All language subtitles for [English] A Camellia Romance episode 8 [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:22,460 --> 00:01:36,979 [A Camellia Romance] 3 00:01:37,020 --> 00:01:38,940 [Episode Eight] 4 00:01:53,479 --> 00:01:53,800 Master, 5 00:01:53,800 --> 00:01:54,600 Bad news! 6 00:01:55,080 --> 00:01:55,720 Master! 7 00:01:56,400 --> 00:01:56,960 Master! 8 00:01:59,000 --> 00:01:59,960 Master! 9 00:01:59,960 --> 00:02:00,480 Bad news! 10 00:02:00,480 --> 00:02:01,240 Slap your mouth. 11 00:02:01,560 --> 00:02:02,280 I'm fine. 12 00:02:03,520 --> 00:02:04,840 Sorry. I'm wrong. 13 00:02:05,120 --> 00:02:05,720 Master, 14 00:02:05,720 --> 00:02:06,880 it's about Ms. Xu. 15 00:02:07,120 --> 00:02:08,919 She was caught as a thief. 16 00:02:10,440 --> 00:02:11,120 What? 17 00:02:12,280 --> 00:02:13,120 Madam, 18 00:02:14,000 --> 00:02:14,880 yesterday, 19 00:02:15,120 --> 00:02:17,120 I seemed to see Ms. Xu 20 00:02:17,120 --> 00:02:18,840 enter Ms. Lin's room. 21 00:02:19,040 --> 00:02:20,040 What do you mean? 22 00:02:20,400 --> 00:02:21,880 Did you see it clearly? 23 00:02:22,880 --> 00:02:23,480 Yes. 24 00:02:24,079 --> 00:02:24,840 Yesterday, 25 00:02:25,040 --> 00:02:27,240 Ms. Lin was washing clothes for Master. 26 00:02:27,480 --> 00:02:28,680 She was not in her room. 27 00:02:29,000 --> 00:02:29,920 At that time, 28 00:02:30,640 --> 00:02:32,880 Ms. Xu entered her room. 29 00:02:33,360 --> 00:02:33,840 Meixiang, 30 00:02:33,840 --> 00:02:34,840 Xu Chunchun, 31 00:02:35,360 --> 00:02:37,240 Now the witness and material evidence was conclusive. 32 00:02:37,240 --> 00:02:38,720 What else do you want to dispute? 33 00:02:39,240 --> 00:02:39,800 OK. 34 00:02:40,840 --> 00:02:42,120 You are well-prepared. 35 00:02:43,120 --> 00:02:44,120 Just as I said, 36 00:02:44,120 --> 00:02:44,640 I didn't steal. 37 00:02:45,280 --> 00:02:45,520 You... 38 00:02:45,520 --> 00:02:46,079 All right. 39 00:02:46,440 --> 00:02:47,560 Just a hair clasp. 40 00:02:48,000 --> 00:02:48,880 We have found it. 41 00:02:49,400 --> 00:02:50,320 Stop looking into this case. 42 00:02:50,600 --> 00:02:51,360 Sister-in-law, 43 00:02:52,079 --> 00:02:53,560 it's theft! 44 00:02:54,240 --> 00:02:55,520 What do you want to do? 45 00:02:56,720 --> 00:02:57,760 From my perspective, 46 00:02:58,520 --> 00:02:59,680 we should obey the family rules. 47 00:02:59,920 --> 00:03:00,920 Thieves 48 00:03:01,680 --> 00:03:02,840 should be slapped by the ruler 100 times 49 00:03:03,200 --> 00:03:04,200 as a punishment. 50 00:03:05,200 --> 00:03:06,720 100 times! 51 00:03:07,440 --> 00:03:08,520 Her hands will get hurt. 52 00:03:09,400 --> 00:03:10,200 No, no. 53 00:03:15,080 --> 00:03:15,760 Mom, 54 00:03:16,040 --> 00:03:18,200 I think Chunchun just acted on impulse. 55 00:03:18,200 --> 00:03:19,240 She might be obsessed. 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,400 Luckily, she didn't cause great loss. 57 00:03:21,960 --> 00:03:23,600 Or, let her admit the fault. 58 00:03:23,840 --> 00:03:24,720 Then we let it go. 59 00:03:25,720 --> 00:03:26,720 You 60 00:03:26,720 --> 00:03:28,079 are too kind. 61 00:03:28,800 --> 00:03:29,640 OK. 62 00:03:29,800 --> 00:03:31,680 For the sake of Lan'er, 63 00:03:31,680 --> 00:03:33,760 as long as you apologize sincerely, 64 00:03:34,120 --> 00:03:35,840 we will stop looking into it. 65 00:03:37,760 --> 00:03:38,400 Sister-in-law, 66 00:03:38,960 --> 00:03:39,760 do you 67 00:03:40,000 --> 00:03:41,160 agree with it? 68 00:03:45,160 --> 00:03:46,520 I said I didn't steal. 69 00:03:46,760 --> 00:03:48,200 I'm unlikely to apologize. 70 00:03:48,800 --> 00:03:49,840 Since you all don't believe me, 71 00:03:50,160 --> 00:03:50,920 let's go to court. 72 00:03:52,200 --> 00:03:54,480 You even want to bring such a scandal to court? 73 00:03:54,480 --> 00:03:56,320 Do you want others to laugh at the Zhou family 74 00:03:56,320 --> 00:03:57,520 and say our family rules are not strict? 75 00:03:57,960 --> 00:03:58,640 Sister-in-law, 76 00:03:59,160 --> 00:04:00,920 I didn't want to say this. 77 00:04:00,920 --> 00:04:01,960 But theft 78 00:04:02,240 --> 00:04:04,200 itself was one of the Seven Sins. 79 00:04:04,680 --> 00:04:05,600 In my opinion, 80 00:04:05,840 --> 00:04:07,280 we should break the engagement early 81 00:04:07,280 --> 00:04:08,520 and eject her from the Zhou family. 82 00:04:09,000 --> 00:04:10,360 Aunt has such an arbitrary power. 83 00:04:11,120 --> 00:04:12,160 You even can decide my fate. 84 00:04:15,840 --> 00:04:16,279 Don't be afraid. 85 00:04:17,000 --> 00:04:17,680 I will handle it. 86 00:04:19,519 --> 00:04:20,320 Junjue, 87 00:04:20,880 --> 00:04:22,400 I doesn't want to decide your fate. 88 00:04:23,000 --> 00:04:24,080 I did so 89 00:04:24,080 --> 00:04:26,000 due to Ms. Xu's misconduct. 90 00:04:26,360 --> 00:04:27,480 If you marry her, 91 00:04:27,480 --> 00:04:28,440 she will make trouble. 92 00:04:28,440 --> 00:04:29,280 Even so, 93 00:04:29,720 --> 00:04:30,960 it's the Zhou family that she will marry into. 94 00:04:31,200 --> 00:04:32,320 It's none of your business, Mrs. Lin. 95 00:04:35,480 --> 00:04:36,640 Sister-in-law. 96 00:04:38,520 --> 00:04:39,280 Jue'er, 97 00:04:39,680 --> 00:04:41,040 your aunt is worried about you. 98 00:04:41,520 --> 00:04:42,240 In our house, 99 00:04:42,720 --> 00:04:43,600 she framed my fiancee 100 00:04:43,600 --> 00:04:44,840 for a crime she didn't commit, 101 00:04:45,159 --> 00:04:46,240 and bullied her in front of me. 102 00:04:46,960 --> 00:04:47,880 Is this so-called "worry"? 103 00:04:48,159 --> 00:04:48,920 Cousin, 104 00:04:49,280 --> 00:04:51,080 You came late and didn't know. 105 00:04:51,080 --> 00:04:52,000 In this matter, 106 00:04:52,000 --> 00:04:53,760 there is sufficient witness and material evidence. 107 00:04:53,760 --> 00:04:54,600 No matter how much evidence you have, 108 00:04:55,400 --> 00:04:56,640 I only believe what Chunchun says. 109 00:04:57,720 --> 00:04:58,520 It's up to her. 110 00:04:59,520 --> 00:05:00,240 What's more, 111 00:05:00,560 --> 00:05:01,720 she is the future hostess of our family. 112 00:05:01,720 --> 00:05:03,000 Does she need to steal a hair clasp? 113 00:05:03,720 --> 00:05:04,480 As long as it can make her happy, 114 00:05:05,040 --> 00:05:06,120 I can buy all hair clasps in the city 115 00:05:06,120 --> 00:05:07,480 to let her play with them. 116 00:05:08,600 --> 00:05:09,320 Junjue, 117 00:05:09,880 --> 00:05:11,520 if you want to prove Ms. Xu isn't guilty, 118 00:05:11,880 --> 00:05:13,880 you should show some strong evidence. 119 00:05:14,200 --> 00:05:15,640 Otherwise, no matter what you say, 120 00:05:16,080 --> 00:05:17,560 it was she who stole the hair clasp. 121 00:05:18,280 --> 00:05:19,920 I will try to prove her innocence. 122 00:05:21,160 --> 00:05:21,800 Chunchun, 123 00:05:22,880 --> 00:05:23,360 go. 124 00:05:31,560 --> 00:05:32,280 Cousin. 125 00:05:35,520 --> 00:05:36,360 Cousin. 126 00:05:40,280 --> 00:05:40,800 What's wrong? 127 00:05:40,800 --> 00:05:41,640 How did you fall down? 128 00:05:41,640 --> 00:05:42,320 Help! 129 00:05:42,320 --> 00:05:42,760 Wake up! 130 00:05:42,760 --> 00:05:43,120 Help! 131 00:05:43,120 --> 00:05:43,560 Lan'er. 132 00:05:43,560 --> 00:05:44,120 Hurry up. 133 00:05:51,320 --> 00:05:52,600 Where are you taking me? 134 00:05:53,680 --> 00:05:54,560 - Master. - Master. 135 00:05:58,040 --> 00:05:59,040 Thank you. 136 00:06:00,360 --> 00:06:01,800 You are too nice to me. 137 00:06:02,000 --> 00:06:02,800 No. 138 00:06:03,040 --> 00:06:04,640 It's impolite. 139 00:06:05,200 --> 00:06:06,560 I just want you to be impolite to me. 140 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 And only to me. 141 00:06:15,560 --> 00:06:16,240 You 142 00:06:16,440 --> 00:06:18,080 defended me 143 00:06:18,080 --> 00:06:19,120 so confidently just now. 144 00:06:19,560 --> 00:06:20,960 Don't you fear you are wrong? 145 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 Did you really steal the hair clasp? 146 00:06:26,440 --> 00:06:27,960 If I really did that, 147 00:06:28,160 --> 00:06:29,320 what will you do? 148 00:06:30,240 --> 00:06:31,040 What else can I do? 149 00:06:31,720 --> 00:06:33,200 Of course, I will bring you to buy hair clasps. 150 00:06:33,720 --> 00:06:34,320 Why? 151 00:06:34,880 --> 00:06:36,200 You like the hair clasp so much. 152 00:06:36,440 --> 00:06:37,680 If you don't get it, you must be unhappy. 153 00:06:38,040 --> 00:06:38,880 I certainly should manage to 154 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 help you fulfill your wish. 155 00:06:42,159 --> 00:06:43,040 However, 156 00:06:43,040 --> 00:06:43,760 shouldn't the focus 157 00:06:43,760 --> 00:06:45,159 be that I stole things? 158 00:06:45,520 --> 00:06:46,440 As long as it makes you happy, 159 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 you can steal everything in this house. 160 00:06:50,840 --> 00:06:53,120 You have the potential of being a muddleheaded emperor. 161 00:06:53,920 --> 00:06:55,040 If I am a muddleheaded emperor, 162 00:06:55,440 --> 00:06:57,720 you must be the lady wrecking the country. 163 00:07:00,240 --> 00:07:01,680 You said just now 164 00:07:01,680 --> 00:07:03,040 you would help me prove my innocence. 165 00:07:03,320 --> 00:07:04,480 What will we do? 166 00:07:04,920 --> 00:07:05,840 Able people should do more work. 167 00:07:06,480 --> 00:07:07,240 This minor matter 168 00:07:07,880 --> 00:07:09,320 certainly should be handled by able people. 169 00:07:09,320 --> 00:07:09,960 Who? 170 00:07:16,000 --> 00:07:16,960 What's wrong with him? 171 00:07:18,080 --> 00:07:18,920 He gets cold and has a fever 172 00:07:19,360 --> 00:07:20,280 Keep away from him later. 173 00:07:26,400 --> 00:07:28,000 Sister-in-law. 174 00:07:29,560 --> 00:07:30,960 Sister-in-law. 175 00:07:36,240 --> 00:07:37,280 Brother. 176 00:07:37,800 --> 00:07:39,280 I have found the person. 177 00:07:39,680 --> 00:07:40,920 The servant girl called Meixiang 178 00:07:41,320 --> 00:07:42,560 indeed went home last night. 179 00:07:46,440 --> 00:07:47,400 Look. 180 00:07:51,880 --> 00:07:52,800 On her way home, 181 00:07:52,800 --> 00:07:54,200 she bought some stationery 182 00:07:55,200 --> 00:07:56,400 and some gold and silver jewelry. 183 00:07:56,560 --> 00:07:57,640 She spent ten tael of silver in total. 184 00:07:58,120 --> 00:07:59,200 You found such detailed information. 185 00:07:59,400 --> 00:08:00,320 Of course. 186 00:08:00,480 --> 00:08:01,400 In the Fuchun CIty, 187 00:08:01,400 --> 00:08:02,160 I, Ni Dongling 188 00:08:02,160 --> 00:08:03,680 can find all information. 189 00:08:03,920 --> 00:08:05,480 Meixiang's 190 00:08:05,480 --> 00:08:06,480 monthly income is less than one tael of silver. 191 00:08:07,080 --> 00:08:08,840 It should take one year for her to save ten tael. 192 00:08:09,080 --> 00:08:10,320 She spent so much money yesterday. 193 00:08:10,800 --> 00:08:12,200 It looks as if she made an unexpected fortune. 194 00:08:13,360 --> 00:08:15,200 You said she bought the stationery. 195 00:08:16,040 --> 00:08:16,600 To whom? 196 00:08:17,600 --> 00:08:18,600 She has a younger brother. 197 00:08:19,680 --> 00:08:21,120 He seems to 198 00:08:21,120 --> 00:08:21,800 study at the private school. 199 00:08:22,880 --> 00:08:23,840 I guess 200 00:08:24,000 --> 00:08:24,880 she bought them to him. 201 00:08:25,200 --> 00:08:26,720 She seems to love her brother very much. 202 00:08:27,480 --> 00:08:28,480 I know. 203 00:08:29,040 --> 00:08:30,360 I will catch him at once. 204 00:08:30,920 --> 00:08:31,480 Wait. 205 00:08:31,720 --> 00:08:32,640 What are you going to do? 206 00:08:32,919 --> 00:08:33,919 I'm going to catch her brother 207 00:08:33,919 --> 00:08:35,080 to force her to tell the truth. 208 00:08:36,159 --> 00:08:37,240 What if she 209 00:08:37,240 --> 00:08:38,720 steadfastly refuses to admit it? 210 00:08:39,120 --> 00:08:40,159 You can't 211 00:08:40,159 --> 00:08:41,679 really hurt her brother. 212 00:08:44,560 --> 00:08:45,680 I have a way. 213 00:09:01,400 --> 00:09:02,080 Master, 214 00:09:02,240 --> 00:09:04,120 what can I do for you? 215 00:09:06,280 --> 00:09:07,280 You are the servant girl in our house. 216 00:09:08,960 --> 00:09:10,920 By betraying your patron, 217 00:09:11,520 --> 00:09:12,720 what benefit did you get? 218 00:09:13,000 --> 00:09:13,680 Money? 219 00:09:14,480 --> 00:09:15,240 Master, 220 00:09:15,440 --> 00:09:16,200 I didn't. 221 00:09:16,440 --> 00:09:17,560 I never dare to do that. 222 00:09:17,560 --> 00:09:18,360 Since you don't dare to do that, 223 00:09:19,240 --> 00:09:20,240 why did you make the false statement 224 00:09:20,240 --> 00:09:22,160 that Chunchun entered Lin Peilan's room? 225 00:09:22,440 --> 00:09:24,320 I witnessed that with my own eyes. 226 00:09:24,760 --> 00:09:25,960 It's all true. 227 00:09:27,240 --> 00:09:28,480 So stubborn. 228 00:09:30,240 --> 00:09:30,920 Take him here. 229 00:09:32,280 --> 00:09:33,080 - Go away. - Let go. 230 00:09:33,080 --> 00:09:33,920 - Mo. - Sister. 231 00:09:33,920 --> 00:09:34,280 Sister. 232 00:09:34,280 --> 00:09:34,880 Why are you here? 233 00:09:34,880 --> 00:09:35,320 Sister. 234 00:09:35,320 --> 00:09:35,880 Freeze. 235 00:09:36,400 --> 00:09:37,120 Master, 236 00:09:37,120 --> 00:09:38,440 please get off my brother. 237 00:09:38,440 --> 00:09:40,240 This matter has nothing to do with him. 238 00:09:40,760 --> 00:09:41,760 I ask you again. 239 00:09:42,320 --> 00:09:43,600 Who bought you off? 240 00:09:46,400 --> 00:09:47,760 It seems that if we don't force you, 241 00:09:48,600 --> 00:09:49,320 you will never say it. 242 00:09:50,040 --> 00:09:51,520 Master is so kind. 243 00:09:51,840 --> 00:09:53,560 I believe you will never do that. 244 00:09:54,520 --> 00:09:55,720 He is kind. 245 00:09:55,880 --> 00:09:56,680 But I am not. 246 00:09:57,920 --> 00:09:59,240 As Mrs. Lin said, 247 00:09:59,240 --> 00:10:00,960 I am a problem. 248 00:10:01,920 --> 00:10:03,720 If I don't do something, 249 00:10:04,280 --> 00:10:05,440 wasn't the accusation 250 00:10:05,440 --> 00:10:06,560 made for no reason? 251 00:10:09,000 --> 00:10:09,560 Changgeng. 252 00:10:09,560 --> 00:10:10,000 I'm here. 253 00:10:10,600 --> 00:10:11,320 Sister. 254 00:10:12,520 --> 00:10:13,080 Sister. 255 00:10:13,400 --> 00:10:13,840 Sister. 256 00:10:13,840 --> 00:10:14,840 - No. - Save me, sister. 257 00:10:14,840 --> 00:10:16,000 - Sister. - Please don't. 258 00:10:16,000 --> 00:10:17,520 It has nothing to do with my brother. 259 00:10:17,840 --> 00:10:18,760 It's Mrs. Lin. 260 00:10:18,760 --> 00:10:19,680 Master. 261 00:10:20,480 --> 00:10:22,240 Mrs. Lin. bought me off. 262 00:10:22,840 --> 00:10:23,840 She asked someone to put the hair clasp 263 00:10:23,840 --> 00:10:25,320 in Ms. Xu's room, 264 00:10:25,760 --> 00:10:27,080 and asked me to make the false statement. 265 00:10:27,240 --> 00:10:27,920 She said 266 00:10:28,440 --> 00:10:30,280 as long as Ms. Xu is ejected from the Zhou family, 267 00:10:30,880 --> 00:10:31,720 Ms. Lin 268 00:10:31,720 --> 00:10:33,360 will be the future Madam Zhou. 269 00:10:33,720 --> 00:10:35,840 She will promote me to the first-class servant girl. 270 00:10:43,080 --> 00:10:43,800 Don't be afraid. 271 00:10:44,680 --> 00:10:45,160 It's OK. 272 00:10:46,720 --> 00:10:48,120 This is 273 00:10:48,120 --> 00:10:49,080 what happened. 274 00:10:49,720 --> 00:10:51,000 Nonsense! 275 00:10:51,640 --> 00:10:52,480 Sister-in-law, 276 00:10:53,040 --> 00:10:54,120 it was just because this girl 277 00:10:54,120 --> 00:10:55,040 made such a false statement 278 00:10:55,040 --> 00:10:56,920 that I misunderstood Ms. Xu. 279 00:10:57,160 --> 00:10:57,960 I guess 280 00:10:57,960 --> 00:10:58,920 the girl 281 00:10:59,120 --> 00:11:00,720 must hate Ms. Xu, 282 00:11:00,720 --> 00:11:02,560 so she stole Lan'er's hair clasp 283 00:11:02,560 --> 00:11:04,120 to make mischief between us. 284 00:11:04,280 --> 00:11:04,800 No. 285 00:11:04,800 --> 00:11:05,480 No. 286 00:11:05,480 --> 00:11:06,320 I didn't. 287 00:11:06,800 --> 00:11:08,640 Mrs. Lin has a glib tongue. 288 00:11:08,920 --> 00:11:10,240 But you ignore something. 289 00:11:10,520 --> 00:11:11,520 You have little money to spare. 290 00:11:12,400 --> 00:11:13,920 The money you used to buy off Meixiang 291 00:11:13,920 --> 00:11:15,200 was in exchange for your bracelet. 292 00:11:15,840 --> 00:11:16,880 Now the guy of the pawnshop 293 00:11:16,880 --> 00:11:17,520 is outside. 294 00:11:18,000 --> 00:11:19,360 Do I need to ask him to come in to identify you? 295 00:11:22,920 --> 00:11:23,680 OK. 296 00:11:23,920 --> 00:11:25,160 Take Meixiang away. 297 00:11:28,200 --> 00:11:28,760 Go. 298 00:11:38,160 --> 00:11:39,040 Sister-in-law, 299 00:11:40,000 --> 00:11:40,640 I'm wrong. 300 00:11:40,640 --> 00:11:41,800 I lost my head for the moment. 301 00:11:41,800 --> 00:11:43,160 I made the mistake. 302 00:11:43,440 --> 00:11:44,640 I hope that you, 303 00:11:44,960 --> 00:11:47,400 considering no irreparable result was caused, 304 00:11:47,720 --> 00:11:49,360 forgive me this time, please. 305 00:11:50,400 --> 00:11:52,360 I promise I will never do it again. 306 00:11:54,920 --> 00:11:56,600 You should apologize to Chunchun. 307 00:11:57,960 --> 00:11:58,440 Yes. 308 00:11:59,280 --> 00:12:00,200 Ms. Xu, 309 00:12:01,480 --> 00:12:02,440 today's matter 310 00:12:02,440 --> 00:12:03,520 is my fault. 311 00:12:03,880 --> 00:12:05,640 Don't keep it in mind. 312 00:12:06,280 --> 00:12:07,640 Yes, Chunchun. 313 00:12:07,640 --> 00:12:09,040 You are so kind. 314 00:12:09,040 --> 00:12:09,960 You will not blame us, 315 00:12:09,960 --> 00:12:10,480 right? 316 00:12:11,120 --> 00:12:12,840 As you said, 317 00:12:13,280 --> 00:12:14,400 if I don't forgive you, 318 00:12:14,400 --> 00:12:15,640 I will be an unkind person. 319 00:12:16,160 --> 00:12:17,960 Nice people tend to be bullied. 320 00:12:18,920 --> 00:12:20,560 I don't mean that. 321 00:12:23,720 --> 00:12:25,200 I can forgive you, 322 00:12:25,880 --> 00:12:27,360 but Mrs. Lin should know 323 00:12:27,680 --> 00:12:28,920 that a stumble may prevent a fall. 324 00:12:29,560 --> 00:12:31,520 Since a thief should be slapped by the ruler 100 times, 325 00:12:32,360 --> 00:12:33,800 you, who framed others for theft, 326 00:12:34,560 --> 00:12:35,360 deserve be slapped 50 times. 327 00:12:35,600 --> 00:12:36,080 I... 328 00:12:36,080 --> 00:12:36,800 Right. 329 00:12:37,160 --> 00:12:38,320 Nothing can be accomplished without norms and standards. 330 00:12:39,080 --> 00:12:40,400 Mrs. Lin, as a part of the Zhou family, 331 00:12:40,920 --> 00:12:42,440 should set yourself an example to others. 332 00:12:46,320 --> 00:12:47,360 Sister-in-law. 333 00:12:47,360 --> 00:12:48,200 All right. 334 00:12:49,280 --> 00:12:51,080 You should remember that. 335 00:12:57,160 --> 00:12:57,800 Wait. 336 00:12:58,480 --> 00:12:59,800 You won't pretend to faint again, will you? 337 00:13:01,160 --> 00:13:02,320 Lan'er is in weak health. 338 00:13:02,640 --> 00:13:04,120 Let her copy the family rules 100 times as a punishment. 339 00:13:04,440 --> 00:13:05,600 Don't make her suffer physical punishment. 340 00:13:07,560 --> 00:13:09,120 Thank you, aunt. 341 00:13:18,440 --> 00:13:19,080 It doesn't matter. 342 00:13:24,600 --> 00:13:27,000 I didn't expect aunt could be so cruel. 343 00:13:27,720 --> 00:13:29,960 She really asked someone to slap mom 50 times. 344 00:13:30,360 --> 00:13:31,400 I was negligent this time. 345 00:13:32,600 --> 00:13:34,480 I didn't expect all of them would help her! 346 00:13:35,880 --> 00:13:37,120 After this matter, 347 00:13:37,560 --> 00:13:39,240 aunt must dislike me. 348 00:13:40,760 --> 00:13:41,520 Mom, 349 00:13:42,160 --> 00:13:43,840 what are we going to do? 350 00:13:46,160 --> 00:13:46,760 Keep calm. 351 00:13:47,800 --> 00:13:49,240 I have my own plan. 352 00:13:50,240 --> 00:13:51,440 No matter what happens, 353 00:13:53,520 --> 00:13:54,400 the Zhou family, 354 00:13:55,120 --> 00:13:56,400 you are bound to marry into. 355 00:14:42,100 --> 00:14:44,420 ♫ On the bridge ♫ 356 00:14:45,060 --> 00:14:47,580 ♫ I smile ♫ 357 00:14:48,180 --> 00:14:52,140 ♫ We meet ♫ 358 00:14:53,620 --> 00:14:55,860 ♫ Among the tea trees ♫ 359 00:14:56,580 --> 00:14:59,220 ♫ It looks like a bridge of love ♫ 360 00:14:59,700 --> 00:15:04,220 ♫ We can't escape ♫ 361 00:15:05,660 --> 00:15:07,940 ♫ You make the scene more pretty ♫ 362 00:15:07,940 --> 00:15:10,860 ♫ This is our destiny ♫ 363 00:15:11,620 --> 00:15:15,900 ♫ To fall in love all at once ♫ 364 00:15:17,340 --> 00:15:19,820 ♫ I will go with you ♫ 365 00:15:20,140 --> 00:15:27,860 ♫ To see the world ♫ 366 00:15:34,880 --> 00:15:35,520 Start. 367 00:15:38,120 --> 00:15:39,400 In the past, 368 00:15:39,840 --> 00:15:41,560 there was a Master Zhou. 369 00:15:42,320 --> 00:15:43,360 He was adept with both the pen and the sword. 370 00:15:43,360 --> 00:15:44,240 He was exceptionally talented. 371 00:15:44,240 --> 00:15:45,840 Thousands of girls were obsessed by him. 372 00:15:47,120 --> 00:15:48,600 But to revive the family business, 373 00:15:48,960 --> 00:15:51,520 he just played the field. 374 00:15:52,000 --> 00:15:52,720 Until 375 00:15:53,840 --> 00:15:55,320 he met 376 00:15:55,480 --> 00:15:57,240 a little profiteer. 377 00:15:59,040 --> 00:15:59,960 A little profiteer, 378 00:16:00,800 --> 00:16:02,400 be my wife. 379 00:16:03,880 --> 00:16:06,200 I don't want to marry a stupid man. 380 00:16:07,400 --> 00:16:08,160 The little profiteer 381 00:16:08,160 --> 00:16:10,160 couldn't bear Master Zhou's love. 382 00:16:10,480 --> 00:16:11,600 She decided to escape. 383 00:16:12,560 --> 00:16:13,320 On the way, 384 00:16:14,000 --> 00:16:16,080 she met a thief 385 00:16:19,560 --> 00:16:21,400 and was secured by Master Zhou. 386 00:16:22,520 --> 00:16:23,360 The little profiteer 387 00:16:23,720 --> 00:16:25,080 wanted to run away 388 00:16:25,080 --> 00:16:26,080 without repaying the money. 389 00:16:27,000 --> 00:16:29,120 I, Xu Chunhun, must return the money that I owe. 390 00:16:29,560 --> 00:16:30,560 After I return the money, 391 00:16:30,560 --> 00:16:31,440 break off the engagement. 392 00:16:31,920 --> 00:16:33,760 But I never want your money. 393 00:16:34,760 --> 00:16:35,800 What do you want? 394 00:16:47,560 --> 00:16:48,480 Zhou Junjue, 395 00:16:55,000 --> 00:16:56,200 dare you come out? 396 00:17:06,040 --> 00:17:06,599 How about that? 397 00:17:07,400 --> 00:17:08,160 Do you have the impulsion of 398 00:17:09,000 --> 00:17:10,680 throwing yourself at me? 399 00:17:21,400 --> 00:17:22,520 I was scared by you. 400 00:17:22,920 --> 00:17:23,480 What? 401 00:17:23,920 --> 00:17:24,800 It's impossible. 402 00:17:27,640 --> 00:17:28,880 What do you want to say? 403 00:17:31,560 --> 00:17:32,440 Do you remember 404 00:17:33,120 --> 00:17:34,000 I said 405 00:17:34,840 --> 00:17:36,360 you are invaluable in my mind. 406 00:17:38,360 --> 00:17:38,800 Yes. 407 00:17:39,440 --> 00:17:40,960 Don't you ask why I said that? 408 00:17:42,240 --> 00:17:43,320 Because 409 00:17:44,520 --> 00:17:45,960 I owe you much money? 410 00:17:46,280 --> 00:17:47,000 Absolutely not. 411 00:17:48,880 --> 00:17:49,600 So, why? 412 00:17:54,080 --> 00:17:54,760 Because 413 00:17:56,480 --> 00:17:57,160 I like you. 414 00:17:59,600 --> 00:18:00,240 Chunchun, 415 00:18:01,640 --> 00:18:02,680 I don't want your money. 416 00:18:04,000 --> 00:18:04,960 I just want you. 417 00:18:18,440 --> 00:18:19,240 Do you feel it? 418 00:18:20,920 --> 00:18:22,200 Since I first met you, 419 00:18:23,560 --> 00:18:25,000 my heart has been beating just for you. 420 00:18:29,760 --> 00:18:30,360 So, 421 00:18:30,760 --> 00:18:32,120 why do you like me? 422 00:18:33,920 --> 00:18:35,400 I like your warmth and kindness, 423 00:18:36,120 --> 00:18:37,360 your intelligence and perseverance, 424 00:18:38,280 --> 00:18:39,440 and your courage and responsibility. 425 00:18:41,160 --> 00:18:42,160 I also like your shining eyes, 426 00:18:42,360 --> 00:18:44,320 when you see silver. 427 00:18:45,560 --> 00:18:46,840 Even when you lose your temper, 428 00:18:47,560 --> 00:18:48,680 I also think you are lovely. 429 00:18:49,360 --> 00:18:50,120 OK. OK. 430 00:18:50,120 --> 00:18:51,160 Stop. 431 00:18:51,600 --> 00:18:52,600 Too embarrassing. 432 00:18:56,600 --> 00:18:57,360 ZhouJunjue, 433 00:18:57,360 --> 00:18:58,280 you are a rascal. 434 00:18:58,640 --> 00:18:59,440 So what? 435 00:18:59,640 --> 00:19:00,280 I just want to be with you. 436 00:19:03,600 --> 00:19:04,400 Stop. Stop. 437 00:19:04,880 --> 00:19:06,920 I believe you sincerely like me. 438 00:19:07,160 --> 00:19:07,920 Don't say any more. 439 00:19:11,200 --> 00:19:11,920 What about you? 440 00:19:13,640 --> 00:19:14,360 Do you like me? 441 00:19:27,480 --> 00:19:28,320 What? 442 00:19:29,200 --> 00:19:29,960 I can't hear that. 443 00:19:33,640 --> 00:19:34,880 I say 444 00:19:46,960 --> 00:19:48,040 I like you. 445 00:19:55,480 --> 00:19:56,040 So, 446 00:19:57,320 --> 00:19:58,440 what do you like most about me? 447 00:20:00,560 --> 00:20:04,240 What I like most is absolutely 448 00:20:05,200 --> 00:20:06,000 your money. 449 00:20:11,240 --> 00:20:12,120 OK. That's good. 450 00:20:12,880 --> 00:20:14,800 There aren't many people in the world who are richer than me. 451 00:20:15,760 --> 00:20:16,680 I will work harder 452 00:20:16,920 --> 00:20:17,880 to make more money 453 00:20:18,840 --> 00:20:19,720 and let you love me more, 454 00:20:27,200 --> 00:20:28,920 What about your sister Lin? 455 00:20:30,400 --> 00:20:31,640 After my mom's birthday party, 456 00:20:31,920 --> 00:20:33,280 I will send them back at once. 457 00:20:34,600 --> 00:20:35,640 Good. 458 00:20:37,480 --> 00:20:38,920 Don't you claim you are not envious? 459 00:20:40,680 --> 00:20:42,080 I am not envious. 460 00:20:42,080 --> 00:20:42,720 I am... 461 00:20:55,400 --> 00:20:58,700 ♫ Go though all the time with you ♫ 462 00:20:58,700 --> 00:21:00,580 ♫ The moon takes my love to you ♫ 463 00:21:00,580 --> 00:21:02,460 ♫ Looking back ♫ 464 00:21:02,740 --> 00:21:05,780 ♫ Spring makes our love grow ♫ 465 00:21:06,060 --> 00:21:07,780 ♫ Get a new sprout ♫ 466 00:21:08,500 --> 00:21:11,220 ♫ To plaint it inside your heart ♫ 467 00:21:11,420 --> 00:21:15,020 ♫ I will always be with you ♫ 468 00:22:10,940 --> 00:22:13,080 [Residence of Zhou] 469 00:22:13,080 --> 00:22:14,080 Please come in. Please. 470 00:22:14,080 --> 00:22:15,200 Congratulations! 471 00:22:15,680 --> 00:22:16,000 Please. 472 00:22:16,000 --> 00:22:17,040 Congratulations! 473 00:22:18,860 --> 00:22:19,860 - Congratulations. - Congratulations. 474 00:22:21,440 --> 00:22:22,120 Lord Ye. 475 00:22:22,480 --> 00:22:23,040 Please. 476 00:22:23,640 --> 00:22:24,560 Congratulations. 477 00:22:25,700 --> 00:22:26,240 Congratulations! 478 00:22:26,240 --> 00:22:26,640 - Congratulations. - Congratulations. 479 00:22:26,640 --> 00:22:27,000 Please. 480 00:22:27,000 --> 00:22:27,800 Congratulations! 481 00:22:28,840 --> 00:22:29,600 President Shi. 482 00:22:30,600 --> 00:22:31,360 Master Zhou. 483 00:22:32,680 --> 00:22:33,520 Congratulations! 484 00:22:33,520 --> 00:22:34,080 Please. 485 00:22:34,840 --> 00:22:37,080 We wish Madam Zhou 486 00:22:36,260 --> 00:22:43,900 [Long Life] 487 00:22:37,280 --> 00:22:39,280 a happy life 488 00:22:39,280 --> 00:22:41,480 and a good health. 489 00:22:42,720 --> 00:22:44,200 Thank you. 490 00:22:44,960 --> 00:22:46,280 Today is my mom's birthday. 491 00:22:46,640 --> 00:22:47,640 Thank you all 492 00:22:47,640 --> 00:22:48,400 for being present at the party. 493 00:22:48,760 --> 00:22:50,040 I wish Madam Zhou 494 00:22:50,040 --> 00:22:51,160 a happy life 495 00:22:51,160 --> 00:22:52,440 and forever prosperity. 496 00:22:54,480 --> 00:22:56,480 It is this year's best tea leaves in my tea house. 497 00:22:56,760 --> 00:22:57,840 Just a little gift 498 00:22:57,840 --> 00:22:58,680 to show my respect to you. 499 00:23:07,420 --> 00:23:09,100 [Best Wishes] 500 00:23:10,200 --> 00:23:11,480 We wish Madam Zhou 501 00:23:11,640 --> 00:23:12,840 lasting prosperity 502 00:23:13,040 --> 00:23:14,120 and endless happiness. 503 00:23:14,600 --> 00:23:15,480 Thank you, Lord. 504 00:23:16,040 --> 00:23:17,120 Lord Ye's handwriting 505 00:23:17,120 --> 00:23:18,600 is quite natural and smooth. 506 00:23:18,600 --> 00:23:19,800 It's extremely excellent 507 00:23:19,800 --> 00:23:21,120 and unprecedented. 508 00:23:22,680 --> 00:23:23,680 An apple-polisher. 509 00:23:24,240 --> 00:23:25,920 I know aunt like peonies most. 510 00:23:25,920 --> 00:23:27,160 I specially embroidered 511 00:23:27,160 --> 00:23:28,520 a glorious picture of peonies. 512 00:23:28,880 --> 00:23:29,760 I wish aunt 513 00:23:29,760 --> 00:23:30,920 a long, 514 00:23:31,120 --> 00:23:31,880 rich and happy life. 515 00:23:33,960 --> 00:23:36,080 The peonies have the bright color. 516 00:23:36,080 --> 00:23:37,320 The picture is quite vivid. 517 00:23:37,920 --> 00:23:38,760 I t seems that 518 00:23:39,000 --> 00:23:41,080 I can smell its fragrance when I get close to it. 519 00:23:42,360 --> 00:23:43,800 This is neat. 520 00:23:44,040 --> 00:23:46,080 It must take much time. 521 00:23:46,400 --> 00:23:47,800 Thanks for President Shi's praise. 522 00:23:48,720 --> 00:23:49,960 As long as aunt likes it, 523 00:23:49,960 --> 00:23:51,640 I am willing to spend time making that. 524 00:23:52,040 --> 00:23:53,240 Lan'er is thoughtful. 525 00:23:53,480 --> 00:23:54,560 I like it very much. 526 00:23:56,840 --> 00:23:57,960 Thank you all. 527 00:23:57,960 --> 00:23:59,600 Please take your seat. 528 00:24:01,320 --> 00:24:02,200 Please. 529 00:24:02,200 --> 00:24:02,600 Sit down. 530 00:24:02,600 --> 00:24:03,160 Come on. 531 00:24:03,160 --> 00:24:03,960 Where is Chunchun? 532 00:24:04,160 --> 00:24:04,880 She is coming. 533 00:24:07,480 --> 00:24:08,160 Madam, 534 00:24:08,160 --> 00:24:08,760 I'm here. 535 00:24:09,720 --> 00:24:10,520 Ms. Xu, 536 00:24:21,900 --> 00:24:25,020 [Live Happily] 537 00:24:22,100 --> 00:24:23,180 Nice. 538 00:24:23,200 --> 00:24:24,060 Yeah. 539 00:24:24,660 --> 00:24:26,020 Xu is so thoughtful. 540 00:24:26,020 --> 00:24:27,760 This means a long-life wish. 541 00:24:29,800 --> 00:24:31,480 I wish Madam 542 00:24:31,480 --> 00:24:32,360 a good health, 543 00:24:32,360 --> 00:24:33,400 a happy life, 544 00:24:33,400 --> 00:24:34,280 longevity. 545 00:24:35,080 --> 00:24:36,080 OK. OK. 546 00:24:36,080 --> 00:24:37,040 Good girl. 547 00:24:38,680 --> 00:24:39,320 Chunchun, 548 00:24:39,560 --> 00:24:40,560 what's this? 549 00:24:40,880 --> 00:24:42,520 This is my birthday gift for you. 550 00:24:42,840 --> 00:24:43,920 Pines and cranes. 551 00:24:44,080 --> 00:24:45,800 I wish after eating the flat peach, 552 00:24:45,800 --> 00:24:47,000 Madam can 553 00:24:47,000 --> 00:24:47,960 live a long life 554 00:24:48,400 --> 00:24:48,960 It 555 00:24:48,960 --> 00:24:50,200 Can I have this? 556 00:24:50,400 --> 00:24:51,360 Of course. 557 00:24:51,640 --> 00:24:53,120 These flat peaches and rabbits 558 00:24:53,120 --> 00:24:54,320 are made of flour. 559 00:24:54,720 --> 00:24:55,880 Amazing. 560 00:24:55,880 --> 00:24:57,400 So amazing. 561 00:24:57,400 --> 00:24:58,000 Mom, 562 00:24:58,200 --> 00:24:59,760 This is the real work of art excelling nature. 563 00:25:00,000 --> 00:25:01,080 Not everything 564 00:25:01,080 --> 00:25:02,440 deserves this praise. 565 00:25:02,920 --> 00:25:04,640 It's really wonderful. 566 00:25:04,920 --> 00:25:05,600 Chunchun, 567 00:25:06,000 --> 00:25:06,920 This is 568 00:25:06,920 --> 00:25:09,280 my favorite gift I received today. 569 00:25:10,040 --> 00:25:10,640 Mom, 570 00:25:11,040 --> 00:25:12,480 to make the gift, 571 00:25:12,680 --> 00:25:13,760 Chunchun got up early and came back late every day. 572 00:25:14,040 --> 00:25:14,560 Look. 573 00:25:14,920 --> 00:25:16,040 You are so tired. 574 00:25:16,680 --> 00:25:17,720 It doesn't matter, 575 00:25:17,720 --> 00:25:18,760 as long as Madam likes it. 576 00:25:19,680 --> 00:25:20,200 Come. 577 00:25:20,720 --> 00:25:21,280 Come on. 578 00:25:22,840 --> 00:25:23,240 Come here. 579 00:25:25,440 --> 00:25:26,920 Little Madam Zhou is so skillful. 580 00:25:28,400 --> 00:25:29,240 Everybody, 581 00:25:30,000 --> 00:25:31,640 while you are all here, 582 00:25:31,640 --> 00:25:33,400 I want to announce a good news. 583 00:25:33,640 --> 00:25:34,760 On the tenth day of next month, 584 00:25:35,000 --> 00:25:37,240 my son will marry Xu Chunchun 585 00:25:37,720 --> 00:25:39,240 into our family formally. 586 00:25:39,240 --> 00:25:39,840 Good. 587 00:25:40,160 --> 00:25:40,920 Good. Good. 588 00:25:40,920 --> 00:25:41,920 A great rejoicing. 589 00:25:42,160 --> 00:25:42,960 Congratulations! 590 00:25:42,960 --> 00:25:44,920 I will come to attend the wedding. 591 00:25:46,560 --> 00:25:47,680 Congratulations! 592 00:25:47,880 --> 00:25:48,760 Chunchun, 593 00:25:49,360 --> 00:25:51,680 this is our family heirloom. 594 00:25:52,040 --> 00:25:53,240 It was my mother-in-law 595 00:25:53,240 --> 00:25:54,600 who gave it to me. 596 00:25:55,800 --> 00:25:56,520 Today, 597 00:25:56,760 --> 00:25:58,400 I give it to you. 598 00:25:59,360 --> 00:26:00,560 After you receive the gift, 599 00:26:01,120 --> 00:26:02,120 in this life, 600 00:26:02,440 --> 00:26:04,720 you are the daughter-in-law of our Zhou family. 601 00:26:07,400 --> 00:26:07,840 Come. 602 00:26:09,240 --> 00:26:09,960 Wait. 603 00:26:13,640 --> 00:26:14,320 Aunt, 604 00:26:14,680 --> 00:26:15,640 do you have any idea? 605 00:26:18,360 --> 00:26:19,400 I have something to say. 606 00:26:19,960 --> 00:26:21,120 If I don't say it now, 607 00:26:21,600 --> 00:26:23,080 I'm afraid I will have no chance to say. 608 00:26:25,560 --> 00:26:26,600 Ms. Xu, 609 00:26:27,000 --> 00:26:28,600 it's a great rejoicing 610 00:26:28,880 --> 00:26:30,960 that you can marry into our Zhou family. 611 00:26:31,400 --> 00:26:32,560 However, 612 00:26:32,560 --> 00:26:33,800 in name, 613 00:26:34,080 --> 00:26:35,440 you could only be the concubine 614 00:26:36,040 --> 00:26:37,160 instead of the wife. 615 00:26:38,560 --> 00:26:39,280 Aunt, 616 00:26:40,040 --> 00:26:41,400 kidding should had its limit. 617 00:26:42,280 --> 00:26:43,040 Considering you are an elder, 618 00:26:43,040 --> 00:26:44,040 I always don't dispute with you. 619 00:26:44,920 --> 00:26:46,320 But if I hear 620 00:26:46,320 --> 00:26:47,800 any offensive words about my fiancee again 621 00:26:48,360 --> 00:26:49,120 I will be unkind to you. 622 00:26:50,000 --> 00:26:50,800 Mr. Zhou, 623 00:26:50,800 --> 00:26:51,960 calm down. 624 00:26:52,200 --> 00:26:53,520 Mrs. Lin must have her reason 625 00:26:53,520 --> 00:26:54,600 to say this. 626 00:26:54,840 --> 00:26:55,600 We might as well 627 00:26:55,880 --> 00:26:57,840 make decisions after she finishes her words. 628 00:26:58,160 --> 00:26:59,160 When did you this outsiders become qualified to comment on 629 00:26:59,360 --> 00:27:01,160 our Zhou family's matter? 630 00:27:01,160 --> 00:27:01,600 You... 631 00:27:04,760 --> 00:27:06,720 Since today is Madam Zhou's birthday, 632 00:27:06,920 --> 00:27:07,480 it's 633 00:27:08,080 --> 00:27:09,600 up to Madam Zhou. 634 00:27:13,200 --> 00:27:13,840 Yurong, 635 00:27:14,960 --> 00:27:16,280 why did you say 636 00:27:16,280 --> 00:27:18,120 Chunchun could only be the concubine instead of the wife? 637 00:27:18,920 --> 00:27:20,320 If you don't have abundant reasons, 638 00:27:21,000 --> 00:27:22,040 our family 639 00:27:22,600 --> 00:27:23,640 don't need to contact with each other any more. 640 00:27:25,720 --> 00:27:26,920 Sister-in-law, 641 00:27:27,680 --> 00:27:29,320 don't be angry. 642 00:27:29,880 --> 00:27:31,040 Originally, 643 00:27:31,640 --> 00:27:33,880 I planed to at your birthday party 644 00:27:34,480 --> 00:27:36,280 tell you another good news. 645 00:27:36,420 --> 00:27:40,540 [Proposal] 646 00:27:37,200 --> 00:27:38,800 But now 647 00:27:40,560 --> 00:27:42,200 it may make you a little... 648 00:27:43,040 --> 00:27:44,160 What's that? 649 00:27:44,160 --> 00:27:44,680 I don't know. 650 00:27:44,680 --> 00:27:45,840 What do you mean? 651 00:27:48,520 --> 00:27:49,320 It's... 652 00:27:49,800 --> 00:27:50,960 I can't see it clearly. 653 00:27:52,520 --> 00:27:53,640 What is this? 654 00:27:53,640 --> 00:27:54,520 What's this? 655 00:27:54,840 --> 00:27:56,200 Junjue 656 00:27:56,400 --> 00:27:57,920 and my daughter Peilan 657 00:27:57,920 --> 00:27:59,280 were engaged early on. 658 00:28:00,040 --> 00:28:01,240 The marriage contract is here 659 00:28:01,240 --> 00:28:02,360 What's this? 660 00:28:02,720 --> 00:28:04,120 I didn't hear about it. 661 00:28:04,680 --> 00:28:06,180 He has a fiance. 662 00:28:09,660 --> 00:28:11,460 [Proposal] 663 00:28:15,920 --> 00:28:17,480 I actually didn't know this. 664 00:28:17,760 --> 00:28:18,880 Even Madam didn't know it. 665 00:28:19,560 --> 00:28:20,320 Really? 666 00:28:21,120 --> 00:28:21,960 It's impossible. 667 00:28:21,960 --> 00:28:23,640 Then the girl has to be the concubine. 668 00:28:24,680 --> 00:28:26,040 The black characters on red paper 669 00:28:26,280 --> 00:28:28,720 are clear and plain. 670 00:28:29,200 --> 00:28:30,520 It was my brother 671 00:28:30,680 --> 00:28:31,840 who wrote it personally 672 00:28:32,240 --> 00:28:33,720 before he died. 673 00:28:34,600 --> 00:28:35,720 The handwriting 674 00:28:35,720 --> 00:28:37,320 is indeed Brother Zhou's. 675 00:28:38,600 --> 00:28:40,080 Since there is the contract, 676 00:28:40,480 --> 00:28:41,360 Ms. Xu, 677 00:28:41,640 --> 00:28:43,280 you can't be the wife. 678 00:28:46,200 --> 00:28:47,120 I don't like Peilan. 679 00:28:47,840 --> 00:28:49,240 It doesn't work even though the contract is real. 680 00:28:49,960 --> 00:28:50,960 I will break the engagement. 681 00:28:52,000 --> 00:28:52,800 Cousin, 682 00:28:53,440 --> 00:28:54,920 I know you mind my poor health. 683 00:28:55,520 --> 00:28:57,040 Now the Lin family has come down. 684 00:28:57,520 --> 00:28:59,600 Your reluctance is understandable. 685 00:29:00,400 --> 00:29:01,840 I'm not good enough for you. 686 00:29:06,000 --> 00:29:07,840 My poor Lan'er, 687 00:29:09,440 --> 00:29:10,800 it's my fault. 688 00:29:11,280 --> 00:29:12,400 You blame it on me. 689 00:29:13,760 --> 00:29:15,600 I really didn't expect 690 00:29:16,560 --> 00:29:18,560 after my brother died, 691 00:29:19,040 --> 00:29:20,160 the Zhou family 692 00:29:20,160 --> 00:29:22,520 can be so cruel. 693 00:29:23,640 --> 00:29:25,640 If I know it early, 694 00:29:26,440 --> 00:29:28,480 I will never let you 695 00:29:28,480 --> 00:29:30,360 wait for your cousin for so many years 696 00:29:30,360 --> 00:29:32,320 until he came back from the capital. 697 00:29:33,840 --> 00:29:37,240 You have missed so opportunities. 698 00:29:38,000 --> 00:29:39,400 Mom. 699 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 Master Zhou, 700 00:29:44,520 --> 00:29:45,240 I, 701 00:29:45,440 --> 00:29:46,920 can be half of your elder. 702 00:29:47,640 --> 00:29:48,320 So, 703 00:29:48,520 --> 00:29:50,040 I take advantage of my seniority to tell you 704 00:29:50,840 --> 00:29:51,920 the marriage 705 00:29:52,240 --> 00:29:53,880 should have been decided by parents. 706 00:29:54,320 --> 00:29:56,600 Since, before your father died, 707 00:29:56,800 --> 00:29:58,480 he had made the marriage contract for you, 708 00:29:59,080 --> 00:30:00,320 You should obey that. 709 00:30:01,200 --> 00:30:02,040 Besides, 710 00:30:02,280 --> 00:30:04,520 Ms. Lin is your cousin. 711 00:30:04,760 --> 00:30:06,120 You are doubly related. 712 00:30:06,560 --> 00:30:07,640 Isn't it good? 713 00:30:07,880 --> 00:30:09,720 President Shi is right. 714 00:30:11,480 --> 00:30:12,240 Master Zhou, 715 00:30:13,200 --> 00:30:14,120 A weak girl 716 00:30:14,280 --> 00:30:15,800 has waited for you for so many years. 717 00:30:16,520 --> 00:30:18,560 You have to be responsible for your family. 718 00:30:19,400 --> 00:30:20,240 Besides, 719 00:30:20,480 --> 00:30:22,480 you can't 720 00:30:22,880 --> 00:30:23,680 abandon her 721 00:30:23,960 --> 00:30:25,000 because of her family decline. 722 00:30:25,760 --> 00:30:27,640 Master Zhou is also a top figure in the business community. 723 00:30:28,600 --> 00:30:30,560 Don't damage your reputation 724 00:30:31,400 --> 00:30:32,320 due to these matters. 725 00:30:33,320 --> 00:30:34,080 I have made my decision. 726 00:30:34,680 --> 00:30:35,600 Nothing can change my mind. 727 00:30:36,640 --> 00:30:37,640 In my whole life, 728 00:30:38,160 --> 00:30:39,320 Xu Chunchun is my only wife. 729 00:30:40,160 --> 00:30:40,920 Master Zhou, 730 00:30:41,520 --> 00:30:42,520 disobeying parents 731 00:30:43,440 --> 00:30:44,680 is immoral. 732 00:30:45,640 --> 00:30:46,680 It's immoral, 733 00:30:46,880 --> 00:30:48,080 intolerable 734 00:30:48,080 --> 00:30:49,160 and hated by both man and God. 735 00:30:49,760 --> 00:30:50,480 Today 736 00:30:50,680 --> 00:30:52,080 is Madam Zhou's birthday. 737 00:30:52,560 --> 00:30:53,200 I think 738 00:30:53,680 --> 00:30:55,680 you shouldn't do this kind of unfilial matter. 739 00:31:00,480 --> 00:31:01,800 I haven't got the good luck. 740 00:31:02,400 --> 00:31:03,080 Chunchun. 741 00:31:07,080 --> 00:31:07,880 Madam Zhou, 742 00:31:09,880 --> 00:31:11,240 thanks for your love. 743 00:31:14,600 --> 00:31:15,480 And you. 744 00:31:17,640 --> 00:31:19,400 Thank you for taking care of me recently. 745 00:31:21,320 --> 00:31:22,240 I will repay the Zhou family 746 00:31:22,680 --> 00:31:23,560 for your kindness later. 747 00:31:23,560 --> 00:31:24,480 Farewell. 748 00:31:26,220 --> 00:31:28,420 [Proposal] 749 00:31:26,840 --> 00:31:27,400 Chunchun. 750 00:31:29,560 --> 00:31:30,120 Chunchun. 751 00:31:33,320 --> 00:31:33,960 Xi'er. 752 00:31:34,280 --> 00:31:34,680 Xi'er. 753 00:31:34,680 --> 00:31:35,400 Where are you going? 754 00:31:37,440 --> 00:31:38,120 Xi'er. 755 00:31:39,080 --> 00:31:40,240 Mom. 756 00:31:44,360 --> 00:31:45,240 OK. 757 00:31:54,780 --> 00:31:57,900 [Residence of Zhou] 758 00:31:56,040 --> 00:31:56,760 Chunchun. 759 00:32:02,800 --> 00:32:03,440 You are crying. 760 00:32:07,280 --> 00:32:08,480 Since the contract between you and Ms. Lin 761 00:32:08,480 --> 00:32:09,600 is true, 762 00:32:12,520 --> 00:32:13,480 that means 763 00:32:13,480 --> 00:32:14,560 we are unlikely to get married. 764 00:32:16,280 --> 00:32:17,600 I have sworn that 765 00:32:17,800 --> 00:32:18,720 I will never be a concubine. 766 00:32:18,920 --> 00:32:19,880 What are you thinking about? 767 00:32:20,360 --> 00:32:21,480 I will never let you be the concubine. 768 00:32:21,840 --> 00:32:23,280 I only want to be with one person in my whole life. 769 00:32:24,120 --> 00:32:24,880 And that person 770 00:32:25,320 --> 00:32:26,040 can only be you. 771 00:32:27,200 --> 00:32:27,880 Believe me. 772 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 I am bound to break the engagement. 773 00:32:30,720 --> 00:32:31,800 Public clamor can confound right and wrong. 774 00:32:32,400 --> 00:32:33,360 Defamation can destroy a man. 775 00:32:35,200 --> 00:32:36,520 Today you also see it. 776 00:32:37,480 --> 00:32:39,520 If you insist on breaking the engagement, 777 00:32:39,720 --> 00:32:41,360 you can't silence everyone. 778 00:32:44,240 --> 00:32:45,160 You don't need to 779 00:32:45,480 --> 00:32:46,680 risk everyone's condemnation for me. 780 00:32:48,480 --> 00:32:49,280 Chunchun. 781 00:32:50,240 --> 00:32:51,000 Master Zhou. 782 00:32:55,560 --> 00:32:56,160 Master Zhou. 783 00:32:57,120 --> 00:32:57,920 Chunchun 784 00:32:58,280 --> 00:32:59,680 didn't want to marry into the Zhou family. 785 00:33:00,040 --> 00:33:01,840 Since you have the engagement now, 786 00:33:01,840 --> 00:33:03,240 please let her go. 787 00:33:04,720 --> 00:33:06,000 This is the matter between me and her. 788 00:33:06,400 --> 00:33:07,040 It's none of your business. 789 00:33:07,200 --> 00:33:08,440 Our friendship was formed in childhood. 790 00:33:08,440 --> 00:33:09,440 I treat her like my own sister. 791 00:33:09,440 --> 00:33:10,800 Her business is also mine. 792 00:33:11,800 --> 00:33:12,280 Get out of the way. 793 00:33:12,440 --> 00:33:13,080 No. 794 00:33:14,360 --> 00:33:15,080 - Xi. - Junjue Zhou. 795 00:33:15,180 --> 00:33:16,120 - You are engaged. - Xi. 796 00:33:16,120 --> 00:33:17,040 You even mess with Chunchun. 797 00:33:17,280 --> 00:33:18,320 I'm going to enforce justice on behalf of Heaven today. 798 00:33:18,320 --> 00:33:19,160 Xi'er, 799 00:33:20,240 --> 00:33:21,280 you don't know the truth. 800 00:33:21,280 --> 00:33:22,120 Don't make trouble. 801 00:33:22,120 --> 00:33:23,080 I make trouble? 802 00:33:23,440 --> 00:33:24,240 Did you know it early on 803 00:33:24,240 --> 00:33:25,680 that he had an engagement to Lin? 804 00:33:25,960 --> 00:33:27,520 You are both hypocrites. 805 00:33:27,520 --> 00:33:27,840 I... 806 00:33:28,680 --> 00:33:29,400 Enough. 807 00:33:29,600 --> 00:33:31,080 There are so many guests inside. 808 00:33:31,360 --> 00:33:32,320 Hurry up to come in. 809 00:33:33,080 --> 00:33:33,960 Let's go, Xi'er. 810 00:33:34,560 --> 00:33:35,040 Chunchun. 811 00:33:35,200 --> 00:33:35,680 Chunchun. 812 00:33:36,720 --> 00:33:37,280 Chunchun. 813 00:33:38,080 --> 00:33:39,240 I will deal with this matter. 814 00:33:42,960 --> 00:33:43,560 Brother, 815 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 what can we do? 816 00:33:46,680 --> 00:33:47,560 Keep up with Chunchun 817 00:33:48,120 --> 00:33:49,120 to find out where she will lodge. 818 00:33:49,480 --> 00:33:49,960 OK. 819 00:33:50,640 --> 00:33:51,320 What about you? 820 00:33:52,680 --> 00:33:53,840 Whoever started the trouble should end it. 821 00:33:55,040 --> 00:33:55,960 I'm going to find Lin Peilan. 822 00:33:56,480 --> 00:33:57,080 OK. 823 00:34:11,679 --> 00:34:13,080 I went out in haste 824 00:34:13,080 --> 00:34:14,239 and even didn't take my luggage. 825 00:34:14,679 --> 00:34:15,199 It doesn't matter. 826 00:34:15,760 --> 00:34:16,440 What do you need? 827 00:34:16,440 --> 00:34:17,440 You can make a list. 828 00:34:17,600 --> 00:34:18,800 I will ask someone to pack them for you. 829 00:34:18,960 --> 00:34:19,520 Forget it. 830 00:34:19,920 --> 00:34:20,920 Those things 831 00:34:20,920 --> 00:34:22,040 belong to the Zhou family. 832 00:34:22,320 --> 00:34:23,639 What? 833 00:34:23,639 --> 00:34:26,040 We paid for them by ourselves. 834 00:34:26,040 --> 00:34:27,480 But it was Madam Zhou 835 00:34:27,480 --> 00:34:29,159 who set up the profit-making store for me. 836 00:34:29,159 --> 00:34:30,960 As you said, 837 00:34:31,159 --> 00:34:33,280 don't we have no money now? 838 00:34:34,800 --> 00:34:35,520 Don't money. 839 00:34:35,840 --> 00:34:36,600 I have money. 840 00:34:36,960 --> 00:34:37,880 How much money do you need? 841 00:34:38,159 --> 00:34:38,880 Just take it. 842 00:34:39,320 --> 00:34:39,960 Lord Ye, 843 00:34:40,159 --> 00:34:41,040 you are so nice, 844 00:34:54,719 --> 00:34:56,000 Ni Dongling, 845 00:34:56,600 --> 00:34:57,160 You... 846 00:35:04,920 --> 00:35:05,880 Stop. 847 00:35:06,880 --> 00:35:07,520 Stop. 848 00:35:08,240 --> 00:35:09,800 Zhou Junjue is really contemptible. 849 00:35:10,200 --> 00:35:11,480 He actually sent you to trail after us. 850 00:35:12,000 --> 00:35:12,600 Chunchun, 851 00:35:12,920 --> 00:35:13,520 I think 852 00:35:13,800 --> 00:35:15,280 it's not safe for you to live here. 853 00:35:15,800 --> 00:35:16,920 How about moving to the county government? 854 00:35:17,120 --> 00:35:17,840 I can take care of you. 855 00:35:22,680 --> 00:35:23,120 Master. 856 00:35:26,280 --> 00:35:27,200 Cousin. 857 00:35:28,640 --> 00:35:29,040 Sit down, 858 00:35:35,880 --> 00:35:36,640 Cousin. 859 00:35:37,040 --> 00:35:38,080 Today mom and I 860 00:35:38,080 --> 00:35:40,160 didn't deliberately ruin aunt's birthday party. 861 00:35:40,480 --> 00:35:41,680 If you are still angry, 862 00:35:41,680 --> 00:35:42,800 you can beat and scold me. 863 00:35:43,000 --> 00:35:44,040 Lan'er will accept all. 864 00:35:45,840 --> 00:35:47,920 Aunt has the marriage contract written by my dad personally, 865 00:35:48,120 --> 00:35:49,040 but hided it. 866 00:35:49,520 --> 00:35:50,920 She waited until my mom's birthday 867 00:35:51,280 --> 00:35:52,440 and showed it to all. 868 00:35:53,000 --> 00:35:54,400 Didn't she want everyone's condemnation 869 00:35:54,400 --> 00:35:55,200 to force me to give in? 870 00:35:56,360 --> 00:35:57,520 Now you dodge me. 871 00:35:57,520 --> 00:35:58,320 by saying that you were in-deliberate. 872 00:35:59,120 --> 00:36:00,000 Do you think I am silly? 873 00:36:00,280 --> 00:36:01,040 Cousin, 874 00:36:01,240 --> 00:36:02,240 you misunderstood us. 875 00:36:02,760 --> 00:36:05,680 I saw you and Chunchun liked each other, 876 00:36:06,040 --> 00:36:08,480 so I persuaded mom not to show the contract. 877 00:36:08,480 --> 00:36:09,560 Why did she change her mind? 878 00:36:10,880 --> 00:36:12,440 Mom saw me 879 00:36:12,440 --> 00:36:13,800 always weep secretly in these days. 880 00:36:14,520 --> 00:36:16,120 She knew I still liked you. 881 00:36:16,120 --> 00:36:17,120 So... 882 00:36:18,360 --> 00:36:19,880 She did it all for my sake 883 00:36:19,880 --> 00:36:21,080 It's my fault. 884 00:36:21,760 --> 00:36:23,480 I didn't want to disturb your happiness, 885 00:36:24,040 --> 00:36:25,080 but I care about you too much. 886 00:36:26,080 --> 00:36:27,160 Nobody else is here. 887 00:36:27,840 --> 00:36:28,800 You don't need to put on an act. 888 00:36:29,840 --> 00:36:30,480 Say it directly. 889 00:36:31,080 --> 00:36:31,760 How much money do you want 890 00:36:32,120 --> 00:36:32,880 to break the engagement? 891 00:36:33,760 --> 00:36:35,320 I like you sincerely. 892 00:36:36,280 --> 00:36:36,960 Since childhood, 893 00:36:36,960 --> 00:36:38,520 I have only liked you. 894 00:36:39,080 --> 00:36:40,880 What makes Xu Chunchun better than me? 895 00:36:41,480 --> 00:36:42,600 She is better than you as a whole. 896 00:36:42,600 --> 00:36:44,360 But I met you first. 897 00:36:44,680 --> 00:36:46,200 We grew up together in childhood. 898 00:36:46,200 --> 00:36:47,600 Can't our longstanding relationship equal 899 00:36:47,600 --> 00:36:48,880 Xu Chunchun you knew for s short while? 900 00:36:49,280 --> 00:36:50,440 Just because we grew up together, 901 00:36:50,880 --> 00:36:52,000 I make it very clear 902 00:36:52,440 --> 00:36:53,640 that I only treat you as a cousin. 903 00:36:53,640 --> 00:36:54,680 I don't have the love between men and women for you. 904 00:36:56,000 --> 00:36:56,760 My heart has already belonged to someone else. 905 00:36:57,800 --> 00:36:58,960 Don't waste time on me. 906 00:36:59,200 --> 00:37:00,160 This is not a waste. 907 00:37:01,160 --> 00:37:02,520 I believe one day 908 00:37:03,520 --> 00:37:05,120 you will be moved by my sincerity. 909 00:37:05,400 --> 00:37:06,920 If you insist on walking on the wrong path, 910 00:37:07,680 --> 00:37:08,800 you are repeating your mistakes. 911 00:37:10,000 --> 00:37:11,080 As long as you are willing to break the engagement, 912 00:37:11,640 --> 00:37:12,600 you can make demands. 913 00:37:13,720 --> 00:37:14,600 I will try to satisfy you. 914 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 Cousin, I... 915 00:37:16,840 --> 00:37:17,800 You don't need to say anything else. 916 00:37:18,120 --> 00:37:18,840 If you have thought it over, 917 00:37:19,720 --> 00:37:20,320 come to find me. 918 00:37:21,800 --> 00:37:22,720 Cousin, 919 00:37:28,920 --> 00:37:30,600 I will never break the engagement. 920 00:37:32,520 --> 00:37:33,720 No, thanks, Brother Changqing. 921 00:37:34,240 --> 00:37:35,560 I'm going to rent a house tomorrow. 922 00:37:37,080 --> 00:37:37,760 In the future, 923 00:37:37,760 --> 00:37:38,560 what do you plan to do? 924 00:37:40,200 --> 00:37:42,840 Just continue to set up a store to earn money. 925 00:37:43,480 --> 00:37:45,160 You've finally got free. 926 00:37:45,480 --> 00:37:46,880 Don't you want to do anything else? 927 00:37:47,240 --> 00:37:49,400 Doing business is what I want most. 928 00:37:49,880 --> 00:37:51,360 Didn't you send me a book 929 00:37:51,360 --> 00:37:52,680 The biography of Caidie Lan? 930 00:37:53,200 --> 00:37:54,360 Caidie Lan is me. 931 00:37:54,360 --> 00:37:56,440 the sucessful businesswoman I want to become most. 932 00:37:57,200 --> 00:37:58,120 But if your stepmother 933 00:37:58,360 --> 00:37:59,960 knew you didn't marry into the Zhou family, 934 00:38:00,720 --> 00:38:01,560 she must come to badger you. 935 00:38:02,560 --> 00:38:04,600 Instead of letting her sell you to others, 936 00:38:05,880 --> 00:38:06,560 it's better to... 937 00:38:07,080 --> 00:38:08,480 Don't worry. Brother Changqing. 938 00:38:09,120 --> 00:38:10,800 I must not allow her to succeed this time. 939 00:38:11,800 --> 00:38:12,440 Besides, 940 00:38:12,760 --> 00:38:14,720 I don't want to consider the matter of marriage now. 941 00:38:15,960 --> 00:38:16,880 Don't you 942 00:38:17,040 --> 00:38:18,920 still like Zhou Junjue? 943 00:38:20,560 --> 00:38:20,960 Chunchun, 944 00:38:20,960 --> 00:38:21,640 listen to me. 945 00:38:21,640 --> 00:38:23,000 Zhou Junjue is a half-hearted man 946 00:38:23,000 --> 00:38:24,240 who loves the new and loathes the old. 947 00:38:24,760 --> 00:38:25,960 Today he can 948 00:38:26,520 --> 00:38:27,880 abandon his cousin for you. 949 00:38:28,240 --> 00:38:29,560 Tomorrow he will treat you like this 950 00:38:29,560 --> 00:38:30,520 for others. 951 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 He is not such a person. 952 00:38:32,800 --> 00:38:34,480 I believe he doesn't know it. 953 00:38:34,880 --> 00:38:36,200 Chunchun, you are too innocent. 954 00:38:36,600 --> 00:38:37,840 You barely know him. 955 00:38:38,480 --> 00:38:40,160 Don't be cheated by his appearance. 956 00:38:40,480 --> 00:38:42,640 He is famous for being dissolute in the capital. 957 00:38:43,000 --> 00:38:44,160 He plays the field everyday 958 00:38:44,160 --> 00:38:45,360 and has numerous girlfriends. 959 00:38:45,360 --> 00:38:47,040 You don't know how many girls were hurt by him 960 00:38:49,640 --> 00:38:52,120 I have neither power nor money. 961 00:38:53,040 --> 00:38:54,880 I am not exceptionally beautiful. 962 00:38:55,720 --> 00:38:56,760 Why does he cheat me? 963 00:38:57,640 --> 00:38:58,560 But your heart 964 00:38:58,840 --> 00:39:00,880 is kinder than most people in the world. 965 00:39:04,800 --> 00:39:05,440 Chunchun, 966 00:39:06,200 --> 00:39:07,960 would you please go to a place with me tomorrow? 967 00:39:09,240 --> 00:39:10,040 Where? 968 00:39:10,880 --> 00:39:11,880 You'll know it when arriving there. 969 00:39:13,520 --> 00:39:14,080 OK. 970 00:39:48,560 --> 00:39:49,680 Grandaunt Xi'er. 971 00:39:50,480 --> 00:39:50,920 No. 972 00:39:52,320 --> 00:39:53,720 Grandpa Xi'er. 973 00:39:54,080 --> 00:39:55,880 Can I call you grandpa? 974 00:39:55,880 --> 00:39:57,320 Can you stop chasing after me? 975 00:39:58,320 --> 00:39:59,520 I don't wantd it. 976 00:40:00,280 --> 00:40:03,080 How dare you come to eavesdrop on us? 977 00:40:03,360 --> 00:40:04,440 You and Zhou Junjue 978 00:40:04,440 --> 00:40:05,680 act in collusion with each other. 979 00:40:06,280 --> 00:40:07,760 I will get rid of an evil for the people today. 980 00:40:09,080 --> 00:40:10,600 Don't think I can't defeat you. 981 00:40:10,600 --> 00:40:12,000 Just I let you win. 982 00:40:12,440 --> 00:40:13,280 I don't need. 983 00:40:14,600 --> 00:40:15,480 You are actually serious! 984 00:40:21,800 --> 00:40:22,880 I told you so. 985 00:40:34,240 --> 00:40:35,040 Come down. 986 00:40:35,200 --> 00:40:36,000 Come up. 987 00:40:50,600 --> 00:40:51,360 I am not deliberate. 988 00:40:51,720 --> 00:40:52,920 My intentions towards you are totally pure. 989 00:40:53,160 --> 00:40:54,400 I just want to treat you as grandpa. 990 00:40:56,560 --> 00:40:57,040 Grandpa. 991 00:41:00,320 --> 00:41:01,400 Stop. 992 00:41:05,820 --> 00:41:12,580 [Tea House of the Zhou Family] 993 00:41:19,260 --> 00:41:21,980 ♫ Why are you here ♫ 994 00:41:21,980 --> 00:41:23,900 ♫ Inside the crowd ♫ 995 00:41:23,480 --> 00:41:24,440 This is my wife 996 00:41:23,900 --> 00:41:27,020 ♫ The world loses colors ♫ 997 00:41:24,800 --> 00:41:25,920 and the boss of the store, 998 00:41:25,140 --> 00:41:26,540 [Wife Cakes] 999 00:41:26,160 --> 00:41:26,760 Xu Chunchun. 1000 00:41:27,460 --> 00:41:30,700 ♫ I am stuck in my old dreams ♫ 1001 00:41:27,560 --> 00:41:28,560 Who is your wife? 1002 00:41:28,840 --> 00:41:30,320 You are my wife in front of others. 1003 00:41:32,220 --> 00:41:35,140 ♫ Because you left ♫ 1004 00:41:33,280 --> 00:41:34,320 Since everybody comes here. 1005 00:41:34,920 --> 00:41:36,320 We should express our sincerity. 1006 00:41:35,140 --> 00:41:37,940 ♫ Why we fall in love ♫ 1007 00:41:36,320 --> 00:41:36,920 Is it right, my wife? 1008 00:41:38,220 --> 00:41:42,900 ♫ Why I have so many thoughts ♫ 1009 00:41:43,380 --> 00:41:46,900 ♫ Times have past ♫ 1010 00:41:47,460 --> 00:41:51,460 ♫ The colors faded ♫ 1011 00:41:52,820 --> 00:41:56,740 ♫ Wipe your tears ♫ 1012 00:41:56,940 --> 00:42:09,140 [Tea House of Zhou Fanmily] 1013 00:41:57,140 --> 00:42:01,060 ♫ Memory is fading away ♫ 1014 00:42:01,380 --> 00:42:03,980 ♫ Like a poem ♫ 1015 00:42:04,220 --> 00:42:07,940 ♫ For me ♫ 1016 00:42:08,500 --> 00:42:13,020 ♫ The love and regret ♫ 1017 00:42:11,360 --> 00:42:12,200 This brother. 1018 00:42:13,420 --> 00:42:16,940 ♫ Camellia is left ♫ 1019 00:42:17,500 --> 00:42:20,060 ♫ Do you remember my affection for you ♫ 1020 00:42:20,060 --> 00:42:25,740 ♫ We meet again at last ♫ 1021 00:42:26,740 --> 00:42:30,060 ♫ Love is the theme from the old ages ♫ 1022 00:42:27,100 --> 00:42:35,180 [Huayu Building] 1023 00:42:30,060 --> 00:42:32,980 ♫ Too much sadness is left ♫ 1024 00:42:30,840 --> 00:42:31,760 A little profiteer, 1025 00:42:32,240 --> 00:42:33,280 I don't want your money. 1026 00:42:33,660 --> 00:42:37,580 ♫ The flower fades ♫ 1027 00:42:33,760 --> 00:42:34,640 What do you want? 1028 00:42:35,600 --> 00:42:37,120 I want... 1029 00:42:37,940 --> 00:42:39,620 ♫ Looking back ♫ 1030 00:42:40,020 --> 00:42:45,660 ♫ To wait for you to come back ♫ 1031 00:42:40,440 --> 00:42:41,360 What do you want to do? 1032 00:42:41,920 --> 00:42:43,360 I mean tea. 1033 00:42:43,560 --> 00:42:44,280 What are you thinking about? 1034 00:42:46,280 --> 00:42:47,120 A cheater. 1035 00:42:48,660 --> 00:42:53,060 ♫ Who will wipe the tears for you ♫ 1036 00:42:48,980 --> 00:42:50,800 The story is real. 1037 00:42:50,920 --> 00:42:51,500 Yes. 1038 00:42:51,500 --> 00:42:53,020 I don't know what the outcome will be. 1039 00:42:53,060 --> 00:42:57,020 ♫ Memory fades ♫ 1040 00:42:55,280 --> 00:42:55,880 Chunchun. 1041 00:42:56,640 --> 00:42:57,320 I like you. 1042 00:42:57,420 --> 00:43:00,100 ♫ It makes my tears poems ♫ 1043 00:42:58,600 --> 00:42:59,720 Since I first met you, 1044 00:43:00,180 --> 00:43:04,100 ♫ Talking to myself ♫ 1045 00:43:01,200 --> 00:43:02,840 my heart has been beating just for you. 1046 00:43:04,580 --> 00:43:09,140 ♫ Waiting for you ♫ 1047 00:43:04,600 --> 00:43:05,480 I just want you. 1048 00:43:07,920 --> 00:43:08,720 So, 1049 00:43:09,040 --> 00:43:10,480 Why do you like me? 1050 00:43:09,180 --> 00:43:14,220 ♫ A Camellia flower is left ♫ 1051 00:43:11,680 --> 00:43:13,160 I like your warmth and kindness, 1052 00:43:13,880 --> 00:43:15,120 your intelligence and perseverance, 1053 00:43:15,500 --> 00:43:18,260 ♫ Who will miss you ♫ 1054 00:43:16,000 --> 00:43:17,160 and your courage and responsibility. 1055 00:43:18,540 --> 00:43:23,460 ♫ In this crowd ♫ 1056 00:43:18,880 --> 00:43:19,800 I also like your shining eyes, 1057 00:43:20,160 --> 00:43:21,760 when you see silver. 1058 00:43:23,200 --> 00:43:24,240 Even when you lose your temper, 1059 00:43:25,040 --> 00:43:26,160 I also think you are lovely. 1060 00:43:27,800 --> 00:43:28,360 Chunchun, 1061 00:43:29,280 --> 00:43:29,800 wait for me. 61223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.