720
Forgæves.
272
00:21:38,800 --> 00:21:41,930
Hvis du rammes af et våben
badet i mine kræfter,
273
00:21:42,010 --> 00:21:46,060
kræver det helt vildt meget mere
at bruge dine magiske kræfter.
274
00:21:46,140 --> 00:21:49,390
I dit tilfælde
skal du bruge fem gange så meget.
275
00:21:49,770 --> 00:21:54,150
Tror du virkelig, jeg har brug for
magiske kræfter for at dræbe en som dig?
276
00:22:02,410 --> 00:22:04,870
-Også dig?
-Waillo!
277
00:22:05,200 --> 00:22:06,240
God timing!
278
00:22:06,660 --> 00:22:08,700
Nå, frøken Deldry.
279
00:22:08,790 --> 00:22:15,290
Vil du alvorligt overveje at gå ud med mig
for senere at blive gift nu?
280
00:22:18,840 --> 00:22:21,180
Ja, klart, en lille smule.
281
00:22:21,800 --> 00:22:24,140
Ingen andre må få Deldry!
282
00:22:24,350 --> 00:22:27,310
Ægteskab!
283
00:22:33,600 --> 00:22:36,520
Vi må forsvinde,
inden folk skaber en scene her.
284
00:22:36,610 --> 00:22:37,820
Det ved jeg!
285
00:22:38,820 --> 00:22:41,360
-Ægteskab.
-Hvor irriterende.
286
00:24:10,080 --> 00:24:11,950
Tekster af Mia Kyhn
22600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.