All language subtitles for RRR.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:31,640 --> 00:03:35,040 THE STORY 4 00:03:54,800 --> 00:03:59,160 "Swinging off branches, playing in valleys…" 5 00:03:59,280 --> 00:04:06,440 "I should be coddled in mother's lap everyday" 6 00:04:07,920 --> 00:04:12,200 "The nightingale that sings from behind the tree" 7 00:04:12,440 --> 00:04:19,320 "Should be with me as it reciprocates with a 'koo' whenever I call her… 8 00:04:21,200 --> 00:04:25,040 "Each day as it dawns…" 9 00:04:25,560 --> 00:04:29,680 "…mother, I should walk in your footsteps" 10 00:04:29,920 --> 00:04:34,080 "Swinging off branches, playing in valleys" 11 00:04:34,400 --> 00:04:40,800 "I should be coddled in mother's lap everyday" 12 00:05:08,640 --> 00:05:10,800 A good day of hunting, my dear? 13 00:05:11,560 --> 00:05:12,800 Yes, it was rather. 14 00:05:14,640 --> 00:05:15,920 Do you believe it? 15 00:05:15,920 --> 00:05:18,200 It's amazing. Who's the artist? 16 00:05:19,680 --> 00:05:21,880 What? This chit of a girl? 17 00:05:22,280 --> 00:05:25,080 I want to have this little package on our mantelpiece. 18 00:05:27,080 --> 00:05:28,560 Edward. -Yes, sir. 19 00:05:34,560 --> 00:05:37,520 The Lady is giving you a token of appreciation for your child's song. 20 00:05:37,800 --> 00:05:39,200 Take it, Loki. 21 00:05:44,080 --> 00:05:45,680 At your service, Lady. 22 00:05:47,080 --> 00:05:48,680 At your service, Lord. 23 00:06:01,440 --> 00:06:02,640 Malli. 24 00:06:05,160 --> 00:06:08,520 Loki, the money they have given you was not for the song. 25 00:06:08,680 --> 00:06:11,040 They***ve bought your daughter. 26 00:06:14,520 --> 00:06:16,320 MALLI! 27 00:06:32,640 --> 00:06:33,680 Malli. 28 00:06:34,080 --> 00:06:35,920 Malli... Malli... 29 00:06:36,200 --> 00:06:37,440 My child. 30 00:06:37,920 --> 00:06:40,280 Please give me back my child. 31 00:06:40,520 --> 00:06:41,920 I fall at your feet. 32 00:06:42,680 --> 00:06:43,800 I beg you! 33 00:06:43,800 --> 00:06:45,680 I beg you. I fall at your feet. 34 00:06:46,320 --> 00:06:47,880 Sergeant! 35 00:06:48,440 --> 00:06:50,760 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 36 00:06:51,200 --> 00:06:54,200 It was manufactured in an English factory using English metals. 37 00:06:54,320 --> 00:06:56,800 It crossed the 7 seas in an English vessel. 38 00:06:57,640 --> 00:07:00,200 By the time it reached the barrel of your gun… 39 00:07:01,080 --> 00:07:02,760 …it cost One Pound. 40 00:07:03,320 --> 00:07:04,920 One Pound Sterling! 41 00:07:05,560 --> 00:07:08,560 And you would want to squander it on… 42 00:07:09,560 --> 00:07:10,920 …brown rubbish? 43 00:07:13,800 --> 00:07:14,800 Clear the road. 44 00:07:18,280 --> 00:07:21,440 Please don't take my child away… I'm begging you… 45 00:07:21,800 --> 00:07:23,200 Lady, please. 46 00:07:58,640 --> 00:08:01,760 THE FIRE 47 00:08:06,200 --> 00:08:09,080 OUTSKIRTS OF DELHI 48 00:08:16,200 --> 00:08:20,200 Release our leader Lala Lajpat Rai! Otherwise we***ll burn down this police station! 49 00:08:20,440 --> 00:08:23,560 Release our leader Lala Lajpat Rai! 50 00:08:28,760 --> 00:08:32,080 Of course not, sir. We haven't done anything to provoke them. 51 00:08:32,440 --> 00:08:37,320 They are rioting here because Lala Lajpat Rai has been arrested in Calcutta. 52 00:08:39,400 --> 00:08:40,520 They're rabid! 53 00:08:41,800 --> 00:08:43,800 We need reinforcements NOW! 54 00:08:46,680 --> 00:08:48,200 It's going to take another 7 hours. 55 00:08:59,920 --> 00:09:01,560 Hold the line, damn it! 56 00:09:09,560 --> 00:09:11,200 Let's burn them down! 57 00:09:36,520 --> 00:09:38,160 Arrest that bastard… 58 00:09:40,320 --> 00:09:41,320 …and… 59 00:09:42,080 --> 00:09:44,320 …bring him to me… 60 00:10:19,920 --> 00:10:22,200 You double-crosser! 61 00:10:41,320 --> 00:10:43,080 You filthy traitor! 62 00:13:13,320 --> 00:13:14,560 Good God! 63 00:15:13,560 --> 00:15:15,080 That mob! 64 00:15:15,920 --> 00:15:18,080 I was scared out of my wits, sir! 65 00:15:18,920 --> 00:15:21,160 He scares me more. 66 00:15:35,920 --> 00:15:37,320 - 67 00:15:37,440 --> 00:15:39,680 On the occasion of the annual special officers' ceremony… 68 00:15:39,800 --> 00:15:44,760 "only 3 have been deemed worthy out of 75 candidates" 69 00:15:44,920 --> 00:15:47,320 ***for their exceptional contribution. 70 00:15:47,680 --> 00:15:50,880 They are Philip Anderson, 71 00:15:52,640 --> 00:15:54,280 Charles Langford, 72 00:15:56,760 --> 00:15:58,400 Frank Poole. 73 00:15:58,800 --> 00:16:00,440 As for the rest of you, 74 00:16:00,560 --> 00:16:01,920 better luck next year. 75 00:16:03,920 --> 00:16:05,040 Disperse! 76 00:17:15,760 --> 00:17:17,560 THE WATER 77 00:17:18,320 --> 00:17:19,200 Greetings, sir. 78 00:17:19,920 --> 00:17:21,440 He is Mr Venkat Avadhani. 79 00:17:22,200 --> 00:17:23,920 Special advisor to the Nizam. 80 00:17:26,080 --> 00:17:27,680 Governor Scott is not in India. 81 00:17:27,920 --> 00:17:30,520 State the purpose of your visit to Mr Edward. 82 00:17:33,200 --> 00:17:36,400 When Governor Scott visited Adilabad recently*** 83 00:17:36,520 --> 00:17:38,040 …he brought back with him a little girl. 84 00:17:38,320 --> 00:17:41,200 Our Nawab has sent me to tell you something about it. 85 00:17:41,280 --> 00:17:43,200 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 86 00:17:43,320 --> 00:17:49,320 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 87 00:17:49,920 --> 00:17:52,920 It is our Nawab's opinion too- 88 00:17:53,560 --> 00:17:54,760 Why so? 89 00:17:56,320 --> 00:17:58,440 It is a Gond child that you've brought, sir. 90 00:17:58,640 --> 00:18:00,800 -So? -So what? 91 00:18:00,920 --> 00:18:02,440 Do they have two horns on their head? 92 00:18:05,080 --> 00:18:06,440 They are an innocent people sir. 93 00:18:07,080 --> 00:18:09,760 Even if you oppress them they won't raise their voice. 94 00:18:10,520 --> 00:18:12,440 But they have a trait. 95 00:18:12,800 --> 00:18:15,440 They like staying in herds like sheep. 96 00:18:15,680 --> 00:18:18,680 Even if one lamb goes missing it causes them great distress. 97 00:18:19,320 --> 00:18:23,880 This is why the herd has a shepherd. 98 00:18:24,680 --> 00:18:28,640 He protects the herd with his life. 99 00:18:29,200 --> 00:18:34,400 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire… 100 00:18:34,440 --> 00:18:35,920 …with his bow and arrows. 101 00:18:36,520 --> 00:18:38,680 So is this tribal going to take us down? 102 00:18:38,920 --> 00:18:41,080 Don't misunderstand me. 103 00:18:41,280 --> 00:18:43,880 I'm only trying to tell you about him. 104 00:18:45,800 --> 00:18:50,800 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 105 00:18:52,160 --> 00:18:53,640 Be it morning or night, 106 00:18:53,920 --> 00:18:56,200 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 107 00:18:56,520 --> 00:18:58,800 he will search anywhere and everywhere for the missing lamb and will eventually find it. 108 00:18:59,640 --> 00:19:02,560 If at that time the lamb is in the tiger's mouth… 109 00:19:04,440 --> 00:19:07,080 …he will break its teeth, pry its jaws open 110 00:19:07,160 --> 00:19:09,760 and take the lamb back to its herd. 111 00:19:12,440 --> 00:19:15,760 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 112 00:19:19,280 --> 00:19:21,880 - 113 00:20:02,680 --> 00:20:05,520 The trap is set. Alert our brother. 114 00:22:09,040 --> 00:22:11,440 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 115 00:23:28,200 --> 00:23:29,320 Jangu! 116 00:24:13,560 --> 00:24:16,320 I am using you for my need. 117 00:24:18,760 --> 00:24:20,320 Forgive me, brother. 118 00:24:23,320 --> 00:24:27,560 It's been 6 months since we've come to Delhi. 119 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 We are doing everything we can to find Malli. 120 00:24:34,440 --> 00:24:35,760 Do you think... 121 00:24:37,800 --> 00:24:40,040 …Malli is alive? 122 00:25:09,800 --> 00:25:11,200 Akthar. 123 00:25:11,440 --> 00:25:12,800 Where did you disappear off to? 124 00:25:13,680 --> 00:25:15,080 There's a lot of work. Come on. 125 00:25:24,680 --> 00:25:25,640 Give it to me. 126 00:25:26,680 --> 00:25:28,560 Hey! You! 127 00:25:29,520 --> 00:25:30,560 Greetings, sir. 128 00:25:30,920 --> 00:25:33,760 The engine died on me again… what did you repair? 129 00:25:34,560 --> 00:25:37,760 I've been kicking and kicking 130 00:25:38,200 --> 00:25:39,880 and this damn thing won't start. 131 00:25:40,200 --> 00:25:41,440 Let me check, sir. 132 00:25:45,080 --> 00:25:46,640 It's on reserve, sir. 133 00:25:56,160 --> 00:25:57,320 I'm sorry. 134 00:26:00,040 --> 00:26:01,400 What's the bloody trick? 135 00:26:01,520 --> 00:26:02,520 I didn't do anything, sir. 136 00:26:03,640 --> 00:26:06,080 You removed something earlier and attached it now… 137 00:26:06,200 --> 00:26:07,440 …so that you can charge me again? 138 00:26:07,560 --> 00:26:08,880 I didn't do anything, sir. 139 00:26:09,440 --> 00:26:11,200 You cheating bastard! 140 00:26:18,160 --> 00:26:19,880 There's no fault of mine, sir. 141 00:26:20,400 --> 00:26:23,560 Sir. Please forgive him, sir. 142 00:26:23,680 --> 00:26:26,520 -I didn't do anything, sir. -Forgive him, sir. 143 00:26:30,560 --> 00:26:32,160 Robert, please stop it. 144 00:26:32,200 --> 00:26:33,440 It's not his fault. 145 00:26:33,920 --> 00:26:35,800 This will never happen again, sir! I beg you. 146 00:26:36,080 --> 00:26:37,080 Oh God! 147 00:26:40,440 --> 00:26:41,520 Son. 148 00:26:41,800 --> 00:26:44,080 Careful, son. -Brother, are you okay? 149 00:26:46,880 --> 00:26:49,800 He is a monster. 150 00:26:50,520 --> 00:26:52,320 Look how badly he has beaten him. 151 00:26:52,520 --> 00:26:55,800 Why are you hiding your anger, son? 152 00:26:58,280 --> 00:27:00,440 If they come to know the truth about me... 153 00:27:00,680 --> 00:27:04,080 …they will punish you all for giving me shelter. 154 00:27:04,680 --> 00:27:07,560 Even though I wasn't born to you, you are protecting me with your life. 155 00:27:09,560 --> 00:27:11,280 I shouldn't cause you any harm. 156 00:27:11,640 --> 00:27:15,440 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 157 00:27:17,760 --> 00:27:23,400 And that is the gist of it. 158 00:27:23,920 --> 00:27:27,680 We have a hunter targeting the Governor roaming free in Delhi. 159 00:27:27,920 --> 00:27:31,160 We shouldn't really be bothering about imbecile tribals. 160 00:27:31,200 --> 00:27:34,400 However our good friend the Nizam" 161 00:27:34,560 --> 00:27:37,040 …who knows the prowess of these tribals seems to think so. 162 00:27:37,280 --> 00:27:39,200 And since this is a matter regarding the Governor… 163 00:27:39,320 --> 00:27:41,400 …we should act on it. 164 00:27:41,560 --> 00:27:44,040 And with a good deal of bother. -Alright, sir. 165 00:27:44,920 --> 00:27:47,280 We will apprehend this bugger. 166 00:27:48,680 --> 00:27:52,640 Though I would rather roast this swine on a bed of coals.. 167 00:27:54,080 --> 00:27:55,680 Let us have the file, sir. 168 00:27:56,320 --> 00:27:59,200 Well yes… that is the catch, officer. 169 00:27:59,520 --> 00:28:00,760 We have nothing on him. 170 00:28:01,640 --> 00:28:03,160 You mean nothing? 171 00:28:04,800 --> 00:28:06,680 Identifying features? 172 00:28:07,160 --> 00:28:08,520 Criminal history? 173 00:28:17,080 --> 00:28:19,280 It's quite an impossible task. 174 00:28:19,440 --> 00:28:21,080 How the hell are we supposed to catch him? 175 00:28:23,800 --> 00:28:27,160 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 176 00:28:27,800 --> 00:28:31,400 The one that accomplishes the impossible" 177 00:28:35,560 --> 00:28:38,800 …will be promoted to the rank of special officer. 178 00:28:42,160 --> 00:28:44,200 Do you want him dead or alive? 179 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 I can vouch for this man. 180 00:29:02,760 --> 00:29:05,440 If anyone can do the job, it's him. 181 00:29:10,160 --> 00:29:13,320 You bring him dead, you receive a bounty. 182 00:29:14,160 --> 00:29:18,400 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 183 00:29:23,800 --> 00:29:25,560 We don't need to search all over Delhi. 184 00:29:26,040 --> 00:29:28,800 What he wants is in the Scott's bungalow. 185 00:29:29,880 --> 00:29:31,520 He will come there. 186 00:29:32,440 --> 00:29:34,320 He will be in those surroundings. 187 00:29:35,560 --> 00:29:37,440 How will we find him among so many people? 188 00:29:37,800 --> 00:29:40,800 He will think that his enemy's enemies are his friends. 189 00:29:41,320 --> 00:29:43,640 We should also act like we are against the British. 190 00:29:45,880 --> 00:29:47,320 Before we do that… 191 00:29:47,760 --> 00:29:54,440 …find out where all the revolutionaries and rebels have their meetings. 192 00:30:07,200 --> 00:30:09,200 Bow your heads before you go inside… 193 00:30:09,680 --> 00:30:11,200 …and stay that way until you come out. 194 00:30:11,640 --> 00:30:13,320 Do your job and leave. 195 00:30:13,920 --> 00:30:15,160 Show me your IDs. 196 00:30:25,200 --> 00:30:26,320 You. 197 00:30:29,080 --> 00:30:30,080 ID. 198 00:30:30,280 --> 00:30:31,800 I forgot, sir. 199 00:30:35,920 --> 00:30:37,520 Stop, stop it. 200 00:30:37,640 --> 00:30:38,680 Stop. -Forgive me, sir. 201 00:30:38,800 --> 00:30:41,200 -Why are you hitting him like that? -He's forgotten his ID, ma'am. 202 00:30:41,320 --> 00:30:43,400 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 203 00:30:43,440 --> 00:30:44,680 Sorry ma'am. 204 00:31:29,320 --> 00:31:32,080 She seems kind-hearted. 205 00:31:35,080 --> 00:31:41,160 We might find a way in if we befriend that girl. 206 00:31:42,760 --> 00:31:45,000 Freedom is our birthright. 207 00:31:45,240 --> 00:31:51,040 We don't have to beg for our rights. 208 00:31:51,360 --> 00:31:54,560 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 209 00:31:54,640 --> 00:31:58,480 Let's start teaching our children about revolution. 210 00:31:58,800 --> 00:32:00,400 One moment. 211 00:32:01,640 --> 00:32:04,720 Why beat around the bush? 212 00:32:05,400 --> 00:32:08,560 We should hit them where it hurts. 213 00:32:10,720 --> 00:32:12,600 Let's kill Governor Scott. 214 00:32:15,840 --> 00:32:18,840 Why not just kill King George? 215 00:32:19,240 --> 00:32:20,920 He is saying that we should kill Scott. 216 00:32:21,120 --> 00:32:25,000 I said that it would be better to kill King George. 217 00:32:35,280 --> 00:32:38,000 Brother is it true? 218 00:32:38,920 --> 00:32:41,520 Is it possible to kill Scott? 219 00:32:42,640 --> 00:32:44,040 Why can't we kill him? 220 00:32:44,760 --> 00:32:46,120 What's your name, brother? 221 00:32:46,320 --> 00:32:47,800 My name is Lacchu. 222 00:32:49,160 --> 00:32:51,600 Scott has done a grave injustice to us, brother. 223 00:32:52,040 --> 00:32:53,920 We have come with our brother. 224 00:32:54,240 --> 00:32:56,040 Can you please help us? 225 00:32:57,000 --> 00:32:59,240 Sure, I will. Where's your brother? 226 00:33:00,480 --> 00:33:02,440 I will take you there, brother. Come on. 227 00:33:05,520 --> 00:33:07,560 We have been roaming around for so many days, brother. 228 00:33:07,640 --> 00:33:10,840 We didn't know whom to ask for help. You appeared like a God- 229 00:33:13,880 --> 00:33:17,040 I am an officer on duty. Do a casual check and let us pass through. 230 00:33:17,280 --> 00:33:18,280 ID. 231 00:33:30,080 --> 00:33:31,480 He�s an officer. -Yes, sir. 232 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 Is this what you�ve bought? It�s not fresh at all. 233 00:35:09,640 --> 00:35:11,800 I will get you a nice fish. 234 00:35:12,040 --> 00:35:14,120 Give me one anna. -Hey, Chotu. Come here. 235 00:35:21,320 --> 00:35:22,600 I�ll be right back. 236 00:35:26,240 --> 00:35:27,600 Brother! Brother! 237 00:35:30,400 --> 00:35:31,440 What happened? 238 00:35:32,560 --> 00:35:33,640 A policeman. 239 00:35:34,520 --> 00:35:36,280 He chased me like a cheetah. 240 00:35:36,600 --> 00:35:38,840 A police officer? -Jangu 241 00:35:39,920 --> 00:35:40,880 Come here. 242 00:35:41,840 --> 00:35:42,760 Tell me. 243 00:35:44,640 --> 00:35:46,680 He looked like one of us. So I spoke to him. 244 00:35:47,120 --> 00:35:50,080 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 245 00:35:50,280 --> 00:35:53,240 If word gets out we�ll all be killed. 246 00:35:57,400 --> 00:35:58,880 Don�t let anyone see you. 247 00:35:59,760 --> 00:36:01,560 Don't come out until I tell you. 248 00:36:01,640 --> 00:36:02,680 Go. 249 00:36:04,560 --> 00:36:07,600 Raju, once you step on a snake's shadow, you never find it again. 250 00:36:08,080 --> 00:36:09,000 We won't find him. 251 00:36:12,160 --> 00:36:14,440 The promise we have made to the village will not be fulfilled. 252 00:36:15,120 --> 00:36:16,920 We won't find Malli. 253 00:37:30,760 --> 00:37:32,280 Save me! Save me! 254 00:37:32,400 --> 00:37:36,600 Does anybody have anything? A boat or a rope? 255 00:37:36,680 --> 00:37:37,680 Let's save the child. 256 00:37:37,760 --> 00:37:39,920 -Are you mad? -No, please don't say that. 257 00:37:40,160 --> 00:37:42,280 He's a child. Let's help him. 258 00:37:45,440 --> 00:37:46,920 Save me! Save me! 259 00:40:28,600 --> 00:40:30,280 -Raju -Akhtar. 260 00:40:53,440 --> 00:40:56,360 "Between a tiger and a hunter" 261 00:40:56,640 --> 00:40:59,560 "Between a head and the guillotine" 262 00:40:59,840 --> 00:41:02,640 "Between a wildfire" 263 00:41:03,040 --> 00:41:05,920 "and a storm" 264 00:41:06,240 --> 00:41:09,040 "Between the sun and the cloud" 265 00:41:15,120 --> 00:41:17,680 �A new friendship" 266 00:41:19,160 --> 00:41:21,880 "This is an unforeseen turn of fate" 267 00:41:22,160 --> 00:41:25,160 "Which has culminated in this friendship" 268 00:41:25,400 --> 00:41:31,240 "It�s yet to be seen if this will end in bloodshed" 269 00:41:54,280 --> 00:41:57,400 "Friendship between an erupting volcano and a wild storm" 270 00:41:57,560 --> 00:42:00,680 "Friendship between freewill and destiny" 271 00:42:00,720 --> 00:42:05,640 "This friendship is between opposites" 272 00:42:26,040 --> 00:42:27,440 My father. -Greetings. 273 00:42:27,480 --> 00:42:29,040 -My mother. -Greetings. 274 00:42:32,880 --> 00:42:33,880 Have this. 275 00:42:36,680 --> 00:42:39,840 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 276 00:42:40,920 --> 00:42:42,880 How does it matter to hunger what hand you eat with, Ammi? 277 00:42:45,080 --> 00:42:46,080 What happened? 278 00:42:46,400 --> 00:42:48,600 Nothing. I just remembered something. 279 00:42:52,720 --> 00:42:54,120 Chandini Chowk? 280 00:42:56,560 --> 00:42:58,560 Do you think that is enough to satisfy his hunger, Raju? 281 00:42:59,320 --> 00:43:01,040 Don't cast evil eye on him, uncle. 282 00:43:41,880 --> 00:43:45,000 "An unpredictable gust of wind" 283 00:43:45,120 --> 00:43:48,200 "Has erased the distance between both of them" 284 00:43:48,320 --> 00:43:53,720 "Will their rivalry ever come to the forefront?" 285 00:43:54,680 --> 00:43:57,680 "Walking the same path" 286 00:43:57,880 --> 00:44:00,600 "But searching for different things" 287 00:44:01,160 --> 00:44:06,160 "Won�t this friendship break one day in the form of betrayal?" 288 00:44:06,840 --> 00:44:12,920 "In the deceptive game of destiny" 289 00:44:13,320 --> 00:44:19,400 "It is impossible to know what lies around the next turn" 290 00:44:20,120 --> 00:44:23,120 "This is an unforeseen turn of fate" 291 00:44:23,200 --> 00:44:26,200 "Which has culminated in this friendship" 292 00:44:26,480 --> 00:44:32,160 "It�s yet to be seen if this will end in bloodshed" 293 00:44:47,440 --> 00:44:48,520 Brother. 294 00:44:52,040 --> 00:44:53,280 What is that? 295 00:44:55,440 --> 00:44:58,000 Why are you blushing, brother? Did someone special give you this? 296 00:44:58,680 --> 00:45:00,840 I thought so. What�s her name? 297 00:45:01,040 --> 00:45:02,280 Seetha. 298 00:45:03,000 --> 00:45:04,360 Ram and Seetha. 299 00:45:05,160 --> 00:45:07,680 "One hand protects� 300 00:45:07,760 --> 00:45:10,840 �And the other kills� -Brother! Pull harder! 301 00:45:11,560 --> 00:45:16,680 �East and west have come together� 302 00:45:17,280 --> 00:45:23,040 "When the unpredictable fight happens" 303 00:45:23,680 --> 00:45:29,880 "Who will decide whose victory it is?� 304 00:45:30,520 --> 00:45:33,440 "This is an unforeseen turn of fate" 305 00:45:33,640 --> 00:45:36,560 �Which has culminated in this friendship" 306 00:45:36,840 --> 00:45:42,480 "It�s yet to be seen if this will end in bloodshed" 307 00:46:09,400 --> 00:46:11,600 Brother, what�s that in your hand? 308 00:46:11,840 --> 00:46:15,480 He is missing. I'm trying to find him. 309 00:46:15,560 --> 00:46:17,280 Why didn't you ask me? 310 00:46:18,560 --> 00:46:20,680 Yeah, right? Why didn't I ask you? 311 00:46:21,040 --> 00:46:24,200 Show me, brother. If he is from around here I'll recognize him instantly. 312 00:46:55,160 --> 00:46:58,160 Is she that beautiful? 313 00:46:58,440 --> 00:47:00,360 She is very beautiful. 314 00:47:01,200 --> 00:47:02,640 Why don�t you speak to her? 315 00:47:03,200 --> 00:47:04,800 I would like to. 316 00:47:05,160 --> 00:47:06,440 But I can't find a way. 317 00:47:06,560 --> 00:47:10,120 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 318 00:47:10,920 --> 00:47:12,440 You should pave your own path. 319 00:47:14,000 --> 00:47:16,200 You drive the bike. I�ll show you the way. 320 00:47:36,800 --> 00:47:38,320 Akhtar, stop here. 321 00:47:38,800 --> 00:47:40,760 Stop here? But why? 322 00:47:40,800 --> 00:47:42,520 Because the car will stop here. 323 00:47:43,680 --> 00:47:45,280 Here? 324 00:47:47,640 --> 00:47:48,880 Oh no. 325 00:47:55,520 --> 00:47:57,440 How did you know that the car would stop here? 326 00:47:57,560 --> 00:47:59,320 I threw some nails on the road. 327 00:47:59,680 --> 00:48:00,880 The tyres have gotten punctured. 328 00:48:01,160 --> 00:48:03,440 Wow! You''re so clever. 329 00:48:04,080 --> 00:48:05,920 Now I will repair her tyres. 330 00:48:06,080 --> 00:48:08,920 She will thank me. That way, we can speak to each other. 331 00:48:09,200 --> 00:48:10,320 Is that it? 332 00:48:17,520 --> 00:48:19,440 Excuse me! Could you help? 333 00:48:19,520 --> 00:48:21,080 My tyres have gone flat. 334 00:48:21,560 --> 00:48:24,080 Yes, ma…am! Our shop is very close by 335 00:48:24,080 --> 00:48:26,080 I will patch up your tyres in 5 minutes 336 00:48:28,200 --> 00:48:30,920 He means it will take at least 5 hours. 337 00:48:31,320 --> 00:48:32,680 Oh! 338 00:48:34,800 --> 00:48:38,200 Is there a bus stop or a tram station nearby? 339 00:48:38,320 --> 00:48:41,200 She is asking if there's a bus stop or a tram station nearby. 340 00:48:41,280 --> 00:48:44,200 Yes. Very close- -Shake your head 341 00:48:47,160 --> 00:48:50,080 Perhaps you can ask him for a ride. 342 00:48:50,640 --> 00:48:53,200 Oh. Are you going that way? 343 00:48:53,320 --> 00:48:55,880 She is asking if you're going that way. Will you give her a lift? 344 00:48:56,080 --> 00:48:57,800 -No. -Nod your head. 345 00:49:00,160 --> 00:49:01,440 Oh. That's a yes? 346 00:49:01,640 --> 00:49:04,200 -Yes. -Wonderful, let me get my things. 347 00:49:09,080 --> 00:49:11,640 Can you take me to the market please? -Market? 348 00:49:24,320 --> 00:49:25,560 Thank you. 349 00:49:29,640 --> 00:49:31,200 These are very small, madam. 350 00:49:31,520 --> 00:49:32,440 Your house is very big. 351 00:49:36,920 --> 00:49:38,800 Your... house... house... 352 00:49:39,200 --> 00:49:40,640 Your house is very big. 353 00:49:41,760 --> 00:49:43,800 Oh… you mean our house is big? 354 00:49:45,160 --> 00:49:46,920 it is… but 355 00:49:48,080 --> 00:49:51,280 not really beautiful… you know… 356 00:49:51,800 --> 00:49:53,520 Not like a real home. 357 00:49:54,560 --> 00:49:56,640 Can I come to your house, madam? 358 00:49:57,520 --> 00:49:59,200 Can I see your house? 359 00:49:59,520 --> 00:50:02,320 I'm sorry, I can't understand what you are saying. 360 00:50:05,920 --> 00:50:07,080 What's your name, memsaab? 361 00:50:07,440 --> 00:50:08,400 Sorry? 362 00:50:09,520 --> 00:50:11,560 Your name… 363 00:50:11,880 --> 00:50:14,200 Name… -Oh, you mean my name? 364 00:50:14,680 --> 00:50:16,280 What's your name, memsaab? 365 00:50:16,400 --> 00:50:20,760 Oh, don't call me memsaab. It's just Jenny, yes? 366 00:50:21,520 --> 00:50:23,680 Such a big name! 367 00:50:24,520 --> 00:50:27,680 How do I call you in short, memsaab? 368 00:50:27,920 --> 00:50:29,880 Don't call me memsaab… 369 00:50:31,760 --> 00:50:33,680 It's just Jenny… 370 00:50:33,800 --> 00:50:35,080 ...yes? 371 00:50:38,040 --> 00:50:40,320 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 372 00:50:41,040 --> 00:50:43,680 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 373 00:50:45,080 --> 00:50:46,440 Oh, no. 374 00:50:46,800 --> 00:50:48,320 This isn't for you. 375 00:50:49,320 --> 00:50:50,280 It's for kids. 376 00:50:50,400 --> 00:50:51,440 Oh. 377 00:50:52,320 --> 00:50:57,560 It's not for me…. there is a small girl staying with us… 378 00:50:57,680 --> 00:50:58,680 Malli. 379 00:50:59,280 --> 00:51:00,520 This is for her. 380 00:51:02,080 --> 00:51:03,080 How much does this cost? 381 00:51:11,640 --> 00:51:13,880 I need to make something. 382 00:51:33,080 --> 00:51:34,920 This will go well with that dress. 383 00:51:35,880 --> 00:51:37,080 Oh… 384 00:51:37,880 --> 00:51:39,320 How beautiful! 385 00:51:39,800 --> 00:51:41,320 She is going to love it. 386 00:51:41,560 --> 00:51:43,080 Did you make this? 387 00:51:45,400 --> 00:51:47,280 No, I mean… 388 00:51:47,560 --> 00:51:49,680 Did you make this? 389 00:51:50,320 --> 00:51:52,280 No. I made it. 390 00:51:56,080 --> 00:51:59,280 Good lord… you are safe… we were worried about you, ma'am. 391 00:51:59,400 --> 00:52:02,040 Why on earth? I am perfectly alright. 392 00:52:03,200 --> 00:52:05,160 Going out with a native could be dangerous, ma'am. 393 00:52:05,320 --> 00:52:06,320 Please come with me. 394 00:52:06,680 --> 00:52:08,280 Give me a minute. -Alright, ma'am. 395 00:52:11,400 --> 00:52:13,320 I would love to see you again. 396 00:52:14,440 --> 00:52:18,080 There is a party at the Gymkhana Club. 397 00:52:20,760 --> 00:52:22,400 This is the invitation. 398 00:52:23,440 --> 00:52:25,080 Please do try to come. 399 00:52:26,800 --> 00:52:27,920 Bye. 400 00:52:43,040 --> 00:52:44,200 Hello Malli. 401 00:52:45,680 --> 00:52:47,400 Look what I bought for you. 402 00:52:49,520 --> 00:52:50,640 Do you like it? 403 00:52:54,440 --> 00:52:56,040 What about a toy elephant? 404 00:53:00,160 --> 00:53:01,800 A bangle? 405 00:53:14,920 --> 00:53:16,920 Brother… Brother… 406 00:53:17,080 --> 00:53:18,560 I spoke to her. 407 00:53:19,320 --> 00:53:21,200 Yeah? How's your girlfriend? 408 00:53:21,560 --> 00:53:22,760 What? 409 00:53:22,880 --> 00:53:25,440 I mean your lover, girlfriend… 410 00:53:26,280 --> 00:53:28,920 sweetheart, darling. 411 00:53:29,280 --> 00:53:31,520 Don't say that. It's wrong. 412 00:53:32,040 --> 00:53:33,440 Wrong? 413 00:53:33,560 --> 00:53:37,040 If she didn't like you would she hop on your bike? 414 00:53:40,440 --> 00:53:43,200 I don't know. Tell me what to do next. 415 00:53:43,800 --> 00:53:45,520 Okay. What's her name? 416 00:53:45,560 --> 00:53:48,320 It's a very big name but I've memorised it. 417 00:53:49,160 --> 00:53:51,920 'Don't call me memsaab, it is Jenny yes' 418 00:53:52,800 --> 00:53:56,400 Don't call me memsaab, it is Jenny yes. 419 00:53:59,680 --> 00:54:01,440 That's not her name. 420 00:54:02,560 --> 00:54:06,160 It means that 'don't call me memsaab, just Jenny will do' 421 00:54:08,080 --> 00:54:10,200 Oh, Jenny. 422 00:54:10,800 --> 00:54:11,880 It's a small name. 423 00:54:13,080 --> 00:54:15,320 Okay. What else did you talk about? 424 00:54:15,520 --> 00:54:17,080 We spoke a lot. 425 00:54:17,160 --> 00:54:18,800 But while she was leaving… 426 00:54:19,080 --> 00:54:21,440 …she said 'party... come' or something like that. 427 00:54:22,160 --> 00:54:24,080 She invited you to a party? That too on the first meeting? 428 00:54:24,320 --> 00:54:26,800 Where, when? -Here, she gave me this. 429 00:54:30,040 --> 00:54:33,760 Feb 14th... hey, it's today... right now. 430 00:54:33,920 --> 00:54:36,040 Stop eating, leave now. 431 00:54:36,200 --> 00:54:38,920 Alone? Why don't you come along? 432 00:54:40,040 --> 00:54:41,800 Okay. I'll come. 433 00:54:42,760 --> 00:54:43,880 Come. 434 00:54:43,880 --> 00:54:45,800 What? Like this? 435 00:55:12,520 --> 00:55:16,200 It***s been so long since I've been to a party. I simply can't wait to dance. 436 00:55:17,320 --> 00:55:19,760 If you're in need of a dance partner, Jennifer… 437 00:55:20,800 --> 00:55:22,560 …you needn't look any further. 438 00:55:23,400 --> 00:55:25,640 You're looking at the best dancer around here. 439 00:55:25,680 --> 00:55:26,680 -Oh yes. -I second that. 440 00:55:36,200 --> 00:55:38,680 I wouldn't mind teaching you some good moves- 441 00:55:46,040 --> 00:55:48,920 Akhtar, you look amazing in your suit. 442 00:55:49,160 --> 00:55:51,440 He wanted to look his best when he met you. 443 00:55:53,640 --> 00:55:55,200 Come, let's join the party. 444 00:55:55,400 --> 00:55:57,560 You both carry on. I'll join you in a while. 445 00:55:59,400 --> 00:56:00,440 Brother… 446 00:56:08,320 --> 00:56:10,800 -Hi, Jenny. -Hi, Maggie, how's Max? 447 00:56:10,800 --> 00:56:12,440 -Oh, he's great. -Wonderful. 448 00:56:15,800 --> 00:56:17,320 Would you like to dance? 449 00:56:22,320 --> 00:56:24,920 I can see that you do. Come on, we must dance. 450 00:56:29,160 --> 00:56:32,320 Left hand here.. Your right hand here… 451 00:56:35,320 --> 00:56:36,800 Step back. 452 00:56:37,440 --> 00:56:40,320 Back, side. Done. You've got it. 453 00:56:40,560 --> 00:56:42,560 You're a natural. 454 00:56:56,800 --> 00:56:59,680 -Did you give the bangle, madam? -I can't understand what you are saying. 455 00:57:00,200 --> 00:57:02,320 -Can I come to your house? -I'm sorry. 456 00:57:11,880 --> 00:57:13,520 Are you okay? -I'm fine. 457 00:57:15,800 --> 00:57:18,680 Oh, I'm so sorry. Don't worry, it'll come out. 458 00:57:19,440 --> 00:57:21,320 I am so sorry. 459 00:57:22,880 --> 00:57:25,320 Every damn wanker thinks he can dance. 460 00:57:26,440 --> 00:57:29,680 What do you think of yourself, huh!? You country oaf. 461 00:57:31,200 --> 00:57:33,640 Look at them. -Wait. 462 00:57:34,040 --> 00:57:36,440 Look at all these brown buggers. 463 00:57:39,200 --> 00:57:42,440 What do they know about art? About finesse. 464 00:57:43,040 --> 00:57:44,640 About dance. 465 00:57:51,200 --> 00:57:52,400 Tango. 466 00:57:59,640 --> 00:58:00,640 Swing. 467 00:58:13,440 --> 00:58:14,560 Flamenco. 468 00:58:15,560 --> 00:58:18,080 Can you do any of these? Huh? 469 00:59:02,200 --> 00:59:04,680 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 470 00:59:05,560 --> 00:59:08,080 Do you know 'Naattu Koothu…? 471 00:59:09,640 --> 00:59:10,640 What is 'Naattu Koothu'? 472 00:59:10,680 --> 00:59:13,440 "Show the raw dance of the dark skinned" 473 00:59:13,640 --> 00:59:16,400 "Play a beat and let the folk dance begin" 474 00:59:16,640 --> 00:59:19,560 "Spin like the fighting stick slicing the wind" 475 00:59:19,640 --> 00:59:22,560 "Pierce like the sharp horned raging bull" 476 00:59:22,680 --> 00:59:26,040 "Four legs and four shoulders in sync to create a spectacle" 477 00:59:26,080 --> 00:59:28,880 "Listen to my song. Listen to my song" 478 00:59:28,920 --> 00:59:30,080 "Listen to my song" 479 00:59:30,160 --> 00:59:32,800 "Naattu Naattu Naattu" 480 00:59:32,800 --> 00:59:34,400 "Folk dance" 481 00:59:34,640 --> 00:59:37,320 "Naattu Naattu Naattu" 482 00:59:37,320 --> 00:59:38,880 "Like country crackers" 483 00:59:39,160 --> 00:59:43,320 "Sing a folk song and play drum" 484 00:59:43,640 --> 00:59:47,680 "Hoist your victory flag on the fortress" 485 00:59:48,880 --> 00:59:51,080 I've had enough of this nonsense! 486 00:59:51,080 --> 00:59:52,640 You two. Out! 487 00:59:52,920 --> 00:59:54,680 No Jake. I've had enough of your bullying. 488 00:59:54,920 --> 00:59:56,200 Go away! 489 01:00:01,160 --> 01:00:02,080 Go! 490 01:00:20,440 --> 01:00:23,320 "Merge two hearts together to make a drum" 491 01:00:23,440 --> 01:00:26,280 "let the cockoo and parrot tweet and chirp" 492 01:00:26,320 --> 01:00:29,200 "With fingers snapping, let the sky fall" 493 01:00:29,400 --> 01:00:32,280 "With the legs dancing let the earth rock" 494 01:00:32,400 --> 01:00:35,680 "The sound of sweat spilling on the ground Is the true applause" 495 01:00:35,800 --> 01:00:37,200 "Listen to my song" 496 01:00:37,320 --> 01:00:38,680 "Listen to my song" 497 01:00:38,920 --> 01:00:39,760 "Listen to my song" 498 01:00:39,920 --> 01:00:42,560 "Naattu Naattu Naattu" 499 01:00:42,640 --> 01:00:44,200 "Folk dance" 500 01:00:44,440 --> 01:00:47,080 "Naattu Naattu Naattu" 501 01:00:47,160 --> 01:00:48,680 "Like country crackers" 502 01:00:48,920 --> 01:00:53,080 "Show the dance of intoxication" 503 01:00:53,440 --> 01:00:57,440 "Hoist your victory flag on the fortress" 504 01:01:10,080 --> 01:01:12,080 This is disgusting! This is filthy! 505 01:01:13,920 --> 01:01:14,920 Jenny! 506 01:01:15,200 --> 01:01:18,040 "Let the land tremble, speeded up, change the step" 507 01:01:18,080 --> 01:01:20,800 "Front and back and then jump my folks" 508 01:01:20,880 --> 01:01:22,320 "To show your folk dance" 509 01:01:27,880 --> 01:01:30,680 "Heart's pounding beats - let them out, take them in" 510 01:01:30,800 --> 01:01:33,440 "Hold your breath and jump up sisters" 511 01:01:33,520 --> 01:01:34,920 "And show your folk dance." 512 01:02:50,400 --> 01:02:52,680 -Ram! Ram! Ram! -No. 513 01:02:53,080 --> 01:02:54,160 Come on, Akhtar. 514 01:03:12,880 --> 01:03:13,920 Come on, Akhtar. 515 01:03:27,200 --> 01:03:28,280 Yes! 516 01:03:37,440 --> 01:03:38,920 Oh God! 517 01:03:40,440 --> 01:03:42,440 Get down now. You are so heavy. 518 01:03:42,560 --> 01:03:45,200 How much further should I carry you? -Don't say that brother! I beg you. 519 01:03:45,680 --> 01:03:48,680 If I take another step my legs will fall off. Please carry me a little longer. 520 01:03:49,160 --> 01:03:51,680 Why did you dance so much if you were in so much pain? 521 01:03:52,200 --> 01:03:53,320 I don't know. 522 01:03:53,440 --> 01:03:58,320 When you looked at me like that… I just felt like competing with you. 523 01:04:02,520 --> 01:04:04,920 Are you hurt? What's happened? Is he alright? 524 01:04:05,200 --> 01:04:08,320 He's got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 525 01:04:08,400 --> 01:04:10,080 Of course. 526 01:04:10,520 --> 01:04:11,520 Get in. 527 01:04:14,440 --> 01:04:17,040 Would you like to come to my place for a coffee? 528 01:04:17,320 --> 01:04:18,680 Before I drop you home. 529 01:04:20,320 --> 01:04:22,760 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 530 01:04:25,560 --> 01:04:29,040 I would offer to drop you too, but it's only a two seater. 531 01:04:29,200 --> 01:04:31,320 No problem, I am waiting for a friend. 532 01:04:31,560 --> 01:04:33,080 Alright, bye. 533 01:04:59,640 --> 01:05:00,800 I remember clearly. 534 01:05:01,560 --> 01:05:04,280 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 535 01:05:04,400 --> 01:05:08,160 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 536 01:05:08,320 --> 01:05:09,680 Search that way, uncle. 537 01:05:12,160 --> 01:05:14,880 Listen, did you see him? -No. 538 01:05:16,680 --> 01:05:18,560 Have you seen him anywhere? -No. 539 01:05:52,080 --> 01:05:54,680 Good morning, Thomas. How are you today? 540 01:05:54,760 --> 01:05:56,560 I'm very good. Thank you so much. How about you? 541 01:05:56,680 --> 01:05:58,080 I'm good, thank you. 542 01:05:58,160 --> 01:05:59,640 Open the gates. 543 01:06:08,400 --> 01:06:11,640 The second gate only opens once the first is closed. 544 01:06:12,040 --> 01:06:14,320 I don't understand the need for such elaborate security measures. 545 01:06:30,880 --> 01:06:32,560 Overwhelming, huh? 546 01:06:33,440 --> 01:06:36,080 Uncle Scott has been knighted by the King. 547 01:06:36,280 --> 01:06:37,680 He is coming back from London in two days. 548 01:06:37,760 --> 01:06:40,640 Aunt Cathy wants to throw a grand party on his arrival. 549 01:06:41,800 --> 01:06:43,440 Everything is checked, sir. 550 01:06:43,880 --> 01:06:45,320 Have you checked every door? 551 01:06:45,440 --> 01:06:48,560 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth- 552 01:06:48,680 --> 01:06:51,800 -I don't want any hangups, officer. -Yes, sir. 553 01:06:52,920 --> 01:06:55,560 See these lights? They were commissioned- -What the hell are you doing here? 554 01:06:55,920 --> 01:06:57,880 Robert, what are you doing? He is with me. 555 01:06:57,920 --> 01:07:00,040 He is here by my invitation. Let him go. 556 01:07:00,280 --> 01:07:02,560 Servants can't use the main entrance, ma'am. 557 01:07:03,040 --> 01:07:04,680 I'll show him the back entrance. 558 01:07:04,680 --> 01:07:06,400 Robert! Robert! 559 01:07:06,800 --> 01:07:08,680 He is not a servant. 560 01:07:09,200 --> 01:07:11,040 He is my friend. Let him go. 561 01:07:13,200 --> 01:07:14,440 As you wish, ma'am. 562 01:07:17,800 --> 01:07:20,920 That was appalling behavior. I apologize. 563 01:07:21,080 --> 01:07:22,880 I'm so sorry. 564 01:07:23,800 --> 01:07:25,640 It's okay. 565 01:07:26,440 --> 01:07:28,520 You're fine, right? 566 01:07:31,080 --> 01:07:32,280 Okay… 567 01:07:32,800 --> 01:07:34,320 …let's forget about him. 568 01:07:34,440 --> 01:07:35,920 I was really looking forward to this. 569 01:07:36,080 --> 01:07:38,160 I have so much that I wanted to show you. 570 01:07:38,520 --> 01:07:40,440 Please. Come, sit down. 571 01:07:41,200 --> 01:07:42,680 This is my room… 572 01:07:43,080 --> 01:07:46,080 …and these are my paintings. What do you think? 573 01:07:49,080 --> 01:07:51,760 Please. Sit down. 574 01:07:57,200 --> 01:08:02,320 Your dance at the party took my breath away. 575 01:08:03,920 --> 01:08:05,200 It was amazing. 576 01:08:05,320 --> 01:08:06,680 Thank you, madam. 577 01:08:07,560 --> 01:08:08,680 Jenny. 578 01:08:09,760 --> 01:08:10,880 Thank you, Jenny. 579 01:08:16,440 --> 01:08:17,680 It was overwhelming. 580 01:08:18,200 --> 01:08:20,200 The beat pulsating through your body… 581 01:08:20,280 --> 01:08:22,800 …the flying feet, the flashing eyes... 582 01:08:25,440 --> 01:08:26,800 …the eyes. 583 01:08:28,760 --> 01:08:29,920 Akhtar… 584 01:08:30,200 --> 01:08:34,800 …your deep expressive eyes always seem like they are searching for something. 585 01:08:36,080 --> 01:08:38,560 Jenny, I can't understand what you are saying. 586 01:08:43,200 --> 01:08:47,520 "O Mynah, I won't paint your wings, come to me" 587 01:08:47,560 --> 01:08:53,440 "O crescent moon, I won't decorate you with peacock feathers, come to me" 588 01:08:53,440 --> 01:08:54,920 I'm hungry… 589 01:08:55,440 --> 01:08:58,800 Oh... I'm so sorry... I will get you something to eat. 590 01:08:58,880 --> 01:09:02,920 "We should play along as we eat heartily" 591 01:09:03,040 --> 01:09:09,680 "O wandering rabbit, come to me" 592 01:09:11,680 --> 01:09:15,880 "Swinging off branches, playing in valleys" 593 01:09:16,080 --> 01:09:22,440 "I should be coddled in mother's lap everyday" 594 01:09:26,640 --> 01:09:28,680 Maggie. -Yes, ma'am.. 595 01:09:45,920 --> 01:09:47,320 Malli... 596 01:09:48,440 --> 01:09:49,640 Brother! 597 01:09:56,160 --> 01:09:57,320 Brother. 598 01:09:57,400 --> 01:09:58,800 Brother. 599 01:10:00,080 --> 01:10:02,880 Don't cry, Malli. I'm here, right? 600 01:10:05,520 --> 01:10:08,320 I don't want to stay here anymore. Take me with you. 601 01:10:08,560 --> 01:10:12,080 Don't shout. If the police hear us it won't be good for us. 602 01:10:15,280 --> 01:10:18,880 Listen, I'll come back to take you from here. 603 01:10:19,400 --> 01:10:20,440 Brother. 604 01:10:22,080 --> 01:10:24,880 So you are not taking me with you now? 605 01:10:26,760 --> 01:10:27,920 There is no other way, Malli. 606 01:10:28,160 --> 01:10:31,920 No! I want to go home. Take me away now! 607 01:10:32,320 --> 01:10:34,560 I won't be here for another moment. 608 01:10:35,040 --> 01:10:39,280 Won't you listen to me? Listen to me, Malli- 609 01:10:39,320 --> 01:10:41,800 -I won't listen to you. -Don't make noise. 610 01:10:42,280 --> 01:10:44,400 If somebody hears us, we will get caught. 611 01:10:44,560 --> 01:10:46,320 I don't know all that. 612 01:10:47,400 --> 01:10:49,760 Brother. Brother. 613 01:10:50,280 --> 01:10:52,400 Please don't leave me here. 614 01:10:53,320 --> 01:10:55,440 I want to go back to my mother. 615 01:10:55,560 --> 01:10:57,680 Please take me home. 616 01:11:06,040 --> 01:11:10,560 "Swinging off branches, playing in valleys" 617 01:11:10,920 --> 01:11:18,680 "All of it will be in front of your eyes if you close them" 618 01:11:24,920 --> 01:11:29,560 "The nightingale singing behind the tree" 619 01:11:29,640 --> 01:11:37,320 …"will appear in your heart whenever you close your eyes" 620 01:11:38,880 --> 01:11:50,680 "The trees and tender leaves will see today from the stone enclosure around them" 621 01:11:52,920 --> 01:11:57,320 "If you are patient enough to close your eyes for a moment…" 622 01:11:57,640 --> 01:12:03,440 "The day will soon come when you will be free" 623 01:12:03,680 --> 01:12:05,320 Mother… 624 01:12:06,080 --> 01:12:09,560 Don't these white women bear children? 625 01:12:09,880 --> 01:12:12,200 Don't they know what pain is? 626 01:12:14,320 --> 01:12:17,320 They took away a child and locked her in a cage. 627 01:12:18,400 --> 01:12:20,680 Even if they cry once they will understand… 628 01:12:20,920 --> 01:12:23,320 …how painful tears are. 629 01:12:25,800 --> 01:12:27,440 What shall we do now? 630 01:12:31,320 --> 01:12:33,800 We need to get Malli back. 631 01:12:35,200 --> 01:12:37,920 We shouldn't be scared anymore. 632 01:12:38,920 --> 01:12:41,440 We should surge forward. 633 01:12:42,080 --> 01:12:44,560 Whoever comes in our way should be eliminated. 634 01:12:45,680 --> 01:12:47,640 Jangu, where is Lacchu? 635 01:12:54,280 --> 01:12:55,800 Where is your brother? 636 01:13:15,560 --> 01:13:17,160 Where is your brother? 637 01:13:23,640 --> 01:13:27,920 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 638 01:13:28,160 --> 01:13:30,800 Especially not by traitors like you. 639 01:13:32,160 --> 01:13:35,160 A dog can never hunt down a tiger. 640 01:14:49,920 --> 01:14:51,440 Nobody is coming, sister. 641 01:14:58,160 --> 01:14:59,200 Seetha... 642 01:15:02,920 --> 01:15:05,080 Did you receive any message from Ram? 643 01:15:05,560 --> 01:15:08,680 -No, uncle. -Has he at least written a letter? 644 01:15:11,800 --> 01:15:14,880 What is this? It has been 4 years since he left. 645 01:15:15,680 --> 01:15:17,280 How much longer should we wait for him? 646 01:15:18,320 --> 01:15:20,080 Does he even remember us? 647 01:15:21,080 --> 01:15:24,280 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 648 01:15:25,160 --> 01:15:26,440 Forget about us. 649 01:15:27,040 --> 01:15:28,680 Does he at least remember you? 650 01:16:38,200 --> 01:16:41,680 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 651 01:16:42,320 --> 01:16:45,520 Tell me... where is your brother? 652 01:17:00,640 --> 01:17:02,320 Banded Krait snake. 653 01:17:02,760 --> 01:17:07,200 Even the English don't have a cure for its venom. 654 01:17:08,400 --> 01:17:11,160 You are going to die within an hour. 655 01:17:43,920 --> 01:17:46,920 It will take you a day to untie these knots. 656 01:17:56,080 --> 01:17:57,920 Live your life. 657 01:18:13,040 --> 01:18:16,040 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 658 01:18:16,680 --> 01:18:19,160 We should execute our plan tonight at any cost. 659 01:18:19,440 --> 01:18:22,640 If we miss this oppurtunity, we might not get another one. 660 01:18:23,160 --> 01:18:25,640 The truck is working properly, right? 661 01:18:26,160 --> 01:18:29,520 I've tested it again. It's in good condition. 662 01:18:31,160 --> 01:18:33,800 We should storm in as soon as the arrangements are done. 663 01:18:34,280 --> 01:18:36,560 Jangu, you remember everything, right? 664 01:18:36,640 --> 01:18:38,080 I've memorized everything, brother. 665 01:18:41,680 --> 01:18:43,160 Let's go. 666 01:18:47,280 --> 01:18:49,760 Brother, when are you going to reach the bungalow? 667 01:18:50,080 --> 01:18:51,440 I'll come at 8'o clock. 668 01:18:51,520 --> 01:18:54,440 Peddayya, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 669 01:18:55,200 --> 01:18:58,640 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. 670 01:19:02,920 --> 01:19:04,680 What happened? 671 01:19:19,520 --> 01:19:20,560 Brother. 672 01:19:24,400 --> 01:19:27,280 Brother, what happened? Brother. 673 01:19:32,160 --> 01:19:33,320 Banded Krait snake. 674 01:19:33,560 --> 01:19:35,400 Peddayya, I need a burning piece of coal. 675 01:19:35,800 --> 01:19:37,640 Jangu, get a datura root. 676 01:19:48,160 --> 01:19:49,560 Brother. Brother. 677 01:19:49,800 --> 01:19:50,920 You'll be fine. 678 01:19:55,880 --> 01:20:01,280 "East and west are engaged in a tug of war" 679 01:20:06,400 --> 01:20:09,680 "One's a deadly weapon…" 680 01:20:11,640 --> 01:20:14,520 "The other's a bringer of death…" 681 01:20:15,080 --> 01:20:19,920 "Once the veil is lifted, won't there be a destructive war?… 682 01:20:20,560 --> 01:20:22,640 Looks like the poison has taken effect. 683 01:20:23,320 --> 01:20:25,640 Why are you removing the holy thread? 684 01:20:33,760 --> 01:20:35,680 Don't do it, brother. 685 01:20:36,040 --> 01:20:38,400 Removing it will bring you problems. 686 01:20:38,920 --> 01:20:40,560 Brother needs it more than me. 687 01:20:46,680 --> 01:20:47,800 You guys leave. 688 01:20:51,320 --> 01:20:53,560 Don't close your eyes, brother. I'm here with you. 689 01:20:53,760 --> 01:20:55,160 You'll be fine. I'm here with you. 690 01:21:02,200 --> 01:21:05,280 You're out of danger now. The antidote is working against the poison. 691 01:21:05,680 --> 01:21:07,880 You will have recovered completely by tomorrow. 692 01:21:08,920 --> 01:21:12,040 I have some work. I'll be back. 693 01:21:16,040 --> 01:21:17,200 Brother. 694 01:21:21,680 --> 01:21:24,080 If I had a choice I would stay with you. 695 01:21:25,080 --> 01:21:26,400 But I have to go. 696 01:21:29,680 --> 01:21:31,400 Brother… 697 01:21:31,920 --> 01:21:34,080 …I've hidden a truth from you. 698 01:21:35,080 --> 01:21:37,680 I'm not Akhtar. I'm not a muslim. 699 01:21:38,680 --> 01:21:41,640 I'm Bheem. Son of the Gonds. 700 01:21:44,680 --> 01:21:47,680 They took away a little girl from our village. 701 01:21:48,440 --> 01:21:50,320 We didn't know what to do. 702 01:21:51,280 --> 01:21:53,160 We didn't know how to save her. 703 01:21:53,760 --> 01:21:55,760 We didn't know whom to trust. 704 01:21:56,520 --> 01:21:59,560 That is why I put on this disguise. 705 01:22:00,760 --> 01:22:03,320 I wanted to seek your help on many occasions. 706 01:22:03,800 --> 01:22:07,520 But I didn't do so because I didn't want to put your life in danger. 707 01:22:08,080 --> 01:22:11,760 Not because I don't trust you. 708 01:22:12,800 --> 01:22:15,560 We are going tonight to rescue Malli. 709 01:22:16,200 --> 01:22:19,160 If we get out safely I will come meet you again. 710 01:22:20,080 --> 01:22:21,640 If I don't make it... 711 01:22:25,440 --> 01:22:28,400 I have your friendship which is more precious than my life. 712 01:22:30,160 --> 01:22:32,160 I'll die with pride. 713 01:22:32,800 --> 01:22:34,320 Until next time, brother. 714 01:23:07,680 --> 01:23:10,160 "I have your friendship which is more precious than my life." 715 01:23:19,440 --> 01:23:20,920 "Brother needs it more than me." 716 01:24:19,200 --> 01:24:22,640 What a grand party Aunt Catherine has put on. 717 01:24:23,040 --> 01:24:25,440 Come, let's join her. -Let's stay with our friends. 718 01:24:28,280 --> 01:24:29,440 Lady Buxton... 719 01:24:29,560 --> 01:24:32,200 Pleasure as always. -Thank you. 720 01:24:32,280 --> 01:24:35,400 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 721 01:26:41,080 --> 01:26:41,920 Brother. 722 01:27:13,920 --> 01:27:15,080 Malli. 723 01:27:15,680 --> 01:27:16,320 Malli. 724 01:27:42,920 --> 01:27:44,080 Malli. 725 01:28:07,880 --> 01:28:09,440 Brother! 726 01:29:13,800 --> 01:29:15,200 Akhtar! 727 01:30:17,680 --> 01:30:20,400 Brother... why are you… 728 01:30:21,080 --> 01:30:24,280 …wearing this uniform? 729 01:30:25,040 --> 01:30:28,440 I'm arresting you for the crimes you've committed against the British Government. 730 01:30:29,400 --> 01:30:31,320 Brother, are you a police officer? 731 01:30:32,680 --> 01:30:34,560 Are you really a police officer? 732 01:30:35,560 --> 01:30:37,080 I can't believe it. 733 01:30:38,160 --> 01:30:39,520 Surrender, Akhtar. 734 01:30:39,800 --> 01:30:42,320 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 735 01:30:43,080 --> 01:30:45,040 I told you about my problems, right? 736 01:30:45,160 --> 01:30:48,800 Brother, brother, I really didn't do anything wrong. 737 01:30:49,800 --> 01:30:51,760 Just look into my eyes once, brother. 738 01:30:51,920 --> 01:30:53,320 Brother… 739 01:30:53,680 --> 01:30:55,680 I haven't done anything wrong! 740 01:30:57,800 --> 01:30:59,800 We came here for our sister. 741 01:30:59,920 --> 01:31:01,560 She is a small child. 742 01:31:03,520 --> 01:31:05,080 She is a small child. 743 01:31:09,800 --> 01:31:12,040 I'm begging you. 744 01:31:12,280 --> 01:31:14,320 Let me take my sister home. 745 01:31:14,680 --> 01:31:16,440 Let me take my sister home! 746 01:31:19,800 --> 01:31:21,680 I'm not going to ask you again, Akhtar. 747 01:31:22,320 --> 01:31:23,760 Surrender. 748 01:31:24,560 --> 01:31:26,040 Surrender! 749 01:31:26,680 --> 01:31:28,680 Why are you talking like this? 750 01:31:28,800 --> 01:31:29,920 Surrender! 751 01:31:31,920 --> 01:31:35,800 I'm not able to bear seeing you like this, brother 752 01:31:42,560 --> 01:31:44,760 Brother, aren't you one of us? 753 01:31:45,200 --> 01:31:46,800 You're one of us, right? 754 01:35:15,400 --> 01:35:17,040 The Governor might be arriving at any moment now. 755 01:35:17,200 --> 01:35:18,800 If he sees all this- 756 01:35:19,160 --> 01:35:21,520 -Brother! -Shut up, you insolent brat! 757 01:35:21,560 --> 01:35:22,760 -Brother. -Malli. 758 01:35:29,160 --> 01:35:30,560 Brother. 759 01:36:37,080 --> 01:36:42,200 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 760 01:36:52,200 --> 01:36:54,440 Brother! 761 01:36:54,680 --> 01:36:57,680 "This is an unforeseen turn of fate" 762 01:37:00,680 --> 01:37:03,680 "Which has culminated in this friendship" 763 01:37:05,400 --> 01:37:10,920 "It's yet to be seen if this will end in bloodshed" 764 01:37:52,760 --> 01:37:54,800 We don't know anything, sir. 765 01:37:58,200 --> 01:37:59,320 They've escaped, sir. 766 01:38:04,200 --> 01:38:06,200 It's as though they have vanished, sir. 767 01:38:07,200 --> 01:38:09,200 Nobody knows anything about their whereabouts. 768 01:38:10,560 --> 01:38:13,560 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time before… 769 01:38:13,920 --> 01:38:15,920 …we flush the rats out of their holes. 770 01:38:16,680 --> 01:38:18,080 Let's go. -Yes sir. 771 01:38:18,440 --> 01:38:19,520 Move out! 772 01:38:26,080 --> 01:38:29,560 Owing to his outstanding performance in the field, 773 01:38:29,920 --> 01:38:32,200 and for capturing a dangerous criminal, 774 01:38:32,280 --> 01:38:37,040 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of special officer. 775 01:39:26,200 --> 01:39:27,440 First line point. 776 01:39:27,560 --> 01:39:28,800 Second line point. 777 01:39:29,760 --> 01:39:30,920 Attack. 778 01:39:34,800 --> 01:39:36,080 Move. 779 01:39:36,880 --> 01:39:38,160 Change. 780 01:39:38,640 --> 01:39:39,880 Change. 781 01:39:40,080 --> 01:39:41,520 Turn and point. 782 01:39:41,800 --> 01:39:43,280 Turn and point. 783 01:39:43,560 --> 01:39:45,040 Load. 784 01:39:45,080 --> 01:39:46,400 Relax. 785 01:39:46,440 --> 01:39:48,640 Point your weapons. Second line point. 786 01:39:49,080 --> 01:39:50,520 First line point. 787 01:39:50,680 --> 01:39:52,160 Final position. 788 01:39:52,640 --> 01:39:54,640 Second line, point your weapons, move. 789 01:39:54,800 --> 01:39:56,800 Third line, point your weapons, move. 790 01:39:59,560 --> 01:40:01,160 Crawl faster. 791 01:40:04,200 --> 01:40:05,440 Mani. -Baba. 792 01:40:05,920 --> 01:40:08,560 This drill should be done in 15 seconds. -Okay, sir. 793 01:40:10,560 --> 01:40:11,560 Load. 794 01:40:12,280 --> 01:40:13,320 Load. 795 01:40:19,080 --> 01:40:20,080 Baba, 796 01:40:21,560 --> 01:40:23,680 these wooden rifles are only for practice, right? 797 01:40:24,280 --> 01:40:25,920 We have learned how to wield the weapon. 798 01:40:26,640 --> 01:40:29,920 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 799 01:40:30,800 --> 01:40:32,160 When will you give us real rifles? 800 01:40:40,560 --> 01:40:42,400 Do you know the value of this bullet? 801 01:40:42,560 --> 01:40:45,040 It costs 15 rupees. 802 01:40:48,080 --> 01:40:50,800 But an Englishman once explained… 803 01:40:52,280 --> 01:40:54,200 …what its real value is. 804 01:40:55,760 --> 01:40:59,040 To the people of the village of Paalakurthi, these are the government's orders. 805 01:40:59,560 --> 01:41:04,320 Since a very long time the villagers haven't been paying any taxes citing floods as a reas 806 01:41:04,680 --> 01:41:08,040 When a British officer came here to investigate this" 807 01:41:08,280 --> 01:41:11,680 "your village head Singavarapu Malla Reddy manhandled him. 808 01:41:12,080 --> 01:41:14,320 This is a heinous crime. 809 01:41:14,560 --> 01:41:18,200 For the crime of sedition, the criminal has been sentenced to death. 810 01:41:24,040 --> 01:41:25,440 Soldier. 811 01:41:37,040 --> 01:41:39,560 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 812 01:41:40,160 --> 01:41:42,880 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 813 01:41:43,080 --> 01:41:45,520 It made its way here on an English ship. 814 01:41:46,200 --> 01:41:50,880 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun… 815 01:41:51,520 --> 01:41:54,680 …it has cost the crown 6 shillings. 816 01:41:56,440 --> 01:41:58,680 You don't waste it on peasant stock. 817 01:41:59,800 --> 01:42:01,040 Find another way, soldier. 818 01:42:01,200 --> 01:42:02,280 Yes, sir. 819 01:42:25,080 --> 01:42:30,200 He said that an Indian's life is not worth a bullet. 820 01:42:30,320 --> 01:42:33,280 So how will this bullet earn its value? 821 01:42:33,440 --> 01:42:38,160 When it comes out of your gun and pierces an Englishman's heart. 822 01:42:39,080 --> 01:42:43,200 When that flaming bullet will bathe in his blood. 823 01:42:43,560 --> 01:42:46,680 Then... Only then this bullet will earn its value. 824 01:42:51,560 --> 01:42:53,800 The name of that value is… 825 01:42:54,920 --> 01:42:56,080 …Freedom. 826 01:42:56,200 --> 01:42:58,200 When I'm sure that you won't miss even one shot. 827 01:42:58,520 --> 01:43:00,680 I will give you the bullets 828 01:43:01,560 --> 01:43:03,320 Keep practicing until then. 829 01:43:08,160 --> 01:43:09,320 Hey! 830 01:43:09,680 --> 01:43:12,040 How many times did I tell you not to eat with your left hand? 831 01:43:12,440 --> 01:43:14,760 It will get done faster this way, mother. 832 01:43:19,440 --> 01:43:21,640 Ram. -Uncle. 833 01:43:23,560 --> 01:43:25,800 -Come, Venkateswarulu. -Brother*** take this... 834 01:43:27,080 --> 01:43:30,400 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 835 01:43:30,640 --> 01:43:32,520 Wherever there is Ram, I'll be there. 836 01:43:33,160 --> 01:43:35,040 I don't know if she will become my daughter-in-law… 837 01:43:35,280 --> 01:43:37,080 …but she is my daughter already. 838 01:43:41,680 --> 01:43:43,800 You're building an army here. 839 01:43:44,520 --> 01:43:46,760 But you've sent me into the police force. 840 01:43:47,640 --> 01:43:49,880 I want to be here with you, Baba. 841 01:43:50,680 --> 01:43:54,200 No. It is necessary that you be there. 842 01:43:54,800 --> 01:43:56,800 We need their inside information. 843 01:43:59,680 --> 01:44:02,200 Okay. What do we do now? 844 01:44:03,440 --> 01:44:05,920 We will need weapons once the training is done. 845 01:44:07,920 --> 01:44:10,560 All you have is one rifle and a few bullets. 846 01:44:10,640 --> 01:44:12,400 How many people will you give them to? 847 01:44:12,680 --> 01:44:16,160 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 848 01:44:16,400 --> 01:44:19,200 Every rifle has on it the name of the person who is going to shoot it. 849 01:44:20,560 --> 01:44:22,760 They will come, Venkateswarlu. 850 01:44:24,920 --> 01:44:29,440 The weapons will come themselves in search of their battle. 851 01:44:30,160 --> 01:44:32,560 Turn and point. Load. 852 01:44:34,320 --> 01:44:36,320 Rest the rifle properly on your shoulder. 853 01:44:44,160 --> 01:44:45,400 What happened? 854 01:44:48,800 --> 01:44:50,080 Down. 855 01:44:55,920 --> 01:44:57,040 What is this? 856 01:44:57,080 --> 01:45:00,440 Last night... 857 01:45:01,680 --> 01:45:03,760 I fired your rifle, Baba. 858 01:45:05,080 --> 01:45:07,080 Do you think it is a toy? Is it a toy? 859 01:45:07,320 --> 01:45:09,320 I gave it to him, Baba. 860 01:45:09,440 --> 01:45:10,760 Seetha! 861 01:45:12,040 --> 01:45:13,560 I gave it to him. 862 01:45:13,680 --> 01:45:16,320 But Ram fired really well. 863 01:45:16,520 --> 01:45:18,160 Let me show you. 864 01:45:18,520 --> 01:45:19,560 Come. 865 01:45:22,880 --> 01:45:23,920 There. 866 01:45:38,640 --> 01:45:39,680 Rama. 867 01:45:40,920 --> 01:45:42,520 Did you shoot from those boulders? 868 01:45:43,440 --> 01:45:44,680 No, Baba. 869 01:45:45,440 --> 01:45:46,440 Then? 870 01:45:49,520 --> 01:45:50,920 From there, Baba. 871 01:46:26,040 --> 01:46:29,800 Baba, it was a mistake... I won't do it again. 872 01:46:40,200 --> 01:46:42,800 The weapon is ready, Venkateswarlu. 873 01:46:49,640 --> 01:46:51,080 Our son? 874 01:47:00,680 --> 01:47:01,880 Take cover. 875 01:47:20,440 --> 01:47:23,640 Venkata Rama Raju... Surrender. 876 01:47:24,040 --> 01:47:27,080 Otherwise, we will shoot down everyone. 877 01:47:27,680 --> 01:47:28,760 We won't spare anyone- 878 01:47:28,800 --> 01:47:30,880 Let's fight, Baba. Let's fight! 879 01:47:32,200 --> 01:47:33,760 This isn't the time to fight, Ranga. 880 01:47:34,040 --> 01:47:35,880 We need to save the villagers first. 881 01:47:37,320 --> 01:47:40,080 Take everyone to the small bridge. -Okay, Baba. 882 01:47:40,520 --> 01:47:42,400 We scared him, sir. 883 01:47:42,680 --> 01:47:44,080 Venkata Rama Raju. -Go. 884 01:47:44,760 --> 01:47:45,760 Surr- 885 01:47:47,440 --> 01:47:49,320 Faster! That way. 886 01:47:59,560 --> 01:48:00,760 Go. 887 01:48:01,160 --> 01:48:02,080 Fast. 888 01:48:02,560 --> 01:48:03,440 Go. 889 01:48:20,280 --> 01:48:21,400 Move. 890 01:48:31,680 --> 01:48:33,400 I'll stop them from there. 891 01:48:34,160 --> 01:48:36,520 On my signal lead everyone into the forest. 892 01:48:37,680 --> 01:48:39,520 Lay low in Maavullamma valley. 893 01:48:39,880 --> 01:48:42,280 These Englishmen can't reach there. Careful. 894 01:48:42,800 --> 01:48:43,880 Dear. 895 01:48:44,200 --> 01:48:45,440 What about you? 896 01:48:46,800 --> 01:48:48,080 Narayani 897 01:48:48,680 --> 01:48:50,160 I am my battle. 898 01:48:52,280 --> 01:48:53,920 And half of that is yours. 899 01:49:54,640 --> 01:49:55,880 Rama! 900 01:49:56,680 --> 01:49:57,920 Rama! 901 01:49:58,320 --> 01:49:59,560 Stop. 902 01:50:00,440 --> 01:50:01,800 Down! 903 01:50:02,040 --> 01:50:03,800 I told you to be with your mother. Why did you come here? 904 01:50:24,920 --> 01:50:28,080 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 905 01:50:49,400 --> 01:50:51,040 Baba. 906 01:50:51,440 --> 01:50:53,440 Down… Hide. 907 01:50:53,560 --> 01:50:54,760 Baba. 908 01:50:57,760 --> 01:50:58,920 Aunt. 909 01:50:59,280 --> 01:51:00,440 Aunt. 910 01:51:16,320 --> 01:51:17,400 Rama 911 01:51:18,920 --> 01:51:21,040 Will you increase the value of the bullet? 912 01:51:23,200 --> 01:51:24,680 Your aim should be precise. 913 01:51:26,560 --> 01:51:27,440 Take it. 914 01:51:39,080 --> 01:51:40,280 Load. 915 01:51:43,080 --> 01:51:44,200 Aim. 916 01:51:47,040 --> 01:51:48,200 Shoot. 917 01:51:48,440 --> 01:51:49,440 Shoot. 918 01:51:49,640 --> 01:51:50,800 Shoot. 919 01:51:52,680 --> 01:51:53,800 Down. 920 01:51:59,200 --> 01:52:00,880 Move. Move. Fast. 921 01:52:27,160 --> 01:52:28,680 Chinna! 922 01:52:33,880 --> 01:52:35,680 Mother! 923 01:52:35,920 --> 01:52:37,560 Load. 924 01:52:44,160 --> 01:52:45,040 Load. 925 01:52:45,080 --> 01:52:46,880 Baba, mother. 926 01:52:47,280 --> 01:52:48,680 Brother, Baba! 927 01:52:49,320 --> 01:52:50,200 Load! 928 01:53:04,200 --> 01:53:05,560 Aim. 929 01:53:06,880 --> 01:53:08,040 Shoot. 930 01:53:13,280 --> 01:53:14,680 Shoot. 931 01:53:25,160 --> 01:53:27,200 We have to change the strategy. 932 01:53:28,880 --> 01:53:30,320 Back. 933 01:53:30,920 --> 01:53:32,520 Fall back! 934 01:53:43,520 --> 01:53:44,920 Baba. 935 01:53:45,440 --> 01:53:46,800 Baba. 936 01:53:48,040 --> 01:53:49,440 Baba. 937 01:53:54,080 --> 01:53:55,520 Baba. 938 01:53:55,560 --> 01:53:57,040 Did you see that? 939 01:53:57,160 --> 01:54:01,280 Just one rifle and how all of them have fallen back? 940 01:54:03,160 --> 01:54:04,560 Just imagine... 941 01:54:05,080 --> 01:54:07,560 ...If every person had a weapon… 942 01:54:08,440 --> 01:54:11,280 ...then they would go back to their country for good. 943 01:54:14,200 --> 01:54:16,080 Give me your word, Ram. 944 01:54:21,080 --> 01:54:24,800 Promise me that you will give every person a weapon. 945 01:55:01,040 --> 01:55:02,440 Dear Seetha, how are you? 946 01:55:02,920 --> 01:55:04,920 Everything is going according to the plan. 947 01:55:05,680 --> 01:55:10,440 Guns are sent to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 948 01:55:11,320 --> 01:55:13,920 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 949 01:55:14,400 --> 01:55:16,400 I'm going to get that opportunity very soon. 950 01:55:16,920 --> 01:55:19,200 The weapons are within reach. 951 01:55:19,680 --> 01:55:23,560 But why is my heart heavy, Seetha? 952 01:55:24,760 --> 01:55:28,320 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 953 01:55:29,160 --> 01:55:31,800 I have betrayed my closest friend. 954 01:55:33,320 --> 01:55:34,920 I am nearing my goal… 955 01:55:35,440 --> 01:55:36,800 But am I losing my way? 956 01:55:37,080 --> 01:55:38,760 I am unable to understand. 957 01:55:39,200 --> 01:55:40,800 I wish you were with me. 958 01:55:51,440 --> 01:55:57,080 One bastard did this and all of you could do nothing. 959 01:55:57,200 --> 01:55:59,080 Shame on you! 960 01:56:03,080 --> 01:56:04,880 I appreciate you, young man. 961 01:56:05,160 --> 01:56:07,440 Your service to the crown has been duly noted. 962 01:56:09,320 --> 01:56:10,560 Thank you, sir. 963 01:56:12,800 --> 01:56:15,560 I want this bastard punished in such a way that… 964 01:56:15,880 --> 01:56:19,520 …no person will ever rise up against the British. 965 01:56:20,080 --> 01:56:22,680 Oh I want to watch it, darling. 966 01:56:22,880 --> 01:56:25,520 I want to see him bleed. 967 01:56:25,800 --> 01:56:28,080 And so you shall. 968 01:56:28,680 --> 01:56:31,560 Flog him publicly! 969 01:56:32,400 --> 01:56:35,320 Flog him till he falls to his knees 970 01:56:35,440 --> 01:56:40,200 confessing his crime of daring to rise against us. 971 01:56:40,800 --> 01:56:43,160 And begs for mercy. 972 01:56:43,520 --> 01:56:44,680 Sir. 973 01:56:59,080 --> 01:57:01,920 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 974 01:57:02,280 --> 01:57:04,160 will be publicly flogged tomorrow. 975 01:57:04,320 --> 01:57:13,320 It is the Governor's orders that everybody be present. 976 01:58:28,440 --> 01:58:33,080 This criminal is now going to fall to his knees… 977 01:58:33,440 --> 01:58:37,640 "and confess to his crimes" 978 01:58:38,080 --> 01:58:42,800 …and he is going to plead the Governor for mercy. 979 01:58:43,680 --> 01:58:49,560 If he fails to do so, he will be punished severely. 980 01:58:54,880 --> 01:58:56,520 Kneel down. 981 01:58:57,920 --> 01:58:59,560 Kneel down, Bheem! 982 01:59:48,800 --> 01:59:51,040 There's hardly any blood. 983 01:59:51,280 --> 01:59:52,400 Hit him harder. 984 02:00:19,560 --> 02:00:22,320 A few lashes and the bugger's buckled. 985 02:00:22,880 --> 02:00:25,520 But he barely even cried out loud. 986 02:00:26,560 --> 02:00:27,680 And where's the blood? 987 02:00:28,920 --> 02:00:33,880 I was expecting a pool at his… feet. 988 02:00:36,160 --> 02:00:38,440 He didn't kneel. 989 02:00:40,080 --> 02:00:41,920 He didn't kneel! 990 02:00:54,800 --> 02:00:56,400 Officer! 991 02:00:59,200 --> 02:01:00,800 Try this one. 992 02:01:20,760 --> 02:01:23,560 Use it on the pillar first, officer. 993 02:01:24,320 --> 02:01:27,440 Let the wretch see how it will rip him. 994 02:01:44,320 --> 02:01:47,560 Aren't you quite vicious, my dear? 995 02:01:48,640 --> 02:01:51,560 This isn't going to stop, Bheem. 996 02:01:54,080 --> 02:01:56,640 If you don't kneel down you will be killed. 997 02:01:58,080 --> 02:02:00,800 Kneel and confess to your crimes. 998 02:02:01,920 --> 02:02:03,680 Save your own life. 999 02:02:34,080 --> 02:02:38,440 Bheema, the earth which has given birth to you, 1000 02:02:38,760 --> 02:02:41,520 the trees which give you air to breathe, 1001 02:02:41,920 --> 02:02:45,800 your gond tribe which has given you a name are talking to you. 1002 02:02:48,080 --> 02:02:50,320 Can you hear it? 1003 02:02:53,920 --> 02:02:58,200 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1004 02:02:58,320 --> 02:03:05,280 "You should stoke the fire in your heart" 1005 02:03:07,200 --> 02:03:11,440 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1006 02:03:11,560 --> 02:03:18,440 "You should burn like the flaming sun" 1007 02:03:24,320 --> 02:03:26,560 Make that bastard kneel now! 1008 02:03:29,160 --> 02:03:33,200 "Should you fall at your oppressor's feet like a slave..." 1009 02:03:33,440 --> 02:03:40,680 "…you are no more a child of the forest" 1010 02:03:42,280 --> 02:03:46,400 "If you bow your head to unjust rule…" 1011 02:03:46,640 --> 02:03:53,440 "…you could not have been born to the forest." 1012 02:03:55,440 --> 02:03:59,680 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1013 02:03:59,800 --> 02:04:06,560 "You should stoke the fire in your heart" 1014 02:04:37,880 --> 02:04:42,200 "Will you scream in pain when the whip splits your skin?" 1015 02:04:42,320 --> 02:04:46,320 "Will you tremble with fear at the mere sight of blood?" 1016 02:04:46,760 --> 02:04:51,080 "If you get scared and shed a tear…" 1017 02:04:52,200 --> 02:05:00,560 …"how can you say that you've had Mother Earth's breastmilk?" 1018 02:05:01,040 --> 02:05:05,200 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1019 02:05:05,400 --> 02:05:11,920 "You should stoke the fire in your heart" 1020 02:05:33,920 --> 02:05:37,800 "Your heart's blood which flows like a stream…" 1021 02:05:42,680 --> 02:05:46,880 "Your heart's blood which flows like a stream…" 1022 02:05:47,080 --> 02:05:51,280 "…look - it is like vermilion on Mother earth's forehead" 1023 02:05:51,520 --> 02:05:55,680 "It is like sacred red paint on Mother's feet" 1024 02:05:55,880 --> 02:06:00,680 "It shines like the smile on Mother's lips" 1025 02:06:02,520 --> 02:06:07,880 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1026 02:06:08,440 --> 02:06:14,280 "You have given your life as a gift to Mother Earth" 1027 02:06:14,320 --> 02:06:17,200 "O komuram bheem" 1028 02:06:58,800 --> 02:07:00,440 Reinforcements! 1029 02:08:37,320 --> 02:08:41,760 Raju, you've been appointed as the incharge for the guns… consignment's delivery. 1030 02:08:43,560 --> 02:08:44,920 Look. 1031 02:08:47,280 --> 02:08:49,400 The consignment will be shipped in 2 days. 1032 02:08:54,200 --> 02:08:58,800 "Promise me that you will give every person a weapon." 1033 02:09:08,800 --> 02:09:11,040 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1034 02:09:11,640 --> 02:09:14,160 I should get the place changed from the jail. 1035 02:09:15,800 --> 02:09:17,320 To the bank of Yamuna river. 1036 02:09:17,920 --> 02:09:19,800 What are you saying? 1037 02:09:20,160 --> 02:09:22,320 Why... why would you want to shift the hanging location? 1038 02:09:22,800 --> 02:09:24,920 Only from there I will be able to free Bheem. 1039 02:09:25,280 --> 02:09:26,440 Raju. 1040 02:09:27,080 --> 02:09:28,640 What is this business of freeing Bheem? 1041 02:09:31,280 --> 02:09:35,440 I should also free Malli and hand her over to Bheem 1042 02:09:35,800 --> 02:09:39,400 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1043 02:09:43,760 --> 02:09:47,040 It has never been more clear to me, uncle. 1044 02:09:49,520 --> 02:09:54,080 All this while I was prepared to sacrifice anything to achieve freedom for our country. 1045 02:09:55,400 --> 02:09:58,440 I thought Bheem would also be one among them. 1046 02:10:00,680 --> 02:10:02,800 But today I've realized... 1047 02:10:03,520 --> 02:10:06,800 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1048 02:10:11,160 --> 02:10:14,080 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1049 02:10:14,320 --> 02:10:16,200 But Bheem inspired everyone with just a song. 1050 02:10:18,560 --> 02:10:19,680 What about you? 1051 02:10:19,920 --> 02:10:23,160 You've striven so much to achieve your goal. 1052 02:10:23,640 --> 02:10:26,080 Will you forego all of that when it is within your reach? 1053 02:10:26,560 --> 02:10:29,280 Will you sacrifice 15 years of hardwork- -I will bear it for another 15 years. 1054 02:10:30,520 --> 02:10:33,440 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1055 02:10:33,760 --> 02:10:37,200 Baba told me to give a weapon to every person. 1056 02:10:38,160 --> 02:10:41,920 But Bheem's emotion has turned each person into a weapon. 1057 02:10:42,920 --> 02:10:45,320 I will give that emotion to the people. 1058 02:10:45,880 --> 02:10:47,680 Think about it, Raju. 1059 02:10:48,400 --> 02:10:51,320 It is very dangerous… you could lose your life. 1060 02:10:52,800 --> 02:10:54,440 I will die gladly, uncle. 1061 02:11:17,160 --> 02:11:19,400 I want the best hangman for the job. 1062 02:11:21,800 --> 02:11:24,680 I want to see his neck drawn out tight… 1063 02:11:25,200 --> 02:11:30,800 …and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 1064 02:11:32,320 --> 02:11:33,320 Yes, sir. 1065 02:11:33,760 --> 02:11:36,040 But I doubt you will see fear in his eyes. 1066 02:11:39,200 --> 02:11:40,800 I mean… 1067 02:11:41,160 --> 02:11:43,680 "the fear which didn't appear while he was being whipped violently" 1068 02:11:44,080 --> 02:11:46,040 …will not appear even in the face of death. -Yes. 1069 02:11:46,760 --> 02:11:50,280 And what was blatantly obvious was your abject failure 1070 02:11:50,440 --> 02:11:53,200 at bringing this brute to his knees. 1071 02:11:53,440 --> 02:11:56,280 I'm sorry to have disappointed you, sir. 1072 02:11:56,440 --> 02:11:58,320 Give me one more opportunity. 1073 02:12:01,200 --> 02:12:06,440 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far.. 1074 02:12:07,920 --> 02:12:10,800 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1075 02:12:17,560 --> 02:12:20,920 I see you have learnt the ways of the empire, young man. 1076 02:12:26,040 --> 02:12:28,080 Keep the flag flying. -Yes sir. 1077 02:12:28,200 --> 02:12:30,200 Have him ready for hanging by 4AM… 1078 02:12:30,320 --> 02:12:32,520 …and get that wretched child here by 5. 1079 02:12:32,680 --> 02:12:34,160 -If I may, sir. -Yes. 1080 02:12:34,200 --> 02:12:36,320 If you hang him here the people will make him a martyr. 1081 02:12:36,400 --> 02:12:38,800 Temples will be built on his grave. We must take him away. 1082 02:12:38,920 --> 02:12:39,920 To the banks of the river Yamuna. 1083 02:12:40,080 --> 02:12:43,080 If we hang him there we can dispose of his corpse discreetly. 1084 02:13:09,560 --> 02:13:11,520 Take care. Load them carefully. 1085 02:13:29,440 --> 02:13:32,520 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 1086 02:13:32,680 --> 02:13:33,680 Yes, sir. 1087 02:14:03,520 --> 02:14:04,680 What are you doing? 1088 02:14:05,560 --> 02:14:07,520 -Help. -Go there! Get back! 1089 02:14:07,680 --> 02:14:08,760 Back. 1090 02:14:29,920 --> 02:14:31,760 All arrangements have been made, sir. 1091 02:14:32,080 --> 02:14:33,560 Should be quite the spectacle. 1092 02:14:33,920 --> 02:14:35,920 I appreciate your effort, my boy. 1093 02:14:36,280 --> 02:14:37,560 Thank you, sir. 1094 02:14:40,560 --> 02:14:41,920 Thank you, sir. 1095 02:14:56,320 --> 02:15:00,040 You had arrested my brother, right? Where is he now? 1096 02:15:00,640 --> 02:15:01,920 Tell me, brother. 1097 02:15:52,520 --> 02:15:53,680 Go faster! 1098 02:16:00,520 --> 02:16:03,200 I said faster, damn it! 1099 02:16:31,880 --> 02:16:34,680 Bring me those treacherous scum alive. 1100 02:16:35,200 --> 02:16:38,560 Or I will skin every last one of you. 1101 02:18:12,680 --> 02:18:14,280 Brother. 1102 02:18:44,920 --> 02:18:47,560 Brother!! 1103 02:18:51,320 --> 02:18:53,160 Malli! 1104 02:20:30,440 --> 02:20:32,160 I'll be back 1105 02:20:37,920 --> 02:20:41,640 Without you... I... 1106 02:20:49,680 --> 02:20:51,200 Seetha 1107 02:20:51,560 --> 02:20:53,800 A part of me will always be with you. 1108 02:20:57,080 --> 02:21:00,320 Seetha, my courage drives me. 1109 02:21:01,400 --> 02:21:05,160 But it is your courage which will make me win. 1110 02:21:25,080 --> 02:21:28,200 Grandfather.. uncle... brother... 1111 02:21:28,320 --> 02:21:30,440 I'm giving my word to the entire village. 1112 02:21:30,640 --> 02:21:34,400 I will give weapons to every hand which is itching to revolt. 1113 02:21:35,560 --> 02:21:38,280 Only after that will I come back! 1114 02:21:38,560 --> 02:21:40,680 I swear on mother Godavari! 1115 02:21:55,880 --> 02:21:58,200 -Vande mataram! -Vande mataram! 1116 02:21:58,400 --> 02:22:00,680 -Vande mataram! -Vande mataram! 1117 02:22:03,280 --> 02:22:05,440 It's been months, Edward. 1118 02:22:07,680 --> 02:22:11,080 This jungle rat… 1119 02:22:11,440 --> 02:22:12,520 Bheem… 1120 02:22:13,040 --> 02:22:14,560 …is still proving elusive. 1121 02:22:14,880 --> 02:22:16,440 We are very close, sir. 1122 02:22:17,160 --> 02:22:19,200 From the hanging point… 1123 02:22:19,320 --> 02:22:21,800 …his only means of escape is to Agra. 1124 02:22:22,160 --> 02:22:23,800 And we have sealed it off. 1125 02:22:25,080 --> 02:22:28,520 We are covering it area by area and sealing it. 1126 02:22:30,200 --> 02:22:32,880 Homes, offices, resthouses, hospitals 1127 02:22:33,080 --> 02:22:35,200 We are also searching empty lands. 1128 02:22:35,760 --> 02:22:36,760 We are shutting it down. 1129 02:22:37,800 --> 02:22:40,320 The only place he can be possibly hiding now is here. 1130 02:22:40,560 --> 02:22:41,640 Hathras 1131 02:22:41,800 --> 02:22:44,800 In one or two days we'll capture him, sir. 1132 02:22:46,560 --> 02:22:48,080 Keep at it. 1133 02:22:49,200 --> 02:22:50,400 Meanwhile… 1134 02:22:50,680 --> 02:22:53,920 …let's pay our special guest a visit. Shall we? 1135 02:22:59,400 --> 02:23:03,160 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1136 02:23:03,440 --> 02:23:05,680 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1137 02:23:06,400 --> 02:23:09,520 Like these filth? -Oh no, sir. Much worse than them. 1138 02:23:09,880 --> 02:23:12,440 He'd be so starved, he'd be gnawing at his chains. 1139 02:23:28,560 --> 02:23:31,680 Exercising? With only days to live? 1140 02:23:32,560 --> 02:23:34,200 What do you hope to achieve? 1141 02:23:46,320 --> 02:23:48,920 Still chasing your impossible dream… 1142 02:23:49,680 --> 02:23:52,320 …even with death staring you in the face? 1143 02:23:57,520 --> 02:24:03,440 [SANSKRIT VERSES] You have every right to work but not to expect the result. 1144 02:24:07,320 --> 02:24:13,280 [SANSKRIT VERSES] Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inactio 1145 02:24:14,880 --> 02:24:17,520 I don't care about the result. 1146 02:24:18,520 --> 02:24:26,200 I will be moving towards my goal until my last breath. 1147 02:24:28,080 --> 02:24:29,400 Load. 1148 02:24:30,800 --> 02:24:32,200 Aim. 1149 02:24:32,640 --> 02:24:33,680 Shoot. 1150 02:24:34,560 --> 02:24:36,280 Is that so? 1151 02:24:37,640 --> 02:24:39,680 Let's see how you move after this. 1152 02:24:52,520 --> 02:24:54,320 Throw him in the solitary cell. 1153 02:25:31,080 --> 02:25:33,080 It's been 2 days since we came here. 1154 02:25:34,160 --> 02:25:36,560 It's not good to stay in one place for so long. 1155 02:25:37,440 --> 02:25:39,560 We need to leave after midnight. 1156 02:25:39,920 --> 02:25:41,560 Where will we go? 1157 02:25:41,680 --> 02:25:43,280 There is no place to hide. 1158 02:25:43,920 --> 02:25:45,320 Don't worry, Peddayya. 1159 02:25:45,680 --> 02:25:47,400 We will find a way. 1160 02:25:48,160 --> 02:25:50,680 I'm hungry, brother. 1161 02:25:57,880 --> 02:26:02,800 Oh God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1162 02:26:10,080 --> 02:26:10,920 Jangu. 1163 02:26:11,080 --> 02:26:12,920 It is getting very difficult. 1164 02:26:13,080 --> 02:26:15,680 Buying even a grain of rice is seeming impossible. 1165 02:26:15,680 --> 02:26:19,200 [ANNOUNCEMENT] These dangerous criminals have escaped their execution, and are at large. 1166 02:26:19,320 --> 02:26:23,280 Report to the nearest police station if you find anyone acting suspicious. 1167 02:26:24,040 --> 02:26:25,880 Wake up! 1168 02:26:31,800 --> 02:26:33,800 -That way. -Go, go.. 1169 02:26:43,920 --> 02:26:45,560 They are here. 1170 02:26:46,320 --> 02:26:48,560 Inspector, I want you to search that room. 1171 02:26:48,800 --> 02:26:50,680 There are many policemen outside. 1172 02:26:51,040 --> 02:26:51,800 Yes, sir. 1173 02:26:52,440 --> 02:26:54,280 I want the names and addresses of everybody. 1174 02:27:04,080 --> 02:27:04,880 Check in that room also. 1175 02:27:04,920 --> 02:27:06,680 Sir, please help us. 1176 02:27:06,800 --> 02:27:08,560 Please help me take them to the hospital. 1177 02:27:08,920 --> 02:27:09,920 My people have been infected with smallpox. 1178 02:27:10,080 --> 02:27:12,760 What? -Smallpox, sir... smallpox. 1179 02:27:13,080 --> 02:27:14,080 Smallpox. 1180 02:27:14,320 --> 02:27:15,200 What's in the bag? 1181 02:27:15,200 --> 02:27:16,920 They have smallpox, sir. 1182 02:27:18,200 --> 02:27:19,560 Smallpox!? 1183 02:27:20,280 --> 02:27:22,440 Are you sure? -Masoochi is smallpox, sir. 1184 02:27:23,320 --> 02:27:25,680 This place is infected! Everyone out! 1185 02:27:35,080 --> 02:27:37,880 I beg you, sir. Please help us. -Get away from me, you diseased rat. 1186 02:27:43,320 --> 02:27:45,440 Everyone out! Out! 1187 02:27:57,080 --> 02:27:58,560 It's okay. 1188 02:27:59,920 --> 02:28:01,520 I'm fine. 1189 02:28:04,080 --> 02:28:06,680 You said smallpox. Who has it? 1190 02:28:07,760 --> 02:28:09,200 Nobody. 1191 02:28:09,760 --> 02:28:12,200 I just said that to help you from the police. 1192 02:28:14,320 --> 02:28:18,400 My fiancee always says that we should help other people. 1193 02:28:21,320 --> 02:28:22,400 Please come. 1194 02:28:28,680 --> 02:28:30,640 I overheard you earlier... 1195 02:28:31,560 --> 02:28:34,440 Children shouldn't know hunger.. 1196 02:28:34,640 --> 02:28:36,400 Even food feels bad. 1197 02:28:38,800 --> 02:28:40,880 We are indebted to you. 1198 02:28:42,440 --> 02:28:45,560 You have helped us without knowing who we are. 1199 02:28:46,400 --> 02:28:47,920 Who are you? 1200 02:28:48,200 --> 02:28:51,080 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1201 02:28:51,560 --> 02:28:53,080 I have come here for my fiancee. 1202 02:28:53,280 --> 02:28:56,200 Oh, really? Where does your fiancee live? 1203 02:28:58,200 --> 02:28:59,440 Delhi. 1204 02:29:00,560 --> 02:29:03,800 He is working as a police inspector for the British. 1205 02:29:09,520 --> 02:29:11,560 -What is her name? -Seetha. 1206 02:29:16,400 --> 02:29:19,160 Oh. Please don't be worried. 1207 02:29:19,400 --> 02:29:21,680 What my fiancee is doing is not just a job. 1208 02:29:27,440 --> 02:29:28,560 It's a revolution. 1209 02:29:58,200 --> 02:29:59,520 Rama… 1210 02:30:00,280 --> 02:30:05,520 …to attain your goal you should be ready to face any kind of obstacle. 1211 02:30:07,680 --> 02:30:11,920 Whatever happens… don't forget your goal. 1212 02:30:15,680 --> 02:30:17,440 Surround them from all sides. 1213 02:30:44,880 --> 02:30:49,080 Bastard! You thought you could take on us? 1214 02:30:50,560 --> 02:30:52,280 See the dog bleed. 1215 02:30:56,680 --> 02:30:58,320 Load. 1216 02:31:05,560 --> 02:31:07,440 Aim. 1217 02:31:14,400 --> 02:31:16,320 Shoot! 1218 02:31:40,880 --> 02:31:51,200 "Let the blue sky be painted with fiery red embers" 1219 02:31:58,560 --> 02:32:08,080 "Let my battlecries be the war sounds that will annihilate the enemy." 1220 02:32:08,280 --> 02:32:11,320 But then… did he get the weapons? 1221 02:32:14,880 --> 02:32:17,760 He was very close to getting them.. 1222 02:32:18,400 --> 02:32:24,160 …but in the process he had to betray his closest friend and arrest him for the British. 1223 02:32:26,440 --> 02:32:28,800 He couldn't live with himself. 1224 02:32:29,040 --> 02:32:32,800 He was unable to understand whether what he was doing was right or wrong. 1225 02:32:33,920 --> 02:32:39,880 He finally decided to save his friend, come what may. 1226 02:32:41,800 --> 02:32:43,560 And he did save him. 1227 02:32:45,560 --> 02:32:47,800 But he got caught while doing it. 1228 02:32:54,880 --> 02:32:58,800 I've received this letter from the government. 1229 02:33:01,320 --> 02:33:03,560 He is going to be hanged in two days. 1230 02:33:06,800 --> 02:33:09,040 They've asked me to come collect his body- 1231 02:33:26,320 --> 02:33:28,920 I came for Malli. 1232 02:33:30,440 --> 02:33:33,200 But your fiancee came for the land. 1233 02:33:35,680 --> 02:33:38,160 The tribal that I am… 1234 02:33:39,280 --> 02:33:40,800 …I couldn't understand. 1235 02:33:43,920 --> 02:33:45,920 I beat him with these hands. 1236 02:33:47,440 --> 02:33:50,440 I left my closest friend to die. 1237 02:34:06,560 --> 02:34:09,560 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1238 02:34:10,200 --> 02:34:13,040 Ram should come to wherever Seetha is. 1239 02:34:13,800 --> 02:34:16,920 I will bring him to you. 1240 02:34:20,200 --> 02:34:22,040 You've fed us. 1241 02:34:22,520 --> 02:34:24,560 I'm giving you my word now. 1242 02:34:24,920 --> 02:34:27,920 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1243 02:34:44,760 --> 02:34:46,160 This is the whole barracks. 1244 02:34:46,200 --> 02:34:48,520 The jail is at the end of the barracks. 1245 02:34:50,760 --> 02:34:52,040 Be careful. 1246 02:36:12,800 --> 02:36:15,320 Bheem. Bheem. 1247 02:37:07,760 --> 02:37:09,320 -Brother. -Bheem. 1248 02:37:09,560 --> 02:37:11,640 Bheem, why did you come here? 1249 02:37:11,920 --> 02:37:13,680 Forgive me, brother. 1250 02:37:14,680 --> 02:37:17,640 I didn't realise that you were working towards such a great cause. 1251 02:37:18,800 --> 02:37:20,800 -I shouldn't have- -Calm down. 1252 02:37:21,280 --> 02:37:22,440 Bheem. 1253 02:37:24,280 --> 02:37:25,440 Bheem. 1254 02:37:25,680 --> 02:37:26,880 Bheem. 1255 02:37:28,400 --> 02:37:29,560 Who told you? 1256 02:37:36,520 --> 02:37:37,680 Seetha... 1257 02:37:38,920 --> 02:37:40,400 Did you meet Seetha? 1258 02:37:41,440 --> 02:37:43,160 She opened my eyes to the truth. 1259 02:37:55,160 --> 02:37:58,280 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1260 02:37:59,440 --> 02:38:03,160 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1261 02:38:03,800 --> 02:38:04,920 Come, brother. 1262 02:38:41,200 --> 02:38:44,160 "Between a tiger and a hunter" 1263 02:38:47,440 --> 02:38:50,320 "Between a head and the guillotine" 1264 02:38:53,760 --> 02:38:56,560 "Between a wildfire…" 1265 02:38:56,880 --> 02:38:59,440 "…and a storm" 1266 02:38:59,920 --> 02:39:02,680 "Between the sun and the cloud" 1267 02:39:08,560 --> 02:39:11,200 …Friendship" 1268 02:39:11,400 --> 02:39:13,640 Surround them from all sides. Spread out. 1269 02:39:17,160 --> 02:39:18,400 Surround. Surround. 1270 02:39:29,200 --> 02:39:31,920 "This is an unforeseen turn of fate" 1271 02:39:35,200 --> 02:39:38,200 "Which has culminated in this friendship" 1272 02:40:19,280 --> 02:40:20,520 Where did they go? 1273 02:40:38,040 --> 02:40:39,200 What the hell is going on here? 1274 02:41:04,400 --> 02:41:07,200 "Friendship between an erupting volcano and a wild storm" 1275 02:41:07,400 --> 02:41:10,520 "Friendship between freewill and destiny" 1276 02:41:10,560 --> 02:41:15,440 "This friendship is between opposites" 1277 02:41:42,920 --> 02:41:45,440 -What***s going on, Edward? -We arrived a bit late, sir. 1278 02:41:45,680 --> 02:41:47,920 They escaped into the forest. -They've done what? 1279 02:41:48,160 --> 02:41:50,080 But they are still in the barracks. 1280 02:41:50,560 --> 02:41:52,200 Don't follow them blindly. 1281 02:41:52,640 --> 02:41:55,320 Take the special forces and nail the bastards. 1282 02:41:56,160 --> 02:41:57,520 One more thing. 1283 02:41:58,440 --> 02:42:01,440 Don't shoot until you***re close enough to confirm a kill. 1284 02:42:01,800 --> 02:42:03,320 Absolutely, sir. 1285 02:42:03,640 --> 02:42:04,880 Call the special forces. 1286 02:43:37,040 --> 02:43:37,920 Fire! 1287 02:44:04,440 --> 02:44:08,440 Sir, Edward here. Hold your fire! 1288 02:44:08,520 --> 02:44:09,680 Hold your fire! 1289 02:44:10,320 --> 02:44:11,880 What the hell is going on out there? 1290 02:44:12,040 --> 02:44:13,760 We thought we had them surrounded, sir. 1291 02:44:14,040 --> 02:44:15,680 But now there are arrows coming out of everywhere. 1292 02:44:15,920 --> 02:44:17,200 We're losing men, sir. 1293 02:44:17,320 --> 02:44:20,200 Damn them all! I'm sending additional troops. 1294 02:44:20,200 --> 02:44:21,760 Do not let them escape! 1295 02:44:21,800 --> 02:44:22,800 Yes, sir. 1296 02:44:24,640 --> 02:44:26,560 More troops are on the way. 1297 02:44:27,320 --> 02:44:30,920 We are getting reinforcements. Don't let them escape. 1298 02:44:31,200 --> 02:44:33,880 Don't let them escape. More troops are on the way. 1299 02:44:34,080 --> 02:44:35,440 Edward! 1300 02:44:39,640 --> 02:44:42,200 I promised my father... 1301 02:44:44,880 --> 02:44:47,560 ...that I will give everyone a weapon. 1302 02:44:48,040 --> 02:44:49,640 Turn on the searchlights. 1303 02:44:51,080 --> 02:44:53,640 I've made a promise to mother Godavari... 1304 02:44:55,080 --> 02:44:58,320 ...that I will come back only after I get the weapons. 1305 02:45:04,760 --> 02:45:06,800 Turn on those lights. 1306 02:45:23,560 --> 02:45:26,680 ...Raama, the descendant of Raghu lineage..." 1307 02:45:27,040 --> 02:45:29,560 "...is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched... 1308 02:45:29,760 --> 02:45:33,440 There is no more running away, This is the time to make you run. 1309 02:45:34,560 --> 02:45:37,680 ...Raama, the descendant of Raghu lineage..." 1310 02:45:38,040 --> 02:45:41,200 "...is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched... 1311 02:45:43,880 --> 02:45:46,080 Get away from the fire! Get back! 1312 02:45:52,880 --> 02:45:54,200 Good God. 1313 02:46:06,080 --> 02:46:09,640 ...His bow is as powerful as Lord Shiva's..." 1314 02:46:09,760 --> 02:46:13,680 "...the sound of which scares his enemies to death... 1315 02:46:14,040 --> 02:46:16,560 ...Raama, the descendant of Raghu lineage..." 1316 02:46:17,520 --> 02:46:20,680 "...is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched... 1317 02:46:22,080 --> 02:46:24,640 ...Raama, the descendant of Raghu lineage..." 1318 02:46:25,560 --> 02:46:28,680 "...is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched... 1319 02:46:34,560 --> 02:46:37,160 ...Raama, the descendant of Raghu lineage... 1320 02:46:38,080 --> 02:46:41,200 "...is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched... 1321 02:46:49,920 --> 02:46:52,040 Come on! Move in this way! 1322 02:47:04,560 --> 02:47:11,680 ...The skies turn dark with fear as Bheema, the lion of the Komuram clan..." 1323 02:47:12,080 --> 02:47:18,320 "...leaps up to attack his enemies... 1324 02:47:20,160 --> 02:47:26,440 "Bheema, the lion of the Komuram clan" 1325 02:47:51,760 --> 02:47:52,920 Load. 1326 02:47:53,800 --> 02:47:54,920 Aim. 1327 02:47:56,160 --> 02:47:57,320 Shoot. 1328 02:49:14,200 --> 02:49:17,920 "He is the one mighty dancer under whose graceful dancing feet..." 1329 02:49:18,160 --> 02:49:21,880 "....the heads of all the arrogant elephants from the capital city Hasthina get crushed... 1330 02:49:22,200 --> 02:49:28,520 "Bheema, the lion of the Komuram clan" 1331 02:50:05,440 --> 02:50:06,920 Bheem. 1332 02:50:07,440 --> 02:50:10,440 How long do we hunt these jackals? 1333 02:50:11,080 --> 02:50:13,680 Let's hunt down the lion! 1334 02:50:42,560 --> 02:50:44,040 Load the canons. 1335 02:50:50,800 --> 02:50:52,080 Fire! 1336 02:50:58,520 --> 02:50:59,560 Bheem. 1337 02:52:52,200 --> 02:52:54,880 NO!!! 1338 02:53:22,040 --> 02:53:25,760 "Promise me that you will give every person a weapon." 1339 02:53:49,160 --> 02:53:57,080 Made in an English factory, this bullet has travelled the 7 seas in an English ship. 1340 02:53:58,320 --> 02:54:02,200 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1341 02:54:02,800 --> 02:54:04,880 How can you throw it away? 1342 02:54:06,640 --> 02:54:08,680 Return it to him, Bheem. 1343 02:54:09,400 --> 02:54:11,560 Let him keep it in his heart. 1344 02:54:13,760 --> 02:54:15,280 Load! 1345 02:54:19,760 --> 02:54:21,440 No! No!! 1346 02:54:21,640 --> 02:54:23,280 Aim! 1347 02:54:24,920 --> 02:54:26,040 Shoot! 1348 02:55:28,400 --> 02:55:29,800 You've achieved it. 1349 02:55:32,560 --> 02:55:33,560 Bheem... 1350 02:55:34,200 --> 02:55:35,800 ***you've taken me closer to my ambition. 1351 02:55:35,920 --> 02:55:38,200 You've given me this attire that will inspire me through this quest. 1352 02:55:38,800 --> 02:55:40,440 What can I offer you in return? 1353 02:55:41,760 --> 02:55:42,920 Teach me how to read and write, brother. 1354 02:55:48,280 --> 02:55:50,920 "To forget the past play the Chendaa" 1355 02:55:51,560 --> 02:55:54,280 "To roar in the winds, bring on the drums" 1356 02:55:55,080 --> 02:55:57,760 "To forget the past play the Chendaa" 1357 02:55:58,440 --> 02:56:01,080 "To roar in the winds, bring on the drums" 1358 02:56:01,680 --> 02:56:05,080 "Chendaa - Bring - Dagger - Hammer Bold - Together - Staff - Spear" 1359 02:56:05,320 --> 02:56:08,320 "Terrific spear is the spear of erode" 1360 02:56:08,680 --> 02:56:11,640 "Burning spear is the spear of Sivaganga" 1361 02:56:12,200 --> 02:56:15,320 "Opposing spear is the spear of nerchevval" 1362 02:56:15,560 --> 02:56:19,400 "Fearless spear is the spear of Ettayapuram" 1363 02:56:20,800 --> 02:56:23,440 "To forget the past play the Chendaa" 1364 02:56:24,160 --> 02:56:26,800 "To roar in the winds, bring on the drums 1365 02:56:34,560 --> 02:56:37,200 "To forget the past play the Chendaa" 1366 02:56:37,880 --> 02:56:40,560 "To roar in the winds, bring on the drums" 1367 02:56:55,080 --> 02:56:57,400 Hey, look, everybody! 1368 02:56:57,440 --> 02:56:59,200 Our brother has returned! 1369 02:57:17,080 --> 02:57:19,920 "Did blood and wound turn into anger?" 1370 02:57:20,400 --> 02:57:23,560 "Did the heart sing out for a war?" 1371 02:57:23,920 --> 02:57:26,920 "Did rage flow through your veins?" 1372 02:57:27,160 --> 02:57:30,560 "Did it chase away agony for good?" 1373 02:57:30,760 --> 02:57:33,920 "If not like this, how to celebrate?" 1374 02:57:34,200 --> 02:57:37,520 "Without these drums how can we party?" 1375 02:57:37,640 --> 02:57:40,920 "Bud - Knock - Bunch - Dance Bullet - Cracker - Stick - Spear" 1376 02:57:41,320 --> 02:57:44,520 "Rebellious spear is the spear of Kolkata" 1377 02:57:44,800 --> 02:57:48,040 "Unbowing spear is the spear of Gujarat" 1378 02:57:48,400 --> 02:57:51,200 "Ripping spear is the spear of Kithoor" 1379 02:57:51,680 --> 02:57:55,680 "Brave raging spear is the spear of Thirunelveli" 1380 02:57:56,800 --> 02:57:59,440 "To forget the past play the Chendaa" 1381 02:58:00,160 --> 02:58:02,800 "To roar in the winds, bring on the drums" 1382 02:58:09,680 --> 02:58:11,800 Mother! 1383 02:58:12,680 --> 02:58:14,200 Malli! 1384 02:58:29,920 --> 02:58:32,320 "Water Forest Land" 1385 02:58:46,200 --> 02:58:49,440 "Take the cloud and wear your turban" 1386 02:58:49,680 --> 02:58:52,920 "Bend the mountains to wear your wrist ring" 1387 02:58:53,080 --> 02:58:56,080 "Say that the heart is our shield" 1388 02:58:56,200 --> 02:58:59,520 "If a hand touches our honour sever it" 1389 02:58:59,880 --> 02:59:03,080 "Come share the fire and let***s burst the crackers" 1390 02:59:03,400 --> 02:59:06,400 "Hey Ganesa dance with Thomas, Riyaz" 1391 02:59:06,800 --> 02:59:10,200 "Kanna - Munna - Mulla - Sullaa Brave - Bow - Bale - Spear" 1392 02:59:10,520 --> 02:59:13,560 "Spear that sets fire is the spear of Punjab" 1393 02:59:13,920 --> 02:59:16,920 "Golden spear is the spear of Thangudhiri" 1394 02:59:17,320 --> 02:59:20,440 "Warfield spear is the spear of Pazhaasai" 1395 02:59:20,800 --> 02:59:24,680 "Victorious spear is the spear of courageous Maratha" 1396 02:59:39,400 --> 02:59:42,200 "Your country and your home are not different" 1397 02:59:42,640 --> 02:59:45,920 "You and I are from the same mother" 1398 02:59:46,200 --> 02:59:49,520 "Everyone is equal by birth" 1399 02:59:49,760 --> 02:59:52,880 "The land is the the single mother for all of us" 1400 02:59:53,160 --> 02:59:56,160 "Play the Thandoraa Go and announce all over the country" 1401 02:59:56,520 --> 02:59:59,520 "The independence we fought for is now in our hands" 1402 03:00:00,200 --> 03:00:03,280 "Let the show begin, Let it vibrate my folks" 1403 03:00:03,680 --> 03:00:06,680 "Dance to the beats as the rhythm resonates" 1404 03:00:07,080 --> 03:00:10,280 "South, west, north and east became one" 1405 03:00:10,520 --> 03:00:14,040 "Let this land live long in the palanquin of sky" 1406 03:00:15,680 --> 03:00:18,320 "To forget the past play the Chendaa" 1407 03:00:19,040 --> 03:00:21,680 "To roar in the winds, bring on the drums" 1408 03:00:22,520 --> 03:00:25,200 "To forget the past play the Chendaa" 1409 03:00:25,800 --> 03:00:28,520 "To roar in the winds, bring on the drums" 103048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.