All language subtitles for The-King-Is-Invincible-2019-1080p-WEBRip-CP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,520 --> 00:03:24,560 That was a good match. 2 00:03:27,840 --> 00:03:28,840 Have a taste. 3 00:03:29,280 --> 00:03:30,280 I never drink alcohol. 4 00:03:33,640 --> 00:03:36,680 Do you think you will be sober-minded if you don't drink, 5 00:03:37,200 --> 00:03:39,200 and you will be drunk if you do? 6 00:03:39,880 --> 00:03:41,280 What do you mean? 7 00:03:45,880 --> 00:03:47,560 In a world where everyone else is drunk, 8 00:03:48,080 --> 00:03:49,760 you shouldn't be sober alone. 9 00:03:53,920 --> 00:03:55,640 If everyone is awake, 10 00:03:55,720 --> 00:03:58,000 the country will be awake. 11 00:03:58,640 --> 00:04:01,120 Wong Fei-hung, remember. 12 00:04:01,200 --> 00:04:03,280 Strong people make a strong nation. 13 00:04:03,360 --> 00:04:07,040 This is the duty of every martial artist! 14 00:04:16,720 --> 00:04:18,720 - Good! - Spectacular! 15 00:04:18,800 --> 00:04:20,600 Everyone, may I have your attention? 16 00:04:20,680 --> 00:04:22,000 As practitioners of martial arts, 17 00:04:22,080 --> 00:04:24,680 we don't just aim to strengthen our bodies and fight enemies. 18 00:04:24,760 --> 00:04:27,360 Most importantly, strong people make a strong nation. 19 00:04:28,640 --> 00:04:30,120 Of course, the formula for success 20 00:04:30,200 --> 00:04:31,440 is 30% natural talent, 21 00:04:31,520 --> 00:04:32,960 60% diligence, 22 00:04:33,040 --> 00:04:36,240 and the last 10% is a good master. 23 00:04:36,320 --> 00:04:38,920 Do you know who I'm talking about? 24 00:04:39,000 --> 00:04:40,320 - Wong Fei-hung! - Wong Fei-hung! 25 00:04:40,400 --> 00:04:41,320 Exactly! 26 00:04:41,400 --> 00:04:43,320 Today, my master is opening a martial club here 27 00:04:43,400 --> 00:04:44,960 and accepting disciples free of charge. 28 00:04:45,000 --> 00:04:47,400 Please come and sign up! 29 00:04:47,480 --> 00:04:49,200 - Yes! - Great! 30 00:05:19,640 --> 00:05:20,640 Miss, 31 00:05:21,120 --> 00:05:23,280 you're the prettiest bride I have ever seen. 32 00:05:30,680 --> 00:05:32,280 Okay, look over here. 33 00:05:34,400 --> 00:05:36,160 Sorry, please wait a moment. 34 00:05:45,320 --> 00:05:48,040 Rickshaw available! 35 00:05:55,320 --> 00:05:56,920 Qi, hurry up. 36 00:05:59,000 --> 00:06:00,440 I reminded you, but you shut me up. 37 00:06:00,520 --> 00:06:01,640 Then you blame me. 38 00:06:01,720 --> 00:06:03,080 Why are you in a hurry now? 39 00:06:09,560 --> 00:06:10,560 Madam? 40 00:06:11,560 --> 00:06:12,560 Shao-jun! 41 00:06:13,400 --> 00:06:14,400 Turn around. 42 00:06:19,280 --> 00:06:20,600 A horse on the run! 43 00:06:49,920 --> 00:06:50,840 Shao-jun. 44 00:06:50,920 --> 00:06:52,520 That was dangerous! Where is the driver? 45 00:06:52,560 --> 00:06:53,560 - Go! - Are you blind? 46 00:06:54,640 --> 00:06:55,640 Shao-jun! 47 00:06:57,400 --> 00:06:58,400 Master. 48 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 A Japanese person? 49 00:07:09,360 --> 00:07:10,360 Let's save him first. 50 00:07:35,360 --> 00:07:37,840 Qi, remember to change the dressings regularly. 51 00:07:37,920 --> 00:07:38,920 Got it. 52 00:07:40,800 --> 00:07:41,800 Shao-jun? 53 00:07:44,080 --> 00:07:45,520 I waited for you for a long time. 54 00:07:45,600 --> 00:07:47,000 Why didn't you come and comfort me? 55 00:07:47,040 --> 00:07:48,640 Is everyone else more important than me? 56 00:07:48,680 --> 00:07:49,720 I... 57 00:07:49,800 --> 00:07:51,000 Shao-jun! 58 00:07:51,080 --> 00:07:52,280 Shao-jun! 59 00:07:52,360 --> 00:07:54,320 He sure is having a rough time. 60 00:07:56,440 --> 00:07:57,560 Shao-jun. 61 00:07:58,280 --> 00:07:59,280 Shao-jun. 62 00:08:06,440 --> 00:08:07,880 Let me explain. 63 00:08:07,960 --> 00:08:10,240 Today, the governor invited me 64 00:08:10,320 --> 00:08:11,560 to discuss something important. 65 00:08:11,640 --> 00:08:12,760 I didn't mean to be late. 66 00:08:13,480 --> 00:08:15,720 You always have excuses. 67 00:08:15,800 --> 00:08:17,760 You kept me waiting for you for so long. 68 00:08:17,840 --> 00:08:19,400 Is there any room for me in your heart? 69 00:08:19,440 --> 00:08:20,440 I... 70 00:08:21,920 --> 00:08:22,920 Shao-jun. 71 00:08:24,440 --> 00:08:25,680 Of course there is. 72 00:08:27,400 --> 00:08:29,880 I have already planned our wedding. 73 00:08:30,400 --> 00:08:32,120 Then why did you stand me up? 74 00:08:34,120 --> 00:08:35,160 What have you planned out? 75 00:08:36,280 --> 00:08:37,280 I'm telling the truth. 76 00:08:37,960 --> 00:08:38,960 Look. 77 00:08:39,000 --> 00:08:40,200 We will hold 78 00:08:41,000 --> 00:08:42,560 a Western-style wedding. 79 00:08:42,640 --> 00:08:44,120 On the wedding day, 80 00:08:44,200 --> 00:08:47,000 I will fill the church with flowers 81 00:08:47,680 --> 00:08:49,280 and prepare the finest wines. 82 00:08:50,000 --> 00:08:52,640 Our relatives and friends will wear Western-style clothes. 83 00:08:52,720 --> 00:08:53,760 I will wear a suit too. 84 00:08:54,600 --> 00:08:56,120 You just wait for me at Po Chi Lam 85 00:08:56,200 --> 00:08:57,480 in a wedding dress. 86 00:08:58,320 --> 00:09:00,840 I will pick you up on a large horse. 87 00:09:02,440 --> 00:09:03,520 No. 88 00:09:03,600 --> 00:09:04,800 I will ride a Western horse. 89 00:09:07,560 --> 00:09:08,720 I don't want you to do that. 90 00:09:08,800 --> 00:09:10,120 It's neither Western nor Chinese. 91 00:09:10,200 --> 00:09:11,200 It will be ugly. 92 00:09:15,640 --> 00:09:17,080 Remember what you said. 93 00:09:17,160 --> 00:09:19,240 If you stand me up tomorrow, 94 00:09:19,320 --> 00:09:20,920 I won't see you ever again. 95 00:09:27,160 --> 00:09:28,400 Shao-jun. 96 00:09:28,480 --> 00:09:29,480 Trust me. 97 00:09:31,480 --> 00:09:32,480 I swear. 98 00:09:32,960 --> 00:09:34,880 I will put off everything else tomorrow 99 00:09:34,960 --> 00:09:35,960 to keep our appointment. 100 00:09:36,800 --> 00:09:38,120 I will forgive you this time 101 00:09:38,640 --> 00:09:40,000 but remember 102 00:09:40,080 --> 00:09:41,160 not to let it happen again. 103 00:09:41,760 --> 00:09:43,680 I will bear it in mind. 104 00:09:45,720 --> 00:09:46,880 Do you know? 105 00:09:46,960 --> 00:09:48,480 The wedding dress in that photo studio 106 00:09:48,520 --> 00:09:50,040 is gorgeous. 107 00:09:50,120 --> 00:09:52,200 I'm sure it is a perfect match 108 00:09:52,280 --> 00:09:53,720 for the suit I gave you. 109 00:09:54,400 --> 00:09:57,120 You always have good taste. 110 00:09:59,160 --> 00:10:00,880 Master, the governor wants... 111 00:10:03,160 --> 00:10:04,920 - What is it? - He said it is urgent. 112 00:10:11,120 --> 00:10:12,800 Go ahead. Don't stay up too late. 113 00:10:14,960 --> 00:10:15,960 Don't worry. 114 00:10:37,320 --> 00:10:39,080 The International Treasure Expo 115 00:10:39,160 --> 00:10:42,080 will be held by the Guangzhou government. 116 00:10:42,160 --> 00:10:44,440 The empress dowager 117 00:10:44,520 --> 00:10:45,920 attaches great importance to it. 118 00:10:46,000 --> 00:10:47,880 She sent several imperial guards 119 00:10:47,960 --> 00:10:50,640 to have the Ink Painting of a Dragon 120 00:10:50,720 --> 00:10:51,840 delivered here overnight. 121 00:10:53,160 --> 00:10:56,160 Our men went out to greet them, 122 00:10:56,240 --> 00:10:58,640 only to find them all dead. 123 00:11:01,280 --> 00:11:02,280 The painting 124 00:11:03,000 --> 00:11:04,240 is also gone. 125 00:11:39,760 --> 00:11:40,640 Master Wong, 126 00:11:40,720 --> 00:11:42,840 I don't care if I lose my head, 127 00:11:43,320 --> 00:11:45,240 but the painting is a national treasure 128 00:11:45,320 --> 00:11:48,560 with over 600 years of history. 129 00:11:53,160 --> 00:11:54,400 I have a clue. 130 00:11:56,320 --> 00:11:57,320 Master Wong! 131 00:12:03,080 --> 00:12:04,440 He was here just now. 132 00:12:06,080 --> 00:12:07,080 Your Excellency, 133 00:12:07,120 --> 00:12:08,800 what is the fastest way to leave Guangzhou? 134 00:12:08,840 --> 00:12:10,960 A passenger ship will set out for Shanghai in an hour. 135 00:12:11,600 --> 00:12:13,400 He couldn't have gone far since he is injured. 136 00:12:14,480 --> 00:12:15,400 Dispatch my orders 137 00:12:15,480 --> 00:12:16,600 to close all the city gates. 138 00:12:16,640 --> 00:12:17,640 Yes, sir! 139 00:12:18,360 --> 00:12:22,000 Master Wong, I'm counting on you. 140 00:12:23,920 --> 00:12:25,080 Come on. Give me a hand. 141 00:12:25,160 --> 00:12:26,160 Okay. 142 00:12:37,960 --> 00:12:38,960 Stop right there! 143 00:12:52,680 --> 00:12:53,680 Stop right there! 144 00:13:18,800 --> 00:13:20,080 My baby! 145 00:13:21,960 --> 00:13:23,320 My baby. 146 00:13:25,600 --> 00:13:27,920 WAITING ROOM 147 00:13:30,960 --> 00:13:32,040 Wait. 148 00:13:32,120 --> 00:13:33,800 - What is the problem? - Just clothes. 149 00:13:37,600 --> 00:13:38,760 Wait. 150 00:13:41,240 --> 00:13:42,520 You can go. 151 00:13:44,600 --> 00:13:45,640 Come. 152 00:13:45,720 --> 00:13:47,360 Here comes the ship! 153 00:13:48,760 --> 00:13:50,480 - Let's board. - Hurry up. 154 00:13:50,560 --> 00:13:52,280 - Quickly. - Go. 155 00:13:52,360 --> 00:13:53,960 - Come on. - Let's go. 156 00:13:55,160 --> 00:13:57,280 - Hurry it up. - Come on. 157 00:13:57,360 --> 00:13:59,120 - Move it. - Quickly. 158 00:14:01,720 --> 00:14:02,920 Keep your jacket on. 159 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 PO CHI LAM 160 00:14:10,320 --> 00:14:11,840 Wong Fei-hung, 161 00:14:11,920 --> 00:14:13,280 you missed our appointment again. 162 00:14:14,280 --> 00:14:16,200 It seems I have no place in your heart. 163 00:14:17,120 --> 00:14:18,720 So I won't wait for you anymore. 164 00:14:20,160 --> 00:14:21,760 You do not keep to your word, 165 00:14:21,840 --> 00:14:23,720 but I do. 166 00:14:24,560 --> 00:14:25,960 I'm going to Shanghai. 167 00:14:26,040 --> 00:14:27,640 I won't be coming back. 168 00:14:28,480 --> 00:14:29,760 Don't come looking for me. 169 00:14:29,840 --> 00:14:31,080 Bye. 170 00:14:42,680 --> 00:14:43,680 Master. 171 00:14:44,720 --> 00:14:46,200 Pack up. We're going to Shanghai. 172 00:14:47,720 --> 00:14:50,120 She told you not to look for her. 173 00:14:52,200 --> 00:14:53,840 Fetch the suit that Shao-jun gave me. 174 00:14:54,760 --> 00:14:55,760 Master! 175 00:14:57,000 --> 00:14:59,440 Master, Shanghai is such a big city. 176 00:14:59,520 --> 00:15:01,120 Where should we start? 177 00:15:01,200 --> 00:15:02,680 Shao-jun mentioned 178 00:15:02,760 --> 00:15:05,360 that one of her former classmates runs a foreign business here. 179 00:15:06,720 --> 00:15:07,720 Where is it? 180 00:15:22,880 --> 00:15:25,440 Should I buy some pastries? 181 00:15:35,560 --> 00:15:36,880 The Axe Gang is coming! 182 00:15:36,960 --> 00:15:37,960 Run! 183 00:15:38,040 --> 00:15:39,720 The Axe Gang is coming! Run! 184 00:15:39,800 --> 00:15:40,800 Get out of here! 185 00:15:43,320 --> 00:15:44,640 It's the Axe Gang! 186 00:15:46,560 --> 00:15:47,760 Why did we stop? 187 00:15:47,840 --> 00:15:49,480 - What's going on? - The tram stopped. 188 00:15:56,200 --> 00:15:57,920 Please get out of the way! 189 00:16:08,400 --> 00:16:09,400 Come! 190 00:16:11,520 --> 00:16:12,720 Damn you! 191 00:17:14,080 --> 00:17:15,080 Kun. 192 00:17:36,400 --> 00:17:37,400 Let's go. 193 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Thank you for saving me. 194 00:17:46,520 --> 00:17:48,040 It's not a big deal. 195 00:17:49,120 --> 00:17:50,280 If you have time, 196 00:17:50,360 --> 00:17:52,400 come and have dinner at my place. 197 00:17:52,480 --> 00:17:53,480 Sure! 198 00:17:55,600 --> 00:17:56,600 No, thank you. 199 00:17:57,000 --> 00:17:58,080 We have plans. 200 00:17:58,160 --> 00:17:59,320 We better not bother you. 201 00:17:59,400 --> 00:18:00,840 Qi, let's go. 202 00:18:01,400 --> 00:18:02,400 Master! 203 00:18:02,480 --> 00:18:04,480 She's a girl. Just imagine. 204 00:18:04,560 --> 00:18:06,920 What if those bad guys come back after we leave? 205 00:18:07,000 --> 00:18:09,120 Besides, I'm hungry. 206 00:18:09,600 --> 00:18:10,600 Well... 207 00:18:15,640 --> 00:18:16,760 Okay, we will come. 208 00:18:16,840 --> 00:18:17,760 Great! 209 00:18:17,840 --> 00:18:19,160 My brother runs a restaurant. 210 00:18:19,240 --> 00:18:21,000 I'm sure you will like it. 211 00:18:22,600 --> 00:18:23,720 Isa, 212 00:18:23,800 --> 00:18:26,600 I didn't expect this mission would be so dangerous. 213 00:18:26,680 --> 00:18:28,760 Luckily, the painting is undamaged. 214 00:18:28,840 --> 00:18:30,080 You did a great job. 215 00:18:33,760 --> 00:18:34,680 However, 216 00:18:34,760 --> 00:18:38,040 those people at the wharf are truly detestable. 217 00:18:38,120 --> 00:18:39,920 They tried to steal from us! 218 00:18:40,000 --> 00:18:42,680 If they were to find any evidence, 219 00:18:42,760 --> 00:18:43,760 we would... 220 00:18:45,720 --> 00:18:47,000 I have sent men 221 00:18:47,080 --> 00:18:49,240 to take care of the Axe Gang. 222 00:18:49,320 --> 00:18:51,160 Focus on recuperating. 223 00:18:51,920 --> 00:18:53,880 Mr. Wong, this way, please. 224 00:19:07,280 --> 00:19:08,280 Shao-jun, it seems 225 00:19:08,800 --> 00:19:10,560 you haven't drunk wine in a long time. 226 00:19:14,520 --> 00:19:16,520 I miss the days when I didn't need to. 227 00:19:19,840 --> 00:19:20,840 Shao-jun. 228 00:19:22,520 --> 00:19:24,400 I hope you can be happier. 229 00:19:26,720 --> 00:19:28,400 You need to know 230 00:19:29,480 --> 00:19:31,080 there are many other things in the world 231 00:19:31,560 --> 00:19:33,160 that are just as wonderful as red wine. 232 00:19:34,200 --> 00:19:35,840 We shouldn't be set in our own ways. 233 00:19:38,480 --> 00:19:39,480 You're right. 234 00:19:40,320 --> 00:19:41,320 I came to Shanghai 235 00:19:41,760 --> 00:19:42,840 to make some changes. 236 00:19:44,000 --> 00:19:45,320 You made the right decision. 237 00:19:45,400 --> 00:19:47,000 All of Shanghai is changing. 238 00:19:47,880 --> 00:19:49,040 More and more Chinese people 239 00:19:49,120 --> 00:19:51,000 are buying gramophones and telephones. 240 00:19:51,600 --> 00:19:53,440 Demand for imported goods exceeds supply. 241 00:19:54,120 --> 00:19:55,040 I can't believe 242 00:19:55,120 --> 00:19:57,800 you have achieved what you wished to do 243 00:19:57,880 --> 00:19:58,920 when we were in college. 244 00:19:59,600 --> 00:20:02,040 You're promoting Chinese culture abroad 245 00:20:02,120 --> 00:20:04,200 and bringing Western technology and culture to China. 246 00:20:05,280 --> 00:20:07,400 You're doing something amazing. 247 00:20:09,480 --> 00:20:10,480 You flatter me. 248 00:20:15,080 --> 00:20:16,440 Mr. Wong, thank you 249 00:20:17,480 --> 00:20:18,720 for taking bold action 250 00:20:18,800 --> 00:20:19,800 and saving Nobuko. 251 00:20:21,200 --> 00:20:22,200 It's nothing. 252 00:20:23,320 --> 00:20:25,240 Shanghai is a melting pot. 253 00:20:25,320 --> 00:20:27,600 We should all help each other. 254 00:20:27,680 --> 00:20:29,480 Mr. Wong, you just arrived in Shanghai. 255 00:20:30,240 --> 00:20:32,040 If I can be of any help, 256 00:20:32,120 --> 00:20:34,200 please feel free to let me know. 257 00:20:34,280 --> 00:20:35,280 That isn't necessary, 258 00:20:35,360 --> 00:20:37,120 but I appreciate the offer. 259 00:20:38,840 --> 00:20:39,840 Have a taste. 260 00:20:41,120 --> 00:20:42,160 The fish is raw. 261 00:20:42,880 --> 00:20:44,400 I'm not used to that. 262 00:20:44,480 --> 00:20:45,480 I hope you don't mind. 263 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Mr. Wong, you are a chivalrous man. 264 00:20:48,080 --> 00:20:49,200 I admire you. 265 00:20:49,280 --> 00:20:52,040 I hope we can become good friends. 266 00:20:52,680 --> 00:20:54,040 That would be best. 267 00:20:54,120 --> 00:20:55,680 The sashimi is delicious! 268 00:21:02,280 --> 00:21:04,680 Tonight, let's drink our fill. 269 00:21:04,760 --> 00:21:06,040 I never drink alcohol. 270 00:21:08,160 --> 00:21:09,680 Mr. Koyama, I will drink with you. 271 00:21:14,440 --> 00:21:15,360 Mr. Koyama, 272 00:21:15,440 --> 00:21:17,320 thank you for your generous hospitality. 273 00:21:17,920 --> 00:21:20,560 But we have urgent matters to attend to. 274 00:21:20,640 --> 00:21:22,000 We must get going. 275 00:21:22,600 --> 00:21:23,760 I will see you out. 276 00:21:55,200 --> 00:21:56,440 Why didn't you kill them? 277 00:21:56,960 --> 00:21:58,280 He saved Nobuko. 278 00:21:58,840 --> 00:22:01,480 I don't want to do it in her presence. 279 00:22:02,160 --> 00:22:03,320 However, 280 00:22:03,400 --> 00:22:05,160 I will kill him. 281 00:22:19,560 --> 00:22:20,920 Mr. Jiu, we found him. 282 00:22:21,760 --> 00:22:23,520 He went to Koyama's restaurant last night. 283 00:22:23,600 --> 00:22:25,120 Now he is at West Asia Foreign Trade. 284 00:22:28,640 --> 00:22:30,160 - Keep a close eye on him. - Yes, sir. 285 00:22:39,960 --> 00:22:42,760 Master, what are we drinking? 286 00:22:43,280 --> 00:22:45,000 It tastes worse than our medicinal herbs. 287 00:22:51,520 --> 00:22:52,520 Okay. 288 00:22:53,800 --> 00:22:54,800 Well... 289 00:22:55,480 --> 00:22:56,760 How do you like my business? 290 00:22:56,840 --> 00:22:57,960 It's not bad. 291 00:23:00,400 --> 00:23:01,400 Sir. 292 00:23:01,440 --> 00:23:04,280 Ms. Shao-jun, two of your friends from Guangzhou are waiting for you. 293 00:23:04,360 --> 00:23:05,360 Shao-jun! 294 00:23:05,400 --> 00:23:06,600 From Guangzhou? 295 00:23:06,680 --> 00:23:07,680 Madam! 296 00:23:07,760 --> 00:23:09,360 - Shao-jun, I finally found you. - Madam! 297 00:23:10,680 --> 00:23:11,920 Why are you here? 298 00:23:12,000 --> 00:23:13,040 I told you not to come. 299 00:23:13,120 --> 00:23:14,000 I... 300 00:23:14,080 --> 00:23:15,160 I told you. 301 00:23:15,240 --> 00:23:17,120 Madam, I told him so, 302 00:23:17,200 --> 00:23:18,200 but he wouldn't listen. 303 00:23:18,280 --> 00:23:19,280 He insisted on coming. 304 00:23:20,360 --> 00:23:22,120 You must be Mr. Wong. 305 00:23:22,200 --> 00:23:23,440 I have heard a lot about you. 306 00:23:25,120 --> 00:23:26,280 And you are... 307 00:23:27,200 --> 00:23:28,456 I'm Shao-jun's former classmate. 308 00:23:28,480 --> 00:23:29,480 I'm Peter. 309 00:23:29,960 --> 00:23:30,880 Nice to meet you. 310 00:23:30,960 --> 00:23:32,240 I'm his disciple. 311 00:23:32,320 --> 00:23:33,680 I'm Qi. 312 00:23:33,760 --> 00:23:35,080 Nice to meet you, Qi. 313 00:23:38,400 --> 00:23:39,920 Your disciple is very strong. 314 00:23:46,320 --> 00:23:47,320 Mr. Peter, 315 00:23:47,680 --> 00:23:49,280 thank you for taking care of Shao-jun. 316 00:23:49,360 --> 00:23:50,880 You don't have the right to say that. 317 00:23:50,960 --> 00:23:52,000 Who are you to me? 318 00:23:52,080 --> 00:23:53,080 Shao-jun, I... 319 00:23:54,960 --> 00:23:56,920 Mr. Wong, you haven't had dinner, right? 320 00:23:57,840 --> 00:23:58,720 Tang Wu, 321 00:23:58,800 --> 00:24:00,600 book a table at the best restaurant. 322 00:24:00,680 --> 00:24:04,240 I must welcome Mr. Wong and Qi with dinner. 323 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 Shao-jun. 324 00:24:13,640 --> 00:24:14,640 Master, 325 00:24:15,120 --> 00:24:16,320 he is not as handsome as you. 326 00:24:17,000 --> 00:24:19,360 But seeing the two of them together, 327 00:24:19,440 --> 00:24:21,400 I think they're a good match. 328 00:24:26,760 --> 00:24:28,760 Get me my suit. 329 00:24:39,240 --> 00:24:40,600 Hello. Are you ready to order? 330 00:24:40,680 --> 00:24:41,760 Please pass him the menu. 331 00:24:50,480 --> 00:24:51,480 Qi. 332 00:25:01,440 --> 00:25:02,960 I would like pork tripe with chicken. 333 00:25:04,840 --> 00:25:05,840 What is that? 334 00:25:08,800 --> 00:25:09,840 I will have the steak. 335 00:25:09,920 --> 00:25:10,920 Medium well, please. 336 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 I prefer my steak medium. Thank you. 337 00:25:15,120 --> 00:25:16,560 We will go with blue rare. 338 00:25:19,520 --> 00:25:20,960 You have good taste. 339 00:25:21,040 --> 00:25:22,080 Okay, sir. 340 00:25:22,160 --> 00:25:23,600 Which wine vintage would you like? 341 00:25:23,680 --> 00:25:24,920 This year. 342 00:25:25,000 --> 00:25:26,920 I will have two glasses of '62. Thank you. 343 00:25:29,920 --> 00:25:30,920 Mr. Wong, 344 00:25:30,960 --> 00:25:32,640 is this your first time in Shanghai? 345 00:25:32,720 --> 00:25:33,760 Stay for a few more days. 346 00:25:33,840 --> 00:25:35,640 I can show you around. 347 00:25:35,720 --> 00:25:36,960 This is China. 348 00:25:37,040 --> 00:25:39,240 I should be the one showing you around. 349 00:25:39,320 --> 00:25:42,200 Wong Fei-hung, Peter is my friend. 350 00:25:42,280 --> 00:25:43,800 Be nice to him. 351 00:25:43,880 --> 00:25:44,800 I... 352 00:25:44,880 --> 00:25:47,120 Shao-jun, it's okay. 353 00:25:47,200 --> 00:25:48,760 Mr. Wong is right. 354 00:25:48,840 --> 00:25:50,440 I should think before I speak. 355 00:25:50,520 --> 00:25:53,360 I really like your friend's attitude. 356 00:25:53,440 --> 00:25:54,440 You... 357 00:25:55,840 --> 00:25:56,840 Wong Fei-hung, 358 00:25:56,920 --> 00:25:58,640 are you here to annoy me? 359 00:26:00,440 --> 00:26:02,720 Shao-jun, I'm here to take you home. 360 00:26:03,280 --> 00:26:04,560 But I don't want to go. 361 00:26:04,640 --> 00:26:05,480 Perfect. 362 00:26:05,560 --> 00:26:07,440 He has something else to do here. 363 00:26:10,000 --> 00:26:11,080 Qi? 364 00:26:11,840 --> 00:26:14,000 What does your master 365 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 need to do? 366 00:26:17,160 --> 00:26:19,120 He wants to find clues about this. 367 00:26:21,000 --> 00:26:21,880 Qi! 368 00:26:21,960 --> 00:26:23,840 - What is that? - Well, Wong Fei-hung. 369 00:26:23,920 --> 00:26:25,640 You really are here for something else. 370 00:26:26,240 --> 00:26:27,480 I don't want to see you again! 371 00:26:28,720 --> 00:26:29,600 Shao-jun! 372 00:26:29,680 --> 00:26:30,600 Madam! 373 00:26:30,680 --> 00:26:31,520 I'm sorry. 374 00:26:31,600 --> 00:26:32,920 I have been a bad host. 375 00:26:33,800 --> 00:26:34,680 Mr. Wong, 376 00:26:34,760 --> 00:26:37,000 why don't you stay at my home for a few days? 377 00:26:38,040 --> 00:26:39,040 That is not necessary. 378 00:26:40,360 --> 00:26:41,920 Okay, as you wish. 379 00:26:42,000 --> 00:26:43,760 I will try to talk to Shao-jun. 380 00:26:50,920 --> 00:26:52,120 We investigated all day, 381 00:26:52,200 --> 00:26:53,640 but we didn't find a clue. 382 00:26:54,280 --> 00:26:55,680 And Shao-jun won't see us. 383 00:26:56,400 --> 00:26:59,160 Master, how on earth did you offend her? 384 00:27:02,560 --> 00:27:05,480 Master, what should we do now? 385 00:27:08,240 --> 00:27:10,360 Why don't we go see Ms. Nobuko? 386 00:27:14,560 --> 00:27:15,480 Do you know 387 00:27:15,560 --> 00:27:17,800 what my biggest mistake was this time? 388 00:27:18,440 --> 00:27:19,320 What was it? 389 00:27:19,400 --> 00:27:20,840 I should not have brought you along. 390 00:27:22,360 --> 00:27:23,600 Master. 391 00:27:59,280 --> 00:28:00,200 Qi, be careful. 392 00:28:00,280 --> 00:28:01,280 Got it. 393 00:28:17,880 --> 00:28:19,600 Master, they're Japanese. 394 00:28:25,120 --> 00:28:26,120 Let's go. 395 00:28:28,640 --> 00:28:29,640 Master! 396 00:28:29,680 --> 00:28:30,680 Qi! 397 00:28:32,800 --> 00:28:34,320 Qi, are you okay? 398 00:28:38,120 --> 00:28:39,120 Qi! 399 00:28:40,360 --> 00:28:41,240 Help! 400 00:28:41,320 --> 00:28:42,560 Doctor, help him! 401 00:28:44,400 --> 00:28:45,400 Doctor! 402 00:28:46,240 --> 00:28:48,080 Mr. Wong, what happened to Qi? 403 00:28:49,840 --> 00:28:51,440 It's you? Save him. 404 00:28:55,600 --> 00:28:57,880 Mr. Wong, luckily, you took him here just in time. 405 00:28:57,960 --> 00:29:00,000 Otherwise, he would have died. 406 00:29:01,160 --> 00:29:02,680 Belladonna? 407 00:29:02,760 --> 00:29:03,760 Yes. 408 00:29:03,840 --> 00:29:04,760 It is usually injected 409 00:29:04,840 --> 00:29:06,320 into patients who are at death's door 410 00:29:06,400 --> 00:29:07,960 as a cardiac stimulant. 411 00:29:08,040 --> 00:29:10,120 But it becomes a deadly poison 412 00:29:10,200 --> 00:29:11,880 when it is injected into a healthy person. 413 00:29:12,720 --> 00:29:14,520 Luckily, he received treatment in time. 414 00:29:14,600 --> 00:29:16,920 He will be all right as long as he survives the night. 415 00:29:19,720 --> 00:29:21,440 Is the medicine widespread? 416 00:29:21,520 --> 00:29:22,520 Not at all. 417 00:29:22,600 --> 00:29:24,200 It's under strict control. 418 00:29:24,280 --> 00:29:25,800 It is still in the experimental stage. 419 00:29:26,520 --> 00:29:27,440 In all of Shanghai, 420 00:29:27,520 --> 00:29:29,440 you can only find it in this hospital. 421 00:29:29,520 --> 00:29:30,760 Can you show it to me? 422 00:29:33,840 --> 00:29:34,840 Mr. Wong. 423 00:29:47,280 --> 00:29:48,280 What are you two doing? 424 00:29:48,320 --> 00:29:49,320 Where is the medicine? 425 00:29:49,360 --> 00:29:50,760 Medicine? What medicine? 426 00:29:51,240 --> 00:29:52,240 Belladonna. 427 00:29:52,760 --> 00:29:53,680 I don't know! 428 00:29:53,760 --> 00:29:54,760 I know nothing! 429 00:29:56,840 --> 00:29:58,240 Lives are at stake. 430 00:29:58,320 --> 00:29:59,640 You can't afford to lie. 431 00:30:01,600 --> 00:30:02,760 It was the Axe Gang. 432 00:30:26,960 --> 00:30:27,960 Mr. Wong. 433 00:30:33,120 --> 00:30:34,160 It really is here. 434 00:30:34,840 --> 00:30:37,040 You two really are on the same side. 435 00:30:45,360 --> 00:30:47,520 Guys, go! 436 00:31:07,120 --> 00:31:08,240 Even if you kill me, 437 00:31:08,720 --> 00:31:10,200 Mr. Jiu won't let you go. 438 00:31:10,280 --> 00:31:11,280 Good. 439 00:31:11,760 --> 00:31:13,360 I want to meet him. 440 00:31:16,440 --> 00:31:17,480 Kun, are you okay? 441 00:31:18,360 --> 00:31:19,360 You have guts. 442 00:31:20,560 --> 00:31:21,560 I'm flattered. 443 00:31:22,440 --> 00:31:23,480 Can you tell me 444 00:31:23,560 --> 00:31:25,240 if you stole the Ink Painting of a Dragon? 445 00:31:27,320 --> 00:31:28,880 You have injured my men several times. 446 00:31:29,480 --> 00:31:31,920 Shouldn't you answer me first? 447 00:31:32,000 --> 00:31:33,120 What would you like to know? 448 00:31:34,760 --> 00:31:37,200 I want to see what you are capable of. 449 00:32:16,080 --> 00:32:16,920 Hung Kuen? 450 00:32:17,000 --> 00:32:18,120 Very shrewd. 451 00:32:18,200 --> 00:32:19,920 Mr. Jiu, kill him! 452 00:32:20,000 --> 00:32:26,240 - Kill him! - Kill him! 453 00:32:52,960 --> 00:32:55,320 Foshan Shadowless Kick? 454 00:32:55,400 --> 00:32:56,800 Are you Wong Fei-hung? 455 00:32:56,880 --> 00:32:57,880 Yes. 456 00:33:01,920 --> 00:33:03,680 You are young and heroic. 457 00:33:03,760 --> 00:33:05,680 Why do you gang up with the Japanese? 458 00:33:05,760 --> 00:33:07,680 I make friends regardless of nationality 459 00:33:07,760 --> 00:33:09,320 as long as they are good people. 460 00:33:09,400 --> 00:33:10,800 It is hard to tell 461 00:33:10,880 --> 00:33:12,480 whether a person is good or bad. 462 00:34:05,680 --> 00:34:06,680 Mr. Jiu. 463 00:34:07,680 --> 00:34:09,280 Mr. Jiu! 464 00:34:09,360 --> 00:34:10,360 How? 465 00:34:10,840 --> 00:34:11,840 How did this happen? 466 00:34:13,440 --> 00:34:14,480 Mr. Jiu is dead. 467 00:34:16,800 --> 00:34:18,240 Wong Fei-hung killed Mr. Jiu! 468 00:34:18,320 --> 00:34:19,600 Kill him! 469 00:34:39,720 --> 00:34:40,720 I heard 470 00:34:41,400 --> 00:34:43,520 someone is causing trouble here. 471 00:34:44,680 --> 00:34:45,680 Is it you? 472 00:34:47,080 --> 00:34:48,800 This is the Axe Gang's private matter. 473 00:34:50,680 --> 00:34:52,080 When I'm here, 474 00:34:52,160 --> 00:34:53,720 nothing remains private. 475 00:34:54,560 --> 00:34:55,560 Take him away. 476 00:35:04,360 --> 00:35:05,880 Kun, we can't let him leave! 477 00:35:05,960 --> 00:35:08,200 - We can't let him leave! - Let him leave. 478 00:35:08,280 --> 00:35:09,280 - Kun! - We can't! 479 00:35:09,360 --> 00:35:10,800 - Let him leave! - Kun! 480 00:36:06,480 --> 00:36:07,760 Fei-hung! 481 00:36:07,840 --> 00:36:09,000 Master! 482 00:36:09,080 --> 00:36:10,080 Shao-jun? 483 00:36:10,160 --> 00:36:11,960 Master, are you okay? 484 00:36:12,040 --> 00:36:13,040 I'm fine. 485 00:36:13,680 --> 00:36:15,400 Shao-jun, why are you here? 486 00:36:15,480 --> 00:36:16,680 Are you not mad at me anymore? 487 00:36:16,760 --> 00:36:17,760 Qi told me 488 00:36:17,800 --> 00:36:19,360 you were almost killed last night. 489 00:36:19,440 --> 00:36:22,120 Then the police station called and said you killed someone. 490 00:36:22,200 --> 00:36:23,280 What on earth is going on? 491 00:36:25,440 --> 00:36:26,640 It's a long story. 492 00:36:27,240 --> 00:36:28,840 I will explain after I get out of here. 493 00:36:28,920 --> 00:36:29,840 Let's go, guys. 494 00:36:29,920 --> 00:36:30,920 Go. 495 00:36:33,040 --> 00:36:34,320 These people are in big trouble. 496 00:36:36,280 --> 00:36:37,280 Let's go. 497 00:36:40,520 --> 00:36:41,520 Qi. 498 00:36:41,600 --> 00:36:43,720 How many guards were outside when you came in? 499 00:36:43,800 --> 00:36:44,640 Guards? 500 00:36:44,720 --> 00:36:45,880 I didn't see any. 501 00:36:47,760 --> 00:36:49,016 Leave with Shao-jun immediately. 502 00:36:49,040 --> 00:36:49,960 You can't stay. 503 00:36:50,040 --> 00:36:51,040 - Master. - Now! 504 00:36:51,080 --> 00:36:52,160 Fei-hung. 505 00:36:52,800 --> 00:36:53,920 Madam, let's go. 506 00:36:54,000 --> 00:36:55,880 - What on earth is happening? - Come on. 507 00:36:55,960 --> 00:36:56,960 Fei-hung! 508 00:40:30,200 --> 00:40:31,560 Wong Fei-hung! 509 00:40:34,480 --> 00:40:36,320 Don't move, 510 00:40:36,400 --> 00:40:37,600 or I will kill her. 511 00:40:38,520 --> 00:40:39,800 Let her go. 512 00:40:39,880 --> 00:40:42,080 She has nothing to do with this. 513 00:40:42,160 --> 00:40:44,360 You killed Mr. Jiu. 514 00:40:44,440 --> 00:40:46,480 Blood will have blood. 515 00:40:46,560 --> 00:40:48,320 Mr. Jiu's death is not as simple as it looks. 516 00:40:48,960 --> 00:40:50,160 Give me some time. 517 00:40:50,760 --> 00:40:51,960 I will find the truth 518 00:40:52,040 --> 00:40:53,440 and explain it to you. 519 00:40:53,520 --> 00:40:55,040 Kun, don't believe him! 520 00:40:58,600 --> 00:40:59,600 Fine. 521 00:41:00,560 --> 00:41:02,480 You have one day. 522 00:41:03,640 --> 00:41:04,640 Let's go. 523 00:41:18,600 --> 00:41:20,160 Don't worry. 524 00:41:20,240 --> 00:41:21,880 I don't kill women. 525 00:41:22,600 --> 00:41:23,880 Fei-hung won't leave it at that. 526 00:41:27,600 --> 00:41:28,760 Nevertheless, 527 00:41:29,280 --> 00:41:30,480 if he doesn't show up, 528 00:41:36,440 --> 00:41:39,240 I will have to kill you to appease my men. 529 00:41:40,240 --> 00:41:41,240 Take her away. 530 00:41:44,600 --> 00:41:45,600 Sorry. 531 00:41:45,680 --> 00:41:47,720 Please give me one more chance. 532 00:41:47,800 --> 00:41:49,960 I will kill Wong Fei-hung. 533 00:41:51,360 --> 00:41:52,960 Of course, 534 00:41:53,040 --> 00:41:54,360 Wong Fei-hung has to go. 535 00:41:55,720 --> 00:41:57,400 But the top priority now 536 00:41:57,480 --> 00:41:59,240 is to rescue Shao-jun. 537 00:42:04,600 --> 00:42:06,280 I don't want to see her 538 00:42:06,920 --> 00:42:08,280 get hurt anymore. 539 00:42:08,360 --> 00:42:09,360 Understood. 540 00:42:09,400 --> 00:42:10,920 I won't let you down. 541 00:42:14,160 --> 00:42:16,120 Master, how did you know 542 00:42:16,200 --> 00:42:18,360 Mr. Jiu's death wasn't an accident? 543 00:42:18,440 --> 00:42:19,760 As a master of Hung Kuen, 544 00:42:19,840 --> 00:42:21,440 he had great lower body strength. 545 00:42:21,520 --> 00:42:24,040 A single kick wouldn't have caused him to stumble. 546 00:42:24,120 --> 00:42:26,120 There must have been something fishy going on. 547 00:42:50,400 --> 00:42:51,400 A poisonous needle? 548 00:42:58,960 --> 00:43:00,240 Will he come? 549 00:43:00,320 --> 00:43:02,176 - Is he making a fool out of us? - You're right. 550 00:43:02,200 --> 00:43:04,160 We have to kill that woman. 551 00:43:09,640 --> 00:43:10,880 Damn it! 552 00:43:10,960 --> 00:43:12,200 A whole day has passed, 553 00:43:12,280 --> 00:43:14,040 but Wong Fei-hung hasn't shown up! 554 00:43:14,120 --> 00:43:15,120 He must have run away. 555 00:43:15,160 --> 00:43:17,160 Let's just kill that woman and avenge Mr. Jiu! 556 00:43:17,240 --> 00:43:18,120 Yes! 557 00:43:18,200 --> 00:43:23,560 - Avenge Mr. Jiu! - Avenge Mr. Jiu! 558 00:43:23,640 --> 00:43:25,240 Bring that woman here. 559 00:43:31,200 --> 00:43:32,200 Kun, what's wrong? 560 00:43:33,520 --> 00:43:34,520 The wine is poisoned. 561 00:43:36,160 --> 00:43:37,560 The wine is poisoned? 562 00:43:43,560 --> 00:43:47,040 It seems to work very well. 563 00:43:58,920 --> 00:44:00,800 It was you? 564 00:44:00,880 --> 00:44:02,320 It was me. 565 00:44:03,760 --> 00:44:05,720 It was a chance to earn some money. 566 00:44:06,440 --> 00:44:08,160 You were just stupid. 567 00:44:09,560 --> 00:44:11,960 You took something important from them. 568 00:44:14,440 --> 00:44:16,640 The Japanese came to me. 569 00:44:16,720 --> 00:44:18,760 Of course I would do them a favor. 570 00:44:36,560 --> 00:44:39,160 Master, were they also poisoned? 571 00:44:41,120 --> 00:44:42,120 Mr. Wong. 572 00:44:42,960 --> 00:44:44,040 What happened? 573 00:44:44,120 --> 00:44:45,040 Where is Shao-jun? 574 00:44:45,120 --> 00:44:46,280 Koyama took her. 575 00:44:47,480 --> 00:44:48,480 Koyama? 576 00:44:53,240 --> 00:44:55,200 Qi, take them to the hospital. 577 00:44:55,280 --> 00:44:56,280 Okay. 578 00:45:06,960 --> 00:45:08,560 A blade hangs above 579 00:45:09,040 --> 00:45:10,640 for I am at their mercy. 580 00:45:14,120 --> 00:45:15,400 Take a seat, Mr. Wong. 581 00:45:26,400 --> 00:45:28,120 This is not what I want. 582 00:45:29,000 --> 00:45:30,680 Let's talk after you finish eating. 583 00:45:55,240 --> 00:45:56,560 Excellent skill. 584 00:45:57,680 --> 00:45:59,800 - Give Shao-jun and the painting back. - Mr. Wong! 585 00:46:00,480 --> 00:46:02,280 Mr. Wong, this is a trap! 586 00:46:02,360 --> 00:46:03,400 Leave now! 587 00:46:04,400 --> 00:46:05,240 Mr. Wong! 588 00:46:05,320 --> 00:46:06,480 Wong Fei-hung, 589 00:46:06,560 --> 00:46:08,000 you can't escape. 590 00:48:38,080 --> 00:48:38,960 Wong Fei-hung, 591 00:48:39,040 --> 00:48:40,720 we meet again. 592 00:48:49,040 --> 00:48:50,040 Stop it! 593 00:48:54,920 --> 00:48:55,920 Back off! 594 00:48:58,400 --> 00:48:59,400 Back off! 595 00:49:00,760 --> 00:49:01,760 Back off! 596 00:49:08,520 --> 00:49:11,200 Nobuko, what are you doing? 597 00:49:13,160 --> 00:49:14,280 Nobuko. 598 00:49:14,360 --> 00:49:16,080 Mr. Wong, I'm sorry. 599 00:49:16,880 --> 00:49:19,000 Taro, let him go. 600 00:49:19,080 --> 00:49:20,080 Nobuko! 601 00:49:20,920 --> 00:49:22,240 Mr. Wong, go! 602 00:49:22,880 --> 00:49:23,880 Leave with me. 603 00:49:41,640 --> 00:49:42,560 Run! 604 00:49:42,640 --> 00:49:43,880 Don't chase. 605 00:50:01,040 --> 00:50:02,040 Shao-jun. 606 00:50:05,520 --> 00:50:06,600 Shao-jun. 607 00:50:08,680 --> 00:50:09,680 Peter. 608 00:50:10,360 --> 00:50:11,360 Sorry. 609 00:50:20,600 --> 00:50:21,600 Shao-jun. 610 00:50:24,200 --> 00:50:26,200 I can do anything that Mr. Wong can. 611 00:50:27,280 --> 00:50:28,920 Go to Canada with me. 612 00:50:30,240 --> 00:50:31,680 It's a more suitable place for you. 613 00:50:34,720 --> 00:50:35,720 Peter. 614 00:50:36,560 --> 00:50:38,160 Thank you for risking your life 615 00:50:38,240 --> 00:50:39,240 to save me. 616 00:50:41,600 --> 00:50:43,120 But we're just friends. 617 00:50:48,360 --> 00:50:50,320 It seems you still can't forget him. 618 00:50:53,200 --> 00:50:54,280 Don't worry. 619 00:50:54,360 --> 00:50:55,880 I have asked Tang Wu to look for him. 620 00:50:56,400 --> 00:50:57,960 Mr. Wong is a martial arts master. 621 00:50:58,040 --> 00:50:59,040 He will be fine. 622 00:51:02,200 --> 00:51:03,360 Thank you, Peter. 623 00:51:05,920 --> 00:51:06,800 By the way, 624 00:51:06,880 --> 00:51:08,520 there will be a business party tomorrow. 625 00:51:08,600 --> 00:51:10,600 I hope you can attend it with me. 626 00:51:53,280 --> 00:51:55,760 Shao-jun, look. 627 00:51:56,280 --> 00:51:57,760 Everyone present here today 628 00:51:58,760 --> 00:52:00,560 hopes to do business with foreigners. 629 00:52:01,360 --> 00:52:02,360 Congratulations, Peter. 630 00:52:03,000 --> 00:52:05,520 You have succeeded where I couldn't. 631 00:52:08,600 --> 00:52:10,320 Sir, everyone has arrived. 632 00:52:12,320 --> 00:52:14,160 Shao-jun, please excuse me. 633 00:52:33,040 --> 00:52:34,400 Good evening. 634 00:52:34,480 --> 00:52:36,800 Thank you for coming. 635 00:52:37,440 --> 00:52:38,840 - Good evening. - Good evening. 636 00:52:38,920 --> 00:52:41,240 I am Peter from West Asia Foreign Trade. 637 00:52:42,120 --> 00:52:44,080 I invited you here 638 00:52:44,640 --> 00:52:47,000 to share some good news with you. 639 00:52:47,520 --> 00:52:48,920 Starting tomorrow, 640 00:52:49,520 --> 00:52:52,120 the shipping line between Shanghai and Canada 641 00:52:52,200 --> 00:52:53,600 will officially open. 642 00:52:56,760 --> 00:52:58,280 Each of you 643 00:52:58,360 --> 00:53:01,280 can ship goods through this line 644 00:53:01,360 --> 00:53:03,600 to access better trade resources. 645 00:53:04,800 --> 00:53:07,400 - Great! - All right! 646 00:53:07,480 --> 00:53:08,480 However, 647 00:53:10,120 --> 00:53:11,320 I personally have 648 00:53:11,920 --> 00:53:13,760 a tiny request. 649 00:53:14,880 --> 00:53:17,000 Promoting Sino-foreign cultural exchanges 650 00:53:17,080 --> 00:53:19,120 has always been my dream. 651 00:53:19,960 --> 00:53:23,280 So I hope that each of you 652 00:53:23,360 --> 00:53:25,840 can also do me a small favor. 653 00:53:27,240 --> 00:53:29,040 That is, 654 00:53:29,120 --> 00:53:30,920 to provide me with one freight container 655 00:53:31,520 --> 00:53:33,720 on each merchant ship for free. 656 00:53:34,680 --> 00:53:35,680 In return, 657 00:53:36,240 --> 00:53:38,320 I will give you 658 00:53:38,800 --> 00:53:40,360 10% of the profit. 659 00:53:40,440 --> 00:53:42,280 - 10% profit? - That's great. 660 00:53:42,360 --> 00:53:44,080 - That sounds nice. - You're right. 661 00:53:46,880 --> 00:53:48,760 What do you think of that? 662 00:53:48,840 --> 00:53:49,920 Hold on! 663 00:53:50,000 --> 00:53:51,920 - Who is that man? - What is happening? 664 00:53:56,040 --> 00:53:57,280 Mr. Wong? 665 00:53:59,720 --> 00:54:00,960 Please don't believe him. 666 00:54:01,440 --> 00:54:03,080 He is a fraud. 667 00:54:03,160 --> 00:54:04,360 His real intention 668 00:54:04,440 --> 00:54:06,280 is to use Chinese merchant ships 669 00:54:06,840 --> 00:54:08,520 to smuggle our national treasures. 670 00:54:08,600 --> 00:54:10,240 - What is he saying? - Is that true? 671 00:54:10,320 --> 00:54:11,440 Mr. Wong. 672 00:54:11,520 --> 00:54:12,640 Is that true? 673 00:54:13,640 --> 00:54:14,760 What are you talking about? 674 00:54:15,280 --> 00:54:17,200 - I don't understand. - Drop the act. 675 00:54:18,080 --> 00:54:20,216 The Ink Painting of a Dragon was en route to Guangzhou. 676 00:54:20,240 --> 00:54:21,800 Didn't you send someone to steal it? 677 00:54:21,880 --> 00:54:23,840 - What? - What is he saying? 678 00:54:23,920 --> 00:54:24,920 Mr. Wong, 679 00:54:25,000 --> 00:54:27,040 do you have evidence? 680 00:54:27,960 --> 00:54:29,640 You could say it was me, 681 00:54:30,600 --> 00:54:31,840 or Tom, 682 00:54:33,120 --> 00:54:34,360 or Jack, 683 00:54:35,080 --> 00:54:37,400 or anyone here. 684 00:54:38,800 --> 00:54:39,800 Don't you agree? 685 00:54:42,920 --> 00:54:43,960 I can vouch for that. 686 00:54:46,800 --> 00:54:47,640 Who is that? 687 00:54:47,720 --> 00:54:49,120 Nobody else knows better than I do 688 00:54:49,200 --> 00:54:50,640 what you have done. 689 00:54:55,800 --> 00:54:57,760 Your businessman's appearance is a facade. 690 00:54:57,840 --> 00:55:00,000 In reality, you are heartless and cruel. 691 00:55:00,080 --> 00:55:01,120 You have hired assassins 692 00:55:01,200 --> 00:55:02,440 and smuggled cultural relics. 693 00:55:02,520 --> 00:55:04,760 - Do you dare to deny all of this? - Enough! 694 00:55:10,640 --> 00:55:11,640 Shao-jun? 695 00:55:12,120 --> 00:55:13,120 Are you okay? 696 00:55:13,920 --> 00:55:14,920 Wong Fei-hung, 697 00:55:15,560 --> 00:55:17,320 why on earth are you here? 698 00:55:17,400 --> 00:55:19,040 Are you jealous of Peter? 699 00:55:20,040 --> 00:55:21,480 When I first arrived in Shanghai, 700 00:55:21,560 --> 00:55:23,120 it was Peter who took me in. 701 00:55:23,200 --> 00:55:25,680 He was also the one who rescued me when I was kidnapped. 702 00:55:25,760 --> 00:55:26,680 Now, 703 00:55:26,760 --> 00:55:29,480 he is doing his best to bring Chinese goods overseas. 704 00:55:29,560 --> 00:55:32,440 Yet, you're here causing trouble with some strange woman. 705 00:55:34,120 --> 00:55:35,640 What on earth do you want to do? 706 00:55:36,720 --> 00:55:37,960 Shao-jun, you're mistaken. 707 00:55:38,040 --> 00:55:39,560 Wong Fei-hung, don't say another word. 708 00:55:41,160 --> 00:55:42,640 You have really let me down. 709 00:55:42,720 --> 00:55:44,440 Who is he? Kick him out. 710 00:55:44,920 --> 00:55:45,960 You're not welcome here. 711 00:55:47,640 --> 00:55:48,800 - Get him out. - Get out! 712 00:55:48,880 --> 00:55:49,936 - Get out of here. - Get out! 713 00:55:49,960 --> 00:55:51,840 - Throw him out! - Get him out! 714 00:55:51,920 --> 00:55:54,080 - Throw him out! - Get him out! 715 00:55:54,160 --> 00:55:55,480 - Get out! - Get out of here! 716 00:55:55,560 --> 00:55:57,600 - They won't believe us without evidence. - Get out! 717 00:55:57,640 --> 00:55:58,480 Let's go. 718 00:55:58,560 --> 00:55:59,560 Get out of here. 719 00:57:07,520 --> 00:57:08,520 Mr. Wong! 720 00:57:28,400 --> 00:57:29,400 Shao-jun. 721 00:57:30,560 --> 00:57:33,040 I know you're in a bad mood. 722 00:57:34,280 --> 00:57:37,360 But I think you could really use a leisure trip. 723 00:57:40,520 --> 00:57:42,360 Go to Canada with me. 724 00:57:48,440 --> 00:57:50,040 You will fall in love with that place. 725 00:57:51,280 --> 00:57:53,080 Besides, I need your help 726 00:57:53,160 --> 00:57:54,400 with my business. 727 00:58:12,440 --> 00:58:13,440 Master. 728 00:58:42,160 --> 00:58:43,160 Master Wong. 729 00:58:47,840 --> 00:58:49,880 I know which wharf they're hiding the treasures at. 730 00:59:16,120 --> 00:59:17,000 You! 731 00:59:17,080 --> 00:59:18,000 I mean you. 732 00:59:18,080 --> 00:59:19,240 Do you even know how to work? 733 00:59:19,680 --> 00:59:20,680 What's wrong with you? 734 00:59:21,720 --> 00:59:22,760 Can you do it or not? 735 00:59:23,400 --> 00:59:24,400 And you! 736 00:59:25,840 --> 00:59:27,520 Do you know what you're doing? Hurry up. 737 00:59:28,200 --> 00:59:29,840 And you. What's wrong with you? 738 00:59:29,920 --> 00:59:30,920 Can you do it or not? 739 00:59:31,880 --> 00:59:32,880 Hurry up. 740 00:59:47,960 --> 00:59:51,440 WEST ASIA WAREHOUSE 741 01:01:29,080 --> 01:01:31,000 Wong Fei-hung. 742 01:01:31,080 --> 01:01:34,640 I didn't think there were any Chinese people who don't fear death. 743 01:01:34,720 --> 01:01:35,720 Chinese people 744 01:01:36,240 --> 01:01:37,680 certainly aren't afraid of dying. 745 01:03:59,560 --> 01:04:00,640 Mr. Jiu. 746 01:04:44,520 --> 01:04:45,520 I only took a short nap. 747 01:04:45,600 --> 01:04:47,240 Why is everything in such a mess? 748 01:04:48,320 --> 01:04:49,320 Who are you? 749 01:04:50,240 --> 01:04:51,680 Who I am doesn't matter. 750 01:04:52,160 --> 01:04:53,440 What matters is 751 01:04:53,520 --> 01:04:55,360 you are in big trouble. 752 01:04:55,440 --> 01:04:57,280 You asked for it. 753 01:05:13,440 --> 01:05:14,280 Young man, 754 01:05:14,360 --> 01:05:15,880 if you play with fire, you get burnt. 755 01:05:56,160 --> 01:05:57,160 Master! 756 01:05:59,800 --> 01:06:00,840 I'm old. 757 01:06:01,360 --> 01:06:03,240 I envy you young people. 758 01:06:03,760 --> 01:06:05,240 Even after such a long fight, 759 01:06:05,320 --> 01:06:06,480 you can still stand up. 760 01:06:06,560 --> 01:06:07,800 Mr. Wong! 761 01:06:07,880 --> 01:06:09,080 We were fooled. 762 01:06:09,160 --> 01:06:10,400 This isn't their warehouse. 763 01:06:11,000 --> 01:06:12,320 Peter left 764 01:06:12,400 --> 01:06:14,960 from another wharf with Shao-jun. 765 01:06:16,200 --> 01:06:17,960 Shao-jun. 766 01:06:19,280 --> 01:06:20,400 - Master! - Mr. Wong! 767 01:06:23,320 --> 01:06:24,320 Mr. Wong, 768 01:06:25,240 --> 01:06:27,320 please forgive me for leaving without saying goodbye. 769 01:06:29,200 --> 01:06:31,080 I am ashamed to face you 770 01:06:31,880 --> 01:06:34,400 after the atrocities my brother did to the Chinese people. 771 01:06:36,520 --> 01:06:37,600 I have decided 772 01:06:37,680 --> 01:06:39,400 to devote myself to honing my medical skills 773 01:06:39,880 --> 01:06:42,360 so that I can save more Chinese people. 774 01:06:42,880 --> 01:06:43,880 Take care. 775 01:07:02,120 --> 01:07:04,880 Master, drink some tea. 776 01:07:07,440 --> 01:07:08,720 You brat, 777 01:07:09,280 --> 01:07:11,800 alcohol is good stuff. 778 01:07:14,160 --> 01:07:16,720 But you're drinking it the wrong way. 779 01:07:19,120 --> 01:07:20,880 Brat, watch carefully. 780 01:07:25,560 --> 01:07:27,560 Imitate the movements of a drunk person. 781 01:07:32,200 --> 01:07:34,840 Be unpredictable to confuse your opponents. 782 01:07:37,160 --> 01:07:38,240 Have a clear mind 783 01:07:39,160 --> 01:07:40,680 while having a drunken appearance. 784 01:07:47,480 --> 01:07:50,960 Only in this way will you know the real taste of alcohol. 785 01:07:52,880 --> 01:07:54,200 In this world, 786 01:07:54,280 --> 01:07:57,640 pretending to be drunk is harder than pretending to be sober. 787 01:07:58,360 --> 01:08:00,320 But if you pretend long enough, 788 01:08:00,960 --> 01:08:02,840 you really will become drunk. 789 01:08:08,760 --> 01:08:10,200 When a man loses something, 790 01:08:10,280 --> 01:08:12,280 he must find it himself. 791 01:08:12,960 --> 01:08:14,960 When his country loses something, 792 01:08:15,040 --> 01:08:17,080 he must find it too. 793 01:08:32,680 --> 01:08:36,080 EVEN AN ORDINARY MAN HAS A PART IN THE FATE OF HIS NATION. 794 01:08:36,160 --> 01:08:40,240 IF YOU WISH TO END THIS, FIND ME AT DOWNTON ABBEY IN CANADA. 795 01:08:40,320 --> 01:08:41,640 AN ORDINARY MAN 796 01:08:46,480 --> 01:08:48,840 Master, are we going to look for Shao-jun 797 01:08:48,920 --> 01:08:50,200 or the Ink Painting of a Dragon? 798 01:08:51,520 --> 01:08:52,680 We will find Shao-jun 799 01:08:54,120 --> 01:08:56,000 and the painting. 800 01:09:34,240 --> 01:09:35,120 Qi. 801 01:09:35,200 --> 01:09:36,200 Master. 802 01:10:13,560 --> 01:10:15,040 I love this painting. 803 01:10:15,920 --> 01:10:18,000 This is the finest counterfeit I have ever seen. 804 01:10:19,760 --> 01:10:21,560 That is why it is hung here. 805 01:10:25,320 --> 01:10:26,320 Shao-jun. 806 01:10:29,040 --> 01:10:30,920 It was love at first sight 807 01:10:31,000 --> 01:10:32,400 when I saw you in the UK. 808 01:10:32,880 --> 01:10:34,280 Peter, what... 809 01:10:35,040 --> 01:10:36,040 What are you doing? 810 01:10:36,560 --> 01:10:37,840 I am proposing to you. 811 01:10:38,560 --> 01:10:39,760 Please marry me. 812 01:10:40,280 --> 01:10:43,000 Peter, we're just friends. 813 01:10:43,080 --> 01:10:44,080 Shao-jun. 814 01:10:45,000 --> 01:10:46,440 You know how much I care about you. 815 01:10:47,400 --> 01:10:49,480 When we saw each other again in Shanghai, 816 01:10:50,160 --> 01:10:51,160 I was sure 817 01:10:51,640 --> 01:10:53,320 that destiny brought us together. 818 01:10:53,400 --> 01:10:54,600 I can't live without you. 819 01:10:55,960 --> 01:10:56,960 Peter. 820 01:10:58,000 --> 01:10:59,120 You know that 821 01:10:59,800 --> 01:11:00,960 I can't say yes. 822 01:11:02,480 --> 01:11:03,480 Shao-jun. 823 01:11:44,480 --> 01:11:45,480 I'm sorry. 824 01:11:51,200 --> 01:11:52,280 It really was you. 825 01:11:54,120 --> 01:11:55,120 It was me. 826 01:11:57,520 --> 01:11:58,720 Sorry, Shao-jun. 827 01:12:00,960 --> 01:12:02,440 But please believe me. 828 01:12:03,520 --> 01:12:04,960 My love for you 829 01:12:06,320 --> 01:12:07,760 is just like every item 830 01:12:08,320 --> 01:12:09,880 in this room. 831 01:12:10,880 --> 01:12:12,520 It is all very real. 832 01:12:15,480 --> 01:12:17,240 You're just a thief. 833 01:12:18,440 --> 01:12:20,840 I can't believe you were behind it all. 834 01:12:21,960 --> 01:12:23,680 You will be punished! 835 01:12:26,240 --> 01:12:28,480 Are you still waiting for Wong Fei-hung to save you? 836 01:12:32,920 --> 01:12:34,360 This painting 837 01:12:35,920 --> 01:12:37,440 will be mine forever. 838 01:12:43,000 --> 01:12:44,160 Just like you. 839 01:12:46,600 --> 01:12:47,960 You are mine too. 840 01:12:49,160 --> 01:12:50,320 You're crazy. 841 01:12:51,800 --> 01:12:52,800 Let go of me. 842 01:12:53,320 --> 01:12:54,520 Let go of me! 843 01:13:04,920 --> 01:13:05,920 Sir. 844 01:13:07,240 --> 01:13:08,480 Wong Fei-hung is here. 845 01:13:09,880 --> 01:13:10,960 Fei-hung. 846 01:13:13,760 --> 01:13:15,640 Since he wants to be a hero, 847 01:13:18,480 --> 01:13:20,680 I will give him a chance. 848 01:13:31,560 --> 01:13:32,640 Wong Fei-hung, 849 01:13:33,680 --> 01:13:37,000 you can take Shao-jun and the Ink Painting of a Dragon back 850 01:13:37,480 --> 01:13:39,080 as long as 851 01:13:39,680 --> 01:13:41,520 you win this match. 852 01:13:52,520 --> 01:13:53,600 Shao-jun. 853 01:13:54,960 --> 01:13:56,000 You are the only reason 854 01:13:56,080 --> 01:13:58,280 I am giving Wong Fei-hung a fair chance. 855 01:14:03,800 --> 01:14:04,800 Despicable. 856 01:16:09,400 --> 01:16:11,480 It seems this is all Wong Fei-hung can do. 857 01:16:17,800 --> 01:16:18,800 Master! 858 01:16:19,280 --> 01:16:20,320 Master! 859 01:16:21,280 --> 01:16:22,920 Master! 860 01:16:24,160 --> 01:16:25,160 Master! 861 01:16:46,000 --> 01:16:47,000 Fei-hung. 862 01:16:49,880 --> 01:16:51,320 Fei-hung! 863 01:16:53,080 --> 01:16:54,920 Fei-hung! 864 01:17:04,360 --> 01:17:06,960 Wong Fei-hung, wake up! 865 01:17:07,040 --> 01:17:08,520 Wake up. 866 01:17:09,880 --> 01:17:12,200 Look at me, Fei-hung. 867 01:17:12,960 --> 01:17:16,280 I'll go back with you, Fei-hung. 868 01:17:37,560 --> 01:17:39,920 I didn't expect there to be so many treasures here. 869 01:17:41,720 --> 01:17:42,840 How do you like it? 870 01:17:43,760 --> 01:17:44,760 Are you happy? 871 01:17:48,800 --> 01:17:50,040 Imperial Guard Tang. 872 01:17:50,560 --> 01:17:51,560 Sir, 873 01:17:52,040 --> 01:17:53,520 what do you mean? 874 01:18:01,000 --> 01:18:02,160 You know kung fu? 875 01:18:02,240 --> 01:18:03,400 I know you well, 876 01:18:04,360 --> 01:18:06,040 but you don't know me well. 877 01:18:06,560 --> 01:18:07,840 I have been wondering 878 01:18:07,920 --> 01:18:09,680 why Wong Fei-hung always managed to escape. 879 01:18:09,760 --> 01:18:11,760 He even found me here. 880 01:18:12,680 --> 01:18:13,840 It was because of you. 881 01:18:16,160 --> 01:18:17,160 That's right. 882 01:18:17,960 --> 01:18:18,880 Peter, 883 01:18:18,960 --> 01:18:20,960 you have been smuggling China's national treasures. 884 01:18:22,000 --> 01:18:24,320 You killed a lot of Chinese people. 885 01:18:24,400 --> 01:18:25,400 Today, 886 01:18:26,360 --> 01:18:28,800 I will arrest you for the sake of the Qing Dynasty! 887 01:19:08,360 --> 01:19:09,920 Do you have anything else to say? 888 01:19:18,600 --> 01:19:19,440 Tang Wu. 889 01:19:19,520 --> 01:19:20,520 Sorry for being late. 890 01:19:26,240 --> 01:19:27,440 You're still alive. 891 01:19:27,520 --> 01:19:29,800 Chinese martial arts are extensive and profound. 892 01:19:29,880 --> 01:19:31,520 It's more than you can understand. 893 01:19:38,920 --> 01:19:40,320 You are a Chinese person. 894 01:19:40,400 --> 01:19:41,720 Do you know what you're doing? 895 01:19:41,800 --> 01:19:42,840 Of course I do. 896 01:19:43,600 --> 01:19:44,960 "Even an ordinary man has a part 897 01:19:45,040 --> 01:19:46,280 in the fate of his nation." 898 01:19:48,640 --> 01:19:49,880 AN ORDINARY MAN 899 01:20:15,480 --> 01:20:17,360 Qi, protect Shao-jun. 900 01:20:17,440 --> 01:20:18,440 Okay. 901 01:21:01,880 --> 01:21:04,040 Tang Wu, I'll leave Shao-jun to you. 902 01:23:37,920 --> 01:23:39,840 Nobody is hurting my master's wife. 903 01:23:42,160 --> 01:23:43,360 Qi! 904 01:23:44,920 --> 01:23:46,760 I can even beat a bear. 905 01:23:47,720 --> 01:23:49,320 You're nothing to be afraid of. 906 01:23:50,480 --> 01:23:51,480 - Qi! - Qi! 907 01:25:05,280 --> 01:25:06,440 Fei-hung! 908 01:25:14,680 --> 01:25:16,280 I would like to see 909 01:25:17,280 --> 01:25:19,000 how long you can survive 910 01:25:19,080 --> 01:25:20,640 bleeding like that. 911 01:25:25,040 --> 01:25:26,040 You can't. 912 01:25:29,720 --> 01:25:31,160 You will die. 913 01:25:32,920 --> 01:25:33,920 Shao-jun. 914 01:25:38,080 --> 01:25:39,560 Don't be afraid. 915 01:25:44,400 --> 01:25:45,400 I will... 916 01:25:47,280 --> 01:25:49,000 take you home. 917 01:26:56,120 --> 01:26:57,200 Fei-hung. 918 01:27:01,880 --> 01:27:03,000 Shao-jun, 919 01:27:04,160 --> 01:27:05,400 let's go home. 920 01:27:19,360 --> 01:27:20,440 Mr. Wong. 921 01:27:20,520 --> 01:27:21,760 Mr. Wong. 922 01:27:21,840 --> 01:27:22,840 Look here. 923 01:27:23,600 --> 01:27:24,600 Get closer. 924 01:27:25,720 --> 01:27:26,840 That's right. 925 01:27:26,920 --> 01:27:28,360 Mr. Wong, smile. 926 01:27:29,080 --> 01:27:30,120 Don't be shy. 927 01:27:31,200 --> 01:27:32,080 Get a little closer. 928 01:27:32,160 --> 01:27:33,160 Okay, good. 929 01:27:34,560 --> 01:27:35,560 Be closer. 930 01:27:36,040 --> 01:27:37,280 Closer. 931 01:27:37,360 --> 01:27:38,360 Good! 932 01:28:11,320 --> 01:28:13,360 Haunted by dreams of my country's ruin 933 01:28:13,440 --> 01:28:15,800 I return to an ordinary life 934 01:28:15,880 --> 01:28:18,000 And gaze at the boundless sky 935 01:28:19,240 --> 01:28:21,120 Music resounds across the world 936 01:28:21,200 --> 01:28:23,600 A punch rings out for a mere instant 937 01:28:23,680 --> 01:28:26,320 I have a question for loyal heroes 938 01:28:26,400 --> 01:28:29,000 Grudges and hatred 939 01:28:29,080 --> 01:28:30,800 As fleeting as clouds 940 01:28:30,880 --> 01:28:33,680 All will eventually fade to dust 941 01:28:33,760 --> 01:28:35,800 Doesn't the tide ebb and flow? 942 01:28:35,880 --> 01:28:39,560 Swords clash, blood gushes The struggle continues 943 01:28:39,640 --> 01:28:43,280 The world is at our feet 944 01:28:43,840 --> 01:28:44,680 THE END 945 01:28:44,760 --> 01:28:48,320 Look at the streams, rivers, and clouds 946 01:28:48,400 --> 01:28:51,840 The journey home will be an adventure 947 01:28:52,720 --> 01:28:55,920 A hero full of ambition 948 01:28:56,000 --> 01:29:00,440 Will brave the mist 949 01:29:00,520 --> 01:29:04,080 He claims justice With the Tiger and Crane Fist 950 01:29:04,160 --> 01:29:08,120 And props up the sky With the Tame the Tiger Fist 951 01:29:08,200 --> 01:29:11,520 Abiding by his promise 952 01:29:11,600 --> 01:29:13,600 He treats it as his mission 953 01:29:13,680 --> 01:29:15,160 To serve his country 954 01:29:15,240 --> 01:29:19,480 Right until the end 955 01:29:20,160 --> 01:29:22,000 I used to be sand Drifting from place to place 956 01:29:22,080 --> 01:29:24,520 Until I settled as dust in China 957 01:29:24,600 --> 01:29:26,600 Sprinkling loyalty as before 958 01:29:28,000 --> 01:29:29,960 A man who seeks better for his country 959 01:29:30,040 --> 01:29:32,360 Becomes a hero who seeks peace for all 960 01:29:32,440 --> 01:29:35,200 Crossing mountains and rivers On an armored horse 961 01:29:35,280 --> 01:29:37,680 Grudges and hatred 962 01:29:37,760 --> 01:29:39,760 As fleeting as clouds 963 01:29:39,840 --> 01:29:42,480 All will eventually fade to dust 964 01:29:42,560 --> 01:29:44,720 Doesn't the tide ebb and flow? 965 01:29:44,800 --> 01:29:48,240 Swords clash, blood gushes The struggle continues 966 01:29:48,320 --> 01:29:51,280 The world is at our feet 967 01:29:51,360 --> 01:29:54,920 Look at the streams, rivers, and clouds 968 01:29:55,000 --> 01:29:58,560 The journey home will be an adventure 969 01:29:59,600 --> 01:30:02,640 A hero full of ambition 970 01:30:02,720 --> 01:30:07,160 Will brave the mist 971 01:30:07,240 --> 01:30:10,800 He claims justice With the Tiger and Crane Fist 972 01:30:10,880 --> 01:30:15,080 And props up the sky With the Tame the Tiger Fist 973 01:30:15,160 --> 01:30:18,240 Abiding by his promise 974 01:30:18,320 --> 01:30:20,320 He treats it as his mission 975 01:30:20,400 --> 01:30:21,880 To serve his country 976 01:30:21,960 --> 01:30:26,200 Right until the end 61493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.