All language subtitles for [English] A Camellia Romance episode 11 [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:22,460 --> 00:01:36,979 [A Camellia Romance] 3 00:01:37,020 --> 00:01:38,940 [Episode Eleven] 4 00:01:39,520 --> 00:01:40,000 Dongling, 5 00:01:40,320 --> 00:01:41,720 Chunchun and I will collect tea leaves in the village. 6 00:01:42,200 --> 00:01:43,440 You and Xi'er, descend the mountain first. 7 00:01:43,720 --> 00:01:44,880 Send the robbers to the police. 8 00:01:45,160 --> 00:01:46,440 They will surely find evidence against Shi Jinkui. 9 00:01:46,640 --> 00:01:46,880 Okay. 10 00:01:46,880 --> 00:01:47,280 Okay. 11 00:01:58,140 --> 00:02:02,140 [Gong Tea 32 liang from Nande Village, Huyong] 12 00:02:03,240 --> 00:02:04,080 Hu Yong? 13 00:02:05,160 --> 00:02:07,320 Could it be that Hu Yong is behind all this? 14 00:02:08,680 --> 00:02:09,880 Your father was framed. 15 00:02:12,000 --> 00:02:13,080 By this logic, 16 00:02:13,520 --> 00:02:15,240 Shi Jinkui dispatching people to masquerade as bandits 17 00:02:15,240 --> 00:02:16,480 and stirring up chaos in the village, 18 00:02:16,760 --> 00:02:18,520 using this chance to buy tea at a low price, 19 00:02:18,520 --> 00:02:19,520 all of it makes sense. 20 00:02:20,440 --> 00:02:21,040 Chunchun, 21 00:02:21,920 --> 00:02:23,560 if it weren't for you taking me up the mountain this time, 22 00:02:24,360 --> 00:02:26,079 I would've been kept in the dark for life. 23 00:02:30,840 --> 00:02:32,160 You are the Zhou family's only son. 24 00:02:32,840 --> 00:02:34,240 Since the misunderstanding has been resolved, 25 00:02:34,600 --> 00:02:36,680 you should know these secrets as well. 26 00:02:36,700 --> 00:02:39,300 [Clouds and Birds] 27 00:02:39,680 --> 00:02:40,440 What's this? 28 00:02:41,240 --> 00:02:41,960 Tributary tea. 29 00:02:43,720 --> 00:02:44,920 Did you think that 30 00:02:45,280 --> 00:02:46,680 the tea your father sent as tribute 31 00:02:46,680 --> 00:02:47,720 was produced in Nande Village? 32 00:02:48,960 --> 00:02:49,600 Is it not? 33 00:02:51,360 --> 00:02:52,400 Of course not. 34 00:02:52,960 --> 00:02:54,079 All those years, 35 00:02:54,079 --> 00:02:55,800 your father was able to win repeatedly at the ceremony of tributary tea 36 00:02:55,800 --> 00:02:58,079 thanks to the cloud and bird tea. 37 00:02:59,040 --> 00:03:00,400 These three tea plants 38 00:03:00,400 --> 00:03:02,080 grow in the uninhabited back mountain. 39 00:03:02,440 --> 00:03:03,880 Outsiders have no idea. 40 00:03:05,040 --> 00:03:07,320 Shi Jinkui did not team up with the bandits 41 00:03:07,920 --> 00:03:09,880 to get the tea from Nande Village. 42 00:03:10,000 --> 00:03:11,520 He wanted to force me into handing over 43 00:03:11,720 --> 00:03:13,120 the cloud and bird tea. 44 00:03:18,000 --> 00:03:19,240 You are willing to give them to me? 45 00:03:19,240 --> 00:03:20,520 These three tea plants 46 00:03:20,520 --> 00:03:22,520 were discovered by me and your father together. 47 00:03:23,480 --> 00:03:24,520 I should tell you. 48 00:03:26,079 --> 00:03:26,760 Take them 49 00:03:27,079 --> 00:03:28,360 and go to the ceremony of tributary tea. 50 00:03:32,140 --> 00:03:33,140 These 51 00:03:33,740 --> 00:03:35,860 to be taken away when they are dry. 52 00:03:35,860 --> 00:03:36,980 OK. 53 00:03:49,680 --> 00:03:51,200 President Shi, President Shi. 54 00:03:51,200 --> 00:03:52,000 Look at you. 55 00:03:53,079 --> 00:03:53,560 Yes. 56 00:03:53,560 --> 00:03:55,079 I don't even know what to say to you. 57 00:03:55,079 --> 00:03:56,360 I was fine turning a blind eye 58 00:03:56,360 --> 00:03:58,120 to you hiring people to masquerade as bandits. 59 00:03:58,560 --> 00:03:59,240 But now, 60 00:03:59,240 --> 00:04:01,040 Zhou Junjue has brought them to the bureaucratic office. 61 00:04:01,320 --> 00:04:02,280 How will I explain this? 62 00:04:02,600 --> 00:04:03,360 Lord Ye, 63 00:04:03,360 --> 00:04:04,160 don't be angry. 64 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 I did not arrange it well. 65 00:04:06,240 --> 00:04:07,800 Could you make an exception? 66 00:04:07,800 --> 00:04:08,320 I cannot. 67 00:04:08,320 --> 00:04:09,320 I promise. 68 00:04:09,320 --> 00:04:11,120 I promise they will never appear in Fuchun again. 69 00:04:11,600 --> 00:04:12,200 Come here. 70 00:04:12,360 --> 00:04:13,040 What are you doing? 71 00:04:14,560 --> 00:04:15,520 Don't try any funny business with me. 72 00:04:15,520 --> 00:04:16,600 I am an uncorrupt official. 73 00:04:16,600 --> 00:04:17,399 Don't let me see these things. 74 00:04:17,399 --> 00:04:17,760 Okay? 75 00:04:17,760 --> 00:04:18,279 I don't want to see. 76 00:04:18,279 --> 00:04:19,160 I really don't want to see. 77 00:04:19,160 --> 00:04:19,640 Don't... 78 00:04:21,519 --> 00:04:22,360 You are such a... 79 00:04:22,360 --> 00:04:23,640 President Shi, I... 80 00:04:25,040 --> 00:04:25,640 How about this? 81 00:04:26,760 --> 00:04:27,640 I will say that 82 00:04:27,640 --> 00:04:29,320 they don't know who is behind this either. 83 00:04:29,520 --> 00:04:30,120 But, 84 00:04:30,880 --> 00:04:31,680 just this once. 85 00:04:32,240 --> 00:04:33,560 If anything like this happens again, 86 00:04:34,000 --> 00:04:34,720 I cannot help you. 87 00:04:35,080 --> 00:04:36,159 Lord Ye, don't worry. 88 00:04:36,159 --> 00:04:37,800 Jinkui will not do it again. 89 00:04:38,600 --> 00:04:39,360 Many thanks, Lord Ye. 90 00:04:40,440 --> 00:04:41,320 Take this away. 91 00:04:43,440 --> 00:04:44,240 Take this away. 92 00:04:44,240 --> 00:04:45,080 I told you to... 93 00:05:18,440 --> 00:05:19,280 Junjue, 94 00:05:22,320 --> 00:05:23,440 I am tired of walking. 95 00:05:24,200 --> 00:05:24,840 Chunchun, 96 00:05:25,320 --> 00:05:26,160 what's wrong? 97 00:05:26,880 --> 00:05:27,800 It's nothing. 98 00:05:28,000 --> 00:05:29,360 I just need to rest for a bit. 99 00:05:36,520 --> 00:05:37,320 I am sorry. 100 00:05:37,520 --> 00:05:38,720 I got too excited at the thought of tributary tea. 101 00:05:38,720 --> 00:05:39,960 I forgot you have been walking with me all day. 102 00:05:40,040 --> 00:05:41,840 I wanted to come with you. 103 00:05:41,840 --> 00:05:42,880 It's not your fault. 104 00:05:44,159 --> 00:05:44,960 Let's not go anymore. 105 00:05:45,600 --> 00:05:46,400 I will carry you down the mountain. 106 00:05:46,400 --> 00:05:47,000 No. 107 00:05:47,200 --> 00:05:48,080 We can't leave. 108 00:05:48,080 --> 00:05:48,840 But you... 109 00:05:50,159 --> 00:05:51,680 I already can't be of much help. 110 00:05:51,840 --> 00:05:53,400 I can't become a burden to you. 111 00:05:59,560 --> 00:06:00,160 Don't move. 112 00:06:02,600 --> 00:06:03,640 I am not used to this. 113 00:06:04,120 --> 00:06:05,160 It's not as if it's the first time. 114 00:06:05,280 --> 00:06:06,200 Why are you not used to it? 115 00:06:06,880 --> 00:06:07,560 How about... 116 00:06:07,880 --> 00:06:09,240 I help you get used to it? 117 00:06:10,440 --> 00:06:11,600 We are in the middle of nowhere. 118 00:06:11,600 --> 00:06:11,920 Stop playing around. 119 00:06:11,920 --> 00:06:13,240 Exactly. 120 00:06:13,640 --> 00:06:14,720 There is no one here to disturb us. 121 00:06:15,160 --> 00:06:15,960 It's fine. 122 00:06:22,340 --> 00:06:24,580 [Clouds and Birds] 123 00:06:40,640 --> 00:06:41,360 Junjue 124 00:06:41,920 --> 00:06:42,480 Look! 125 00:07:15,960 --> 00:07:17,000 With this tea, 126 00:07:17,080 --> 00:07:18,400 you can beat Shi Jinkui 127 00:07:18,400 --> 00:07:19,520 at the ceremony of tributary tea. 128 00:07:29,160 --> 00:07:30,480 Zhou Junjue is quite skilled at martial arts. 129 00:07:30,480 --> 00:07:31,400 Everyone, be careful. 130 00:07:32,520 --> 00:07:33,600 They are here for us. 131 00:07:35,080 --> 00:07:35,920 Wait for me here. 132 00:07:36,280 --> 00:07:37,120 I will lead them away. 133 00:07:39,760 --> 00:07:40,440 Don't worry. 134 00:07:40,800 --> 00:07:41,600 I will be okay. 135 00:07:44,560 --> 00:07:45,120 Over there! 136 00:07:45,120 --> 00:07:45,720 Chase after him! 137 00:08:13,760 --> 00:08:14,840 There's another one! 138 00:09:07,840 --> 00:09:08,400 Chase! 139 00:09:13,720 --> 00:09:14,160 Come here! 140 00:09:16,800 --> 00:09:17,720 Don't come any closer! 141 00:09:17,720 --> 00:09:18,680 Hand it over. 142 00:09:29,280 --> 00:09:30,120 He's gone. 143 00:09:30,880 --> 00:09:31,640 You guys, 144 00:09:31,640 --> 00:09:32,360 split up and search for him. 145 00:09:32,560 --> 00:09:33,080 Yes. 146 00:09:36,320 --> 00:09:37,200 Are you okay? 147 00:09:37,400 --> 00:09:38,240 I am fine. 148 00:10:04,200 --> 00:10:05,000 I am sorry. 149 00:10:06,360 --> 00:10:07,640 I still have become a burden to you. 150 00:10:07,960 --> 00:10:09,080 If it weren't for me, 151 00:10:09,120 --> 00:10:10,160 you wouldn't have gotten hurt. 152 00:10:10,720 --> 00:10:11,560 Dummy. 153 00:10:12,040 --> 00:10:13,160 If it weren't for you, 154 00:10:13,440 --> 00:10:14,360 I wouldn't have anyone to bandage my wound for me. 155 00:10:14,360 --> 00:10:14,880 Right? 156 00:10:19,680 --> 00:10:20,400 What happened? 157 00:10:21,560 --> 00:10:22,160 Junjue. 158 00:10:23,480 --> 00:10:24,160 Junjue. 159 00:10:45,200 --> 00:10:45,880 Chunchun. 160 00:10:45,880 --> 00:10:46,320 Yes. 161 00:10:47,160 --> 00:10:48,880 I am glad you are by my side. 162 00:10:49,400 --> 00:10:51,480 We just got ahold of the cloud and bird tea. 163 00:10:52,400 --> 00:10:53,360 What a pity. 164 00:10:53,880 --> 00:10:55,400 Don't say stupid things. 165 00:10:55,720 --> 00:10:56,920 You will be okay. 166 00:11:01,200 --> 00:11:03,080 I haven't officially married you yet. 167 00:11:04,240 --> 00:11:05,160 Come to think of it, 168 00:11:05,680 --> 00:11:06,800 I have regrets. 169 00:11:08,120 --> 00:11:09,200 Hold on a while longer. 170 00:11:10,240 --> 00:11:11,320 Until tomorrow morning. 171 00:11:11,760 --> 00:11:13,360 After we walk down the mountain tomorrow morning, 172 00:11:13,680 --> 00:11:14,920 let's get married, okay? 173 00:11:16,920 --> 00:11:17,880 Married. 174 00:11:18,360 --> 00:11:19,520 What about after? 175 00:11:20,040 --> 00:11:20,920 After we get married, 176 00:11:22,200 --> 00:11:23,360 let's not worry about anything. 177 00:11:23,760 --> 00:11:24,360 Then, 178 00:11:24,360 --> 00:11:25,240 let's find a place 179 00:11:25,400 --> 00:11:27,480 and spend the rest of our lives together peacefully. 180 00:11:28,400 --> 00:11:29,240 No. 181 00:11:29,760 --> 00:11:30,920 I want to have 182 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 two babies with you. 183 00:11:33,760 --> 00:11:34,440 Okay. 184 00:11:34,520 --> 00:11:35,520 Whatever you say. 185 00:11:35,840 --> 00:11:36,800 As long as you are okay. 186 00:11:38,280 --> 00:11:38,880 Then, 187 00:11:39,440 --> 00:11:40,480 give me a kiss. 188 00:11:51,760 --> 00:11:52,560 Another one. 189 00:11:57,240 --> 00:11:58,200 Zhou Junjue, 190 00:11:58,920 --> 00:12:00,040 are you fooling with me? 191 00:12:01,600 --> 00:12:03,320 I was really kicked by someone twice. 192 00:12:03,320 --> 00:12:04,200 And slashed by a knife. 193 00:12:04,200 --> 00:12:05,080 You saw it all. 194 00:12:06,960 --> 00:12:08,560 Then, are you really okay or not? 195 00:12:09,680 --> 00:12:10,920 It doesn't matter if I am okay or not. 196 00:12:11,400 --> 00:12:12,480 What you said just now, 197 00:12:12,840 --> 00:12:13,760 do you mean it? 198 00:12:18,440 --> 00:12:19,200 I guess so. 199 00:12:20,560 --> 00:12:21,360 Then, it's a deal. 200 00:12:21,760 --> 00:12:22,720 After we go back, 201 00:12:23,040 --> 00:12:23,960 let's defeat Shi Jinkui, 202 00:12:23,960 --> 00:12:25,080 win the ceremony of tributary and tea. 203 00:12:25,080 --> 00:12:25,880 And then let's 204 00:12:25,880 --> 00:12:26,880 get married officially, 205 00:12:27,240 --> 00:12:28,360 and have a baby. 206 00:12:28,360 --> 00:12:29,400 After one, let's have another. 207 00:12:29,400 --> 00:12:30,440 After two, lets have a third. 208 00:12:30,440 --> 00:12:31,200 And then a fourth. 209 00:12:31,200 --> 00:12:32,080 Zhou Junjue! 210 00:12:33,720 --> 00:12:34,720 It's up to you. 211 00:12:35,080 --> 00:12:35,800 Let's take it step by step. 212 00:12:35,800 --> 00:12:36,360 Okay? 213 00:12:37,600 --> 00:12:38,360 Let's get married first. 214 00:12:38,360 --> 00:12:39,040 Get married. 215 00:13:00,160 --> 00:13:03,600 ♫ Birds are flying by ♫ 216 00:13:03,880 --> 00:13:06,560 ♫ Bringing Romance ♫ 217 00:13:08,080 --> 00:13:09,820 ♫ This is the destiny ♫ 218 00:13:09,820 --> 00:13:11,820 ♫ This is the destiny ♫ 219 00:13:12,200 --> 00:13:15,000 ♫ The soup is sweet ♫ 220 00:13:15,900 --> 00:13:19,900 ♫ I was in love with you ♫ 221 00:13:19,900 --> 00:13:23,380 ♫ Your eyes are pretty ♫ 222 00:13:23,980 --> 00:13:25,660 ♫ Let me invite you ♫ 223 00:13:26,100 --> 00:13:27,860 ♫ to this mountain ♫ 224 00:13:27,860 --> 00:13:30,940 ♫ and enjoy the great time ♫ 225 00:13:30,940 --> 00:13:33,900 ♫ We decorate here together ♫ 226 00:13:34,310 --> 00:13:36,310 ♫ Petals in my heart ♫ 227 00:13:36,310 --> 00:13:37,990 ♫ The way you look ♫ 228 00:13:37,990 --> 00:13:41,710 ♫ is tempting ♫ 229 00:13:38,520 --> 00:13:39,720 Is your wound alright? 230 00:13:40,240 --> 00:13:40,800 It's nothing. 231 00:13:41,710 --> 00:13:43,710 ♫ I am in love ♫ 232 00:13:44,160 --> 00:13:46,760 ♫ Plant it inside your heart ♫ 233 00:13:45,600 --> 00:13:46,720 The sun has risen 234 00:13:47,200 --> 00:13:48,280 They should be gone by now 235 00:13:47,200 --> 00:13:50,680 ♫ Forever ♫ 236 00:13:48,920 --> 00:13:49,400 Yes. 237 00:13:49,720 --> 00:13:51,480 Official guards came during the night. 238 00:13:51,680 --> 00:13:52,720 They lit up torches and searched the mountain. 239 00:13:53,160 --> 00:13:54,240 They should be done by now. 240 00:13:55,160 --> 00:13:56,840 Xi'er must have asked them for help. 241 00:13:57,760 --> 00:13:59,120 Why didn't you wake me up? 242 00:14:00,640 --> 00:14:02,560 Because you look cute when you are sleeping. 243 00:14:02,720 --> 00:14:03,640 I wanted to look at you a little longer. 244 00:14:05,880 --> 00:14:06,920 Makes sense. 245 00:14:08,320 --> 00:14:08,840 Let's go. 246 00:14:08,840 --> 00:14:09,680 Let's take a look outside. 247 00:14:09,880 --> 00:14:10,240 Yes. 248 00:14:11,680 --> 00:14:12,200 Go. 249 00:14:12,200 --> 00:14:12,760 Hurry. 250 00:14:17,960 --> 00:14:19,120 Did you find Miss Xu? 251 00:14:19,120 --> 00:14:19,640 No. 252 00:14:29,160 --> 00:14:29,800 Brother! 253 00:14:31,800 --> 00:14:32,680 Chunchun! 254 00:14:32,680 --> 00:14:33,320 Xi'er. 255 00:14:33,320 --> 00:14:33,960 Dongling. 256 00:14:34,120 --> 00:14:34,720 Brother! 257 00:14:35,160 --> 00:14:35,760 Slow down. 258 00:14:38,600 --> 00:14:38,920 Chunchun. 259 00:14:38,920 --> 00:14:39,520 Slowly. 260 00:14:42,280 --> 00:14:43,760 I was worried to death about you. 261 00:14:44,760 --> 00:14:46,040 Don't worry. 262 00:14:46,280 --> 00:14:47,560 I had Junjue to protect me. 263 00:14:48,720 --> 00:14:51,000 Now that I have seen you and Dongling unhurt, 264 00:14:51,000 --> 00:14:52,040 my heart can be at ease. 265 00:14:54,560 --> 00:14:55,320 I gotta say, 266 00:14:55,720 --> 00:14:56,960 there are so many people here. 267 00:14:57,160 --> 00:14:58,120 Stop being so mushy. 268 00:14:58,120 --> 00:14:59,200 Stop being so mushy. 269 00:15:01,880 --> 00:15:03,120 It's mainly thanks to Brother Ye. 270 00:15:03,680 --> 00:15:05,280 Thank god Brother Ye arrived in time 271 00:15:05,280 --> 00:15:06,760 to round up all the villains. 272 00:15:07,480 --> 00:15:09,040 It's all because I didn't protect you well. 273 00:15:09,040 --> 00:15:10,480 You must be frightened by them. 274 00:15:14,520 --> 00:15:15,880 The mountain air is cold in the morning. 275 00:15:16,320 --> 00:15:17,200 Put on this robe. 276 00:15:18,800 --> 00:15:19,720 We walked the whole way. 277 00:15:19,920 --> 00:15:20,760 We are warm. 278 00:15:21,360 --> 00:15:22,480 Lord Ye can keep his robe 279 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 for himself. 280 00:15:25,240 --> 00:15:25,880 Then, Brother Ye, 281 00:15:25,880 --> 00:15:26,920 we will be going now. 282 00:15:26,920 --> 00:15:28,000 Come have a cup of tea when you are free. 283 00:15:30,840 --> 00:15:31,960 Thanks, Lord Ye. 284 00:15:32,560 --> 00:15:34,400 Lord Ye fought the bandits for the people. 285 00:15:34,400 --> 00:15:35,280 He is really selfless. 286 00:15:35,280 --> 00:15:35,760 Er'ni, 287 00:15:40,540 --> 00:15:44,700 [Residence of Zhou] 288 00:15:48,400 --> 00:15:49,960 It is a pity we do not know where Hu Yong is. 289 00:15:50,160 --> 00:15:51,160 If we can find him, 290 00:15:51,280 --> 00:15:52,760 we can clear up your father's old case 291 00:15:53,000 --> 00:15:54,520 and bring Shi Jinkui to justice. 292 00:15:55,640 --> 00:15:56,760 I have been looking for Hu Yong all along. 293 00:15:57,160 --> 00:15:58,400 But we don't need the government 294 00:15:58,800 --> 00:16:00,760 to take down Shi Jinkui. 295 00:16:02,000 --> 00:16:02,800 But, 296 00:16:02,800 --> 00:16:04,840 what can you do as a businessman? 297 00:16:06,000 --> 00:16:07,120 Make him step down 298 00:16:07,800 --> 00:16:09,480 and take back the Zhou family's rightful place as President. 299 00:16:11,120 --> 00:16:12,240 But before that, 300 00:16:12,760 --> 00:16:14,040 There is something I need to do. 301 00:16:14,760 --> 00:16:15,520 What? 302 00:16:16,440 --> 00:16:17,040 Eat. 303 00:16:20,160 --> 00:16:20,600 Let's go. 304 00:16:36,600 --> 00:16:37,600 Why aren't you eating? 305 00:16:39,720 --> 00:16:40,440 I can't. 306 00:16:41,000 --> 00:16:41,760 Feed me. 307 00:16:45,600 --> 00:16:46,840 You really know how to enjoy yourself. 308 00:16:54,320 --> 00:16:56,000 Aren't you supposed to taste it first? 309 00:16:56,640 --> 00:16:58,160 You wish. 310 00:17:05,240 --> 00:17:06,160 Is this better? 311 00:17:13,200 --> 00:17:14,119 What are you looking at me for? 312 00:17:14,400 --> 00:17:15,280 Drink your soup. 313 00:17:23,240 --> 00:17:24,119 Let go. 314 00:17:25,560 --> 00:17:26,480 What were you saying just now? 315 00:17:27,880 --> 00:17:29,280 I was saying that you are so beautiful. 316 00:17:29,520 --> 00:17:30,720 I can't get enough. 317 00:17:38,360 --> 00:17:38,880 What is it? 318 00:17:38,880 --> 00:17:39,880 Did you hurt your hand again? 319 00:18:00,340 --> 00:18:02,900 [Fuchun Business Community] 320 00:18:10,200 --> 00:18:10,920 President. 321 00:18:11,480 --> 00:18:14,240 None of the people we dispatched yesterday could complete their task. 322 00:18:14,360 --> 00:18:15,960 They were all caught by the government. 323 00:18:16,480 --> 00:18:18,400 Then, the cloud and bird tea, 324 00:18:18,400 --> 00:18:19,600 Zhou Junjue got his hands on it? 325 00:18:20,440 --> 00:18:21,280 Yes. 326 00:18:21,920 --> 00:18:23,520 I am afraid we can't beat him 327 00:18:23,720 --> 00:18:25,200 at this year's ceremony of tributary tea. 328 00:18:26,960 --> 00:18:28,120 Uncle Deng worries too much. 329 00:18:28,760 --> 00:18:30,080 You must have an invitation 330 00:18:30,080 --> 00:18:31,320 to participate in the ceremony. 331 00:18:31,800 --> 00:18:33,160 As long as I am still the President, 332 00:18:33,240 --> 00:18:34,960 the Zhou family will not receive an invitation. 333 00:18:35,600 --> 00:18:36,800 No matter how good their tea is, 334 00:18:37,560 --> 00:18:38,640 it will just rot away in their hands. 335 00:18:39,080 --> 00:18:40,800 What if Zhou Junjue 336 00:18:41,000 --> 00:18:41,960 recruits the Three Elders 337 00:18:42,320 --> 00:18:43,320 for a re-election? 338 00:18:43,320 --> 00:18:44,520 What should we do then? 339 00:18:45,800 --> 00:18:47,040 Re-election? 340 00:18:47,560 --> 00:18:49,640 Then he must have the support of at least two of the Three Elders. 341 00:18:50,240 --> 00:18:52,280 Even if the stupid one from the Hua family supports him, 342 00:18:52,720 --> 00:18:54,040 do you think Landlord Yao will? 343 00:18:55,040 --> 00:18:56,000 Or, 344 00:18:57,160 --> 00:18:58,800 will you support him, Uncle Deng? 345 00:19:00,560 --> 00:19:02,240 So what you are saying is, 346 00:19:00,940 --> 00:19:03,820 [Uncle Deng] 347 00:19:02,240 --> 00:19:03,880 Uncle Deng will be the hardest one to persuade. 348 00:19:04,280 --> 00:19:05,760 He is the Shi family's accountant 349 00:19:05,760 --> 00:19:07,400 and has been working for Shi Jinkui almost all of his life. 350 00:19:08,160 --> 00:19:09,080 I can't think of anything reason 351 00:19:09,080 --> 00:19:10,240 why he would change his vote. 352 00:19:14,920 --> 00:19:15,880 People like Uncle Deng 353 00:19:16,160 --> 00:19:17,240 must have their Achilles' heel. 354 00:19:17,460 --> 00:19:19,700 [Mr. Yao] 355 00:19:18,200 --> 00:19:19,320 From my point of view, 356 00:19:19,760 --> 00:19:21,720 the trickiest one is actually Landlord Yao. 357 00:19:22,920 --> 00:19:24,520 He is arrogant 358 00:19:24,520 --> 00:19:25,280 and stubborn. 359 00:19:26,000 --> 00:19:27,720 Shi Jinkui can't even enter his door. 360 00:19:30,760 --> 00:19:32,000 Then, what ideas do you have in mind? 361 00:19:33,240 --> 00:19:35,240 I heard that when he was a government official in Fujian, 362 00:19:35,240 --> 00:19:36,960 he liked steamed rice cake in a bowl. 363 00:19:37,880 --> 00:19:39,320 If we can find this type of steamed rice cake, 364 00:19:39,840 --> 00:19:41,000 then we have a reason to go see him. 365 00:19:41,680 --> 00:19:42,720 Steamed rice cake in a bowl. 366 00:19:43,800 --> 00:19:44,520 What does it look like? 367 00:19:44,520 --> 00:19:45,360 Have you seen it before? 368 00:19:46,560 --> 00:19:48,520 I had it once when I was little, 369 00:19:48,520 --> 00:19:49,320 when I went with father to collect tea leaves in Minnan. 370 00:19:49,920 --> 00:19:51,120 It looks fluffy and white. 371 00:19:52,040 --> 00:19:53,600 It is cut into small pieces in the steamer 372 00:19:54,040 --> 00:19:56,360 and sprinkled with raisins and nuts. 373 00:19:56,720 --> 00:19:57,920 It has a delicate texture. 374 00:20:01,920 --> 00:20:02,840 Done. 375 00:20:08,160 --> 00:20:09,280 It is handmade by my wife. 376 00:20:09,600 --> 00:20:10,600 I invite Uncle to have a taste. 377 00:20:12,640 --> 00:20:13,960 I accept the dim sum. 378 00:20:14,200 --> 00:20:15,280 As for the matter of the Chamber of Commerce, 379 00:20:15,520 --> 00:20:16,720 just don't mention it. 380 00:20:17,880 --> 00:20:18,720 So, 381 00:20:19,280 --> 00:20:20,880 Uncle is planning on supporting Shi Jinkui? 382 00:20:21,520 --> 00:20:23,240 The Yao family has its own business 383 00:20:23,680 --> 00:20:25,120 As for who is President, 384 00:20:25,560 --> 00:20:26,640 I do not care. 385 00:20:27,680 --> 00:20:28,600 If Uncle chooses me, 386 00:20:29,320 --> 00:20:31,200 I will immediately reduce the Yao family's taxes by thirty percent. 387 00:20:37,040 --> 00:20:37,640 Fifty percent. 388 00:20:41,960 --> 00:20:43,040 Uncle's shipments in the future 389 00:20:43,480 --> 00:20:44,720 can pass through the Zhou family's waterway. 390 00:20:45,360 --> 00:20:46,680 No need to tiptoe around Shi Jinkui anymore. 391 00:20:49,000 --> 00:20:50,680 Mr. Zhou doesn't seem to understand. 392 00:20:51,760 --> 00:20:52,720 It is true 393 00:20:53,080 --> 00:20:54,600 that I don't like Shi Jinkui. 394 00:20:55,800 --> 00:20:58,040 But, I dislike the Zhou family more 395 00:21:00,760 --> 00:21:01,600 How come? 396 00:21:03,320 --> 00:21:04,720 Your father's business 397 00:21:05,080 --> 00:21:06,280 was stolen from the Yao family 398 00:21:06,280 --> 00:21:07,520 with schemes and tricks. 399 00:21:08,080 --> 00:21:10,160 I, Yao Jingtang, have always distinguished kindness and grievances clearly. 400 00:21:10,560 --> 00:21:12,200 Don't come looking for trouble. 401 00:21:56,820 --> 00:22:03,620 [Memorial Tablets of Zhou Family] 402 00:22:08,960 --> 00:22:09,840 What are you doing here? 403 00:22:11,440 --> 00:22:13,080 Tomorrow you plan to impeach Shi Jinkui 404 00:22:13,080 --> 00:22:14,120 and take the position of President. 405 00:22:14,640 --> 00:22:15,880 In such an important moment, 406 00:22:16,480 --> 00:22:17,800 I guessed that you will come visit your father for sure. 407 00:22:19,920 --> 00:22:20,800 No manners. 408 00:22:21,320 --> 00:22:22,600 What do you mean "my father"? 409 00:22:22,760 --> 00:22:24,000 My father is your father-in-law. 410 00:22:25,440 --> 00:22:25,800 Come. 411 00:22:26,920 --> 00:22:28,080 Let's introduce you formally. 412 00:22:29,600 --> 00:22:30,280 Father, look, 413 00:22:31,280 --> 00:22:32,560 This is your daughter-in-law, Chunchun. 414 00:22:33,400 --> 00:22:34,400 Even though 415 00:22:34,400 --> 00:22:35,880 she is an ill-mannered little profiteer 416 00:22:36,240 --> 00:22:37,640 and bullies your son frequently, 417 00:22:39,080 --> 00:22:40,040 I like her the most. 418 00:22:42,400 --> 00:22:44,200 Who says things like that in an ancestral shrine? 419 00:22:48,800 --> 00:22:49,920 It's time to change your wound dressing. 420 00:22:50,200 --> 00:22:50,640 Come on. 421 00:23:09,120 --> 00:23:11,080 The President of the Chamber of Commerce of Fuchun 422 00:23:11,280 --> 00:23:13,000 is not a position for just anyone. 423 00:23:13,960 --> 00:23:16,120 Since Nephew Zhou wants to replace me, 424 00:23:16,880 --> 00:23:18,280 you should follow 425 00:23:18,440 --> 00:23:20,360 the regulation of impeachment. 426 00:23:20,960 --> 00:23:22,880 I have seen the regulation. 427 00:23:23,360 --> 00:23:24,840 It says if two of the three elders 428 00:23:24,840 --> 00:23:26,920 vote for Mr. Zhou, 429 00:23:27,480 --> 00:23:29,880 President Shi, you have to resign. 430 00:23:29,880 --> 00:23:31,040 We have no choice 431 00:23:31,240 --> 00:23:33,720 but to elect Mr. Zhou to be president of Chamber of Commerce. 432 00:23:34,240 --> 00:23:34,800 Right? 433 00:23:35,440 --> 00:23:36,280 Hua Wenwu, 434 00:23:36,680 --> 00:23:38,080 you want me to resign, right? 435 00:23:39,240 --> 00:23:40,800 How dare I mean that? 436 00:23:41,160 --> 00:23:44,640 Though I privately admire Mr. Zhou very much, 437 00:23:45,000 --> 00:23:46,680 in Chamber of Commerce, 438 00:23:46,840 --> 00:23:48,600 it still should be someone calm like President Shi 439 00:23:48,600 --> 00:23:50,400 who can be the president. 440 00:23:50,400 --> 00:23:51,080 That will be fine. 441 00:23:51,080 --> 00:23:51,640 Come on. 442 00:23:51,640 --> 00:23:52,120 Please. 443 00:23:52,120 --> 00:23:52,800 Please. 444 00:23:55,600 --> 00:23:56,400 In my opinion, 445 00:23:56,520 --> 00:23:57,840 don't be embarrassed any more. 446 00:23:57,840 --> 00:23:58,720 I declare my attitude first. 447 00:23:59,000 --> 00:23:59,880 On behalf of the Liu family, 448 00:23:59,880 --> 00:24:01,480 I support President Shi first. 449 00:24:05,480 --> 00:24:07,280 What Mr. Hua said actually exceeds all expectations. 450 00:24:08,640 --> 00:24:09,240 You... 451 00:24:10,480 --> 00:24:11,280 Mr. Zhou. Mr. Zhou. 452 00:24:11,280 --> 00:24:12,520 I'm so sorry. 453 00:24:12,520 --> 00:24:13,440 Though I am acquainted with you, 454 00:24:13,440 --> 00:24:15,240 I should do official business according to official principles. 455 00:24:15,440 --> 00:24:15,960 In this way, 456 00:24:15,960 --> 00:24:16,480 in a few days, 457 00:24:16,480 --> 00:24:17,360 I will buy you a drink. 458 00:24:17,760 --> 00:24:18,560 That's it. 459 00:24:18,560 --> 00:24:19,680 Drinking is necessary. 460 00:24:20,280 --> 00:24:21,120 But Mr. Hua, 461 00:24:22,320 --> 00:24:24,440 you seem to be not qualified to say here. 462 00:24:25,360 --> 00:24:26,000 President Shi, 463 00:24:26,000 --> 00:24:26,520 you look... 464 00:24:26,520 --> 00:24:27,400 Madam Yulian, please. 465 00:24:32,160 --> 00:24:32,760 Aunt, 466 00:24:32,760 --> 00:24:33,720 why did you come here? 467 00:24:33,720 --> 00:24:34,520 Hurry up to come back. 468 00:24:35,400 --> 00:24:36,120 Dumb ass. 469 00:24:36,360 --> 00:24:37,920 That's for your making a fool of yourself here. 470 00:24:38,080 --> 00:24:38,920 Get back to work at the store. 471 00:24:38,920 --> 00:24:39,600 OK. OK. OK. 472 00:24:39,600 --> 00:24:41,120 Go ahead, everyone. 473 00:24:41,120 --> 00:24:41,560 I have something to do at home. 474 00:24:41,560 --> 00:24:42,320 I go first. 475 00:24:45,160 --> 00:24:46,360 In the Liu family, 476 00:24:46,360 --> 00:24:47,560 I am the master. 477 00:24:49,120 --> 00:24:49,960 I 478 00:24:50,320 --> 00:24:51,680 vote for Mr. Zhou. 479 00:24:54,160 --> 00:24:55,520 I finally help you a little. 480 00:25:00,400 --> 00:25:01,040 OK. 481 00:25:01,480 --> 00:25:03,040 Zhou Junjue gained one vote. 482 00:25:03,760 --> 00:25:04,440 Uncle Deng, 483 00:25:05,800 --> 00:25:06,720 who will you vote for? 484 00:25:07,640 --> 00:25:08,480 President, 485 00:25:09,040 --> 00:25:09,920 I... 486 00:25:14,320 --> 00:25:15,760 How could you come in? 487 00:25:18,280 --> 00:25:19,960 Cool. Predecessor. 488 00:25:21,320 --> 00:25:23,360 You wear shabby clothes 489 00:25:23,440 --> 00:25:25,040 and eat simple food, 490 00:25:25,520 --> 00:25:27,880 but you secretly hide so much money. 491 00:25:28,000 --> 00:25:29,160 Excuse me, Uncle Deng. 492 00:25:29,400 --> 00:25:31,080 We just pass by your secret house 493 00:25:31,320 --> 00:25:32,560 and come in to have a look by the way. 494 00:25:35,960 --> 00:25:36,720 Nephew, 495 00:25:36,840 --> 00:25:39,080 we can negotiate about it. 496 00:25:39,520 --> 00:25:40,760 In three days, in Mingyi Hall, 497 00:25:41,280 --> 00:25:42,440 I will expel Shi Jinkui. 498 00:25:43,840 --> 00:25:44,920 It's up to you, Uncle Deng. 499 00:25:50,000 --> 00:25:52,320 I surely vote for President Shi. 500 00:25:57,600 --> 00:25:59,040 Zhou Junjue got something 501 00:25:59,040 --> 00:26:00,320 to threaten Uncle Deng. 502 00:26:00,840 --> 00:26:01,640 It's a pity that 503 00:26:02,400 --> 00:26:03,960 the house and the money 504 00:26:03,960 --> 00:26:05,560 all belong to me. 505 00:26:06,200 --> 00:26:08,040 Uncle Deng just takes care of them for me. 506 00:26:09,080 --> 00:26:11,320 Want to replace me just by these simple tricks? 507 00:26:11,600 --> 00:26:12,480 Zhou Junjue, 508 00:26:12,920 --> 00:26:14,280 you are too innocent. 509 00:26:15,280 --> 00:26:16,080 One to one. 510 00:26:16,440 --> 00:26:17,000 Don't be anxious. 511 00:26:17,320 --> 00:26:19,280 Faced with imminent death, you are still stubborn. 512 00:26:19,960 --> 00:26:21,840 Will Landlord Yao vote for you? 513 00:26:28,400 --> 00:26:29,800 Relying on the achievements of Zhou's tea house, 514 00:26:30,400 --> 00:26:32,040 and the cloud and bird tea, 515 00:26:32,720 --> 00:26:33,920 even though I can't be the president, 516 00:26:34,240 --> 00:26:35,520 I still can return to Chamber of Commerce. 517 00:26:35,800 --> 00:26:36,520 Yes. 518 00:26:37,520 --> 00:26:39,920 Other merchants naturally can. 519 00:26:40,360 --> 00:26:41,440 But your dad 520 00:26:41,720 --> 00:26:43,440 replaced the tribute tea 521 00:26:43,440 --> 00:26:44,760 and sold seconds at best quality prices. 522 00:26:45,000 --> 00:26:45,920 Just because of this, 523 00:26:45,920 --> 00:26:47,120 he was expelled from Chamber of Commerce. 524 00:26:48,360 --> 00:26:50,360 If I let you return so easily, 525 00:26:50,480 --> 00:26:51,600 it will be unfair 526 00:26:51,600 --> 00:26:52,760 and unconvincing. 527 00:26:53,120 --> 00:26:53,880 Landlord Yao, 528 00:26:54,480 --> 00:26:55,440 is it right? 529 00:26:55,920 --> 00:26:56,920 My vote, 530 00:26:57,480 --> 00:26:58,840 I give it to Mr. Zhou. 531 00:27:06,720 --> 00:27:09,320 President Shi has dominated the market for so many years. 532 00:27:09,640 --> 00:27:10,920 I couldn't bear it early on. 533 00:27:11,600 --> 00:27:13,680 And Mr. Zhou is young and promising. 534 00:27:13,800 --> 00:27:14,960 Our Fuchun Chamber of Commerce 535 00:27:14,960 --> 00:27:16,280 should get rid of the stale and bring forth the fresh. 536 00:27:17,000 --> 00:27:18,400 I just hope Mr. Zhou 537 00:27:18,400 --> 00:27:19,480 won't make me disappointed. 538 00:27:21,560 --> 00:27:22,560 Thank you, Landlord Yao. 539 00:27:23,960 --> 00:27:25,200 If you want to express your gratitude, 540 00:27:25,600 --> 00:27:27,320 bring me more salty rice pudding. 541 00:27:27,760 --> 00:27:28,560 No. 542 00:27:28,760 --> 00:27:30,400 It's tiring for my wife to produce rice milk. 543 00:27:31,440 --> 00:27:32,360 However, 544 00:27:33,040 --> 00:27:34,320 two to one now. 545 00:27:34,960 --> 00:27:35,640 President Shi. 546 00:27:35,640 --> 00:27:36,080 No. 547 00:27:36,800 --> 00:27:37,720 Boss Shi. 548 00:27:38,320 --> 00:27:39,320 What else do you want to say? 549 00:27:39,680 --> 00:27:40,640 Zhou Junjue, 550 00:27:40,640 --> 00:27:41,720 don't be too pride. 551 00:27:41,720 --> 00:27:42,440 Pride? 552 00:27:43,000 --> 00:27:44,640 I just get back what belongs to me. 553 00:28:04,400 --> 00:28:05,560 From now on, 554 00:28:06,640 --> 00:28:09,600 I, Zhou Junjue am the president of Fuchun Chamber of Commerce. 555 00:28:17,140 --> 00:28:18,180 [Wedding] 556 00:28:17,160 --> 00:28:18,000 It's a reward for you. 557 00:28:18,600 --> 00:28:20,440 Congratulations on recapturing Chamber of Commerce. 558 00:28:21,400 --> 00:28:22,880 A reward for me? 559 00:28:23,160 --> 00:28:24,600 Please figure it out, OK? 560 00:28:24,920 --> 00:28:26,240 This time, 561 00:28:26,400 --> 00:28:27,880 we couldn't succeed without my effort. 562 00:28:28,120 --> 00:28:29,440 I am the most meritorious man. 563 00:28:29,520 --> 00:28:30,400 OK. OK. OK. 564 00:28:30,400 --> 00:28:31,760 You are meritorious. 565 00:28:32,560 --> 00:28:33,800 But now 566 00:28:33,800 --> 00:28:35,480 Chunchun stays with Mr. Zhou 567 00:28:35,480 --> 00:28:36,720 everyday. 568 00:28:37,680 --> 00:28:40,480 I am alone. 569 00:28:41,040 --> 00:28:43,440 I feel a little bored suddenly. 570 00:28:44,160 --> 00:28:45,720 You fight against injustice and help the weak alone. 571 00:28:45,960 --> 00:28:46,800 Isn't it what you want, 572 00:28:46,800 --> 00:28:47,800 Warrior Xi'er? 573 00:28:48,000 --> 00:28:49,920 Don't make fun of me. 574 00:28:50,280 --> 00:28:51,640 In Nande village, 575 00:28:51,880 --> 00:28:53,320 if you don't risk your life to protect me, 576 00:28:53,760 --> 00:28:55,040 I'm afraid I will die. 577 00:28:57,000 --> 00:28:57,760 Er'ni, 578 00:28:58,640 --> 00:28:59,880 I know 579 00:29:00,600 --> 00:29:01,880 you are kind to me. 580 00:29:01,880 --> 00:29:02,800 It's my duty. 581 00:29:03,480 --> 00:29:04,320 I am the person 582 00:29:05,160 --> 00:29:07,120 who knows best how to be kind to women. 583 00:29:08,040 --> 00:29:09,600 The more beautiful a girl is, 584 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 the more I should protect her. 585 00:29:12,560 --> 00:29:14,560 Did you get hurt so severely last time 586 00:29:14,560 --> 00:29:15,640 because 587 00:29:15,960 --> 00:29:17,000 I am very beautiful? 588 00:29:23,200 --> 00:29:24,600 You are good. 589 00:29:25,040 --> 00:29:25,960 Do you know that? 590 00:29:26,200 --> 00:29:27,720 When I was in the capital, 591 00:29:27,960 --> 00:29:29,120 there of my ribs 592 00:29:29,120 --> 00:29:30,640 were broken. 593 00:29:30,880 --> 00:29:32,640 I ate arsenic five times. 594 00:29:32,640 --> 00:29:33,760 I was cut by swords 595 00:29:35,200 --> 00:29:36,200 over twenty times. 596 00:29:36,440 --> 00:29:37,560 Ni Dongling. 597 00:29:37,560 --> 00:29:38,400 On another occasion, 598 00:29:38,480 --> 00:29:40,640 to save a couple of sisters. 599 00:29:40,640 --> 00:29:42,480 I was almost drawn and quartered. 600 00:29:42,480 --> 00:29:43,640 Why didn't you die? 601 00:29:46,960 --> 00:29:48,520 For my great charm. 602 00:29:48,520 --> 00:29:49,800 I have the antipersonnel force. 603 00:29:51,520 --> 00:29:52,440 Inexplicable. 604 00:30:03,760 --> 00:30:05,480 Should I go after her? 605 00:30:06,480 --> 00:30:07,400 Why do I 606 00:30:08,000 --> 00:30:09,200 feel a little heartbroken 607 00:30:10,280 --> 00:30:11,680 and upset? 608 00:30:12,120 --> 00:30:13,240 Er'ni. Er'ni. Er'ni. 609 00:30:15,120 --> 00:30:16,480 Hide me quickly. 610 00:30:16,920 --> 00:30:17,920 Why? 611 00:30:17,920 --> 00:30:18,520 Don't ask. 612 00:30:18,520 --> 00:30:19,920 Stop asking so much. 613 00:30:35,600 --> 00:30:36,520 You three, 614 00:30:36,960 --> 00:30:37,760 what do you want? 615 00:30:47,920 --> 00:30:48,680 Search! 616 00:30:48,680 --> 00:30:49,320 Wait. 617 00:30:51,560 --> 00:30:53,040 Give me a reason. 618 00:30:59,920 --> 00:31:00,920 What can I do? 619 00:31:10,760 --> 00:31:12,280 Great agility. 620 00:31:14,040 --> 00:31:15,400 Thanks for your praise. 621 00:31:25,960 --> 00:31:27,360 Help. 622 00:31:31,120 --> 00:31:31,520 Xi'er. 623 00:31:31,520 --> 00:31:32,120 Go quickly. 624 00:31:38,400 --> 00:31:38,880 Go. 625 00:31:42,520 --> 00:31:42,920 Chase. 626 00:31:46,120 --> 00:31:46,640 Look. 627 00:31:51,440 --> 00:31:52,920 Amazing. 628 00:31:54,080 --> 00:31:55,120 Amazing lightness techniques. 629 00:31:55,120 --> 00:31:55,440 Yes. 630 00:32:02,160 --> 00:32:02,840 Get out of the way. 631 00:32:02,840 --> 00:32:03,560 Get out of the way. 632 00:32:04,440 --> 00:32:04,920 Please. 633 00:32:04,920 --> 00:32:05,480 Get out of the way. 634 00:32:05,760 --> 00:32:06,160 Get out of the way. 635 00:32:09,040 --> 00:32:10,140 Go. 636 00:32:14,240 --> 00:32:14,800 Quick. 637 00:32:16,000 --> 00:32:16,640 Here. 638 00:32:19,560 --> 00:32:20,080 Catch them. 639 00:32:20,560 --> 00:32:21,160 Yes 640 00:32:25,480 --> 00:32:26,320 What's wrong? 641 00:32:31,920 --> 00:32:32,640 Commander Fan, 642 00:32:33,240 --> 00:32:34,960 I have caught the prisoners. 643 00:32:35,920 --> 00:32:36,720 Let him go. 644 00:32:37,760 --> 00:32:38,600 Take her away. 645 00:32:39,680 --> 00:32:40,120 Go. 646 00:32:40,320 --> 00:32:41,040 Why? 647 00:32:41,040 --> 00:32:42,000 Why? 648 00:32:42,280 --> 00:32:42,960 Wait. 649 00:32:42,960 --> 00:32:44,000 Why do you catch Xi'er? 650 00:32:44,000 --> 00:32:45,080 What crime did she commit? 651 00:32:45,440 --> 00:32:46,880 Don't ask what you shouldn't know. 652 00:32:47,760 --> 00:32:48,240 Let him go. 653 00:32:56,920 --> 00:32:58,520 She absolutely gets into trouble. 654 00:32:59,800 --> 00:33:01,240 They are skillful in martial arts. 655 00:33:02,080 --> 00:33:04,200 Ye Changqing also showed great respect to them. 656 00:33:05,200 --> 00:33:06,320 In my view 657 00:33:07,280 --> 00:33:10,120 they are imperial swordsmen sent from the capital. 658 00:33:10,760 --> 00:33:12,200 How can it be? 659 00:33:12,960 --> 00:33:13,520 Is 660 00:33:14,200 --> 00:33:16,200 Xi'er an important prisoner? 661 00:33:16,520 --> 00:33:18,400 What crime can she, a girl, commit? 662 00:33:23,160 --> 00:33:23,880 Look. 663 00:33:24,200 --> 00:33:25,640 This the jade pendant Xi'er gave me. 664 00:33:27,040 --> 00:33:28,640 The jade pendant with such a color, 665 00:33:28,920 --> 00:33:31,480 only the present nobles can own it. 666 00:33:33,680 --> 00:33:35,400 Do you mean 667 00:33:36,200 --> 00:33:37,720 she stole the jade pendant 668 00:33:37,720 --> 00:33:38,680 from high-ranking officials' houses? 669 00:33:38,680 --> 00:33:40,200 Xi'er is an infamous robber. 670 00:33:40,200 --> 00:33:41,440 Or what? 671 00:33:42,320 --> 00:33:43,560 She is good at martial arts 672 00:33:44,040 --> 00:33:46,320 and deliberately conceals her life experience. 673 00:33:46,640 --> 00:33:48,560 She always says she is rich. 674 00:33:49,920 --> 00:33:51,080 Right. 675 00:33:52,840 --> 00:33:53,760 What can we do? 676 00:33:54,400 --> 00:33:55,200 Go to save her. 677 00:33:55,680 --> 00:33:56,440 How? 678 00:33:56,840 --> 00:33:58,320 Go to Ye Changqing. 679 00:33:58,320 --> 00:33:58,760 Go. 680 00:33:58,760 --> 00:33:59,160 Wait. 681 00:34:00,960 --> 00:34:02,840 I don't think XI'er is an infamous robber. 682 00:34:03,280 --> 00:34:04,480 - I don't care if you come. - I don't care. 683 00:34:17,440 --> 00:34:18,400 Farewell, Commander Fan. 684 00:34:23,280 --> 00:34:24,159 Wait. 685 00:34:24,880 --> 00:34:25,920 What do you want to do? 686 00:34:28,080 --> 00:34:29,239 Xi'er is innocent. 687 00:34:29,719 --> 00:34:31,320 I am the real infamous robber. 688 00:34:32,480 --> 00:34:33,679 This is the jade pendant I stole. 689 00:34:34,159 --> 00:34:34,840 I confess my crime. 690 00:34:47,639 --> 00:34:48,880 Find out his intention 691 00:34:49,280 --> 00:34:50,880 and try to bring him to the capital. 692 00:34:55,080 --> 00:34:57,080 Over twenty treasures were stolen. 693 00:34:57,480 --> 00:34:58,920 This is just one of them. 694 00:35:00,640 --> 00:35:01,600 So many. 695 00:35:02,960 --> 00:35:03,480 No. 696 00:35:03,840 --> 00:35:05,520 I stole them alone. 697 00:35:05,520 --> 00:35:06,280 I will pay for them all. 698 00:35:06,480 --> 00:35:07,800 You can't afford them. 699 00:35:13,080 --> 00:35:15,200 This is all I have. 700 00:35:15,880 --> 00:35:17,000 Please check it. 701 00:35:17,320 --> 00:35:18,840 Give me an opportunity to reform myself. 702 00:35:20,360 --> 00:35:21,640 Act according to my eye contact. 703 00:35:21,840 --> 00:35:22,280 Yes. 704 00:35:29,000 --> 00:35:31,280 Why does he take so much money? 705 00:35:31,640 --> 00:35:33,360 For the power of love. 706 00:35:42,640 --> 00:35:43,200 No. 707 00:35:44,040 --> 00:35:45,280 I was wrong. 708 00:35:45,720 --> 00:35:46,760 The amount of stolen treasures 709 00:35:46,920 --> 00:35:48,960 is 387. 710 00:35:49,960 --> 00:35:51,240 Think it over 711 00:35:51,440 --> 00:35:52,400 before you commit your crime. 712 00:35:59,840 --> 00:36:00,640 Lord, 713 00:36:01,800 --> 00:36:03,560 I commit suicide by biting off my tongue, OK? 714 00:36:03,840 --> 00:36:05,400 Please let Xi'er go. 715 00:36:05,480 --> 00:36:06,280 No. 716 00:36:07,920 --> 00:36:08,720 Unless 717 00:36:08,840 --> 00:36:10,360 you go to the capital together 718 00:36:11,480 --> 00:36:12,680 and suffer the punishment for her. 719 00:36:12,680 --> 00:36:13,400 Er'ni, 720 00:36:13,680 --> 00:36:14,960 I know you are kind to me. 721 00:36:15,400 --> 00:36:16,720 Leave me alone this time. 722 00:36:17,160 --> 00:36:18,600 Take care of yourself. 723 00:36:20,760 --> 00:36:21,560 Get off her. 724 00:36:22,960 --> 00:36:23,480 Get off her. 725 00:36:23,480 --> 00:36:24,560 Did you hear that? 726 00:36:24,840 --> 00:36:25,680 What do you want? 727 00:36:25,840 --> 00:36:27,080 How dare you 728 00:36:27,240 --> 00:36:28,440 rob the important prisoner! 729 00:36:31,880 --> 00:36:32,520 Lord, 730 00:36:33,880 --> 00:36:34,760 as long as you promise me 731 00:36:34,760 --> 00:36:36,120 you will not torture Xi'er, 732 00:36:36,760 --> 00:36:37,800 I am willing to go with you. 733 00:36:40,880 --> 00:36:41,760 Take them away together. 734 00:36:42,200 --> 00:36:42,840 - Yes. - Yes. 735 00:36:45,640 --> 00:36:46,600 Be gentle. 736 00:36:49,160 --> 00:36:50,040 Brother and sister, 737 00:36:50,360 --> 00:36:52,080 I go to the capital for a few days. 738 00:36:52,080 --> 00:36:53,840 You just prepare the ceremony of tribute tea. 739 00:36:53,840 --> 00:36:55,160 Don't worry about me. 740 00:36:55,440 --> 00:36:56,240 Xi'er. 741 00:36:55,980 --> 00:37:02,780 [Fuchun Court] 742 00:36:56,680 --> 00:36:57,320 Xi'er. 743 00:36:57,320 --> 00:36:57,720 Xi'er. 744 00:36:58,120 --> 00:36:59,920 Dongling can take care of Xi'er. 745 00:37:00,520 --> 00:37:01,760 Set your mind at ease. 746 00:37:03,440 --> 00:37:04,360 You're right. 747 00:37:05,320 --> 00:37:06,960 Though I can't guess Xi'er's identity, 748 00:37:07,560 --> 00:37:08,640 it's clear that the three masters 749 00:37:08,640 --> 00:37:10,040 obey her orders. 750 00:37:10,920 --> 00:37:12,640 Only Ni Dongling. the stupid man, 751 00:37:12,880 --> 00:37:14,360 was totally tricked by her. 752 00:37:14,720 --> 00:37:15,400 He deserves it. 753 00:37:16,520 --> 00:37:18,680 He is always glib-tongued 754 00:37:18,840 --> 00:37:20,200 and makes Xi'er disappointed, 755 00:37:22,480 --> 00:37:23,160 Be gentle. 756 00:37:23,560 --> 00:37:24,480 I feel painful. 757 00:37:25,560 --> 00:37:26,760 Don't you almost recover? 758 00:37:26,760 --> 00:37:27,760 How can you still feel painful? 759 00:37:27,760 --> 00:37:28,840 It's easy to recover from the trauma, 760 00:37:29,040 --> 00:37:30,240 but if the meridian gets hurt, 761 00:37:30,720 --> 00:37:32,240 it should take at least one year 762 00:37:32,600 --> 00:37:33,760 for recovery. 763 00:37:37,040 --> 00:37:39,600 Don't I still need to look after you for a long time? 764 00:37:40,960 --> 00:37:42,320 I also feel guilty. 765 00:37:43,160 --> 00:37:44,280 How about taking a bath with me 766 00:37:44,800 --> 00:37:45,960 to give me an opportunity to requite favors. 767 00:37:46,120 --> 00:37:46,880 No. 768 00:37:47,720 --> 00:37:48,800 Come. 769 00:37:48,800 --> 00:37:49,520 Come. 770 00:37:49,520 --> 00:37:50,520 - No. Junjue Zhou. - Come. 771 00:37:52,080 --> 00:37:52,920 Stop. 772 00:37:52,920 --> 00:37:53,680 Zhou Junjue. 773 00:37:54,040 --> 00:37:55,080 Wait. 774 00:38:01,880 --> 00:38:04,240 Didn't you say your meridian got hurt 775 00:38:04,920 --> 00:38:06,440 and that it should take at least one year 776 00:38:06,520 --> 00:38:07,720 for recovery? 777 00:38:08,200 --> 00:38:09,320 How are you still able to hold me up? 778 00:38:10,200 --> 00:38:12,480 I think it must be 779 00:38:12,480 --> 00:38:13,720 an temporary phenomenon 780 00:38:13,880 --> 00:38:14,680 caused by the complementation of vigor and meridian. 781 00:38:16,080 --> 00:38:16,680 Yes. 782 00:38:17,120 --> 00:38:18,120 I don't believe you. 783 00:38:18,960 --> 00:38:20,160 You cheated me again. 784 00:38:20,600 --> 00:38:22,160 I looked after you for so long in vain. 785 00:38:22,840 --> 00:38:23,280 Compensate me. 786 00:38:24,640 --> 00:38:25,760 What do you want? 787 00:38:25,960 --> 00:38:26,800 You tell me. 788 00:38:29,880 --> 00:38:30,480 Not enough. 789 00:38:36,240 --> 00:38:37,000 Master. 790 00:38:38,080 --> 00:38:39,200 I'm busy. 791 00:38:40,480 --> 00:38:41,200 Master. 792 00:38:41,200 --> 00:38:42,920 Someone saw Huyong in the gambling house. 793 00:38:47,400 --> 00:38:48,080 Bet. 794 00:38:48,480 --> 00:38:49,000 Big. 795 00:38:49,000 --> 00:38:49,840 Small. 796 00:38:51,960 --> 00:38:52,600 You... 797 00:38:53,120 --> 00:38:53,520 Where is Huyong? 798 00:38:53,960 --> 00:38:55,000 He doesn't come today. 799 00:38:55,880 --> 00:38:56,720 Have you seen him? 800 00:38:57,000 --> 00:38:57,680 Have you seen him? 801 00:38:57,800 --> 00:38:58,280 No 802 00:38:58,280 --> 00:38:59,240 - Have you met? - No. 803 00:39:01,360 --> 00:39:02,640 Who is he? 804 00:39:02,640 --> 00:39:03,120 Come. 805 00:39:03,120 --> 00:39:03,720 Go on. 806 00:39:03,720 --> 00:39:04,400 Come on. 807 00:39:04,400 --> 00:39:06,720 - Big. - Small. 808 00:39:06,720 --> 00:39:07,320 Open it. 809 00:39:07,320 --> 00:39:08,120 Small. 810 00:39:08,120 --> 00:39:08,680 Small. 811 00:39:33,480 --> 00:39:34,880 I will ask you for the last time. 812 00:39:35,520 --> 00:39:37,000 Where is the note? 813 00:39:37,160 --> 00:39:38,160 President Shi, 814 00:39:38,440 --> 00:39:39,400 honestly, 815 00:39:39,520 --> 00:39:41,080 the note was lost by me. 816 00:39:41,640 --> 00:39:42,360 One more time. 817 00:39:45,440 --> 00:39:47,080 You had better think it over. 818 00:39:47,760 --> 00:39:49,000 Where is it? 819 00:39:49,000 --> 00:39:50,040 What should I think about? 820 00:39:50,040 --> 00:39:51,920 I... I don't know, President Shi. 821 00:40:01,920 --> 00:40:03,080 I have no patience any more. 822 00:40:03,720 --> 00:40:04,880 If you want to get the antidote, 823 00:40:05,360 --> 00:40:06,640 bring the note. 824 00:40:20,480 --> 00:40:21,320 Boatman. Boatman. 825 00:40:21,320 --> 00:40:22,120 Set sail. 826 00:40:33,280 --> 00:40:33,680 President Zhou. 827 00:40:33,680 --> 00:40:34,520 Don't move if you want to survive. 828 00:40:35,760 --> 00:40:37,400 Let's talk peacefully. 829 00:40:37,400 --> 00:40:39,240 Let's first talk about the matter in Nande village three years ago. 830 00:40:40,360 --> 00:40:41,600 It's none of my business. 831 00:40:41,600 --> 00:40:43,160 Shi Jinkui managed to 832 00:40:43,400 --> 00:40:44,640 get your dad drunk 833 00:40:44,640 --> 00:40:47,040 and then let me bring him into the village to collect tribute tea. 834 00:40:47,280 --> 00:40:48,960 Finally, he stealthily substituted 835 00:40:48,960 --> 00:40:49,880 the cloud and bird tea 836 00:40:50,160 --> 00:40:52,240 and secretly gave it to an official in the capital. 837 00:40:55,520 --> 00:40:57,160 Besides making my dad unjustly blamed for 838 00:40:57,160 --> 00:40:57,920 the crime of stealthily replacing the tea, 839 00:40:57,920 --> 00:40:58,920 why did he also inflict damage on my dad? 840 00:40:58,920 --> 00:40:59,880 Because he... 841 00:41:00,720 --> 00:41:01,320 Because he... 842 00:41:01,320 --> 00:41:02,240 For what? 843 00:41:03,080 --> 00:41:03,640 Because... 844 00:41:03,920 --> 00:41:05,560 Because your dad was aware of the matter 845 00:41:05,560 --> 00:41:06,640 and wanted to disclose it. 846 00:41:06,640 --> 00:41:08,080 Shi Jinkui failed to lure him by money, 847 00:41:08,320 --> 00:41:10,080 and was afraid of exposing the official. 848 00:41:10,080 --> 00:41:10,960 So he had to... 849 00:41:11,240 --> 00:41:12,560 He had no choice. 850 00:41:12,560 --> 00:41:13,880 Who's that official? 851 00:41:14,840 --> 00:41:17,000 Only "Lord" was written on the note 852 00:41:17,000 --> 00:41:18,360 without his name. 853 00:41:18,720 --> 00:41:21,200 I think he must be a big shot in the capital. 854 00:41:21,320 --> 00:41:21,800 Note? 855 00:41:22,000 --> 00:41:23,160 What note? 856 00:41:23,920 --> 00:41:24,560 A note 857 00:41:24,560 --> 00:41:27,560 that Shi Jinkui let me send to the capital. 858 00:41:27,560 --> 00:41:28,880 It said 859 00:41:29,000 --> 00:41:30,360 Zhou Wenhe had died, 860 00:41:30,360 --> 00:41:31,560 and told him to set his mind at ease. 861 00:41:32,760 --> 00:41:33,800 Such a great secret, 862 00:41:34,200 --> 00:41:35,600 how could you, Hu Yong know that? 863 00:41:36,920 --> 00:41:37,760 That note 864 00:41:38,000 --> 00:41:39,560 was sealed in a wax pill. 865 00:41:40,040 --> 00:41:42,000 That wax pill was mixed with a cartful of gifts 866 00:41:42,000 --> 00:41:42,840 and by coincidence, 867 00:41:42,840 --> 00:41:44,240 it was found by me. 868 00:41:44,240 --> 00:41:45,480 I thought this was an important matter 869 00:41:45,480 --> 00:41:47,760 and Shi Jinkui didn't dare disclose it. 870 00:41:47,920 --> 00:41:49,720 So I wanted to do something immoral like him 871 00:41:50,160 --> 00:41:51,600 and I took away the note 872 00:41:51,600 --> 00:41:52,560 and a cartful of gifts 873 00:41:52,840 --> 00:41:54,400 to live a happy life in the south. 874 00:41:54,560 --> 00:41:55,760 After you squander them, 875 00:41:56,320 --> 00:41:58,040 you will take the note to blackmail Shi Jinkui. 876 00:41:59,840 --> 00:42:01,200 That's what I thought. 877 00:42:01,200 --> 00:42:02,240 Mr. Zhou. 878 00:42:05,160 --> 00:42:06,160 Mr. Zhou. 879 00:42:06,160 --> 00:42:08,040 It has nothing to do with me. 880 00:42:08,040 --> 00:42:11,040 It was Shi Jinkui who killed your dad. 881 00:42:11,040 --> 00:42:12,040 Where is the note? 882 00:42:12,680 --> 00:42:13,360 In Huayu Restaurant. 883 00:42:21,520 --> 00:42:22,320 The box 884 00:42:22,320 --> 00:42:23,440 was put in Mei'er's room. 885 00:43:04,900 --> 00:43:06,980 [Wenhe Zhou is gone. My lord can be relieved now] 886 00:43:57,960 --> 00:43:58,560 You go first. 887 00:44:18,560 --> 00:44:19,240 Don't look. 888 00:44:19,240 --> 00:44:19,800 It's on fire. 889 00:44:19,800 --> 00:44:20,760 Go downstairs. 890 00:44:21,680 --> 00:44:22,400 Run. 891 00:44:23,040 --> 00:44:23,640 It's on fire. 892 00:44:23,920 --> 00:44:24,680 Don't look. 893 00:44:24,680 --> 00:44:25,200 It's on fire. 894 00:44:25,200 --> 00:44:26,000 Run outside. 895 00:44:26,480 --> 00:44:27,800 Find someone to put out the fire. 896 00:44:27,800 --> 00:44:28,960 It's on fire. 897 00:44:28,960 --> 00:44:30,000 Don't look. 898 00:44:30,160 --> 00:44:31,320 Find someone to put out the fire. 899 00:44:31,320 --> 00:44:31,960 Did you hear that? 900 00:44:31,960 --> 00:44:32,680 Hurry up. 901 00:44:33,200 --> 00:44:34,360 It's on fire. 902 00:44:34,360 --> 00:44:35,920 It's on fire. 903 00:44:36,760 --> 00:44:37,440 Junjue. 904 00:44:54,160 --> 00:44:54,880 Junjue. 905 00:44:55,040 --> 00:44:55,960 Why did you come back? 906 00:44:56,400 --> 00:44:56,920 Go outside. 907 00:44:58,640 --> 00:44:59,240 Go. 908 00:44:59,640 --> 00:45:00,360 Hurry up. 909 00:45:00,360 --> 00:45:00,960 Chunchun, 910 00:45:00,960 --> 00:45:01,720 go outside first. 911 00:45:02,200 --> 00:45:03,160 It's too dangerous here. 912 00:45:04,120 --> 00:45:04,520 Chunchun. 913 00:45:05,480 --> 00:45:06,600 You don't want your wife to die, right? 914 00:45:06,920 --> 00:45:08,280 Give me the note in exchange for her. 915 00:45:08,520 --> 00:45:10,160 Otherwise, we die together. 916 00:45:10,320 --> 00:45:11,400 It doesn't matter. 917 00:45:15,360 --> 00:45:15,920 OK. 918 00:45:16,520 --> 00:45:17,240 Let her go. 919 00:45:18,000 --> 00:45:18,560 I'll give it to you. 53818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.