All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Hakata Ramen] NnT S2 - 11_Track13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,310 --> 00:00:19,190 Meliodas and the others are in the Druids' Holy Land, Istar, 2 00:00:19,520 --> 00:00:23,150 undergoing intense training to prepare for their battle against the Ten Commandments. 3 00:00:25,070 --> 00:00:26,280 LIGHTNING GOD EMBRACE 4 00:00:35,620 --> 00:00:38,670 Meanwhile, Ban and Jericho have encountered a Werefox. 5 00:00:43,050 --> 00:00:43,880 -Ban! -Hey! 6 00:00:44,760 --> 00:00:47,220 I hear a Werefox cub was spotted in the mountains! 7 00:00:47,930 --> 00:00:48,760 Dad... 8 00:00:48,840 --> 00:00:49,720 Dad! 9 00:00:51,720 --> 00:00:52,550 Zhivago! 10 00:00:58,520 --> 00:00:59,350 I'm sorry! 11 00:01:00,520 --> 00:01:01,560 I'm sorry, Ban! 12 00:01:02,820 --> 00:01:05,780 I'm the most vile man there is. 13 00:01:08,400 --> 00:01:10,820 I never hated you, not once. 14 00:01:12,240 --> 00:01:14,660 To me, you were the ideal father. 15 00:01:16,540 --> 00:01:17,370 Zhivago! 16 00:01:18,290 --> 00:01:19,120 Ban... 17 00:01:21,880 --> 00:01:24,380 when did you get so damned big? 18 00:01:29,720 --> 00:01:33,470 Meliodas! Are you really our ally? 19 00:01:36,680 --> 00:01:37,770 Wh-What's this? 20 00:01:38,640 --> 00:01:40,520 They started fighting all of a sudden! 21 00:01:40,810 --> 00:01:42,440 What's going on, Lady Jenna? 22 00:01:42,980 --> 00:01:44,520 -Why would they-- -How should I know? 23 00:01:53,990 --> 00:01:55,200 Answer me, Meliodas. 24 00:01:55,660 --> 00:01:58,120 That depends on what you'd define as an "ally." 25 00:01:58,750 --> 00:02:04,000 If you ever turn on Elizabeth or my teammates, then I'm your enemy. 26 00:02:04,540 --> 00:02:05,840 Don't dodge the question! 27 00:02:06,590 --> 00:02:08,050 Tell me what your goal is! 28 00:02:14,140 --> 00:02:14,970 Whoa! 29 00:02:15,430 --> 00:02:18,850 What are you going to do now? Your weapon's out of commission! 30 00:02:20,770 --> 00:02:22,060 Status Promotion! 31 00:02:31,450 --> 00:02:33,110 This is a tale of ancient times, 32 00:02:33,700 --> 00:02:37,910 when the human and non-human worlds had not yet split. 33 00:02:39,080 --> 00:02:41,000 The 3,000-year-old seal has been broken. 34 00:02:43,000 --> 00:02:46,210 The Demon race's elite troops, the Ten Commandments, now awakened, 35 00:02:46,380 --> 00:02:50,010 are about to bury Britannia in blood and fear. 36 00:02:51,720 --> 00:02:54,590 Rising up to counter this threat is a group of great sinners, 37 00:02:54,680 --> 00:02:56,100 a legendary order of knights. 38 00:02:56,390 --> 00:02:58,890 They are called the Seven Deadly Sins. 39 00:04:31,020 --> 00:04:33,940 EPISODE 11: FATHER & SON 40 00:04:35,490 --> 00:04:38,070 Ban... it's really you, right? 41 00:04:38,660 --> 00:04:40,070 You sure got old, Zhivago. 42 00:04:40,620 --> 00:04:45,290 I can't believe it. Who knew that I'd be reunited with you like this? 43 00:04:45,910 --> 00:04:48,710 Why didn't you tell me you were a Beastman? 44 00:04:50,580 --> 00:04:51,880 Because I was afraid. 45 00:04:52,840 --> 00:04:55,800 That you would never look at me the same way. 46 00:04:57,170 --> 00:04:58,380 Sorry about that. 47 00:05:03,760 --> 00:05:08,270 I'm not really sure what's going on, but I'm so glad for you two! 48 00:05:09,440 --> 00:05:12,060 If you're not sure what's going on, why are you crying? 49 00:05:13,320 --> 00:05:16,240 Don't tell me that girl's your girlfriend? 50 00:05:16,320 --> 00:05:18,030 -She's not. -Don't answer so fast! 51 00:05:18,530 --> 00:05:21,620 Then what am I to you, Ban? 52 00:05:22,780 --> 00:05:24,830 My wallet. Or a little sister. 53 00:05:24,990 --> 00:05:28,250 Little sister? Do you even have a little sister? 54 00:05:29,370 --> 00:05:33,590 She was like you, always following me around every single day. 55 00:05:33,670 --> 00:05:36,170 Brother Ban! Brother Ban! Wait! 56 00:05:36,630 --> 00:05:38,420 But she died when she was four. 57 00:05:42,470 --> 00:05:44,260 But still... Ban. 58 00:05:44,850 --> 00:05:48,060 You must be over 40 by now, 59 00:05:48,980 --> 00:05:51,900 but you don't look a day over 20 to me. 60 00:05:52,850 --> 00:05:54,310 How is that possible? 61 00:05:55,320 --> 00:06:00,030 Zhivago, I drank the water from the fountain you told me about. 62 00:06:00,860 --> 00:06:01,700 Fountain? 63 00:06:02,240 --> 00:06:05,950 So I won't die, or even grow old anymore. 64 00:06:07,870 --> 00:06:08,700 Are you serious? 65 00:06:14,040 --> 00:06:15,420 The Fountain of Youth? 66 00:06:16,090 --> 00:06:16,920 Yeah. 67 00:06:17,000 --> 00:06:20,760 See, there's this huge, towering tree in the Fairy King's Forest up north. 68 00:06:21,300 --> 00:06:24,090 And I hear that at the top there's the Fountain of Youth, 69 00:06:24,550 --> 00:06:26,350 this treasure guarded by a saint. 70 00:06:26,810 --> 00:06:30,140 They say whoever drinks from it is granted eternal life, 71 00:06:30,600 --> 00:06:33,350 so you can bet a lot of people want to get their hands on it. 72 00:06:33,810 --> 00:06:35,440 Eternal life, huh? 73 00:06:35,810 --> 00:06:38,280 That's awesome! Okay, I'm gonna go steal it! 74 00:06:38,360 --> 00:06:42,780 Dummy. You'd be up against a scary saint who's wiped out entire armies. 75 00:06:42,860 --> 00:06:43,950 You wouldn't last long. 76 00:06:44,450 --> 00:06:46,620 How would you know that unless I tried? 77 00:06:47,080 --> 00:06:49,330 I know! You don't have to try for me to know that. 78 00:06:49,790 --> 00:06:51,540 Then come with me, Zhivago. 79 00:06:52,000 --> 00:06:53,620 Come on, give me a break. 80 00:06:53,920 --> 00:06:56,540 It takes four days to get to the Fairy King's Forest. 81 00:06:58,130 --> 00:06:59,460 I'm amazed. 82 00:06:59,710 --> 00:07:02,590 Who would've thought that the Fountain of Youth actually existed? 83 00:07:02,670 --> 00:07:06,390 I thought it was just a fairy tale when I told you about it. 84 00:07:07,760 --> 00:07:11,600 Then there really was a saint guarding the fountain, too? 85 00:07:15,730 --> 00:07:16,560 She died. 86 00:07:19,320 --> 00:07:21,490 I want to bring her back to life. 87 00:07:26,240 --> 00:07:27,280 Dear... 88 00:07:27,950 --> 00:07:30,700 Mom. Come on, let's go. 89 00:07:31,370 --> 00:07:33,910 Sitting here crying isn't gonna bring dad back. 90 00:07:44,010 --> 00:07:44,880 What's going on? 91 00:07:45,970 --> 00:07:49,890 An indescribable, ominous air is beginning to gather in this area. 92 00:07:51,350 --> 00:07:52,180 It can't be. 93 00:07:52,980 --> 00:07:56,440 Are we about to witness the overturning of the foundation of the world's logic, 94 00:07:56,520 --> 00:07:59,060 a situation that should never occur? 95 00:08:01,320 --> 00:08:04,030 It's been one surprise after another for me today. 96 00:08:04,610 --> 00:08:06,610 Who knew that you were a member 97 00:08:06,700 --> 00:08:09,070 of the renowned Seven Deadly Sins I've heard so much about, 98 00:08:09,160 --> 00:08:12,740 and on top of that, your girlfriend's a saint from the Fairy race? 99 00:08:13,410 --> 00:08:14,660 You're something else! 100 00:08:15,040 --> 00:08:16,250 Hey, don't tease. 101 00:08:17,290 --> 00:08:19,420 The dead being brought back to life, huh? 102 00:08:20,290 --> 00:08:23,630 True, I've heard rumors like that in the last few days. 103 00:08:24,920 --> 00:08:27,590 But I'm sorry, I don't know anything else. 104 00:08:27,880 --> 00:08:30,180 It's all right. I'll try to find another source. 105 00:08:31,640 --> 00:08:32,560 It must be painful. 106 00:08:33,890 --> 00:08:37,690 You don't discover how to resurrect the dead every day. 107 00:08:38,060 --> 00:08:40,610 But even if you wanted to follow your girlfriend in death, 108 00:08:40,690 --> 00:08:42,730 you can't die anymore, right? 109 00:08:43,480 --> 00:08:44,740 Sure, it's painful. 110 00:08:45,360 --> 00:08:49,200 But crying and moaning about how much it hurts 111 00:08:49,780 --> 00:08:51,450 isn't going to bring her back to life. 112 00:08:52,870 --> 00:08:54,200 Well, I'm glad. 113 00:08:54,620 --> 00:08:55,450 About what? 114 00:08:56,120 --> 00:08:59,750 The fact that you've found something you value more than yourself. 115 00:09:00,500 --> 00:09:05,130 You never opened up to any other Human but me. 116 00:09:05,460 --> 00:09:10,090 Well, that's still true now. I don't think I can get along with Humans. 117 00:09:10,720 --> 00:09:11,550 Hey, Joriko! 118 00:09:11,890 --> 00:09:12,720 What do you want? 119 00:09:12,890 --> 00:09:13,720 A cockroach. 120 00:09:16,890 --> 00:09:17,850 Just kidding! 121 00:09:18,850 --> 00:09:20,270 Don't mess with me, dammit! 122 00:09:21,440 --> 00:09:23,150 You might be the first, you know. 123 00:09:23,520 --> 00:09:24,400 The first what? 124 00:09:25,030 --> 00:09:28,320 The first Human I can tolerate. 125 00:09:33,990 --> 00:09:37,950 I-I'm the first? That you don't mind? 126 00:09:39,330 --> 00:09:40,960 In other words... you like me? 127 00:09:41,290 --> 00:09:42,130 I'll kill you. 128 00:09:45,420 --> 00:09:48,130 Ban, there's still something else. 129 00:09:48,840 --> 00:09:50,430 What do you mean, something else? 130 00:09:53,850 --> 00:09:55,850 Don't forget I'm your dad. 131 00:09:56,520 --> 00:09:59,100 I can tell when my son has something on his mind. 132 00:10:00,100 --> 00:10:01,310 Since back then, 133 00:10:02,440 --> 00:10:04,820 I found both a lover and a friend that I cherish. 134 00:10:07,320 --> 00:10:11,610 And yet I... had to decide between my lover and my friend, 135 00:10:13,030 --> 00:10:14,570 and I chose to kill my friend. 136 00:10:17,950 --> 00:10:19,080 Did you kill him? 137 00:10:23,500 --> 00:10:25,960 He's an unbelievably good guy. 138 00:10:26,550 --> 00:10:29,920 No matter how much I joke around, he always smiles and forgives me. 139 00:10:30,880 --> 00:10:33,220 So I've come to depend on that. 140 00:10:34,430 --> 00:10:36,100 I don't know what your circumstances were, 141 00:10:36,600 --> 00:10:40,520 but I chose between you and Selion, and abandoned you. 142 00:10:41,390 --> 00:10:44,940 But you've forgiven me. 143 00:10:46,270 --> 00:10:49,320 But I... tried to kill him! 144 00:10:50,780 --> 00:10:55,370 Even so, instead of being mad at me, he smiled and was willing to forgive me. 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,080 He didn't even reject me for trying to kill him. 146 00:11:00,200 --> 00:11:01,750 He's an unbelievable do-gooder! 147 00:11:02,710 --> 00:11:03,540 Ban... 148 00:11:04,420 --> 00:11:05,330 I see. 149 00:11:06,040 --> 00:11:09,050 And the thought of depending on him makes you sick, huh? 150 00:11:09,800 --> 00:11:12,920 Yeah! I'm a piece of crap who's beyond salvation! 151 00:11:17,510 --> 00:11:19,140 He sounds like a great friend. 152 00:11:20,850 --> 00:11:21,680 Listen up. 153 00:11:22,180 --> 00:11:24,810 No matter how much you regret it deep down, 154 00:11:25,100 --> 00:11:27,770 it's meaningless if you can't get through to your friend. 155 00:11:27,860 --> 00:11:29,360 Just like with me, you know. 156 00:11:31,360 --> 00:11:33,780 Don't hold it in. Let it all out. 157 00:11:34,820 --> 00:11:37,740 And then beg for forgiveness with all your heart. 158 00:11:40,200 --> 00:11:42,750 Those are the last words 159 00:11:43,330 --> 00:11:48,380 that I can leave my son... as your father. 160 00:12:30,540 --> 00:12:31,380 Meliodas. 161 00:12:34,380 --> 00:12:37,760 Come on, answer me. Tell me what your goal is. 162 00:12:38,640 --> 00:12:42,220 To gallantly protect the peace of the kingdom as the captain of our order? 163 00:12:42,720 --> 00:12:44,100 No, that's not it. 164 00:12:45,730 --> 00:12:49,850 Okay, then is it to live a drunken everyday life as the owner of a tavern? 165 00:12:51,520 --> 00:12:52,360 Wrong again. 166 00:12:55,190 --> 00:12:57,280 You've got that sinister, negative magical power, 167 00:12:57,360 --> 00:12:59,860 and you look the same despite so many years passing. 168 00:13:00,280 --> 00:13:03,490 And on top of that, you seem to know those monsters 169 00:13:04,120 --> 00:13:05,870 who've been sealed for 3,000 years. 170 00:13:08,580 --> 00:13:11,750 Hey, you, aren't you actually one of the Ten Commandments? 171 00:13:13,000 --> 00:13:14,590 Meliodas of the Demon race. 172 00:13:16,460 --> 00:13:19,680 Merlin, what did King do to Meliodas? 173 00:13:20,260 --> 00:13:23,720 It was just a scratch, but it's quickly getting worse! 174 00:13:24,260 --> 00:13:28,230 Turning toxins into deadly poison, causing one small tumor to spread. 175 00:13:28,600 --> 00:13:32,110 This is King's true magical power, Disaster. 176 00:13:33,110 --> 00:13:36,650 On the one hand, allowing trees and plants to flourish and proliferate, 177 00:13:36,740 --> 00:13:40,200 and on the other culling them to maintain balance, and rule the forest. 178 00:13:40,280 --> 00:13:42,870 It's a very fitting magical power for the Fairy King. 179 00:13:43,530 --> 00:13:45,120 Keeping quiet isn't fair. 180 00:13:45,700 --> 00:13:48,540 And you call yourself the captain of the Seven Deadly Sins? 181 00:13:49,620 --> 00:13:50,750 Then here I come again. 182 00:13:51,290 --> 00:13:53,040 Status Promotion! 183 00:13:53,840 --> 00:13:55,130 Full Counter! 184 00:14:00,720 --> 00:14:02,680 Too bad. It didn't work on me. 185 00:14:03,470 --> 00:14:06,770 It seems your attack didn't even scratch me. 186 00:14:07,970 --> 00:14:11,390 Hey, what about you King, are you really the Fairy King? 187 00:14:11,850 --> 00:14:12,690 What? 188 00:14:12,980 --> 00:14:14,810 Both the previous Fairy King Daria, 189 00:14:15,190 --> 00:14:19,190 and his predecessor, the First Fairy King had splendid wings, 190 00:14:19,940 --> 00:14:21,700 so why don't you have any wings? 191 00:14:22,360 --> 00:14:25,030 Shut up! I'm the one asking questions! 192 00:14:26,280 --> 00:14:27,240 Condense Power! 193 00:14:30,290 --> 00:14:34,130 A water droplet? No, this isn't an ordinary droplet. 194 00:14:46,470 --> 00:14:49,220 You take the minute amount of moisture left in the ash wood, 195 00:14:49,310 --> 00:14:52,600 and instantly condense it to a point to create a water droplet. 196 00:14:53,810 --> 00:14:55,900 More like an iron droplet. 197 00:14:56,980 --> 00:14:59,480 Instantly condense it to a point, huh? 198 00:14:59,980 --> 00:15:00,820 I see. 199 00:15:09,580 --> 00:15:11,870 Instantly condense it to a point! 200 00:15:16,670 --> 00:15:17,500 I did it! 201 00:15:18,500 --> 00:15:20,670 Is that a lump of Darkness? 202 00:15:20,760 --> 00:15:21,970 Would you stop it already? 203 00:15:22,340 --> 00:15:24,180 Both of you, come out of there right now! 204 00:15:24,260 --> 00:15:25,590 Oh, what should we do? 205 00:15:26,720 --> 00:15:29,850 Diane and Ban trust you with all their hearts. 206 00:15:30,890 --> 00:15:34,020 If you ever betray that trust, I'll never forgive you. 207 00:15:36,730 --> 00:15:38,940 I can't tell you everything right now. 208 00:15:40,150 --> 00:15:43,490 Even if I did tell you, I doubt you'd believe me. 209 00:15:45,110 --> 00:15:48,620 If that's your answer, then I'm going to keep an eye on you from now on. 210 00:15:49,620 --> 00:15:52,620 Until the moment I'm sure you're a man worthy of my trust. 211 00:15:53,660 --> 00:15:54,500 Okay. 212 00:15:55,620 --> 00:15:56,460 Hey... 213 00:15:57,750 --> 00:16:01,380 Do you remember what you said to me the first day we met? 214 00:16:04,050 --> 00:16:05,800 No, it's nothing. 215 00:16:08,090 --> 00:16:09,350 Hey, they came out! 216 00:16:10,390 --> 00:16:11,220 Meliodas! 217 00:16:11,430 --> 00:16:12,270 Yo, Little Gil! 218 00:16:13,770 --> 00:16:16,230 You idiots! What was the reason for that fight? 219 00:16:16,560 --> 00:16:20,230 We were debating whether we liked boobs or butts more, and it got out of hand. 220 00:16:20,320 --> 00:16:21,150 Right? 221 00:16:25,030 --> 00:16:26,360 What was that pain just now? 222 00:16:27,410 --> 00:16:28,910 Now then, now then, now then... 223 00:16:29,570 --> 00:16:32,080 Can you restore my power now? 224 00:16:32,540 --> 00:16:33,370 Seriously! 225 00:16:33,450 --> 00:16:35,870 To be honest, I want to tell you, "No way!" 226 00:16:38,710 --> 00:16:39,790 But I have no choice. 227 00:16:43,710 --> 00:16:46,260 No way, is that a Goddess Amber, too? 228 00:16:46,590 --> 00:16:47,680 I-It's huge! 229 00:16:48,220 --> 00:16:50,180 Sir Meliodas' power is inside that? 230 00:16:50,600 --> 00:16:52,680 It was really difficult to get it in there! 231 00:16:53,720 --> 00:16:55,020 Everyone else, step back. 232 00:16:58,940 --> 00:17:01,360 -All right. Here we go, Meliodas. -Okay! 233 00:17:18,710 --> 00:17:21,580 Wh-What? It's nighttime all of a sudden! 234 00:17:22,590 --> 00:17:24,210 This isn't the darkness of night. 235 00:17:24,550 --> 00:17:27,510 It's Meliodas' power, released from the Amber. 236 00:17:57,910 --> 00:18:00,120 There's no doubt. It's him. 237 00:18:13,970 --> 00:18:18,220 This is it! My power has definitely been returned! 238 00:18:19,890 --> 00:18:20,730 Meliodas? 239 00:18:21,520 --> 00:18:23,520 Is anyone else getting an ominous vibe? 240 00:18:25,940 --> 00:18:26,900 Just kidding! 241 00:18:27,610 --> 00:18:28,440 Thank goodness! 242 00:18:29,030 --> 00:18:31,530 Jeez, he's exactly the same as he was before! 243 00:18:32,860 --> 00:18:34,870 Do you really think he's the same as before? 244 00:18:35,530 --> 00:18:38,870 There... we go. 245 00:18:40,460 --> 00:18:43,120 Merlin, can you send me over to the Ten Commandments? 246 00:18:43,790 --> 00:18:45,250 It's not that I can't... 247 00:18:45,590 --> 00:18:46,630 Are you serious? 248 00:18:47,050 --> 00:18:50,260 Entering enemy territory like that would be suicidal! 249 00:18:50,720 --> 00:18:51,920 So it is possible, right? 250 00:18:52,380 --> 00:18:54,890 There's just one thing. Once I teleport you, 251 00:18:54,970 --> 00:18:58,770 there'll be a slight delay before you can be teleported back. 252 00:18:59,350 --> 00:19:03,520 In other words, Captain, you must survive for more than ten seconds on your own. 253 00:19:03,900 --> 00:19:07,320 Otherwise, by the time you return, you'll be reduced to a lump of meat. 254 00:19:07,570 --> 00:19:08,730 Do you still wish to do it? 255 00:19:08,820 --> 00:19:09,860 Yeah, let's do it! 256 00:19:10,280 --> 00:19:11,110 Very well. 257 00:19:11,990 --> 00:19:14,780 Meliodas! Why don't you take a little more time before-- 258 00:19:14,860 --> 00:19:16,870 I'm only going over there to say hi! 259 00:19:28,420 --> 00:19:29,250 Yo! 260 00:19:29,710 --> 00:19:30,550 Meliodas! 261 00:19:32,050 --> 00:19:33,090 Wait! 262 00:19:37,260 --> 00:19:39,060 Don't any of you lift a finger! 263 00:19:39,600 --> 00:19:41,640 That's the prey I failed to kill. 264 00:19:43,020 --> 00:19:44,980 I'll be the one to deal the killing blow! 265 00:19:53,490 --> 00:19:56,950 You. Are you a little different from last time? 266 00:19:59,200 --> 00:20:00,660 Chaotic Judgment! 267 00:20:10,880 --> 00:20:12,460 Just a little bit came back. 268 00:20:24,890 --> 00:20:29,360 Still, was Meliodas really able to abandon his emotions? 269 00:20:30,190 --> 00:20:32,070 He didn't really seem any different. 270 00:20:32,730 --> 00:20:33,990 How strange. 271 00:20:34,780 --> 00:20:36,530 No. He hasn't abandoned them. 272 00:20:38,870 --> 00:20:39,700 Zaneri! 273 00:20:40,370 --> 00:20:42,870 What do you mean, he hasn't abandoned his emotions? 274 00:20:42,950 --> 00:20:46,910 Are you saying there's a chance he might get consumed by rage again and go berserk? 275 00:20:48,750 --> 00:20:51,130 Right now, what exists inside him isn't the blazing wrath 276 00:20:51,790 --> 00:20:55,920 that sends him on a rampage, destroying everything in his sight, 277 00:20:56,340 --> 00:20:59,800 but a wrath that will consume everything silently, like a deep sea. 278 00:21:01,720 --> 00:21:05,520 Meliodas has complete control over his rage now. 279 00:21:11,230 --> 00:21:12,690 This is how it should be... 280 00:21:12,860 --> 00:21:15,440 This is how it should be, or things would get dull! 281 00:21:24,160 --> 00:21:25,330 Did you see that? 282 00:21:25,580 --> 00:21:26,410 He's a handful. 283 00:21:27,160 --> 00:21:28,500 Don't glare at me like that. 284 00:21:28,960 --> 00:21:32,080 After all these years, I just wanted to say hi and have a chat. 285 00:21:32,340 --> 00:21:34,170 There's nothing for us to talk about. 286 00:21:34,250 --> 00:21:38,720 Except for our rage towards you, and thirst for revenge on the four races. 287 00:21:39,340 --> 00:21:42,180 How cold, Zeldris. We're brothers, aren't we? 288 00:21:42,850 --> 00:21:44,890 Fifteen seconds until you're teleported back. 289 00:21:45,390 --> 00:21:48,640 If you guys want to continue from where we left off 3,000 years ago, 290 00:21:49,020 --> 00:21:51,980 the Seven Deadly Sins and I will do anything to demolish you. 291 00:21:52,480 --> 00:21:54,570 I told you, there's nothing to talk about. 292 00:21:55,110 --> 00:21:57,070 This isn't talk. It's a warning! 293 00:22:17,590 --> 00:22:20,800 So that's the power of the Accursed Demon. 294 00:22:26,890 --> 00:22:30,390 Oh, it's so very delightful. 295 00:22:31,640 --> 00:22:33,440 The hell it is! 296 00:24:10,200 --> 00:24:12,040 Subtitle translation by Yuki Urakawa 22616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.