All language subtitles for My Brilliant Friend - S02E06 - Rage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,960 --> 00:00:30,076 إنه يشعر بالجوع طوال الوقت طوال الوقت 2 00:00:30,783 --> 00:00:32,902 لست أدر ما يكفي من الحليب 3 00:00:37,389 --> 00:00:39,965 اجلسي وابقي معي 4 00:00:45,408 --> 00:00:50,394 شكرا على البطانية لم يجدر بك، إنها جميلة 5 00:00:50,518 --> 00:00:52,180 على الرحب والسعة 6 00:00:52,513 --> 00:00:56,751 أخبريني بشيء - ماذا سأخبرك؟ لا أرى أحدا - 7 00:00:58,620 --> 00:01:02,982 أدرس طوال اليوم وعندما يكون لدي وقت، أدرّس 8 00:01:03,148 --> 00:01:09,671 من الجيد أنك تدرسين، لا تتزوجي أبدا والأهم لا تنجبي الأطفال 9 00:01:10,086 --> 00:01:13,037 ماذا تعنين؟ - قد تنجبين طفلا قبيحا كهذا - 10 00:01:13,535 --> 00:01:17,524 لمَ تقولين ذلك؟ إنه جميل - لا، إنه قبيح - 11 00:01:17,649 --> 00:01:22,468 (إنه أقبح من (رينو الجميع في هذه العائلة قباح 12 00:01:23,715 --> 00:01:28,077 !(مرحبا (بينو)، (لينو يا لها من مفاجأة جميلة 13 00:01:28,285 --> 00:01:33,603 (مساء الخير يا سيدة (ماريا - مساء الخير، ثمة الكثير من الناس بالأسفل - 14 00:01:34,848 --> 00:01:38,672 تعالا وانظرا، تعالا 15 00:01:48,767 --> 00:01:50,096 ماذا يفعلون؟ 16 00:01:50,222 --> 00:01:54,999 (حفل القديس (أنطونيو النيران تزيل الأمراض وعين الحسد 17 00:01:55,705 --> 00:01:57,160 انظري 18 00:01:58,449 --> 00:01:59,860 هناك الكثير من الأولاد 19 00:02:01,606 --> 00:02:04,722 لنغلق النافذة، الطقس بارد 20 00:02:08,878 --> 00:02:12,784 هل ما زلت تعملين في متجر البقالة؟ - رحلت صديقتك - 21 00:02:13,033 --> 00:02:17,064 انسي الأمر - لم تعد تعمل هناك؟ - 22 00:02:17,145 --> 00:02:20,761 (ألا تعرفين؟ قرّرت (ليلا العمل في متجر الأحذية 23 00:02:21,052 --> 00:02:25,954 لا،لم أعرف ظننت أنها لا تهتم بالأحذية 24 00:02:26,744 --> 00:02:30,275 ابني المسكين يفعل كل ما تريده وحسب 25 00:02:30,566 --> 00:02:35,468 فعلت المستحيل لتعمل في متجر الأحذية تذهب إلى هناك متأنقة جدا 26 00:02:35,676 --> 00:02:37,753 أنفقت ثروة لتجدد المتجر 27 00:02:38,168 --> 00:02:43,736 ابتاعت اللوحات ووضعت كتبا على الرفوف - كتب؟ - 28 00:02:43,986 --> 00:02:49,594 (تبنّى آل (سولارا) تصاميم (تشيرولو وهم يصنعونها في مصنع في الضواحي 29 00:02:50,300 --> 00:02:53,041 (اعترض (رينو) و(ستيفانو لكن آل (سولارا) لم يهتمّوا 30 00:02:53,125 --> 00:02:56,283 أتعرفين ما قالته (ليلا) بكل جرأة؟ أخبريها 31 00:02:56,408 --> 00:03:00,854 أعطيتماهم هذه الأحذية" "(وقمتما بصفقات مع آل (سولارا 32 00:03:00,979 --> 00:03:04,053 ماذا يمكنني أن أفعل" "إن كنتما غبيين؟ 33 00:03:04,260 --> 00:03:07,834 (الآن يخشى (ستيفانو) أن تعطي (ليلا (تصاميم جديدة لآل (سولارا 34 00:03:08,540 --> 00:03:11,033 لن تفعل - هل تحدثت معها؟ - 35 00:03:11,906 --> 00:03:15,562 (لا، لم أرَها منذ كنا في (إسكيا 36 00:03:19,134 --> 00:03:20,839 لما فعلت ذلك أبدا، أعرفها جيدا 37 00:03:22,292 --> 00:03:25,658 إن هناك شيء يلفت انتباهها فتهتم به لفترة 38 00:03:25,782 --> 00:03:27,070 لكن بعد فترة، تفقد الاهتمام به 39 00:03:27,942 --> 00:03:31,931 أرأيت؟ لا بأس ...إن كانت (لينوتشيا) تقول ذلك 40 00:03:33,177 --> 00:03:37,913 عليّ أن أذهب - بحقك، ابقي لبعض الوقت، أرجوك - 41 00:03:37,996 --> 00:03:42,776 سآتي في يوم آخر، إلى اللقاء - إلى اللقاء - 42 00:03:42,941 --> 00:03:48,717 إذا شئت، فتعالي وزوريني من جديد أنا لا أخرج أبدا 43 00:03:50,836 --> 00:03:52,789 إلى اللقاء - إلى اللقاء - 44 00:03:56,031 --> 00:03:59,230 نحتاج إلى جذوع كبيرة اذهبوا وأحضروا جذوعا كبيرة 45 00:03:59,397 --> 00:04:01,184 ضعوها على الأرض، هنا !جذوع كبيرة فورا 46 00:04:01,391 --> 00:04:04,009 كارمي)! أعطيني هذه العلبة) 47 00:04:05,213 --> 00:04:06,916 (مرحبا (لينو - (مرحبا (إينزو - 48 00:04:07,374 --> 00:04:09,161 هل عاد (إينزو) يا (كارميلا)؟ 49 00:04:09,285 --> 00:04:13,107 أخذ عطلة ليومين فقط لكنه سينتهي في غضون شهرين 50 00:04:13,232 --> 00:04:14,893 "!(آدا)" 51 00:04:21,999 --> 00:04:26,320 افتحي المتجر غدا وسآتي في وقت لاحق لا تنسي أن المزود سيأتي 52 00:04:26,611 --> 00:04:30,267 حسنا، لا تقلق - أراك غدا - 53 00:04:44,808 --> 00:04:48,257 (دائما ما يكون (سيتفانو حزينا وغاضبا بسبب صديقتك 54 00:04:48,465 --> 00:04:52,701 أرأيت ما فعلته به؟ - (أخبرتني (بينوتشيا - 55 00:04:52,785 --> 00:04:58,103 (حقا؟ هل أخبرتك كيف يأخذها (ميكيلي إلى بيتها بسيارته؟ 56 00:04:58,644 --> 00:05:01,219 رآها الجميع - مع (ميكيلي)؟ - 57 00:05:01,801 --> 00:05:06,953 أنتونيو)! لمَ تقف هناك؟)" "!تعال وساعدنا 58 00:05:07,078 --> 00:05:09,114 هل عاد (أنتونيو) أيضا؟ - أجل - 59 00:05:09,238 --> 00:05:12,313 ولم تخبريني؟ - لا أراك أبدا - 60 00:05:12,604 --> 00:05:13,891 عليّ أن أدرس كثيرا 61 00:05:14,016 --> 00:05:19,667 تم تسريحه، يقولون إنه انهار لا ينام في الليالي ولا يجد السلام 62 00:05:23,323 --> 00:05:26,439 تساءلت ما عليّ فعله" "بهذه القصص الرديئة 63 00:05:26,604 --> 00:05:31,799 بثأر آل (سولارا) الدنيء" "والتلهّف من أجل المال 64 00:05:32,587 --> 00:05:36,119 وكيف يمكن لـ(ليلا) بعد ما حدث" "...(في (إسكيا) ومع (نينو 65 00:05:36,244 --> 00:05:39,111 "أن تتعامل مع هؤلاء المشاكسين من جديد؟" 66 00:05:40,814 --> 00:05:45,218 (مرحبا (أنتونيو - (مرحبا (لينو - 67 00:05:46,050 --> 00:05:47,379 كيف حالك؟ 68 00:05:48,957 --> 00:05:52,946 باسكوالي) محق، ما من شيء هنا) 69 00:05:53,985 --> 00:05:57,890 ماذا تعني؟ - العمل - 70 00:05:59,635 --> 00:06:06,823 وإن لم أتحسّن، فلن أتمكّن من العمل - ماذا حدث لك؟ - 71 00:06:09,773 --> 00:06:13,803 شعرت بالخوف - بالخوف؟ - 72 00:06:14,094 --> 00:06:17,958 ذات ليلة عندما كنت أقوم بالحراسة لأقضي الوقت 73 00:06:18,622 --> 00:06:21,240 بدأت أفكّر في لعبة كنت ألعبها مع أبي 74 00:06:22,154 --> 00:06:28,636 كان يرسم عيونا في أصابعه ثم فم ويحرّكها كالدمى 75 00:06:35,284 --> 00:06:37,817 لا أعرف كيف لكن كان يحرّكها كلها في آن واحد 76 00:06:40,559 --> 00:06:46,958 شعرت بأن هذه الدمى دخلت يدي وكانت تتحرّك بنفسها 77 00:06:50,573 --> 00:06:55,808 حاولت أن أوقفها، لكن لم أتمكّن 78 00:06:57,718 --> 00:07:03,909 لذا ضربت يدي بقوة بكشك الحرس بقوة لدرجة أنها بدأت تنزف 79 00:07:06,901 --> 00:07:08,521 (ما زلت خائفا يا (لينو 80 00:07:10,266 --> 00:07:14,504 أخشى من أن يبدأ كل هذا من جديد في أي لحظة 81 00:07:18,326 --> 00:07:19,655 هل يمكنني أن أساعدك؟ 82 00:07:28,838 --> 00:07:30,168 تعال، لنذهب ونرَ 83 00:07:30,292 --> 00:07:33,076 "!ارمها! ارمها" 84 00:07:42,257 --> 00:07:47,659 باسكوالي)، كانت فكرتك رائعة هذه السنة)" "انتبهوا يا أولاد 85 00:07:47,825 --> 00:07:51,855 كارميلا)، اذهبي ونادي أمي) !قولي لها أن تنزل 86 00:07:53,725 --> 00:07:55,428 "!ارموها! ارموها" 87 00:07:56,342 --> 00:07:59,832 "!ارموها! ارموها في النار" 88 00:07:59,957 --> 00:08:01,661 "!(القديس (أنطونيو)! القديس (أنطونيو" 89 00:08:01,826 --> 00:08:06,605 (القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو" "خُذ القديم وأعطِنا الجديد 90 00:08:06,729 --> 00:08:11,964 (القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو" "خُذ القديم وأعطِنا الجديد 91 00:08:12,089 --> 00:08:17,407 (القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو" "خُذ القديم وأعطِنا الجديد 92 00:08:17,573 --> 00:08:22,683 (القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو" "خُذ القديم وأعطِنا الجديد 93 00:08:22,808 --> 00:08:27,877 (القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو" "خُذ القديم وأعطِنا الجديد 94 00:08:28,584 --> 00:08:34,109 (القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو" "خُذ القديم وأعطِنا الجديد 95 00:08:37,100 --> 00:08:40,839 ماذا يحدث يا (أنتونيو)؟ - (لا أعرف يا (لينو - 96 00:08:41,006 --> 00:08:45,034 (القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو" "خُذ القديم وأعطِنا الجديد 97 00:08:45,118 --> 00:08:50,811 باسكوالي)، أترى (كارميلا)؟) ماذا يحدث؟ 98 00:08:51,392 --> 00:08:56,586 (القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو" "خُذ القديم وأعطِنا الجديد 99 00:08:56,753 --> 00:09:04,646 (القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو" "خُذ القديم وأعطِنا الجديد 100 00:09:05,643 --> 00:09:09,963 بسرعة! أقفلت أمي الباب !ولا ترد عليّ 101 00:09:10,047 --> 00:09:12,000 أمي، ألا تشعرين بخير؟ 102 00:09:12,291 --> 00:09:16,113 !أمي، أمي! افتحي الباب يا أمي 103 00:09:16,280 --> 00:09:18,190 !أمي 104 00:09:23,634 --> 00:09:26,914 !أمي! أمي - !أمي! أمي - 105 00:09:26,998 --> 00:09:31,611 أمي، أمي، أمي 106 00:09:32,275 --> 00:09:36,430 أجيبيني يا أمي، تكلّمي يا أمي - أمي - 107 00:09:36,554 --> 00:09:38,799 !أمي - !النجدة! النجدة - 108 00:09:38,881 --> 00:09:41,582 أمي، تكلّمي يا أمي - "!النجدة" - 109 00:09:41,831 --> 00:09:45,903 تكلّمي يا أمي - !أمي! أمي - 110 00:09:47,232 --> 00:09:50,432 ماذا حدث؟ - حدث شيء مروّع يا سيدتي - 111 00:09:50,598 --> 00:09:57,661 !أمي! النجدة! اطلبوا النجدة !أمي! أمي 112 00:10:01,234 --> 00:10:06,469 !أمي - أمي - 113 00:10:08,671 --> 00:10:10,789 (باسكوالي) 114 00:10:13,117 --> 00:10:20,429 أترين يا (لينو)؟ وضعت طلاء الأظافر على قدم واحدة فقط 115 00:10:27,741 --> 00:10:31,065 "كلّميني يا أمي، كلّميني يا أمي" 116 00:10:31,190 --> 00:10:36,342 ذلك اليوم وعدت نفسي" "بالحصول على شهادة والبحث عن عمل 117 00:10:36,507 --> 00:10:40,413 والابتعاد قدر المستطاع" "عن كل هذه الفوضى المقززة 118 00:11:55,449 --> 00:11:58,732 "الفصل الـ14، الغضب" 119 00:12:04,756 --> 00:12:06,584 كتابتك جميلة جدا 120 00:12:06,750 --> 00:12:10,864 أتعتقدين حقا أن لا شيء مقدّر له أن يدوم حتى في الشعر؟ 121 00:12:10,988 --> 00:12:14,062 ليوباردي) يعتقد ذلك) - هل أنت متأكدة؟ - 122 00:12:15,017 --> 00:12:20,003 لا، لكن الحمم البركانية تحرق المكنسة أيضا 123 00:12:20,794 --> 00:12:25,031 وفي اليوم الذي تبرد فيه الشمس سيموت كل شيء 124 00:12:25,571 --> 00:12:27,400 حتى الشعر والشعراء 125 00:12:27,939 --> 00:12:31,305 وإن عليك التحدث عن الجمال ابتداءً من (ليوباردي)؟ 126 00:12:32,177 --> 00:12:36,664 الجمال هو خداع - كحديقة (ليوباردي)؟ - 127 00:12:36,831 --> 00:12:43,437 لا أعرف عن الحديقة لكن كالبحر في يوم هادئ والسماء في الليل 128 00:12:43,686 --> 00:12:49,834 إنه مسحوق للوجه يوضع فوق الخوف إن أزلناه، فنبقى وحدنا مع الخوف 129 00:12:57,308 --> 00:12:58,637 "!(غريكو)" 130 00:13:03,707 --> 00:13:05,659 تريد المدرّسة التحدث معك 131 00:13:08,773 --> 00:13:10,977 أتمنى أن تكملي الدراسة 132 00:13:11,434 --> 00:13:14,882 يمكنك أن تحاولي الدراسة في جامعة نورمالي) في (بيزا)، أتعرفينها؟) 133 00:13:16,544 --> 00:13:20,034 في الحقيقة، لا - إنها جامعة مهمة جدا - 134 00:13:20,201 --> 00:13:24,480 إن نجحت في اختبارات الدخول فستكون مجانية بالكامل 135 00:13:24,605 --> 00:13:27,056 حتى مع نفقات الطعام والسكن فكّري في الأمر 136 00:13:27,305 --> 00:13:31,169 إن كنت مهتمة، فعودي غدا وسأعطيك كل المعلومات 137 00:13:33,702 --> 00:13:35,988 سأعود إلى الأعلى - سأوافيك بعد قليل - 138 00:13:38,481 --> 00:13:41,057 (إنها فرصة مهمة يا (إيلينا عديني بأنك ستفكّرين في الأمر 139 00:13:41,182 --> 00:13:42,802 لست بارعة بما فيه الكفاية 140 00:13:42,926 --> 00:13:46,042 عليك أن تقومي باختبار كهذا فلمَ لا تحاولين؟ 141 00:13:46,334 --> 00:13:51,361 كان لدي شكوك كثيرة - أي شكوك؟ أبليت حسنا - 142 00:13:54,020 --> 00:13:56,389 عليّ التحدث معك 143 00:13:59,670 --> 00:14:03,327 أتعرفين شيئا عن (ساراتوري)؟ - لا - 144 00:14:04,324 --> 00:14:08,021 أخبريني بالحقيقة - إنها الحقيقة - 145 00:14:08,146 --> 00:14:11,097 لا أعرف شيئا عنه وابنتي أيضا 146 00:14:12,301 --> 00:14:16,539 لم أرَه منذ أشهر - هل تخلّى عنك أيضا؟ - 147 00:14:17,120 --> 00:14:18,492 أنا؟ 148 00:14:19,156 --> 00:14:24,100 ناديا) مقتنعة) بأنه انفصل عنها بسببك 149 00:14:24,309 --> 00:14:26,551 لم يكن هناك أي شيء بيننا قط 150 00:14:28,628 --> 00:14:30,416 هذا أفضل 151 00:14:30,539 --> 00:14:34,363 أخبري (ناديا) بأن لا علاقة لي بذلك - بالطبع - 152 00:14:35,567 --> 00:14:41,343 انفصل عن (ناديا) بطريقة غير ملائمة أرسل لها بعض الجمل، عانت كثيرا 153 00:14:41,882 --> 00:14:45,539 لا يهم، أنتم يافعون الحزن يساعد على النضوج 154 00:14:47,907 --> 00:14:51,813 بالتوفيق يا (إيلينا)، سأصعد إنهم بحاجة إليّ في الاختبارات 155 00:14:51,937 --> 00:14:53,932 شكرا لك يا سيدتي 156 00:15:03,444 --> 00:15:06,894 بعد الاختبار" "(قمت بنزهة في (نابولي 157 00:15:07,019 --> 00:15:10,634 خلال الشتاء" "كنت أفكّر في الصيف السابق 158 00:15:10,799 --> 00:15:15,702 (عندما كنا أنا و(ليلا) و(نينو" "الثلاثي المرح، ماذا حدث بعد ذلك؟ 159 00:15:16,243 --> 00:15:23,513 لم تتواصل معي وهو أيضا" "لمَ عليّ القلق عليهما إن كانا لا يهتمان بي؟ 160 00:15:25,382 --> 00:15:31,448 بينما كنت تائهة في هذه الأفكار" "لاحظت في وقت متأخر 161 00:15:31,615 --> 00:15:33,984 "(أن وصلت إلى (بياتزا دي مارتيري" 162 00:15:50,187 --> 00:15:53,179 لم أعرف شيئا" "عن عادات (ليلا) الجديدة 163 00:15:53,301 --> 00:15:56,627 هل تتناول الغداء في المتجر" "أو تذهب إلى الحانة؟ 164 00:15:56,751 --> 00:16:01,321 هل تمشي عند الواجهة البحرية" "أو تأخذ قيلولة في الداخل؟ 165 00:16:03,898 --> 00:16:06,264 "من؟" - (إيلينا) - 166 00:16:12,456 --> 00:16:13,786 !(لينو) 167 00:16:21,805 --> 00:16:27,372 تبدين مختلفة جدا - مر وقت طويل، أين كنت؟ - 168 00:16:28,451 --> 00:16:33,853 أدرس لشهادة الثانوية - كم أنت مجتهدة، ادخلي - 169 00:16:40,044 --> 00:16:43,533 لست مجتهدة جدا إن كان عليك أن تفعلي شيئا، فافعلي 170 00:16:45,072 --> 00:16:49,350 كيف يُعقل أنك تعملين هنا؟ - لا أريد أن أخفي شيئا عنك - 171 00:16:59,903 --> 00:17:01,690 (يمكنك أن تخرج، إنها (لينو 172 00:17:21,259 --> 00:17:22,588 مرحبا 173 00:17:26,410 --> 00:17:27,740 اجلسي 174 00:17:39,996 --> 00:17:45,689 لم نخبرك لنجنبك التعرض إلى وضع خطير، أتفهمين؟ 175 00:17:46,479 --> 00:17:49,595 بالطبع، أفهم 176 00:17:50,425 --> 00:17:55,577 نلتقي هنا بالسر لكن كل شيء سيتغيّر الآن 177 00:17:57,447 --> 00:18:04,261 نريد منزلا لنا وحياتنا الخاصة لم أعد أتحمّل أن أعيش بعيدة عنه 178 00:18:09,122 --> 00:18:10,493 أنا حامل 179 00:18:17,929 --> 00:18:22,458 ادخرت بعض المال وتقدّمت بالطلب لشقة 180 00:18:22,583 --> 00:18:25,864 12 ألف في الشهر، سنعيش فيها 181 00:18:27,611 --> 00:18:30,933 ماذا ستفعلان بعد ذلك؟ - بشأن ماذا؟ - 182 00:18:31,059 --> 00:18:32,513 بشأن (ستيفانو) والمال 183 00:18:32,637 --> 00:18:36,792 أنا سعيدة جدا لا تضعي أفكارا حزينة في ذهني 184 00:18:37,333 --> 00:18:43,149 ستيفانو) سيتفهّم، سأحضّر له عشاءً لذيذا) وأشرح له كل شيء 185 00:18:44,104 --> 00:18:49,755 وسنرى بشأن المال لاحقا سيكتب (نينو) مقالات ويجد وظيفة 186 00:18:49,921 --> 00:18:53,079 ربما سيستغرق المزيد من الوقت لإنهاء الاختبارات 187 00:18:53,577 --> 00:18:55,779 لكننا سنعيش معا كعائلة حقيقية 188 00:18:58,438 --> 00:19:02,758 ما الحاجة إلى الانفصال عن (ستيفانو)؟ أنت بارعة جدا في الكذب 189 00:19:03,133 --> 00:19:07,205 كنت تكذبين عليه كثيرا يمكنك الاستمرار في ذلك 190 00:19:07,372 --> 00:19:10,321 ...لكن لماذا - الكذب أنقذني من القتل - 191 00:19:11,110 --> 00:19:17,301 لكن كفى، بت أفضّل الموت على الاستمرار هكذا الآن 192 00:19:21,248 --> 00:19:24,862 عليّ أن أرحل، لدي الكثير من الأمور (لإنجازها قبل الذهاب إلى (بيزا 193 00:19:25,029 --> 00:19:31,635 بيزا)؟) - أجل، سأرتاد (نورمالي)، جامعة مهمة - 194 00:19:31,759 --> 00:19:34,544 (أحسنت يا (لينو - إلى اللقاء - 195 00:19:34,666 --> 00:19:37,908 مهلا، سأساعدك - سأهتم بذلك، قد يرونك - 196 00:19:44,639 --> 00:19:46,633 (إلى اللقاء (لينو - إلى اللقاء - 197 00:19:52,287 --> 00:19:55,735 من أين ستحضرين المال؟ !تذكرة القطار وحدها تكلف ثروة 198 00:19:55,859 --> 00:19:58,520 إن فزت بالمنحة الدراسية فلن أنفق شيئا 199 00:19:58,643 --> 00:20:03,795 وإن لم تفوزي بها؟ ألا تعتقدين أنك بحاجة إلى المال للعيش في (بيزا)؟ 200 00:20:03,920 --> 00:20:07,742 قمت بادخار بعض المال من التعليم أعطيتكما الباقي 201 00:20:07,909 --> 00:20:12,229 هل ستزعجيننا بالمبلغ الصغير الذي أعطيتنا إياه؟ 202 00:20:12,520 --> 00:20:15,844 !كفى! لن أستمع إلى تفاهاتك - !ليست تفاهات - 203 00:20:16,426 --> 00:20:22,949 لطالما فعلت ما تريدينه !وعملت في المنزل، يكفي الآن 204 00:20:23,489 --> 00:20:28,225 حان الوقت لأقرر بنفسي سأذهب إلى (بيزا) حتى لو لا تريدين ذلك 205 00:20:28,434 --> 00:20:31,425 (لا تبالغي يا (لينو افعلي ما عليك فعله 206 00:20:31,507 --> 00:20:37,449 لكن هذه المرة لا يمكننا أن نساعدك - اذهبي إلى (بيزا)، من يهمه؟ - 207 00:20:37,573 --> 00:20:41,437 لطالما ظننت أنك تخالين نفسك !أفضل مني، أفضل من الجميع 208 00:20:54,441 --> 00:20:58,015 ظهري يؤلمني، يؤلمني هنا 209 00:21:00,549 --> 00:21:03,707 من يعلم إن كنت سأبقى على قيد الحياة بعدما تعودين؟ 210 00:21:04,454 --> 00:21:09,233 سأرتاح قليلا !أيها الولدان، انزلا عن السرير 211 00:21:11,766 --> 00:21:14,550 هل يمكننا الذهاب إلى (بيزا) أيضا؟ 212 00:21:14,800 --> 00:21:18,165 عليّ الحصول على القبول أولا والخضوع لاختبار الدخول 213 00:21:18,291 --> 00:21:24,314 لا! إن كنت ستذهبين (فعليك ارتياد الجامعة (لينو 214 00:21:57,005 --> 00:21:58,501 صباح الخير - صباح الخير - 215 00:21:58,626 --> 00:22:00,371 صباح الخير - هل المقعد متاح؟ - 216 00:22:00,495 --> 00:22:02,323 سأساعدك يا آنستي 217 00:22:08,887 --> 00:22:13,499 أتريدين الجلوس بالقرب من النافذة؟ - أجل، شكرا لك - 218 00:22:29,079 --> 00:22:31,946 "أنا، (إيلينا غريكو)، ابنة البواب" 219 00:22:32,071 --> 00:22:37,721 تمكّنت في سن الـ19 من الرحيل من الحي" "ومن (نابولي) للمرة الأولى 220 00:22:38,802 --> 00:22:41,709 من السهل جدا التحدث عن نفسي" "(من دون (ليلا 221 00:22:41,835 --> 00:22:46,447 تمر الأحداث مع الوقت" "كالحقائب على الحزام المتحرّك في المطار 222 00:22:46,611 --> 00:22:49,396 كان أصعب التحدث" "عمّا حدث لها بعد رحيلي 223 00:22:49,563 --> 00:22:54,424 رحلت مع آمالي" "(للعيش والدراسة في (بيزا 224 00:22:54,714 --> 00:23:00,115 الحزام المتحرّك يزداد سرعة" "ينعطف بقوة والحقيبة تقع وتفتح 225 00:23:00,531 --> 00:23:06,057 وتقع كل محتوياها في كل مكان" "وتختلط أغراضها بأغراضي 226 00:23:15,032 --> 00:23:16,529 "ليلا)؟)" 227 00:23:17,567 --> 00:23:20,683 (مرحبا (ستيفانو - مرحبا، أحضرت بعض الحلويات - 228 00:23:22,844 --> 00:23:28,037 أخذت البعض منها إلى منزل أمي كان (رينو) و(بينوتشيا) يتناولان الغداء هناك 229 00:23:28,161 --> 00:23:30,779 ابن أختي يكبر ليصبح ولدا جميلا وقويا 230 00:23:38,923 --> 00:23:40,376 شكرا لك 231 00:24:06,095 --> 00:24:09,958 ما الخطب؟ لست جائعة؟ 232 00:24:14,859 --> 00:24:18,310 تناولي القليل وبعدها سنخلد للنوم 233 00:24:18,974 --> 00:24:21,508 ابتداءً من يوم الغد لن أذهب إلى المتجر بعد الآن 234 00:24:22,381 --> 00:24:25,331 لماذا؟ - لأنني سئمت - 235 00:24:26,993 --> 00:24:30,191 مع من تشاجرت؟ مارتشيلو) أو (ميكيلي)؟) 236 00:24:30,400 --> 00:24:31,936 هذه ليست المشكلة 237 00:24:35,261 --> 00:24:40,785 (انتبهي لما تفعلينه يا (ليلا أنا وشقيقك نتشاجر معهم في الأساس 238 00:24:41,410 --> 00:24:42,989 لا تعقّدي الأمور 239 00:24:43,113 --> 00:24:46,396 لا أريد تعقيد الأمور لكنني لن أذهب بعد الآن 240 00:24:50,385 --> 00:24:55,328 حسنا، عودي إلى متجر البقالة - لا أريد العمل هناك أيضا - 241 00:24:58,320 --> 00:25:00,023 أتريدين البقاء في البيت؟ 242 00:25:01,560 --> 00:25:05,881 أنت أردت العمل لم أطلب ذلك منك، صحيح؟ 243 00:25:06,006 --> 00:25:09,870 أجل - فابقي في المنزل، لا أمانع ذلك - 244 00:25:10,203 --> 00:25:12,529 لا أريد البقاء في المنزل أيضا 245 00:25:19,924 --> 00:25:23,331 إن كنت لا تريدين البقاء في المنزل فما الذي تريدينه؟ 246 00:25:24,121 --> 00:25:27,528 أريد الرحيل - إلى أين؟ - 247 00:25:27,985 --> 00:25:31,849 أينما أشاء، سأتركك 248 00:25:39,616 --> 00:25:43,855 نحن زوج وزوجة والأزواج لا يتركون بعضهم 249 00:25:45,559 --> 00:25:49,007 سأرحل على أي حال لم أعد أريد علاقتي بك 250 00:25:50,877 --> 00:25:53,495 قمت بكل شيء بشكل خاطئ منذ البداية 251 00:25:54,699 --> 00:25:56,528 لا أحبك، لست تروق لي حتى 252 00:25:59,478 --> 00:26:01,513 لا يمكنني أن أستمر في النوم بجانبك 253 00:26:09,366 --> 00:26:11,277 !تبا 254 00:26:12,689 --> 00:26:15,556 حاول وسأقتلك كما قتلوا والدك 255 00:26:23,574 --> 00:26:26,857 أتريدين أن تقتليني؟ فافعلي 256 00:26:28,810 --> 00:26:31,760 أتريدين الرحيل؟ افعلي ما تشائين، ارحلي 257 00:26:35,125 --> 00:26:39,197 أعطيتك كل شيء سمحت لك بفعل كل شيء 258 00:26:41,232 --> 00:26:45,427 هل تشكرينني بهذه الطريقة؟ أخرجتك من الفقر 259 00:26:45,511 --> 00:26:49,459 جعلت والدك غنيا وشقيقك وكل عائلتك الرخيصة 260 00:26:54,943 --> 00:26:57,146 جعلتني أفقد شهيتي 261 00:27:04,956 --> 00:27:08,239 "لا يمكنك أن تتخيّلي كم أحبك حتى" 262 00:27:10,316 --> 00:27:11,978 لا يمكنك أن تتخيّلي 263 00:27:31,921 --> 00:27:33,665 ليلا)؟) 264 00:27:43,554 --> 00:27:44,884 (ليلا) 265 00:28:31,087 --> 00:28:32,374 (آدا) 266 00:28:33,247 --> 00:28:36,073 ماذا تفعل هنا؟ - هل أزعجك؟ - 267 00:28:36,571 --> 00:28:42,096 لا، لا تزعجني باسكوالي) و(أنتونيو) هنا) 268 00:28:44,964 --> 00:28:46,626 هل جئت من أجل الحسابات غير المدفوعة؟ 269 00:28:48,079 --> 00:28:49,410 ادخل 270 00:28:49,784 --> 00:28:52,401 "آدا)، من في الباب؟)" - (ستيفانو) - 271 00:28:59,214 --> 00:29:04,116 يُسعدني أنك أتيت سأريك هذه الحسابات، اجلس 272 00:29:08,064 --> 00:29:10,641 (مرحبا (ستيفانو - مساء الخير - 273 00:29:11,014 --> 00:29:12,344 (مرحبا (ستيفانو 274 00:29:14,505 --> 00:29:17,205 (اجلس يا (ستيفانو - أجل - 275 00:29:19,698 --> 00:29:21,443 سأحضر اللائحة 276 00:29:34,613 --> 00:29:35,941 شكرا لك 277 00:29:38,186 --> 00:29:43,255 حسنا، لكن لا أريد أن أزعجك من الأفضل أن أراك غدا 278 00:29:43,671 --> 00:29:48,988 أخبريني إن دفعوا وحسب - لا، لا أحد دفع، علينا الاتصال بهم مجددا - 279 00:29:51,315 --> 00:29:56,592 ستكون المرة الثالثة، سئمت ذلك لا دين بعد الآن 280 00:29:57,382 --> 00:30:00,373 لا يدفعون لك؟ - ليس هم وحسب - 281 00:30:01,702 --> 00:30:03,780 (ستيفانو) - شكرا لك - 282 00:30:16,908 --> 00:30:18,818 لا يوجد مال في الحي 283 00:30:20,190 --> 00:30:25,218 نعرف ذلك، لكن هذا ليس سببا" "لعدم دفع الديون 284 00:30:25,758 --> 00:30:31,409 ستيفانو)، إنني أبحث عن وظيفة) انتهيت من ورشة العمل 285 00:30:32,655 --> 00:30:34,150 هل يمكنك أن تساعدني؟ 286 00:30:36,104 --> 00:30:37,807 (لست بحاجة إلى أي موظفين يا (أنتونيو 287 00:30:41,588 --> 00:30:45,784 (اسأل آل (سولارا - آل (سولارا)؟ - 288 00:30:47,446 --> 00:30:50,479 (إن لجأت إلى آل (سولارا فلن أكلّمك بعد الآن 289 00:30:53,761 --> 00:30:56,710 !هذا مؤلم، أيتها الحمقاء - ماذا حدث يا أمي؟ - 290 00:30:56,835 --> 00:31:00,118 جعلتني أتألم - سأهتم بذلك - 291 00:31:00,242 --> 00:31:04,064 لكن انتبهي، لا تسبّبي لي الألم - كيف حال (ليلا)؟ - 292 00:31:05,809 --> 00:31:09,341 إنها في البيت، لديها حرارة مرتفعة 293 00:31:10,131 --> 00:31:16,114 في الواقع عليّ الرحيل المعذرة، تصبحون على خير 294 00:31:17,318 --> 00:31:18,772 (إلى اللقاء يا (ستيفانو 295 00:31:19,354 --> 00:31:23,633 (إلى اللقاء يا (آدا - إلى اللقاء، انظري، هكذا - 296 00:31:23,882 --> 00:31:27,664 لمَ أتى؟ - سأرى ما الخطب بأمي - 297 00:31:30,531 --> 00:31:35,765 لمَ تبكين؟ أمي تحبك 298 00:31:46,486 --> 00:31:50,890 الإنسان يريد التحكّم بالعواصف والثلوج" "لكنه لا يزال يفتقر إلى الكثير 299 00:31:51,056 --> 00:31:53,591 "ولا تزال الشمس الغالبة" 300 00:31:53,757 --> 00:32:00,737 فيحاول الإنسان سرقة قوة الشمس" "وتغييرها باختباراته المخبرية 301 00:32:05,058 --> 00:32:09,545 ستيفانو)، ماذا يحدث؟) لم أعرف شيئا عن (ليلا) لأيام 302 00:32:09,711 --> 00:32:14,987 قلت إنها تعاني حرارة مرتفعة جئت وقرعت الباب البارحة واليوم 303 00:32:15,154 --> 00:32:20,098 هل يمكنك أن تخبرني كيف حال (ليلا)؟ 304 00:32:23,173 --> 00:32:30,444 لا أعرف، ليس صحيحا أنها مريضة لقد رحلت وتركتني 305 00:32:32,521 --> 00:32:34,972 !تركتني ورحلت 306 00:32:42,617 --> 00:32:44,029 !يا للهول 307 00:32:46,439 --> 00:32:48,142 أين هي؟ 308 00:32:50,096 --> 00:32:54,375 لم تفهم شقيقتي قط (لم يجدر بها العمل مع آل (سولارا 309 00:32:54,500 --> 00:32:58,613 لطالما كانت (ليلا) متهورة ماذا كان على (ستيفانو) فعله؟ 310 00:32:58,944 --> 00:33:03,099 علينا أن نتصل بالشرطة - ونصبح أضحوكة في الحي - 311 00:33:03,474 --> 00:33:06,257 لا يهمنا ذلك - لا، لننتظر - 312 00:33:07,088 --> 00:33:08,418 لا 313 00:33:09,124 --> 00:33:11,243 ماذا إن أصابها مكروه؟ 314 00:33:11,991 --> 00:33:14,318 لنتصل بالمستشفيات على الأقل 315 00:33:17,890 --> 00:33:21,630 (مهلا، ربما ذهبت لرؤية (لينو 316 00:33:25,287 --> 00:33:31,061 ربما، ربما سئمت من العمل وقررت الذهاب في رحلة 317 00:33:31,933 --> 00:33:39,662 بالطبع، لطالما فعلت (ليلا) ذلك (كلما تواجه مشكلة تلجأ إلى (لينوتشيا 318 00:33:41,988 --> 00:33:48,760 أجل، لكن ستذهب بالقطار إلى (بيزا) وحدها؟ هذا ليس سهلا 319 00:33:48,885 --> 00:33:52,915 على أي حال، كان بإمكانها أن تخبرنا كي لا نقلق 320 00:33:53,414 --> 00:33:56,614 سأذهب غدا إلى هناك لأرى - عليك أن تعمل - 321 00:33:56,945 --> 00:34:01,224 يجب استبدال (ليلا) بفرد (من آل (تشيرولو) أو (كاراتشي 322 00:34:02,014 --> 00:34:07,830 ونظرا لأنني أعتني بالطفل ...و(رينو) غير قادر 323 00:34:09,202 --> 00:34:14,852 عليك أن تعمل في متجر الأحذية - لنتركها وشأنها - 324 00:34:18,260 --> 00:34:19,589 لنحافظ على هدوئنا 325 00:34:21,624 --> 00:34:24,698 (إنها في (بيزا) مع (لينوتشيا 326 00:34:24,824 --> 00:34:30,391 (أجل، إنها في (بيزا - ستعود في غضون أيام قليلة - 327 00:34:32,717 --> 00:34:34,961 إنها في (بيزا)، أليس كذلك؟ 328 00:34:45,307 --> 00:34:46,594 (إنها في (بيزا 329 00:34:47,219 --> 00:34:50,751 لا يهمّني إن ذهبت أختك !(في رحلة إلى (بيزا 330 00:34:50,875 --> 00:34:53,451 من سيعمل في المتجر الآن؟ 331 00:34:55,403 --> 00:35:00,057 ألفونسو)؟ (ألفونسو) هو رجل) نحتاج إلى امرأة للعمل مع الزبائن 332 00:35:00,182 --> 00:35:03,215 شقيقتك حقيرة ووضعتنا في مشكلة 333 00:35:04,046 --> 00:35:07,244 لا يهمّني، جدها وحسب !هذا كل ما في الأمر 334 00:35:11,940 --> 00:35:13,436 إلامَ تنظر؟ 335 00:35:38,489 --> 00:35:39,819 (ميكيلي) 336 00:35:41,563 --> 00:35:44,721 أنا بحاجة إلى وظيفة - لا يهمّني - 337 00:35:45,220 --> 00:35:49,249 ...كنت أتساءل أن مع كل النشاط هنا - ارحل من هنا - 338 00:35:49,415 --> 00:35:52,282 عليّ أن أعيل عائلتي أمي ليست بخير 339 00:35:52,573 --> 00:35:54,734 قلت لك أن ترحل من هنا أيها الكسول 340 00:36:05,453 --> 00:36:06,783 "!(أنتونيو)" 341 00:36:08,070 --> 00:36:09,400 عُد إلى هنا 342 00:36:17,253 --> 00:36:18,582 أتعرف أين (ليلا)؟ 343 00:36:21,324 --> 00:36:23,775 أخبرني الحقيقة - لا أعرف - 344 00:36:25,894 --> 00:36:27,224 لدي وظيفة لك 345 00:36:28,843 --> 00:36:31,295 يقول الجميع إنها ذهبت (لرؤية (لينوتشيا) في (بيزا 346 00:36:31,670 --> 00:36:33,414 لكنني لا أصدق ذلك 347 00:36:33,623 --> 00:36:34,910 جدها 348 00:36:35,700 --> 00:36:40,603 لكن (نابولي) كبيرة و(بيزا) أيضا من أين سأبدأ؟ 349 00:36:41,100 --> 00:36:43,054 ابدأ بابن (ساراتوري) البكر 350 00:36:48,702 --> 00:36:54,396 إن أخبرت أي أحد بأنك تقوم بهذا البحث من أجلي 351 00:36:55,682 --> 00:36:58,509 فسأرسلك إلى مستشفى الأمراض العقلية 352 00:36:58,841 --> 00:37:01,501 كل ما تراه وتكتشفه 353 00:37:01,875 --> 00:37:06,528 تخبره لي وحدي، أفهمت؟ 354 00:37:13,009 --> 00:37:14,339 حسنا 355 00:39:20,473 --> 00:39:25,998 (أعود إلى (الأرض" "بين قلوب زملائي البسيطة 356 00:39:26,331 --> 00:39:30,486 "رائع لأن أمّتنا رائعة" 357 00:39:30,652 --> 00:39:34,433 وأحضر معي اكتشافا لشمس جديدة" "حتى اليوم 358 00:39:34,931 --> 00:39:37,591 "تائهة في المستقبل" 359 00:39:37,713 --> 00:39:44,321 "والآن يسود أمل قديم لحب غير متوقع" 360 00:40:03,640 --> 00:40:05,261 هل يمكننا الرحيل الآن؟ 361 00:40:05,469 --> 00:40:08,544 من يعلم متى سنحصل على فرصة أخرى؟ أريد أن أراه 362 00:40:08,625 --> 00:40:10,619 (بيار باولو بازوليني) 363 00:40:15,814 --> 00:40:21,755 بالتحدث عن الغضب" "من الغاضبين في (إيطاليا)؟ 364 00:40:22,004 --> 00:40:26,574 (في (إيطاليا" "خلافا للبرجوازيات الأوروبية الكبيرة 365 00:40:26,741 --> 00:40:28,527 "لا يوجد جماعة غاضبة" 366 00:40:28,651 --> 00:40:33,430 إنه مجرّد أحمق يثير المشاكل لنرحل 367 00:40:33,553 --> 00:40:35,051 لا، أريد أن أسمعه 368 00:40:35,673 --> 00:40:40,119 !ارحل من هنا أيها الشاذ - !حقير - 369 00:40:40,867 --> 00:40:47,266 أرجوكم، لا تحدثوا الفوضى والمشاكل من فضلكم 370 00:40:49,135 --> 00:40:51,711 لست معجبا به أو بالفاشيين لنذهب 371 00:40:51,836 --> 00:40:53,456 !لا 372 00:40:57,404 --> 00:41:00,228 !أيها الفاشيون الحقراء - (ليلا) - 373 00:41:48,341 --> 00:41:52,331 الوقت متأخر، هلا ننام؟ 374 00:41:52,455 --> 00:41:57,151 اذهبي وسأوافيك بعد قليل - هيا، يمكنك أن تفكّر غدا - 375 00:41:57,316 --> 00:42:00,391 لا - ما الخطب؟ - 376 00:42:02,095 --> 00:42:05,502 أنت تبالغين - ماذا تعني؟ - 377 00:42:06,250 --> 00:42:11,275 تعلّقين بصوت عالٍ وإن حاول أحدهم إسكاتك، فتهاجمينه 378 00:42:11,901 --> 00:42:15,473 تتخطّين حدودك مع الأكبر سنا والأكثر تعليما 379 00:42:19,669 --> 00:42:24,780 لم أفعل شيئا من ذلك - ليس اليوم، لكن في كل الأوقات الأخرى - 380 00:42:28,519 --> 00:42:33,380 ماذا يعني؟ أنت خجول جدا 381 00:42:34,544 --> 00:42:39,945 لا تلاحظ حتى الآن أنك أفضل منهم ستحقّق أمورا أكثر أهمية 382 00:42:45,803 --> 00:42:49,251 حسنا، سأنتظرك في السرير 383 00:42:53,156 --> 00:42:55,359 (لن ينشروا مقالي في (إلماتينو 384 00:43:00,843 --> 00:43:02,588 لمَ لم تخبرني سابقا؟ 385 00:43:04,541 --> 00:43:10,190 سأتصل غدا بالمحرر الذي كان يأتي إلى المتجر لأسأله ما المشكلة به 386 00:43:10,648 --> 00:43:14,803 لا تفهمين شيئا، لن تتصلي بأحد 387 00:43:17,130 --> 00:43:18,459 لماذا؟ 388 00:43:18,584 --> 00:43:22,032 لم يهتم ذلك الحقير بي قط إنه يهتم بك وحسب 389 00:43:22,905 --> 00:43:26,104 هل كان يذهب إلى متجر الأحذية للتحدث عن السياسة؟ 390 00:43:27,559 --> 00:43:30,966 كان يذهب لأنه معجب بك - هذا ليس صحيحا - 391 00:43:31,048 --> 00:43:34,039 (بلى! لست أحمق يا (ليلا 392 00:43:39,191 --> 00:43:44,093 تسبّبين لي المشاكل وحسب - ماذا تعني؟ - 393 00:43:44,219 --> 00:43:48,581 ليس عليّ أن أصغي إليك ...تربكينني، أنت كتسرب المياه 394 00:43:51,323 --> 00:43:53,318 إمّا يحدث كل شيء كما تشائين أو لا يحدث أبدا 395 00:43:53,442 --> 00:43:57,514 أنت من كتب المقال - لمَ جعلتني أعيد كتابته 4 مرات؟ - 396 00:43:57,638 --> 00:44:01,793 أنت أردت إعادة كتابته - لنكن واضحين - 397 00:44:03,663 --> 00:44:09,812 اختاري شيئا يعجبك، عودي لبيع الأحذية أو السلامي، افعلي ما تشائين 398 00:44:11,433 --> 00:44:13,924 لكن لا تحاولي أن تكوني من لست عليه هذا يعرقلني 399 00:44:18,371 --> 00:44:19,907 إن كان هذا ما تعتقده، فارحل فورا 400 00:45:50,565 --> 00:45:57,503 (مرحبا (برونو)، معك (نينو أنا بخير، لكنني أريد مساعدتك 401 00:45:58,791 --> 00:46:01,615 عليّ أن أرحل لفترة لا أعرف إلى أين، لكن عليّ أن أرحل 402 00:46:03,818 --> 00:46:07,017 حسنا، سأذهب، إلى اللقاء 403 00:46:18,319 --> 00:46:20,560 "هل ستصعد يا ولد أم لا؟" 404 00:47:24,088 --> 00:47:28,118 !ابقَ بعيدا، لن تراها من جديد كرّر ما أقوله 405 00:47:30,113 --> 00:47:31,525 أيها الحقير 406 00:47:33,020 --> 00:47:40,000 أتحب سرقة زوجات الرجال؟ "كرّر التالي، "أخطأت وسأتركها 407 00:47:44,779 --> 00:47:47,231 !كرّره@ - سأتركها - 408 00:47:48,309 --> 00:47:50,512 !سأتركها، سأتركها 409 00:47:59,652 --> 00:48:02,478 ارحل الآن ولا تعد أبدا 410 00:48:53,168 --> 00:48:54,497 ما الأمر يا (أنتونيو)؟ 411 00:48:56,409 --> 00:48:58,112 أحتاج إلى معروف 412 00:48:59,192 --> 00:49:02,060 وجدت (ليلا)، علينا أن نساعدها 413 00:49:03,347 --> 00:49:04,677 في ماذا؟ 414 00:49:04,802 --> 00:49:08,417 للعودة إلى البيت (لم تذهب لرؤية (لينوتشيا) في (بيزا 415 00:49:08,541 --> 00:49:11,865 ألم تذهب إلى (بيزا)؟ - تعيش في مكان رديء لوحدها - 416 00:49:12,280 --> 00:49:18,221 وحدها؟ لمَ تفعل ذلك؟ - لا أعرف، لم أكلّمها - 417 00:49:18,346 --> 00:49:19,717 لماذا؟ 418 00:49:24,662 --> 00:49:28,400 (وجدتها من أجل (ميكيلي سولارا طلب مني أن أفعل هذا بالسر 419 00:49:30,769 --> 00:49:32,139 بالسر؟ 420 00:49:40,824 --> 00:49:43,980 لماذا؟ - عمل إضافي - 421 00:49:45,560 --> 00:49:48,218 هل أنت مجنون؟ بت تعمل لصالح (سولارا)؟ 422 00:49:48,343 --> 00:49:54,492 لم أخبر (ميكيلي) بأنني وجدتها اذهب أنت وأعدها إلى البيت 423 00:49:54,659 --> 00:50:01,306 لماذا؟ كانت (ليلا) محقة في الرحيل رحلت من متجر الأحذية أخيرا 424 00:50:01,928 --> 00:50:05,836 إن لاحظت أن الزواج من (ستيفانو) خطأ فلن أعيدها إليه 425 00:50:05,918 --> 00:50:08,951 أتريد أن تتركها وحدها ومن دون أي مال؟ 426 00:50:09,076 --> 00:50:15,266 هل نحن أغنياء؟ (ليلا) ملمة بأمور الحياة ولديها أسبابها، لندعها وشأنها 427 00:50:15,391 --> 00:50:17,882 لكن لطالما ساعدتنا 428 00:50:18,174 --> 00:50:20,834 إن كانت مسألة مال فأنا مستعد لمساعدتها 429 00:50:21,208 --> 00:50:24,157 لكنني لن أذهب لإعادتها إنها امرأة حرة 430 00:50:24,282 --> 00:50:26,525 وأنت حقير للعمل لصالحهم 431 00:50:30,929 --> 00:50:32,467 أعطِني العنوان 432 00:50:44,017 --> 00:50:45,513 سأذهب لأرى ما تريد فعله 433 00:50:50,291 --> 00:50:51,620 افعلا ما يحلو لكما 434 00:52:05,777 --> 00:52:07,315 هل أحضرت الفواكه؟ 435 00:52:17,534 --> 00:52:20,028 اتركي الباب مفتوحا سيفكّر الجيران في أمور خاطئة 436 00:52:20,526 --> 00:52:22,272 لا يهمّني الجيران 437 00:52:52,601 --> 00:52:55,799 سنرحل الآن - إلى أين؟ - 438 00:52:56,922 --> 00:52:58,293 إلى زوجك 439 00:53:02,240 --> 00:53:03,527 هل أرسلك؟ 440 00:53:06,062 --> 00:53:09,385 مَن أرسلك؟ - لا أحد - 441 00:53:18,484 --> 00:53:19,815 لن أذهب 442 00:53:31,323 --> 00:53:32,902 إذا سأبقى هنا معك 443 00:53:35,852 --> 00:53:37,182 إلى الأبد؟ 444 00:53:39,508 --> 00:53:43,662 حتى أقنعك - ماذا عن وظيفتك؟ - 445 00:53:46,072 --> 00:53:48,690 سئمت منها - وماذا عن (كارميلا)؟ - 446 00:53:54,299 --> 00:53:55,794 كنتِ الأولى 447 00:53:58,287 --> 00:53:59,991 وأنت أكثر أهمية بكثير 448 00:54:06,472 --> 00:54:12,288 سأخبرها بذلك وستتركك - سأخبرها بنفسي - 449 00:54:14,573 --> 00:54:16,153 سبق واتخذت قراري 450 00:54:43,657 --> 00:54:45,860 كنت معجبا بك منذ كنا صغيرين 451 00:54:52,964 --> 00:54:56,579 لم أخبرك قط لأنك جميلة جدا وذكية جدا 452 00:54:57,075 --> 00:55:00,193 بينما أنا قصير وعديم القيمة 453 00:55:19,387 --> 00:55:21,174 عودي إلى زوجك الآن 454 00:55:22,670 --> 00:55:26,243 لا أعرف لما تركته ولا أريد أن أعرف 455 00:55:27,240 --> 00:55:32,350 كل ما أعرفه هو أنه لا يمكنك البقاء هنا 456 00:56:24,743 --> 00:56:28,357 (في النهاية، عاشت (ليلا) مع (نينو" "لـ23 يوما فقط 457 00:56:28,481 --> 00:56:32,554 لم تفتقد أي من الأمور المريحة" "التي استمتعت بها بعد الزواج 458 00:56:32,801 --> 00:56:38,951 لم تشعر بالحزن للابتعاد من عائلتها" "من (رينو) وابن أخيها الصغير 459 00:56:39,159 --> 00:56:42,276 "لم تقلق قط من نفاد المال" 460 00:56:46,057 --> 00:56:48,093 سآخذك إلى الباب الأمامي وأنتظر 461 00:56:51,169 --> 00:56:55,946 إن أساء إليك فسأصعد وأقتله 462 00:56:57,816 --> 00:57:03,299 لكنه لن يفعل، على العكس سيكون سعيدا بعودتك 463 00:57:25,320 --> 00:57:29,141 اصعدي وحدك الآن لكن سنعقد اتفاقا 464 00:57:29,931 --> 00:57:37,576 ...إن لم تتفقي مع زوجك أحضرتك إليه وسأعود لآخذك من جديد 465 00:57:38,615 --> 00:57:40,443 هل هذا عادل؟ 466 00:57:47,215 --> 00:57:48,545 ليلا)؟) 467 00:58:10,981 --> 00:58:18,875 "(كاراتشي)" 468 00:58:45,840 --> 00:58:47,127 عُدت 469 00:58:53,275 --> 00:58:54,605 ادخلي 470 00:59:03,995 --> 00:59:05,782 أثرت قلقنا 471 00:59:10,560 --> 00:59:14,838 ماذا حدث؟ - (أنا حامل يا (ستيفانو - 472 00:59:19,160 --> 00:59:21,279 (ليلا) - لستَ الأب - 473 00:59:22,703 --> 00:59:24,703 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس 48564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.