All language subtitles for the.castle.of.fu.manchu.1969.1080p.bluray.x264-gazer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,021 --> 00:00:05,023 [thunder rumbles] 2 00:00:11,654 --> 00:00:14,073 [ Fu Manchu] This is Fu Manchu. 3 00:00:14,157 --> 00:00:17,702 Once again, the world is at my mercy. 4 00:00:17,785 --> 00:00:20,496 I have conquered not only the mysteries of the continent 5 00:00:20,580 --> 00:00:23,207 but now of the oceans, too. 6 00:00:26,419 --> 00:00:28,921 In the tropical waters of the south Atlantic, 7 00:00:29,005 --> 00:00:32,884 my hand stretches out to turn water into ice, 8 00:00:32,967 --> 00:00:38,389 and to transform safety into the deadliest peril. 9 00:00:38,473 --> 00:00:43,186 In a few moments, the proof of my mastery will be complete. 10 00:00:45,730 --> 00:00:49,650 [light dance music plays ♪] 11 00:00:51,611 --> 00:00:53,738 [dining hall chatter] 12 00:00:55,615 --> 00:00:58,785 [romantic music plays ♪] 13 00:01:04,248 --> 00:01:07,043 [children giggling] 14 00:01:09,170 --> 00:01:10,755 Number three in. 15 00:01:11,297 --> 00:01:13,174 Number four in. 16 00:01:13,257 --> 00:01:14,675 Number five in. 17 00:01:16,177 --> 00:01:18,262 All circuits complete. 18 00:01:23,643 --> 00:01:25,853 There's no danger of overload. 19 00:01:25,937 --> 00:01:28,731 What if the staff in the powerhouse make a mistake? 20 00:01:28,815 --> 00:01:31,109 Generate more energy than we need? 21 00:01:31,192 --> 00:01:34,237 That is impossible since Fang installed his safety lock. 22 00:01:36,447 --> 00:01:38,491 [thunder rumbles] 23 00:01:41,202 --> 00:01:43,371 When this lever reaches the bottom of the groove, 24 00:01:43,454 --> 00:01:45,456 we are at safety maximum. 25 00:01:45,540 --> 00:01:47,083 It is necessary to take the lever 26 00:01:47,166 --> 00:01:49,210 and move it down into the second groove 27 00:01:49,293 --> 00:01:51,546 before the auxiliary channels will feed in. 28 00:01:54,966 --> 00:01:57,009 Phase two coming in... 29 00:01:58,344 --> 00:01:59,762 ...now. 30 00:02:03,224 --> 00:02:05,685 Aim... and steady. 31 00:02:09,480 --> 00:02:11,566 The signal isn't getting through. 32 00:02:11,649 --> 00:02:13,526 Strengthen the signal. - No! 33 00:02:13,609 --> 00:02:15,528 Do as I say! strengthen it! 34 00:02:18,156 --> 00:02:19,240 More! 35 00:02:20,700 --> 00:02:22,285 We still have the safety lock. 36 00:02:24,000 --> 00:02:30,074 5 days of Hacking / Camping / Lectures Join May Contain Hackers: MCH2022.org 37 00:02:36,382 --> 00:02:37,842 A little more. 38 00:02:37,925 --> 00:02:38,843 A little more! 39 00:02:38,926 --> 00:02:40,553 - No! we cannot! - You will do it! 40 00:02:40,636 --> 00:02:41,721 No, no, no! 41 00:02:43,931 --> 00:02:46,350 Release that lock! Release it and hold it! 42 00:02:46,434 --> 00:02:48,227 I won't! 43 00:02:48,311 --> 00:02:50,479 Lin Tang, slide that lever over! 44 00:02:51,814 --> 00:02:54,275 Slide it over and hold it! 45 00:02:54,358 --> 00:02:58,362 A fraction more, we need a fraction more, and we're through! 46 00:03:12,043 --> 00:03:13,753 [gunshot] 47 00:03:16,214 --> 00:03:18,925 [unsettling music ♪] 48 00:03:19,008 --> 00:03:20,468 [screaming] 49 00:03:52,667 --> 00:03:54,377 [alarm blaring] 50 00:03:57,797 --> 00:03:59,173 Take your places. 51 00:04:09,850 --> 00:04:12,144 [screaming] 52 00:04:16,107 --> 00:04:17,566 In a few moments, 53 00:04:17,650 --> 00:04:19,902 the entire ship will have vanished 54 00:04:19,986 --> 00:04:21,696 beneath the ocean's surface. 55 00:04:22,905 --> 00:04:26,409 This is the destiny of Fu Manchu. 56 00:04:26,492 --> 00:04:28,869 [panicked screams] 57 00:04:33,833 --> 00:04:35,876 [dramatic music ♪] 58 00:05:07,241 --> 00:05:08,826 Lin Tang, follow me. 59 00:05:12,038 --> 00:05:14,332 [alarm blaring, passengers screaming] 60 00:05:47,156 --> 00:05:49,533 ♪♪ 61 00:07:57,077 --> 00:07:59,121 [birds chittering] 62 00:08:06,378 --> 00:08:08,130 I've got a bite! 63 00:08:10,633 --> 00:08:12,843 I've landed a real monster this time! 64 00:08:12,927 --> 00:08:16,472 This isn't Loch Ness, Petrie. Do you want a hand? 65 00:08:16,555 --> 00:08:19,892 No, no, no, I-I can manage. This is a trial of strength. 66 00:08:23,938 --> 00:08:26,315 Bah, it's only a damn tiddler! 67 00:08:26,398 --> 00:08:29,151 Bravo, Petrie, you won! 68 00:08:37,368 --> 00:08:39,787 After landing that monster, you must be hungry. 69 00:08:39,870 --> 00:08:42,039 Let's open the picnic basket. 70 00:08:42,122 --> 00:08:44,708 Yes, alright, I must say this and the Scottish air, 71 00:08:44,792 --> 00:08:47,127 gives me an appetite. 72 00:08:47,211 --> 00:08:48,420 [chuckles] 73 00:08:50,589 --> 00:08:53,467 Our good landlady's a wee bit thrifty. 74 00:08:53,551 --> 00:08:54,426 [chuckles] 75 00:08:54,510 --> 00:08:56,345 Hello? What's this? 76 00:08:56,428 --> 00:08:58,305 Probably fresh salmon sandwiches. 77 00:08:58,389 --> 00:09:01,475 - Iceberg in the tropics? - What did you say? 78 00:09:01,559 --> 00:09:02,685 Listen. 79 00:09:02,768 --> 00:09:05,145 "Liner strikes iceberg, hundreds drown." 80 00:09:05,229 --> 00:09:08,065 - Good God! where? - In the Caribbean. 81 00:09:08,148 --> 00:09:11,277 Icebergs in the Caribbean? Paper's a week old. 82 00:09:11,360 --> 00:09:13,696 Ah, something always happens when you're on holiday. 83 00:09:15,281 --> 00:09:17,032 Nayland Smith. 84 00:09:17,116 --> 00:09:18,492 Petrie. 85 00:09:18,576 --> 00:09:19,577 Hello! - Hello, curt. 86 00:09:20,578 --> 00:09:22,621 I thought you'd gone to London? 87 00:09:22,705 --> 00:09:23,789 Uh-huh. 88 00:09:23,872 --> 00:09:26,333 Hello, Kessler, what brings you here? 89 00:09:26,417 --> 00:09:27,751 Telegram. 90 00:09:28,877 --> 00:09:30,963 Looks rather urgent. 91 00:09:31,046 --> 00:09:35,426 Mrs. McBride asked if I'd try and find you before I caught the train. 92 00:09:35,509 --> 00:09:38,429 Thank you, curt, it was very kind of you to come. 93 00:09:40,556 --> 00:09:41,682 Ah. 94 00:09:42,516 --> 00:09:45,894 Fish aren't biting well today, Petrie, eh? 95 00:09:45,978 --> 00:09:48,981 Everybody can't be an Izaac Walton. 96 00:09:49,064 --> 00:09:52,026 No, but, uh... 97 00:09:52,109 --> 00:09:54,945 well, it looks as though we may be joining you on the London train. 98 00:09:55,029 --> 00:09:58,324 Perhaps you'd be good enough to ask Mrs. McBride to pack for us both. 99 00:09:58,407 --> 00:09:59,908 Pack? 100 00:09:59,992 --> 00:10:01,410 But we've got another week yet! 101 00:10:01,493 --> 00:10:04,121 Holidays are over, Petrie, this is from the home secretary. 102 00:10:04,204 --> 00:10:06,165 We're ordered back to London at once. 103 00:10:06,248 --> 00:10:09,960 [dramatic music ♪] 104 00:10:29,897 --> 00:10:34,109 [electronic beeping] 105 00:10:37,780 --> 00:10:41,950 [ Lin Tang] Stand by for an important message from Fu Manchu. 106 00:10:42,034 --> 00:10:44,536 How long have these messages been coming in, Sir Robert? 107 00:10:44,620 --> 00:10:46,622 For the past 24 hours. 108 00:10:46,705 --> 00:10:50,376 At first, we didn't take them very seriously, but now... 109 00:10:50,459 --> 00:10:52,461 Is the wavelength being monitored? 110 00:10:52,544 --> 00:10:53,504 Yes, of course. 111 00:10:53,587 --> 00:10:55,631 [electronic beeping] 112 00:11:00,135 --> 00:11:03,389 [ Fu Manchu] This is Fu Manchu. 113 00:11:03,472 --> 00:11:05,849 In the Caribbean Sea, 114 00:11:05,933 --> 00:11:09,019 I gave a demonstration of the new 115 00:11:09,103 --> 00:11:12,356 and destructive weapon I possess. 116 00:11:12,439 --> 00:11:16,193 The world has two weeks to decide 117 00:11:17,695 --> 00:11:20,572 obedience to my orders, 118 00:11:20,656 --> 00:11:22,199 or... 119 00:11:22,282 --> 00:11:23,992 obliteration. 120 00:11:25,911 --> 00:11:28,080 Communications, urgent. 121 00:11:29,581 --> 00:11:32,543 ♪♪ 122 00:11:47,391 --> 00:11:50,978 If disaster is to be avoided, 123 00:11:51,061 --> 00:11:54,940 I shall insist on complete cooperation. 124 00:11:55,023 --> 00:11:57,693 I shall give no further warning. 125 00:11:57,776 --> 00:12:01,321 But unless the heads of state of the major powers 126 00:12:01,405 --> 00:12:04,867 are prepared to meet my demands, 127 00:12:04,950 --> 00:12:08,328 in 14 days from now, 128 00:12:08,412 --> 00:12:10,205 I shall strike. 129 00:12:10,289 --> 00:12:12,416 Did you get a bearing? 130 00:12:14,793 --> 00:12:15,836 I see. 131 00:12:18,714 --> 00:12:20,924 Fu Manchu hasn't lost his cunning. 132 00:12:21,008 --> 00:12:22,801 He's used at least four transmitters, 133 00:12:22,885 --> 00:12:24,553 impossible to trace. 134 00:12:24,636 --> 00:12:27,806 He's threatened mankind with obliteration. 135 00:12:27,890 --> 00:12:30,851 It sounded almost... biblical. 136 00:12:30,934 --> 00:12:34,438 That's one book in which you won't find Fu Manchu's name. 137 00:12:34,521 --> 00:12:36,482 I was thinking of the flood. 138 00:12:36,565 --> 00:12:38,692 In some ways, Fu Manchu's new weapon 139 00:12:38,776 --> 00:12:41,195 involves water and its temperature. 140 00:12:41,278 --> 00:12:44,156 To strike again, he'd need to put himself 141 00:12:44,239 --> 00:12:47,534 in a spot where he could control great quantities of water. 142 00:12:47,618 --> 00:12:49,453 Panama, 143 00:12:49,536 --> 00:12:51,955 Gibraltar, Suez, 144 00:12:52,039 --> 00:12:53,415 or even Istanbul. 145 00:12:53,499 --> 00:12:55,834 ♪♪ 146 00:13:56,270 --> 00:13:58,230 This water spreads out. 147 00:13:58,313 --> 00:14:00,858 In search of the sun. 148 00:14:02,401 --> 00:14:06,697 I have been sent by Omar Pasha to take you to him. 149 00:14:06,780 --> 00:14:09,867 Good, we have no time to waste. 150 00:15:02,294 --> 00:15:05,589 [water bubbling] 151 00:15:10,385 --> 00:15:12,721 Master, I have brought the lady. 152 00:15:14,556 --> 00:15:16,183 Om. 153 00:15:17,517 --> 00:15:20,562 The persistent lady. 154 00:15:22,648 --> 00:15:25,651 Greetings. Sit down, please. 155 00:15:33,617 --> 00:15:35,452 You have received my message? 156 00:15:35,535 --> 00:15:38,246 What have you to sell me? 157 00:15:38,330 --> 00:15:39,623 Opium. 158 00:15:40,540 --> 00:15:43,585 I have enough opium. 159 00:15:43,669 --> 00:15:47,798 To control the trade of half of the world. 160 00:15:47,881 --> 00:15:51,635 You are starting to interest me. 161 00:15:51,718 --> 00:15:56,848 You are one of the few with a pass to the governor's castle. 162 00:15:56,932 --> 00:15:58,225 Yes. 163 00:15:58,308 --> 00:15:59,768 The governor's castle 164 00:15:59,851 --> 00:16:03,480 contains the biggest reserve of opium in the East, 165 00:16:03,563 --> 00:16:06,400 but the castle is well guarded. 166 00:16:06,483 --> 00:16:08,068 How very interesting. 167 00:16:08,151 --> 00:16:10,904 If you agree, we will share the opium. 168 00:16:10,988 --> 00:16:13,323 [coughing] 169 00:16:13,407 --> 00:16:15,158 They will give me no more opium. 170 00:16:18,370 --> 00:16:20,539 [dramatic music ♪] 171 00:16:20,622 --> 00:16:23,709 [crying out in pain] 172 00:16:30,424 --> 00:16:31,633 Explain to me your plans. 173 00:16:31,717 --> 00:16:34,845 You will send your men up the river Bosphorus 174 00:16:34,928 --> 00:16:37,848 to the governor of Anatolia's castle, 175 00:16:37,931 --> 00:16:40,642 killing sentries at the main gate, 176 00:16:40,726 --> 00:16:43,478 leaving the way clear for me and my men 177 00:16:43,562 --> 00:16:45,647 to approach unseen. 178 00:16:56,700 --> 00:16:59,453 I have a pass to see the governor. 179 00:17:03,582 --> 00:17:05,250 Open the gates! 180 00:17:15,385 --> 00:17:17,387 ♪♪ 181 00:17:26,396 --> 00:17:29,024 [gunshots] 182 00:17:42,162 --> 00:17:43,622 [gunshot] 183 00:17:49,044 --> 00:17:50,253 The signal. 184 00:17:50,337 --> 00:17:53,298 Come, it is safe for us to approach. 185 00:17:57,969 --> 00:18:00,097 ♪♪ 186 00:18:30,585 --> 00:18:32,879 [screaming] 187 00:18:38,051 --> 00:18:40,428 [gunshots] 188 00:19:12,335 --> 00:19:14,462 [screaming] 189 00:19:25,932 --> 00:19:27,434 Omar! 190 00:19:27,517 --> 00:19:28,768 Omar? 191 00:19:30,812 --> 00:19:34,191 [suspenseful music ♪] 192 00:19:34,274 --> 00:19:36,443 Omar! Omar! 193 00:19:36,526 --> 00:19:38,320 Omar! Omar! 194 00:19:39,529 --> 00:19:41,198 [frightened gasps] 195 00:19:52,000 --> 00:19:54,211 Omar! Guards! Guards! 196 00:19:54,294 --> 00:19:58,256 ♪♪ 197 00:20:08,642 --> 00:20:10,894 - Lin Tang. - Yes, Father. 198 00:20:19,861 --> 00:20:21,613 Proceed, daughter. 199 00:20:21,696 --> 00:20:23,823 [tense music ♪] 200 00:20:37,879 --> 00:20:39,798 You have fought well. 201 00:20:41,466 --> 00:20:44,803 We are grateful to you for opening the doors to us. 202 00:20:44,886 --> 00:20:46,346 It was nothing. 203 00:20:46,429 --> 00:20:49,391 We were able to approach unseen. 204 00:20:49,474 --> 00:20:51,726 We are very happy to serve you. 205 00:20:53,561 --> 00:20:55,313 ♪♪ 206 00:20:55,397 --> 00:20:57,440 [rapid gunfire] 207 00:21:33,059 --> 00:21:34,561 [grunts] 208 00:21:43,028 --> 00:21:45,238 Bring them to my father. 209 00:21:53,121 --> 00:21:54,414 She fights like a man. 210 00:21:54,497 --> 00:21:58,585 She is Omar Pasha's favorite. we must kill her. 211 00:22:01,796 --> 00:22:05,383 - You may serve us yet. - I serve only one master. 212 00:22:05,467 --> 00:22:07,802 We shall see. Take her away. 213 00:22:14,100 --> 00:22:16,978 Why do you keep her alive? She is dangerous. 214 00:22:17,062 --> 00:22:19,064 I have my reasons. 215 00:22:31,076 --> 00:22:34,412 This will make an excellent headquarters. 216 00:22:34,496 --> 00:22:36,456 And Omar Pasha? 217 00:22:36,539 --> 00:22:39,584 The governor is still in residence. 218 00:22:39,667 --> 00:22:42,754 I shall announce that the castle was attacked by bandits. 219 00:22:42,837 --> 00:22:46,591 The attack failed. The bandits were liquidated. 220 00:22:48,843 --> 00:22:51,513 We have one week. 221 00:22:51,596 --> 00:22:53,556 [dramatic music ♪] 222 00:22:58,853 --> 00:23:02,148 Continue checking every hour, report to me anything unusual, anything at all. 223 00:23:02,232 --> 00:23:03,233 Yes, sir. 224 00:23:05,985 --> 00:23:08,822 - Ah, Petrie. - I'm an idiot, 225 00:23:08,905 --> 00:23:12,033 an imbecile, and an incompetent dolt. 226 00:23:12,117 --> 00:23:14,994 Did you come all the way to Scotland Yard to tell me that? 227 00:23:15,078 --> 00:23:18,373 I'm terribly excited, but I just found this. 228 00:23:18,456 --> 00:23:21,584 It's been on my own bookshelf all these years. Look. 229 00:23:21,668 --> 00:23:23,378 Professor A.G. Heracles. 230 00:23:23,461 --> 00:23:25,296 Mm-hmm, the world's top authority. 231 00:23:25,380 --> 00:23:27,715 Well, I dare say, Petrie, 232 00:23:27,799 --> 00:23:29,926 but would you explain why this book of yours 233 00:23:30,009 --> 00:23:31,553 has suddenly become so important? 234 00:23:31,636 --> 00:23:34,347 Because his theory may give us the clue 235 00:23:34,431 --> 00:23:36,766 that we are desperately searching for. 236 00:23:38,059 --> 00:23:41,229 Well, you see, he has a theory 237 00:23:41,312 --> 00:23:44,482 that when the chemical properties of ordinary water are such, 238 00:23:44,566 --> 00:23:48,069 then they lend themselves to transformation when, uh, 239 00:23:48,153 --> 00:23:50,155 tampered with. 240 00:23:50,238 --> 00:23:52,365 And he goes on to say here somewhere, 241 00:23:52,449 --> 00:23:54,617 if I can find it... 242 00:23:54,701 --> 00:23:56,619 Yes, here we are. 243 00:23:56,703 --> 00:24:00,665 "Water, if mixed with the crystallized essence, 244 00:24:00,748 --> 00:24:04,544 prepared by the methods, which are not as yet practicable to man, 245 00:24:04,627 --> 00:24:06,629 might dramatically change its temperature 246 00:24:06,713 --> 00:24:08,006 to a cold so intense, 247 00:24:08,089 --> 00:24:10,800 as to be uncontrollable." 248 00:24:10,884 --> 00:24:15,096 There now, provided that you got sufficient quantity of water, the pressure will build up, 249 00:24:15,180 --> 00:24:16,973 which will eventually, with the crystals, 250 00:24:17,056 --> 00:24:19,893 become, as he says, uncontrollable. 251 00:24:19,976 --> 00:24:22,395 But these crystals of which he writes, 252 00:24:22,479 --> 00:24:24,439 what will they be composed of? 253 00:24:24,522 --> 00:24:26,483 Possibly a derivative of opium. 254 00:24:26,566 --> 00:24:27,567 - Excuse me, Sir Denis. - what is it? 255 00:24:27,650 --> 00:24:29,068 From Istanbul, sir. 256 00:24:29,152 --> 00:24:30,778 Attack on the headquarters of the governor of Anatolia. 257 00:24:30,862 --> 00:24:32,030 They were all killed. 258 00:24:37,368 --> 00:24:39,537 What about the bible now, Petrie? 259 00:24:39,621 --> 00:24:43,458 The hand of providence. - I don't understand. 260 00:24:43,541 --> 00:24:45,084 Anatolia... 261 00:24:46,503 --> 00:24:48,713 ...is the largest source of supply 262 00:24:48,796 --> 00:24:51,424 in the world of the opium poppy. 263 00:24:51,508 --> 00:24:53,801 - By heavens, I was right! - Perhaps. 264 00:24:53,885 --> 00:24:55,303 But first of all, 265 00:24:55,386 --> 00:24:57,096 I want to have a word with your Professor Heracles. 266 00:24:57,180 --> 00:25:00,517 I anticipated you'd try and get in touch with Heracles' university. 267 00:25:00,600 --> 00:25:03,978 He's gone on a trip to the Middle East and Turkey. 268 00:25:04,062 --> 00:25:06,189 Turkey?! The Black sea! 269 00:25:08,483 --> 00:25:10,610 Anatolia perhaps. 270 00:25:18,451 --> 00:25:20,453 [water bubbling] 271 00:25:32,465 --> 00:25:34,759 - Number four condenser. - Yes, Master. 272 00:25:43,393 --> 00:25:45,853 The crystallization process is too slow. 273 00:25:45,937 --> 00:25:48,106 We must accelerate it. 274 00:25:48,189 --> 00:25:50,066 Would be rather dangerous, Father. 275 00:25:50,149 --> 00:25:52,151 There is no time for further tests. 276 00:25:54,612 --> 00:25:57,407 Number three condenser is overheating. 277 00:25:57,490 --> 00:25:59,200 No matter. 278 00:26:04,455 --> 00:26:06,791 - Master, it is dangerous. - obey. 279 00:26:09,586 --> 00:26:11,421 Master, number four! 280 00:26:16,009 --> 00:26:17,260 Continue! 281 00:26:19,637 --> 00:26:22,223 [suspenseful music ♪] 282 00:27:14,817 --> 00:27:15,902 Father. 283 00:27:25,953 --> 00:27:27,955 Turn off the power! 284 00:27:34,545 --> 00:27:38,341 And now, Professor Heracles. 285 00:27:54,273 --> 00:27:56,442 [groaning] 286 00:28:00,863 --> 00:28:03,199 ♪♪ 287 00:28:32,562 --> 00:28:34,772 You will come to the laboratory. 288 00:28:34,856 --> 00:28:35,773 No, no. 289 00:28:37,483 --> 00:28:41,821 I am perfectly well aware the condition of your heart, Professor. 290 00:28:41,904 --> 00:28:43,364 However, 291 00:28:43,448 --> 00:28:45,199 I can keep you alive. 292 00:28:45,283 --> 00:28:46,826 Not forever. 293 00:28:46,909 --> 00:28:48,911 I'm growing weaker. 294 00:28:48,995 --> 00:28:52,206 In spite of your drugs, I'm going to die. 295 00:28:56,210 --> 00:28:59,714 There are ways of persuasion. 296 00:28:59,797 --> 00:29:02,759 I'm no use to you dead. 297 00:29:02,842 --> 00:29:07,263 Within a week, perhaps before, I shall be dead. 298 00:29:07,346 --> 00:29:09,307 We shall see. 299 00:29:09,390 --> 00:29:11,517 ♪♪ 300 00:29:54,268 --> 00:29:58,856 You are going to remain alive, Professor Heracles. 301 00:29:58,940 --> 00:30:03,945 I understand you consulted a brilliant young specialist last year. 302 00:30:04,028 --> 00:30:06,489 What was his name? 303 00:30:06,572 --> 00:30:09,325 Dr. curt Kessler. 304 00:30:09,408 --> 00:30:12,912 He's in London, but he would never help you, 305 00:30:12,995 --> 00:30:14,789 even to save my life. 306 00:30:14,872 --> 00:30:16,457 Indeed. 307 00:30:16,541 --> 00:30:20,795 Not even Kessler can save me. 308 00:30:20,878 --> 00:30:24,549 Can't you understand? My heart... 309 00:30:24,632 --> 00:30:26,676 [labored breathing] 310 00:30:26,759 --> 00:30:28,803 ...is dying. 311 00:30:28,886 --> 00:30:31,639 ♪♪ 312 00:30:33,766 --> 00:30:37,895 There are other younger hearts in the world. 313 00:30:40,398 --> 00:30:42,942 Stronger hearts. 314 00:31:17,351 --> 00:31:19,395 ♪♪ 315 00:31:37,330 --> 00:31:39,457 [suspenseful music ♪] 316 00:32:12,323 --> 00:32:14,283 [whistles] 317 00:32:16,243 --> 00:32:19,580 Yes. Yes, yes, yes, Mrs. Ward. 318 00:32:19,664 --> 00:32:20,915 No... 319 00:32:20,998 --> 00:32:24,251 No, no, no, no, two pills every night for a week. 320 00:32:24,335 --> 00:32:26,087 Yes, yes. 321 00:32:26,170 --> 00:32:29,465 Goodbye, Mrs. ward, goodbye. 322 00:32:29,548 --> 00:32:30,549 [sighs] 323 00:32:30,633 --> 00:32:32,635 Good afternoon, Dr. Kessler. 324 00:32:32,718 --> 00:32:34,804 Yes, thank you, thank you very much. 325 00:32:34,887 --> 00:32:36,889 You don't have any more patients, do you? 326 00:32:36,973 --> 00:32:38,057 No. 327 00:32:38,140 --> 00:32:40,643 Well, in that case, let's call it a day. 328 00:32:40,726 --> 00:32:43,229 I'm afraid I can't come yet, um... 329 00:32:43,312 --> 00:32:45,314 I'm expecting someone. 330 00:32:45,398 --> 00:32:48,275 - Oh, someone important? - oh, yes. 331 00:32:48,359 --> 00:32:51,737 One's a doctor I know slightly from the home office, 332 00:32:51,821 --> 00:32:53,948 and the other's from Scotland Yard. 333 00:32:54,031 --> 00:32:56,659 So, they've found you out at last? 334 00:32:56,742 --> 00:32:58,661 Yes... [knocking on door] 335 00:33:02,289 --> 00:33:04,333 Right on time. 336 00:33:04,417 --> 00:33:06,836 Ingrid, I sent Miss Laurels home, would you...? 337 00:33:06,919 --> 00:33:08,504 Of course. 338 00:33:08,587 --> 00:33:11,298 Thank you, thank you very much. 339 00:33:15,386 --> 00:33:18,556 [telephone ringing] 340 00:33:22,685 --> 00:33:24,520 Dr. Kessler? 341 00:33:24,603 --> 00:33:26,105 Who? 342 00:33:26,188 --> 00:33:28,065 Oh, yes, sir Charles! 343 00:33:28,149 --> 00:33:30,192 No, no, no, no, um... 344 00:33:30,276 --> 00:33:32,611 No, I'm afraid I can't attend the dinner tonight. 345 00:33:32,695 --> 00:33:35,072 An important case, yes. 346 00:33:35,156 --> 00:33:36,782 Yes, you'll understand. 347 00:33:37,616 --> 00:33:38,659 Thank you. 348 00:33:38,743 --> 00:33:41,162 Thank you very much. Goodbye. 349 00:33:41,245 --> 00:33:44,915 We introduced ourselves. Dr. Kessler, this is Dr. Petrie. 350 00:33:44,999 --> 00:33:47,877 Sir Denis Nayland Smith. - we're old friends. 351 00:33:47,960 --> 00:33:49,754 We met on holiday. we fished the same river. 352 00:33:49,837 --> 00:33:52,715 - For the same fish. - It's a one fish river. 353 00:33:52,798 --> 00:33:55,009 [laughing] 354 00:33:56,135 --> 00:33:58,387 Um... Dr. Kessler, 355 00:33:58,471 --> 00:34:01,557 we want some information about Professor Heracles. 356 00:34:01,640 --> 00:34:03,517 He is your patient, isn't he? 357 00:34:03,601 --> 00:34:05,352 Yes, patient and friend, 358 00:34:05,436 --> 00:34:07,813 but he has a very severe cardiac condition. 359 00:34:07,897 --> 00:34:12,276 Has something happened to him? - Do you know where he is now? 360 00:34:12,359 --> 00:34:15,821 He called me last week... to tell me he's going to the continent. 361 00:34:15,905 --> 00:34:17,573 What? 362 00:34:17,656 --> 00:34:21,827 Oh, yes, some days ago, I had a card... from Athens. 363 00:34:23,662 --> 00:34:27,708 Look, I-I've got it here somewhere, if I can just find it. 364 00:34:27,792 --> 00:34:29,627 Ah, yes, here it is. 365 00:34:34,799 --> 00:34:36,092 [stammers] 366 00:34:36,175 --> 00:34:38,385 What the devil is he doing so far from England? 367 00:34:38,469 --> 00:34:41,555 He mentioned on the card that he's moving on to Istanbul. 368 00:34:41,639 --> 00:34:44,433 Istanbul?! what's he doing, a circular trip? 369 00:34:44,517 --> 00:34:45,601 [knocking on door] 370 00:34:45,684 --> 00:34:48,270 Oh, Ingrid, uh... 371 00:34:48,354 --> 00:34:50,523 would you please tell them that I'm busy? - Yes, yes, don't worry. 372 00:34:50,606 --> 00:34:52,274 I'll send them away. 373 00:34:52,358 --> 00:34:53,734 Gentlemen, would you please come this way into the surgery. 374 00:34:53,818 --> 00:34:54,735 - Yes, of course, old man. 375 00:34:54,819 --> 00:34:55,861 No need to oblige. 376 00:35:04,495 --> 00:35:06,747 [thrilling music ♪] 377 00:35:08,415 --> 00:35:11,001 [gasps, gas spraying] 378 00:35:14,797 --> 00:35:17,967 I know nothing about Heracles' experiments. 379 00:35:18,050 --> 00:35:20,094 But of one thing I'm sure. 380 00:35:21,720 --> 00:35:24,390 He would want to, to benefit mankind, 381 00:35:24,473 --> 00:35:26,225 not to destroy it. 382 00:35:26,308 --> 00:35:30,312 Fu Manchu is only interested in destruction. 383 00:35:30,396 --> 00:35:32,982 But what can we do to save Professor Heracles? 384 00:35:33,065 --> 00:35:37,111 I believe it's a Question of saving the world, Dr. Kessler. 385 00:35:37,194 --> 00:35:40,865 So, we're going to Istanbul. 386 00:35:40,948 --> 00:35:43,993 - Istanbul? - Yes, that's right, as soon as we can. 387 00:35:44,076 --> 00:35:45,995 Oh, then, if I may, I will come with you. 388 00:35:46,078 --> 00:35:48,455 And maybe Ingrid, too. - Good. 389 00:35:48,539 --> 00:35:49,957 Thank you. 390 00:35:55,296 --> 00:35:57,214 [knocking on door] 391 00:36:06,056 --> 00:36:08,767 [thrilling music ♪] 392 00:36:08,851 --> 00:36:10,019 [gas spraying] 393 00:36:13,189 --> 00:36:15,024 I wonder what's keeping Kessler. 394 00:36:16,317 --> 00:36:17,151 [groans] 395 00:36:24,783 --> 00:36:27,036 ♪♪ 396 00:36:37,129 --> 00:36:40,132 - Scotland Yard, please, Quickly. - But what on earth... 397 00:36:40,216 --> 00:36:42,426 Dr. Kessler would never leave a cigarette burning 398 00:36:42,509 --> 00:36:43,844 on a polished wood table. 399 00:36:43,928 --> 00:36:45,638 Something must've happened to him. 400 00:36:45,721 --> 00:36:48,057 Hello, Scotland Yard, operations room, quickly. 401 00:36:48,140 --> 00:36:49,642 Nayland Smith here. 402 00:36:49,725 --> 00:36:51,936 ♪♪ 403 00:37:31,392 --> 00:37:33,185 [horse snorts] 404 00:37:51,287 --> 00:37:53,289 [suspenseful music ♪] 405 00:38:01,797 --> 00:38:04,383 Blech! It is no good! 406 00:38:04,466 --> 00:38:06,719 But what about my money! come back! 407 00:38:06,802 --> 00:38:08,846 Come back! [speaking in foreign language] 408 00:38:56,018 --> 00:38:57,936 ♪♪ 409 00:40:27,109 --> 00:40:29,570 Can I buy you a drink, General Ahmet? 410 00:40:29,653 --> 00:40:31,363 Uh, no thank you, Melnik. 411 00:40:33,198 --> 00:40:35,576 I have some news for you, General. 412 00:40:35,659 --> 00:40:37,744 That's your business, isn't it? 413 00:40:37,828 --> 00:40:40,289 A seller of information 414 00:40:40,372 --> 00:40:42,374 to the highest bidder. 415 00:40:42,458 --> 00:40:46,587 I saw something interesting in the cemetery, you know, General. 416 00:40:46,670 --> 00:40:49,923 - Your own gravestone, perhaps? - Mm-mm. 417 00:40:50,007 --> 00:40:51,884 An abduction. 418 00:40:51,967 --> 00:40:54,720 Then report it to the proper authorities. 419 00:40:54,803 --> 00:40:57,848 I'm off duty. - Two abductions. 420 00:40:57,931 --> 00:40:59,975 In two coffins. 421 00:41:03,687 --> 00:41:08,400 I know you will be able to follow without any trouble. 422 00:41:08,484 --> 00:41:10,110 Goodbye, Melnik. 423 00:41:11,653 --> 00:41:15,199 Only 2,000 cash, that's-- Lieutenant, sir. 424 00:41:15,282 --> 00:41:17,284 Go away. 425 00:41:18,076 --> 00:41:19,578 1,000 426 00:41:19,661 --> 00:41:22,122 500! - ugh, go. 427 00:41:24,082 --> 00:41:25,209 [scoffs] 428 00:41:27,211 --> 00:41:29,213 Goodbye, sergeant. 429 00:41:31,507 --> 00:41:32,341 Ugh. 430 00:41:32,424 --> 00:41:36,595 [suspenseful music ♪] 431 00:41:42,351 --> 00:41:44,895 The boat approaches! 432 00:41:46,146 --> 00:41:48,649 The boat approaches! 433 00:41:55,197 --> 00:41:56,532 Master! 434 00:41:57,616 --> 00:42:00,869 Lin Tang arrives with the prisoners. 435 00:42:00,953 --> 00:42:02,287 Very well. 436 00:42:12,089 --> 00:42:14,466 [dramatic music ♪] 437 00:42:39,366 --> 00:42:41,326 Come back here! 438 00:42:41,410 --> 00:42:43,453 Where are you going? 439 00:42:43,537 --> 00:42:44,580 I must see your master. 440 00:42:44,663 --> 00:42:46,665 Get out of here! 441 00:42:49,293 --> 00:42:51,378 Bring him here. 442 00:42:53,714 --> 00:42:55,799 I bring you valuable information. 443 00:42:55,882 --> 00:42:59,011 $ 1,000 is all I'm asking. 444 00:42:59,094 --> 00:43:02,639 Start talking then, but it better be good. 445 00:43:07,185 --> 00:43:11,023 Lin Tang was here today in Istanbul. 446 00:43:11,106 --> 00:43:14,901 She took two prisoners away with her. 447 00:43:14,985 --> 00:43:17,571 - Prisoners? - Yes, yes. 448 00:43:17,654 --> 00:43:22,034 'Course I do not know who, but, uh, I know which... 449 00:43:22,117 --> 00:43:24,369 ...which way they went. 450 00:43:24,453 --> 00:43:25,996 Well...? 451 00:43:27,039 --> 00:43:29,458 The same road Lisa took, Master, 452 00:43:29,541 --> 00:43:31,335 to the other side, 453 00:43:31,418 --> 00:43:33,712 [whispering] to Bosphorus. 454 00:43:34,630 --> 00:43:37,215 - To Anatolia. - Yes. 455 00:43:38,717 --> 00:43:39,801 Ahmet. 456 00:43:41,345 --> 00:43:42,846 Reward him. 457 00:43:45,599 --> 00:43:46,975 ♪♪ 458 00:43:47,059 --> 00:43:50,145 [struggling] 459 00:44:05,661 --> 00:44:07,788 ♪♪ 460 00:45:07,097 --> 00:45:08,640 Kessler! 461 00:45:08,724 --> 00:45:10,434 Ingrid! 462 00:45:16,648 --> 00:45:18,608 Professor Heracles. 463 00:45:54,770 --> 00:45:56,772 Where are we? 464 00:45:58,231 --> 00:46:00,358 Anatolia, 465 00:46:00,442 --> 00:46:02,903 near the Bosphorus. 466 00:46:08,366 --> 00:46:09,951 It's incredible. 467 00:46:10,869 --> 00:46:13,371 Who were those people? 468 00:46:13,455 --> 00:46:15,999 You were kidnapped... 469 00:46:16,082 --> 00:46:18,376 ...by the men of Fu Manchu. 470 00:46:20,128 --> 00:46:21,379 Fu Ma-- 471 00:46:22,047 --> 00:46:23,131 I... 472 00:46:23,965 --> 00:46:26,301 ...can't move. 473 00:46:26,384 --> 00:46:28,804 I feel I'm paralyzed. 474 00:46:29,721 --> 00:46:32,641 You'll be alright in a few minutes. 475 00:46:32,724 --> 00:46:37,145 They used my... crystals against you. 476 00:46:39,856 --> 00:46:42,692 But in a small dose. 477 00:46:44,402 --> 00:46:45,904 Professor! 478 00:47:00,335 --> 00:47:02,629 ♪♪ 479 00:47:25,318 --> 00:47:27,112 Inspector Ahmet, 480 00:47:27,195 --> 00:47:28,989 your headquarters told me to expect you here. 481 00:47:29,072 --> 00:47:30,490 An honor, sir. 482 00:47:30,574 --> 00:47:33,076 But I'm afraid that I've bad news. 483 00:47:33,159 --> 00:47:34,744 What is the bad news, Inspector? 484 00:47:34,828 --> 00:47:37,873 The bandits, uh, who attacked the castle were 485 00:47:37,956 --> 00:47:39,708 Omar Pasha's men. 486 00:47:39,791 --> 00:47:40,917 Omar Pasha? 487 00:47:41,001 --> 00:47:44,087 - He controls the opium trade. - opium?! 488 00:47:44,170 --> 00:47:47,132 An informer called Melnik, 489 00:47:47,215 --> 00:47:49,467 appeared this morning, killed, 490 00:47:49,551 --> 00:47:51,553 in the street in front of the commissary. 491 00:47:51,636 --> 00:47:53,305 His last visit yesterday 492 00:47:53,388 --> 00:47:57,350 was to Omar Pasha's coffee shop. 493 00:47:58,393 --> 00:48:00,562 Poor Melnik. 494 00:48:00,645 --> 00:48:03,023 I should have listened to him. 495 00:48:03,106 --> 00:48:06,359 - Why? - Omar Pasha has vanished. 496 00:48:08,403 --> 00:48:10,155 We have had a report 497 00:48:10,238 --> 00:48:13,617 that he has gone to Anatolia to rescue the girl, Lisa, 498 00:48:13,700 --> 00:48:15,702 and has camped opposite the castle 499 00:48:15,785 --> 00:48:18,496 on the other side of the river Bosphorus. 500 00:48:21,791 --> 00:48:24,461 [chanting] 501 00:48:45,565 --> 00:48:47,525 Come on! 502 00:48:56,117 --> 00:48:58,036 All is clear, Master. 503 00:48:59,788 --> 00:49:03,208 ♪♪ 504 00:49:17,013 --> 00:49:19,516 Now for the castle. 505 00:49:19,599 --> 00:49:22,102 Of Fu Manchu. 506 00:49:22,185 --> 00:49:24,145 [dramatic music ♪] 507 00:49:34,698 --> 00:49:37,033 Bring forth the two prisoners. 508 00:49:37,117 --> 00:49:39,828 Dr. Kessler and Dr. Ingrid Koch. 509 00:49:39,911 --> 00:49:42,747 Yes, Father, the guards are bringing them. 510 00:49:44,124 --> 00:49:46,668 ♪♪ 511 00:49:54,050 --> 00:49:57,012 I have brought you here to save the life of someone 512 00:49:57,095 --> 00:50:01,975 whose knowledge I require as a thirsty man needs water, 513 00:50:02,058 --> 00:50:05,562 crystal clear water, Dr. Kessler. 514 00:50:08,773 --> 00:50:12,193 The name of the person to whom I refer... 515 00:50:12,277 --> 00:50:15,697 ...is Professor... Heracles. 516 00:50:15,780 --> 00:50:18,283 [dramatic music ♪] 517 00:50:22,370 --> 00:50:24,664 [labored breathing] 518 00:50:32,172 --> 00:50:34,299 - He is dying. - Oh, Professor... 519 00:50:34,382 --> 00:50:37,719 You will use your skill, Doctor. You will make him live. 520 00:50:39,345 --> 00:50:41,931 I am not a miracle worker. 521 00:50:42,015 --> 00:50:44,142 Besides, you took everything away, 522 00:50:44,225 --> 00:50:46,436 except my hands. 523 00:50:46,519 --> 00:50:49,189 On the contrary, Dr. Kessler. 524 00:50:51,107 --> 00:50:54,444 You will find everything here that you require. 525 00:50:54,527 --> 00:50:57,947 ♪♪ 526 00:51:09,751 --> 00:51:11,086 I don't understand. 527 00:51:13,755 --> 00:51:15,924 What's wrong with that man? 528 00:51:16,007 --> 00:51:17,967 There is nothing wrong with him, Doctor, 529 00:51:18,051 --> 00:51:20,678 he is in perfect physical condition. 530 00:51:20,762 --> 00:51:26,017 And unlike Professor Heracles, his heart is as sound as a bell. 531 00:51:26,101 --> 00:51:29,270 Do you not agree, Doctor, that Professor Heracles 532 00:51:29,354 --> 00:51:32,398 should have that splendid heart? 533 00:51:32,482 --> 00:51:34,359 A heart transplant? 534 00:51:36,444 --> 00:51:39,197 But that man is not dead or dying. 535 00:51:39,280 --> 00:51:41,908 He is drugged. He will die, 536 00:51:41,991 --> 00:51:43,993 for the sake of science. 537 00:51:44,077 --> 00:51:46,121 And for your sake also. 538 00:51:46,204 --> 00:51:49,124 I need Heracles to complete my plans. 539 00:51:49,207 --> 00:51:53,294 I need him alive, conscious, coherent. 540 00:51:53,378 --> 00:51:55,755 Therefore, you will operate. 541 00:51:58,049 --> 00:51:59,843 And if I refuse, hm? 542 00:52:02,554 --> 00:52:07,392 Then Dr. Ingrid Koch will die an extremely painful death. 543 00:52:07,475 --> 00:52:08,560 No! 544 00:52:13,398 --> 00:52:16,401 The choice is yours, Dr. Kessler. 545 00:52:16,484 --> 00:52:18,570 [tense music ♪] 546 00:52:21,698 --> 00:52:23,992 In order to convince you, 547 00:52:24,075 --> 00:52:26,369 I shall arrange a demonstration. 548 00:52:26,452 --> 00:52:29,706 [dramatic music ♪] 549 00:52:36,296 --> 00:52:37,505 Dr. Kessler, 550 00:52:37,589 --> 00:52:40,592 down there is the great Olmos Dam, 551 00:52:40,675 --> 00:52:44,596 holding many hundreds of thousands of gallons of water. 552 00:52:44,679 --> 00:52:46,598 In a few moments, 553 00:52:46,681 --> 00:52:50,310 some of our men will drop a crystal into the water. 554 00:52:50,393 --> 00:52:51,644 I don't understand. 555 00:52:51,728 --> 00:52:54,272 Dr. Kessler, if you look to your left, 556 00:52:54,355 --> 00:52:57,650 you will see workmen repairing the dam. 557 00:53:00,778 --> 00:53:03,448 The workmen refused to cooperate 558 00:53:03,531 --> 00:53:07,285 when ordered to carry supplies up the mountain. 559 00:53:07,368 --> 00:53:08,703 Therefore, 560 00:53:08,786 --> 00:53:11,039 I am displeased. 561 00:53:23,343 --> 00:53:25,386 As you can see, Dr. Kessler, 562 00:53:25,470 --> 00:53:29,265 my men are now carrying out their work to my satisfaction. 563 00:53:29,349 --> 00:53:31,434 At the same time, I trust 564 00:53:31,517 --> 00:53:32,769 they are providing you... [Ingrid groans] 565 00:53:32,852 --> 00:53:36,773 ...with a convincing display of my power. 566 00:53:36,856 --> 00:53:38,024 You can't do it. 567 00:53:38,107 --> 00:53:39,359 You can't! 568 00:53:39,442 --> 00:53:41,778 ♪♪ 569 00:53:47,367 --> 00:53:49,285 No! No, stop! 570 00:53:52,914 --> 00:53:54,082 No! 571 00:53:57,085 --> 00:53:59,629 [suspenseful music ♪] 572 00:54:04,175 --> 00:54:06,135 [dam creaks loudly] 573 00:54:10,473 --> 00:54:11,307 No! 574 00:54:38,668 --> 00:54:41,045 Run! Run for your life! 575 00:54:42,922 --> 00:54:44,966 [screaming] 576 00:55:34,474 --> 00:55:36,684 [men screaming] 577 00:56:42,458 --> 00:56:43,709 Complete annihilation. 578 00:56:44,877 --> 00:56:48,798 Even Nayland Smith cannot touch you now, Father. 579 00:56:48,881 --> 00:56:50,800 I wish that he would try. 580 00:56:50,883 --> 00:56:52,969 ♪♪ 581 00:57:15,908 --> 00:57:18,035 This is Asia. 582 00:57:18,119 --> 00:57:19,704 Anatolia 583 00:57:20,496 --> 00:57:22,373 I must leave you gentlemen. 584 00:57:22,457 --> 00:57:24,876 Thank you, Inspector, for all your help. 585 00:57:24,959 --> 00:57:27,086 I'm sorry, Petrie, but this is where we part. 586 00:57:27,170 --> 00:57:29,672 - But I can't let you go alone. - It's better that way. 587 00:57:29,755 --> 00:57:32,341 You can be of more use to me in Istanbul. 588 00:57:32,425 --> 00:57:34,135 How? 589 00:57:34,218 --> 00:57:37,722 I want you to telegraph the Home secretary's office in London. 590 00:57:37,805 --> 00:57:39,348 Use the standard code. - Alright. 591 00:57:39,432 --> 00:57:42,477 Tell him that I intend to try to get into Fu Manchu's castle. 592 00:57:42,560 --> 00:57:45,438 But how do you know that Fu Manchu captured the castle? 593 00:57:45,521 --> 00:57:47,857 Besides, we have nothing but guesswork to go on. 594 00:57:47,940 --> 00:57:51,694 I have something here which may change your mind, Doctor. 595 00:57:54,697 --> 00:57:59,118 This was found on a dead man nearby. 596 00:58:01,078 --> 00:58:03,789 Still guesswork, Petrie? 597 00:58:03,873 --> 00:58:05,249 Dacoit's headscarf. 598 00:58:14,383 --> 00:58:17,261 - Goodbye, Petrie! - Good luck! 599 00:58:30,274 --> 00:58:32,735 Curt, you mustn't do this. 600 00:58:42,745 --> 00:58:44,914 A doctor can't say no 601 00:58:44,997 --> 00:58:47,041 to saving a life. 602 00:58:47,124 --> 00:58:50,878 I know that, but you cannot do this if, 603 00:58:50,962 --> 00:58:52,713 by saving Professor Heracles' life, 604 00:58:52,797 --> 00:58:55,967 you are helping this murderer in his plans. 605 00:58:56,050 --> 00:58:59,178 Do you believe that Fu Manchu will let Heracles live 606 00:58:59,262 --> 00:59:01,013 after he's used him? 607 00:59:01,097 --> 00:59:02,640 I don't know. 608 00:59:05,685 --> 00:59:08,729 But we have to try everything. 609 00:59:08,813 --> 00:59:14,026 And nobody before tried to... to do such an... an operation. 610 00:59:17,446 --> 00:59:18,656 Do you... 611 00:59:20,283 --> 00:59:23,536 Do you think you can do it? 612 00:59:23,619 --> 00:59:25,037 Yes. 613 00:59:29,917 --> 00:59:31,836 Yes, I know we can do it. 614 00:59:33,754 --> 00:59:34,964 I hope. 615 00:59:40,177 --> 00:59:41,721 Are you sure... 616 00:59:42,763 --> 00:59:46,642 ...you're not doing all this for me? 617 00:59:46,726 --> 00:59:49,312 Just to save my life? 618 00:59:51,981 --> 00:59:53,733 And if it is so? 619 00:59:56,652 --> 00:59:58,863 We have not a chance. 620 00:59:58,946 --> 01:00:01,907 In this moment, 621 01:00:01,991 --> 01:00:06,078 you are the only person who matters to me. 622 01:00:08,581 --> 01:00:11,167 [footsteps approaching] 623 01:00:13,502 --> 01:00:15,046 Come, please. 624 01:00:21,427 --> 01:00:23,262 ♪♪ 625 01:00:23,346 --> 01:00:25,806 [clock ticking] 626 01:03:28,656 --> 01:03:30,366 [squishing] 627 01:05:14,345 --> 01:05:17,640 ♪♪ 628 01:05:46,001 --> 01:05:47,753 ♪♪ 629 01:05:56,845 --> 01:06:00,516 A further warning to humanity. 630 01:06:00,599 --> 01:06:06,438 If the governments of all the nations do not accept my terms, 631 01:06:06,522 --> 01:06:09,316 in four days' time, 632 01:06:09,400 --> 01:06:11,902 I will bring desolation 633 01:06:11,986 --> 01:06:13,445 to mankind. 634 01:06:13,529 --> 01:06:16,240 [dramatic music ♪] 635 01:06:21,662 --> 01:06:26,709 [man shouting in foreign language] 636 01:06:35,634 --> 01:06:38,178 Master, the spy you sent is back. 637 01:06:53,277 --> 01:06:54,278 [groans] 638 01:07:24,683 --> 01:07:27,394 Did you get close to the castle? 639 01:07:28,270 --> 01:07:29,897 Yes, Master. 640 01:07:32,399 --> 01:07:34,401 Well then, speak. 641 01:07:34,485 --> 01:07:38,489 There are 15... men guarding the castle. 642 01:07:38,572 --> 01:07:41,200 Yes? And what else did you see? 643 01:07:47,956 --> 01:07:49,291 Master... 644 01:07:51,001 --> 01:07:52,628 The girl, Lisa... 645 01:07:52,711 --> 01:07:54,671 ...still lives. 646 01:07:56,298 --> 01:07:59,802 She's Fu Manchu's prisoner... 647 01:08:04,181 --> 01:08:06,475 She's to die in two days... 648 01:08:07,684 --> 01:08:10,521 ...when Fu Manchu's... 649 01:08:10,604 --> 01:08:13,398 ...work is done. [groans weakly] 650 01:08:14,358 --> 01:08:16,068 You've done well. 651 01:08:25,744 --> 01:08:28,163 The dacoit's headband. 652 01:08:32,042 --> 01:08:34,253 Bury this man with honor. 653 01:09:05,075 --> 01:09:06,827 Don't move, you fools. 654 01:09:08,203 --> 01:09:10,539 Tell your men to drop their arms Quickly! 655 01:09:10,622 --> 01:09:12,332 Don't move, any of you. 656 01:09:14,835 --> 01:09:16,587 I am Omar Pasha. 657 01:09:16,670 --> 01:09:19,631 And I'm Nayland Smith of Scotland Yard. 658 01:09:19,715 --> 01:09:22,426 I thought I could smell a policeman. 659 01:09:22,509 --> 01:09:27,139 It seems that for once you and I could be on the same side. 660 01:09:27,222 --> 01:09:29,641 I, too, seek Fu Manchu. 661 01:09:31,018 --> 01:09:33,353 ♪♪ 662 01:09:45,073 --> 01:09:47,242 You have done well, Dr. Kessler. 663 01:09:49,745 --> 01:09:52,664 His recovery will take a long time. 664 01:09:52,748 --> 01:09:56,376 We cannot afford to wait for complete recovery. 665 01:09:56,460 --> 01:09:58,295 As soon as he regains consciousness, 666 01:09:58,378 --> 01:10:00,047 he will be made to talk. 667 01:10:00,130 --> 01:10:01,965 And if Heracles refuses? 668 01:10:03,091 --> 01:10:07,804 Need I remind you, Doctor, that he has no alternative. 669 01:10:09,640 --> 01:10:13,769 And if I refuse to help you any further? 670 01:10:13,852 --> 01:10:16,521 Then you will sign this lady's death warrant. 671 01:10:17,940 --> 01:10:21,026 Your help during the operation was invaluable. 672 01:10:24,947 --> 01:10:26,990 We have no further use for you. [claps] 673 01:10:28,533 --> 01:10:29,534 No! 674 01:10:30,202 --> 01:10:32,704 [Ingrid whimpering] 675 01:10:39,419 --> 01:10:42,339 Look after your patient, Doctor, 676 01:10:42,422 --> 01:10:44,216 and watch him well. 677 01:10:50,764 --> 01:10:52,307 Curt! 678 01:10:52,391 --> 01:10:54,184 [struggling] 679 01:10:58,438 --> 01:10:59,731 Father. 680 01:10:59,815 --> 01:11:02,859 The guards have caught a spy, Omar Pasha. 681 01:11:04,194 --> 01:11:06,905 - Alone? - Yes, and unarmed, 682 01:11:06,989 --> 01:11:08,907 as if he invited capture. 683 01:11:10,951 --> 01:11:12,452 Have the girl, Lisa, brought to me. 684 01:11:12,536 --> 01:11:13,578 Yes, Father. 685 01:11:13,662 --> 01:11:15,956 ♪♪ 686 01:11:39,146 --> 01:11:41,565 Who are you? 687 01:11:41,648 --> 01:11:42,983 Lisa. 688 01:11:46,820 --> 01:11:48,405 Did they do that to you? 689 01:12:29,071 --> 01:12:31,114 Is this the way... 690 01:12:31,198 --> 01:12:34,743 ...to treat a stranger in your house? 691 01:12:34,826 --> 01:12:38,580 You are no stranger to me, Omar Pasha. 692 01:12:40,457 --> 01:12:43,251 But I never thought you to be a fool. 693 01:12:43,335 --> 01:12:45,962 Fools do not trade... 694 01:12:46,046 --> 01:12:47,714 ...with lives. 695 01:12:56,181 --> 01:12:58,433 Give her back to me, 696 01:12:58,517 --> 01:13:03,063 and I will give you the head of your enemy. 697 01:13:03,146 --> 01:13:05,232 Enemy? 698 01:13:05,315 --> 01:13:07,150 Nayland Smith. 699 01:13:11,071 --> 01:13:12,906 Release him. 700 01:13:26,044 --> 01:13:29,339 My men are camped in the hills, 701 01:13:29,423 --> 01:13:31,633 on the other side of the Bosphorus, 702 01:13:31,716 --> 01:13:33,260 overlooking this castle, 703 01:13:33,343 --> 01:13:35,720 Nayland Smith is their prisoner. 704 01:13:35,804 --> 01:13:37,931 I want this woman. 705 01:13:40,517 --> 01:13:43,061 She belongs to me. 706 01:13:44,729 --> 01:13:46,815 You shall have her, 707 01:13:46,898 --> 01:13:49,568 provided that you give me Nayland Smith. 708 01:13:49,651 --> 01:13:51,653 You have my word. 709 01:13:51,736 --> 01:13:53,864 Then you shall remain my guest. 710 01:13:53,947 --> 01:13:55,782 For how long? 711 01:13:56,741 --> 01:13:59,202 That, I shall decide. 712 01:13:59,286 --> 01:14:01,705 ♪♪ 713 01:14:17,888 --> 01:14:19,598 The girl! 714 01:14:19,681 --> 01:14:21,725 Let her go, she cannot escape. 715 01:14:36,907 --> 01:14:39,576 Take him to the laboratory. 716 01:15:08,271 --> 01:15:10,106 You are an obstinate man. 717 01:15:15,403 --> 01:15:17,364 How highly do you value your life 718 01:15:17,447 --> 01:15:19,533 compared with that of Nayland Smith? 719 01:15:19,616 --> 01:15:20,992 Try me. 720 01:15:23,703 --> 01:15:26,081 The entrance to eternity. 721 01:15:26,164 --> 01:15:27,874 Beyond that door, there is a tunnel 722 01:15:27,958 --> 01:15:30,669 which leads directly to the sea. 723 01:15:30,752 --> 01:15:33,547 Cisterns of water are poised above it. 724 01:15:33,630 --> 01:15:37,092 The touch of a lever will release hundreds of thousands of gallons of water 725 01:15:37,175 --> 01:15:38,385 into that tunnel, 726 01:15:38,468 --> 01:15:41,429 and combined with Professor Heracles' crystals, 727 01:15:41,513 --> 01:15:44,266 this can transform the entire sea 728 01:15:44,349 --> 01:15:47,435 into one gigantic block of ice. 729 01:15:47,519 --> 01:15:49,980 [dramatic music ♪] 730 01:16:08,498 --> 01:16:10,000 Come now. 731 01:16:10,083 --> 01:16:11,918 Where is Nayland Smith? 732 01:16:13,086 --> 01:16:15,797 If you'll free me 733 01:16:15,880 --> 01:16:17,048 and Lisa. 734 01:16:18,008 --> 01:16:19,926 When we find her. 735 01:16:23,013 --> 01:16:24,514 My men are camped 736 01:16:24,598 --> 01:16:27,017 in the pass, four kilometers from here, 737 01:16:27,100 --> 01:16:29,352 on the other side of the Bosphorus. 738 01:16:29,436 --> 01:16:31,313 Nayland Smith is with them. 739 01:16:35,191 --> 01:16:37,277 [groaning] 740 01:16:51,499 --> 01:16:53,293 ♪♪ 741 01:17:56,106 --> 01:17:57,816 [explosions] 742 01:18:11,079 --> 01:18:13,623 He's awake. 743 01:18:15,333 --> 01:18:17,794 How're you feeling now? 744 01:18:17,877 --> 01:18:21,339 I feel nothing, but I am alive. 745 01:18:21,423 --> 01:18:24,801 You wish to remain alive, Professor? 746 01:18:24,884 --> 01:18:28,054 ♪♪ 747 01:18:30,306 --> 01:18:34,477 You will see that he stays conscious for a few more minutes. 748 01:18:34,561 --> 01:18:37,021 Father, the attack was successful. 749 01:18:37,105 --> 01:18:40,900 Omar Pasha's men were all destroyed. 750 01:18:40,984 --> 01:18:43,319 And Nayland Smith? 751 01:18:43,403 --> 01:18:45,905 Dead. This man saw him killed. 752 01:18:47,949 --> 01:18:51,369 I shall broadcast at midnight. 753 01:18:51,453 --> 01:18:54,497 - And Heracles? - He will talk. 754 01:18:54,581 --> 01:18:58,793 You have explained to him the information I require from him? 755 01:18:58,877 --> 01:19:00,628 Yes, of course. 756 01:19:00,712 --> 01:19:04,466 Your task is now completed, Dr. Kessler. 757 01:19:21,441 --> 01:19:24,277 The formula, Professor. 758 01:19:24,360 --> 01:19:26,029 [weakly] No. 759 01:19:29,783 --> 01:19:31,618 Very well. 760 01:19:31,701 --> 01:19:33,244 ♪♪ 761 01:19:33,328 --> 01:19:36,456 [lively music ♪] 762 01:19:38,208 --> 01:19:39,793 It's hot in here. 763 01:19:39,876 --> 01:19:42,337 Then take your clothes off. 764 01:19:42,420 --> 01:19:45,423 A gentleman never takes his clothes off in public! 765 01:19:45,507 --> 01:19:46,424 Ah. 766 01:19:48,802 --> 01:19:51,846 Bring us some coffee, you lazy good for nothing. 767 01:19:54,432 --> 01:19:56,851 [chanting] - what on earth... 768 01:20:04,067 --> 01:20:05,276 [cheers] 769 01:20:07,320 --> 01:20:10,198 [coughing] 770 01:20:10,281 --> 01:20:12,534 No filters? 771 01:20:12,617 --> 01:20:14,619 [frustrated groan] 772 01:20:16,079 --> 01:20:17,956 [electronic beeping] 773 01:20:18,039 --> 01:20:20,041 [Fu Manchu] This is my ultimatum. 774 01:20:20,124 --> 01:20:22,085 Within the next few hours, 775 01:20:22,168 --> 01:20:25,380 the Bosphorus and the city of Istanbul 776 01:20:25,463 --> 01:20:27,006 will be destroyed. 777 01:20:27,090 --> 01:20:28,216 It's not true. 778 01:20:28,299 --> 01:20:29,759 It can't be true! 779 01:20:29,843 --> 01:20:31,386 - Dr. Petrie. - [Fu Manchu] The powers of the world... 780 01:20:31,469 --> 01:20:33,930 - calm yourself. - [Fu Manchu] ...have relied upon one man, 781 01:20:34,013 --> 01:20:35,557 Nayland Smith. 782 01:20:35,640 --> 01:20:38,268 Nayland Smith is dead. 783 01:20:40,687 --> 01:20:42,856 ♪♪ 784 01:20:49,612 --> 01:20:51,114 Master. 785 01:20:57,328 --> 01:20:59,205 The formula. 786 01:21:00,707 --> 01:21:03,710 With this, I can control all things 787 01:21:03,793 --> 01:21:06,004 and all men. 788 01:21:06,087 --> 01:21:07,547 The Bosphorus. 789 01:21:08,965 --> 01:21:10,800 Flash the signal. 790 01:21:50,673 --> 01:21:52,133 Bad dreams? 791 01:21:53,760 --> 01:21:56,387 The worst dreams are better than reality. 792 01:21:56,471 --> 01:21:57,472 Why? 793 01:21:58,890 --> 01:22:02,310 You think that, maybe, without this awful adventure, 794 01:22:02,393 --> 01:22:06,773 we would never have realized that we were in love. 795 01:22:06,856 --> 01:22:07,857 [kiss] 796 01:22:08,608 --> 01:22:10,860 I've known it for a long time. 797 01:22:10,944 --> 01:22:12,779 I didn't see it. 798 01:22:12,862 --> 01:22:14,572 I didn't want you to see it. 799 01:22:14,656 --> 01:22:16,783 I didn't want to distract you from your work, 800 01:22:16,866 --> 01:22:19,869 your experiments, your investigations, 801 01:22:19,953 --> 01:22:23,498 which were all so much more important than me. 802 01:22:23,581 --> 01:22:24,958 [kiss] 803 01:22:25,041 --> 01:22:27,585 You did exactly right, Ingrid. 804 01:22:41,641 --> 01:22:44,435 Thanks to those many hours of hard work 805 01:22:44,519 --> 01:22:46,562 during the professor's operation, 806 01:22:46,646 --> 01:22:48,731 I managed to gain access to some acid, 807 01:22:48,815 --> 01:22:53,152 which I can now use against Fu Manchu. 808 01:23:00,576 --> 01:23:01,536 [explosion] 809 01:23:10,586 --> 01:23:13,214 [dramatic music ♪] 810 01:23:18,636 --> 01:23:20,263 [gasps, muffled protests] 811 01:23:20,346 --> 01:23:21,848 Keep Quiet, I shan't hurt you. 812 01:23:21,931 --> 01:23:24,267 I'm from the police, Scotland Yard. 813 01:23:24,350 --> 01:23:26,728 Fu Manchu intends to destroy Istanbul! 814 01:23:26,811 --> 01:23:29,397 Please! - Is there a radio transmitter? 815 01:23:29,480 --> 01:23:32,442 Yes, I can guide you. Follow me. 816 01:23:32,525 --> 01:23:33,735 Father! 817 01:23:35,862 --> 01:23:37,238 Father! 818 01:23:37,321 --> 01:23:39,699 Dr. Kessler and the girl, they have escaped. 819 01:23:39,782 --> 01:23:41,409 The have reached the tunnel. 820 01:23:43,661 --> 01:23:45,329 Excellent. 821 01:23:47,582 --> 01:23:50,418 And when the crystals are released into the tunnel, 822 01:23:51,961 --> 01:23:53,755 they will die. 823 01:23:53,838 --> 01:23:56,132 ♪♪ 824 01:23:56,215 --> 01:23:57,884 [electronics beeping] 825 01:23:57,967 --> 01:24:01,220 I think I've managed to break through to the London frequency. 826 01:24:04,974 --> 01:24:06,809 We're through! 827 01:24:06,893 --> 01:24:08,686 This is Nayland Smith, 828 01:24:08,770 --> 01:24:11,355 speaking from Fu Manchu's headquarters. 829 01:24:11,439 --> 01:24:14,275 Send a warning to the Bosphorus. 830 01:24:14,358 --> 01:24:16,027 Nayland Smith. 831 01:24:17,528 --> 01:24:19,572 Nayland Smith. 832 01:24:19,655 --> 01:24:21,491 [explosion] - come on! 833 01:24:24,243 --> 01:24:26,496 [suspenseful music ♪] 834 01:24:39,258 --> 01:24:40,718 [pressure releasing] 835 01:24:44,472 --> 01:24:45,515 Look! 836 01:24:47,225 --> 01:24:49,102 Quick! Through the door! 837 01:25:05,827 --> 01:25:07,120 The professor. 838 01:25:10,081 --> 01:25:12,083 Come on, Professor, we must get out of here. 839 01:25:12,166 --> 01:25:14,710 ♪♪ 840 01:26:43,007 --> 01:26:44,091 Go on! 841 01:26:55,394 --> 01:26:58,022 - They have taken Heracles. - Come. 842 01:27:11,452 --> 01:27:13,246 Flood the tunnels! 843 01:27:13,329 --> 01:27:15,164 ♪♪ 844 01:27:16,916 --> 01:27:18,668 [whimpering] 845 01:27:26,050 --> 01:27:28,552 Ingrid, Ingrid, don't give up. 846 01:27:28,636 --> 01:27:31,764 Ingrid, quick. We must go on! 847 01:27:31,847 --> 01:27:34,558 [overlapping chatter] 848 01:27:54,036 --> 01:27:56,122 Omar! I must go back for Omar! 849 01:27:56,205 --> 01:27:59,125 - Come back! come back! - Omar! Omar! 850 01:28:43,586 --> 01:28:44,754 Omar! 851 01:28:55,598 --> 01:28:56,932 Omar! 852 01:28:59,685 --> 01:29:01,729 Omar, where are you? 853 01:29:01,812 --> 01:29:03,606 [crying] 854 01:29:04,482 --> 01:29:05,941 Omar! 855 01:29:17,411 --> 01:29:19,705 Where are you? 856 01:29:19,789 --> 01:29:21,457 Omar! 857 01:29:42,228 --> 01:29:43,604 Omar! 858 01:29:44,814 --> 01:29:45,940 Omar! 859 01:29:46,899 --> 01:29:48,067 [shrieks] 860 01:29:49,652 --> 01:29:51,278 Omar... 861 01:29:52,113 --> 01:29:53,197 Omar! 862 01:30:11,590 --> 01:30:15,344 Kessler must've got through, the systems are bursting. 863 01:30:15,428 --> 01:30:16,804 [explosion] 864 01:30:20,057 --> 01:30:21,725 [explosion] 865 01:30:32,486 --> 01:30:33,654 Father. 866 01:30:44,540 --> 01:30:45,624 Father! 867 01:30:56,469 --> 01:30:58,596 [explosions continue] 868 01:30:58,679 --> 01:31:00,556 Hey, Kessler, Kessler! 869 01:31:00,639 --> 01:31:04,393 Ingrid! I-I'm coming now as fast as I can push. 870 01:31:04,477 --> 01:31:06,979 I'm doing the best I can! Hang on! 871 01:31:07,062 --> 01:31:08,272 It's Petrie, Ingrid! 872 01:31:08,355 --> 01:31:11,317 I... really am doing my best. 873 01:31:11,400 --> 01:31:15,279 [ Fu Manchu] The world shall hear from me again. 874 01:31:19,700 --> 01:31:23,412 The world shall hear from me again. 875 01:31:23,496 --> 01:31:26,499 ♪♪ 876 01:31:29,919 --> 01:31:32,922 ♪ ♪ 876 01:31:33,305 --> 01:32:33,386 5 days of Hacking / Camping / Lectures Join May Contain Hackers: MCH2022.org58910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.