Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,076
إنه يشعر بالجوع طوال الوقت
طوال الوقت
2
00:00:30,783 --> 00:00:32,902
لست أدر ما يكفي من الحليب
3
00:00:37,389 --> 00:00:39,965
اجلسي وابقي معي
4
00:00:45,408 --> 00:00:50,394
شكرا على البطانية
لم يجدر بك، إنها جميلة
5
00:00:50,518 --> 00:00:52,180
على الرحب والسعة
6
00:00:52,513 --> 00:00:56,751
أخبريني بشيء -
ماذا سأخبرك؟ لا أرى أحدا -
7
00:00:58,620 --> 00:01:02,982
أدرس طوال اليوم
وعندما يكون لدي وقت، أدرّس
8
00:01:03,148 --> 00:01:09,671
من الجيد أنك تدرسين، لا تتزوجي أبدا
والأهم لا تنجبي الأطفال
9
00:01:10,086 --> 00:01:13,037
ماذا تعنين؟ -
قد تنجبين طفلا قبيحا كهذا -
10
00:01:13,535 --> 00:01:17,524
لمَ تقولين ذلك؟ إنه جميل -
لا، إنه قبيح -
11
00:01:17,649 --> 00:01:22,468
(إنه أقبح من (رينو
الجميع في هذه العائلة قباح
12
00:01:23,715 --> 00:01:28,077
!(مرحبا (بينو)، (لينو
يا لها من مفاجأة جميلة
13
00:01:28,285 --> 00:01:33,603
(مساء الخير يا سيدة (ماريا -
مساء الخير، ثمة الكثير من الناس بالأسفل -
14
00:01:34,848 --> 00:01:38,672
تعالا وانظرا، تعالا
15
00:01:48,767 --> 00:01:50,096
ماذا يفعلون؟
16
00:01:50,222 --> 00:01:54,999
(حفل القديس (أنطونيو
النيران تزيل الأمراض وعين الحسد
17
00:01:55,705 --> 00:01:57,160
انظري
18
00:01:58,449 --> 00:01:59,860
هناك الكثير من الأولاد
19
00:02:01,606 --> 00:02:04,722
لنغلق النافذة، الطقس بارد
20
00:02:08,878 --> 00:02:12,784
هل ما زلت تعملين في متجر البقالة؟ -
رحلت صديقتك -
21
00:02:13,033 --> 00:02:17,064
انسي الأمر -
لم تعد تعمل هناك؟ -
22
00:02:17,145 --> 00:02:20,761
(ألا تعرفين؟ قرّرت (ليلا
العمل في متجر الأحذية
23
00:02:21,052 --> 00:02:25,954
لا،لم أعرف
ظننت أنها لا تهتم بالأحذية
24
00:02:26,744 --> 00:02:30,275
ابني المسكين
يفعل كل ما تريده وحسب
25
00:02:30,566 --> 00:02:35,468
فعلت المستحيل لتعمل في متجر الأحذية
تذهب إلى هناك متأنقة جدا
26
00:02:35,676 --> 00:02:37,753
أنفقت ثروة لتجدد المتجر
27
00:02:38,168 --> 00:02:43,736
ابتاعت اللوحات ووضعت كتبا على الرفوف -
كتب؟ -
28
00:02:43,986 --> 00:02:49,594
(تبنّى آل (سولارا) تصاميم (تشيرولو
وهم يصنعونها في مصنع في الضواحي
29
00:02:50,300 --> 00:02:53,041
(اعترض (رينو) و(ستيفانو
لكن آل (سولارا) لم يهتمّوا
30
00:02:53,125 --> 00:02:56,283
أتعرفين ما قالته (ليلا) بكل جرأة؟
أخبريها
31
00:02:56,408 --> 00:03:00,854
أعطيتماهم هذه الأحذية"
"(وقمتما بصفقات مع آل (سولارا
32
00:03:00,979 --> 00:03:04,053
ماذا يمكنني أن أفعل"
"إن كنتما غبيين؟
33
00:03:04,260 --> 00:03:07,834
(الآن يخشى (ستيفانو) أن تعطي (ليلا
(تصاميم جديدة لآل (سولارا
34
00:03:08,540 --> 00:03:11,033
لن تفعل -
هل تحدثت معها؟ -
35
00:03:11,906 --> 00:03:15,562
(لا، لم أرَها منذ كنا في (إسكيا
36
00:03:19,134 --> 00:03:20,839
لما فعلت ذلك أبدا، أعرفها جيدا
37
00:03:22,292 --> 00:03:25,658
إن هناك شيء يلفت انتباهها
فتهتم به لفترة
38
00:03:25,782 --> 00:03:27,070
لكن بعد فترة، تفقد الاهتمام به
39
00:03:27,942 --> 00:03:31,931
أرأيت؟ لا بأس
...إن كانت (لينوتشيا) تقول ذلك
40
00:03:33,177 --> 00:03:37,913
عليّ أن أذهب -
بحقك، ابقي لبعض الوقت، أرجوك -
41
00:03:37,996 --> 00:03:42,776
سآتي في يوم آخر، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -
42
00:03:42,941 --> 00:03:48,717
إذا شئت، فتعالي وزوريني من جديد
أنا لا أخرج أبدا
43
00:03:50,836 --> 00:03:52,789
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -
44
00:03:56,031 --> 00:03:59,230
نحتاج إلى جذوع كبيرة
اذهبوا وأحضروا جذوعا كبيرة
45
00:03:59,397 --> 00:04:01,184
ضعوها على الأرض، هنا
!جذوع كبيرة فورا
46
00:04:01,391 --> 00:04:04,009
كارمي)! أعطيني هذه العلبة)
47
00:04:05,213 --> 00:04:06,916
(مرحبا (لينو -
(مرحبا (إينزو -
48
00:04:07,374 --> 00:04:09,161
هل عاد (إينزو) يا (كارميلا)؟
49
00:04:09,285 --> 00:04:13,107
أخذ عطلة ليومين فقط
لكنه سينتهي في غضون شهرين
50
00:04:13,232 --> 00:04:14,893
"!(آدا)"
51
00:04:21,999 --> 00:04:26,320
افتحي المتجر غدا وسآتي في وقت لاحق
لا تنسي أن المزود سيأتي
52
00:04:26,611 --> 00:04:30,267
حسنا، لا تقلق -
أراك غدا -
53
00:04:44,808 --> 00:04:48,257
(دائما ما يكون (سيتفانو
حزينا وغاضبا بسبب صديقتك
54
00:04:48,465 --> 00:04:52,701
أرأيت ما فعلته به؟ -
(أخبرتني (بينوتشيا -
55
00:04:52,785 --> 00:04:58,103
(حقا؟ هل أخبرتك كيف يأخذها (ميكيلي
إلى بيتها بسيارته؟
56
00:04:58,644 --> 00:05:01,219
رآها الجميع -
مع (ميكيلي)؟ -
57
00:05:01,801 --> 00:05:06,953
أنتونيو)! لمَ تقف هناك؟)"
"!تعال وساعدنا
58
00:05:07,078 --> 00:05:09,114
هل عاد (أنتونيو) أيضا؟ -
أجل -
59
00:05:09,238 --> 00:05:12,313
ولم تخبريني؟ -
لا أراك أبدا -
60
00:05:12,604 --> 00:05:13,891
عليّ أن أدرس كثيرا
61
00:05:14,016 --> 00:05:19,667
تم تسريحه، يقولون إنه انهار
لا ينام في الليالي ولا يجد السلام
62
00:05:23,323 --> 00:05:26,439
تساءلت ما عليّ فعله"
"بهذه القصص الرديئة
63
00:05:26,604 --> 00:05:31,799
بثأر آل (سولارا) الدنيء"
"والتلهّف من أجل المال
64
00:05:32,587 --> 00:05:36,119
وكيف يمكن لـ(ليلا) بعد ما حدث"
"...(في (إسكيا) ومع (نينو
65
00:05:36,244 --> 00:05:39,111
"أن تتعامل مع هؤلاء المشاكسين من جديد؟"
66
00:05:40,814 --> 00:05:45,218
(مرحبا (أنتونيو -
(مرحبا (لينو -
67
00:05:46,050 --> 00:05:47,379
كيف حالك؟
68
00:05:48,957 --> 00:05:52,946
باسكوالي) محق، ما من شيء هنا)
69
00:05:53,985 --> 00:05:57,890
ماذا تعني؟ -
العمل -
70
00:05:59,635 --> 00:06:06,823
وإن لم أتحسّن، فلن أتمكّن من العمل -
ماذا حدث لك؟ -
71
00:06:09,773 --> 00:06:13,803
شعرت بالخوف -
بالخوف؟ -
72
00:06:14,094 --> 00:06:17,958
ذات ليلة عندما كنت أقوم بالحراسة
لأقضي الوقت
73
00:06:18,622 --> 00:06:21,240
بدأت أفكّر في لعبة
كنت ألعبها مع أبي
74
00:06:22,154 --> 00:06:28,636
كان يرسم عيونا في أصابعه ثم فم
ويحرّكها كالدمى
75
00:06:35,284 --> 00:06:37,817
لا أعرف كيف
لكن كان يحرّكها كلها في آن واحد
76
00:06:40,559 --> 00:06:46,958
شعرت بأن هذه الدمى دخلت يدي
وكانت تتحرّك بنفسها
77
00:06:50,573 --> 00:06:55,808
حاولت أن أوقفها، لكن لم أتمكّن
78
00:06:57,718 --> 00:07:03,909
لذا ضربت يدي بقوة بكشك الحرس
بقوة لدرجة أنها بدأت تنزف
79
00:07:06,901 --> 00:07:08,521
(ما زلت خائفا يا (لينو
80
00:07:10,266 --> 00:07:14,504
أخشى من أن يبدأ كل هذا من جديد
في أي لحظة
81
00:07:18,326 --> 00:07:19,655
هل يمكنني أن أساعدك؟
82
00:07:28,838 --> 00:07:30,168
تعال، لنذهب ونرَ
83
00:07:30,292 --> 00:07:33,076
"!ارمها! ارمها"
84
00:07:42,257 --> 00:07:47,659
باسكوالي)، كانت فكرتك رائعة هذه السنة)"
"انتبهوا يا أولاد
85
00:07:47,825 --> 00:07:51,855
كارميلا)، اذهبي ونادي أمي)
!قولي لها أن تنزل
86
00:07:53,725 --> 00:07:55,428
"!ارموها! ارموها"
87
00:07:56,342 --> 00:07:59,832
"!ارموها! ارموها في النار"
88
00:07:59,957 --> 00:08:01,661
"!(القديس (أنطونيو)! القديس (أنطونيو"
89
00:08:01,826 --> 00:08:06,605
(القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو"
"خُذ القديم وأعطِنا الجديد
90
00:08:06,729 --> 00:08:11,964
(القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو"
"خُذ القديم وأعطِنا الجديد
91
00:08:12,089 --> 00:08:17,407
(القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو"
"خُذ القديم وأعطِنا الجديد
92
00:08:17,573 --> 00:08:22,683
(القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو"
"خُذ القديم وأعطِنا الجديد
93
00:08:22,808 --> 00:08:27,877
(القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو"
"خُذ القديم وأعطِنا الجديد
94
00:08:28,584 --> 00:08:34,109
(القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو"
"خُذ القديم وأعطِنا الجديد
95
00:08:37,100 --> 00:08:40,839
ماذا يحدث يا (أنتونيو)؟ -
(لا أعرف يا (لينو -
96
00:08:41,006 --> 00:08:45,034
(القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو"
"خُذ القديم وأعطِنا الجديد
97
00:08:45,118 --> 00:08:50,811
باسكوالي)، أترى (كارميلا)؟)
ماذا يحدث؟
98
00:08:51,392 --> 00:08:56,586
(القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو"
"خُذ القديم وأعطِنا الجديد
99
00:08:56,753 --> 00:09:04,646
(القديس (أنطونيو)، القديس (أنطونيو"
"خُذ القديم وأعطِنا الجديد
100
00:09:05,643 --> 00:09:09,963
بسرعة! أقفلت أمي الباب
!ولا ترد عليّ
101
00:09:10,047 --> 00:09:12,000
أمي، ألا تشعرين بخير؟
102
00:09:12,291 --> 00:09:16,113
!أمي، أمي! افتحي الباب يا أمي
103
00:09:16,280 --> 00:09:18,190
!أمي
104
00:09:23,634 --> 00:09:26,914
!أمي! أمي -
!أمي! أمي -
105
00:09:26,998 --> 00:09:31,611
أمي، أمي، أمي
106
00:09:32,275 --> 00:09:36,430
أجيبيني يا أمي، تكلّمي يا أمي -
أمي -
107
00:09:36,554 --> 00:09:38,799
!أمي -
!النجدة! النجدة -
108
00:09:38,881 --> 00:09:41,582
أمي، تكلّمي يا أمي -
"!النجدة" -
109
00:09:41,831 --> 00:09:45,903
تكلّمي يا أمي -
!أمي! أمي -
110
00:09:47,232 --> 00:09:50,432
ماذا حدث؟ -
حدث شيء مروّع يا سيدتي -
111
00:09:50,598 --> 00:09:57,661
!أمي! النجدة! اطلبوا النجدة
!أمي! أمي
112
00:10:01,234 --> 00:10:06,469
!أمي -
أمي -
113
00:10:08,671 --> 00:10:10,789
(باسكوالي)
114
00:10:13,117 --> 00:10:20,429
أترين يا (لينو)؟ وضعت طلاء الأظافر
على قدم واحدة فقط
115
00:10:27,741 --> 00:10:31,065
"كلّميني يا أمي، كلّميني يا أمي"
116
00:10:31,190 --> 00:10:36,342
ذلك اليوم وعدت نفسي"
"بالحصول على شهادة والبحث عن عمل
117
00:10:36,507 --> 00:10:40,413
والابتعاد قدر المستطاع"
"عن كل هذه الفوضى المقززة
118
00:11:55,449 --> 00:11:58,732
"الفصل الـ14، الغضب"
119
00:12:04,756 --> 00:12:06,584
كتابتك جميلة جدا
120
00:12:06,750 --> 00:12:10,864
أتعتقدين حقا أن لا شيء مقدّر له
أن يدوم حتى في الشعر؟
121
00:12:10,988 --> 00:12:14,062
ليوباردي) يعتقد ذلك) -
هل أنت متأكدة؟ -
122
00:12:15,017 --> 00:12:20,003
لا، لكن الحمم البركانية
تحرق المكنسة أيضا
123
00:12:20,794 --> 00:12:25,031
وفي اليوم الذي تبرد فيه الشمس
سيموت كل شيء
124
00:12:25,571 --> 00:12:27,400
حتى الشعر والشعراء
125
00:12:27,939 --> 00:12:31,305
وإن عليك التحدث عن الجمال
ابتداءً من (ليوباردي)؟
126
00:12:32,177 --> 00:12:36,664
الجمال هو خداع -
كحديقة (ليوباردي)؟ -
127
00:12:36,831 --> 00:12:43,437
لا أعرف عن الحديقة
لكن كالبحر في يوم هادئ والسماء في الليل
128
00:12:43,686 --> 00:12:49,834
إنه مسحوق للوجه يوضع فوق الخوف
إن أزلناه، فنبقى وحدنا مع الخوف
129
00:12:57,308 --> 00:12:58,637
"!(غريكو)"
130
00:13:03,707 --> 00:13:05,659
تريد المدرّسة التحدث معك
131
00:13:08,773 --> 00:13:10,977
أتمنى أن تكملي الدراسة
132
00:13:11,434 --> 00:13:14,882
يمكنك أن تحاولي الدراسة في جامعة
نورمالي) في (بيزا)، أتعرفينها؟)
133
00:13:16,544 --> 00:13:20,034
في الحقيقة، لا -
إنها جامعة مهمة جدا -
134
00:13:20,201 --> 00:13:24,480
إن نجحت في اختبارات الدخول
فستكون مجانية بالكامل
135
00:13:24,605 --> 00:13:27,056
حتى مع نفقات الطعام والسكن
فكّري في الأمر
136
00:13:27,305 --> 00:13:31,169
إن كنت مهتمة، فعودي غدا
وسأعطيك كل المعلومات
137
00:13:33,702 --> 00:13:35,988
سأعود إلى الأعلى -
سأوافيك بعد قليل -
138
00:13:38,481 --> 00:13:41,057
(إنها فرصة مهمة يا (إيلينا
عديني بأنك ستفكّرين في الأمر
139
00:13:41,182 --> 00:13:42,802
لست بارعة بما فيه الكفاية
140
00:13:42,926 --> 00:13:46,042
عليك أن تقومي باختبار كهذا
فلمَ لا تحاولين؟
141
00:13:46,334 --> 00:13:51,361
كان لدي شكوك كثيرة -
أي شكوك؟ أبليت حسنا -
142
00:13:54,020 --> 00:13:56,389
عليّ التحدث معك
143
00:13:59,670 --> 00:14:03,327
أتعرفين شيئا عن (ساراتوري)؟ -
لا -
144
00:14:04,324 --> 00:14:08,021
أخبريني بالحقيقة -
إنها الحقيقة -
145
00:14:08,146 --> 00:14:11,097
لا أعرف شيئا عنه وابنتي أيضا
146
00:14:12,301 --> 00:14:16,539
لم أرَه منذ أشهر -
هل تخلّى عنك أيضا؟ -
147
00:14:17,120 --> 00:14:18,492
أنا؟
148
00:14:19,156 --> 00:14:24,100
ناديا) مقتنعة)
بأنه انفصل عنها بسببك
149
00:14:24,309 --> 00:14:26,551
لم يكن هناك أي شيء بيننا قط
150
00:14:28,628 --> 00:14:30,416
هذا أفضل
151
00:14:30,539 --> 00:14:34,363
أخبري (ناديا) بأن لا علاقة لي بذلك -
بالطبع -
152
00:14:35,567 --> 00:14:41,343
انفصل عن (ناديا) بطريقة غير ملائمة
أرسل لها بعض الجمل، عانت كثيرا
153
00:14:41,882 --> 00:14:45,539
لا يهم، أنتم يافعون
الحزن يساعد على النضوج
154
00:14:47,907 --> 00:14:51,813
بالتوفيق يا (إيلينا)، سأصعد
إنهم بحاجة إليّ في الاختبارات
155
00:14:51,937 --> 00:14:53,932
شكرا لك يا سيدتي
156
00:15:03,444 --> 00:15:06,894
بعد الاختبار"
"(قمت بنزهة في (نابولي
157
00:15:07,019 --> 00:15:10,634
خلال الشتاء"
"كنت أفكّر في الصيف السابق
158
00:15:10,799 --> 00:15:15,702
(عندما كنا أنا و(ليلا) و(نينو"
"الثلاثي المرح، ماذا حدث بعد ذلك؟
159
00:15:16,243 --> 00:15:23,513
لم تتواصل معي وهو أيضا"
"لمَ عليّ القلق عليهما إن كانا لا يهتمان بي؟
160
00:15:25,382 --> 00:15:31,448
بينما كنت تائهة في هذه الأفكار"
"لاحظت في وقت متأخر
161
00:15:31,615 --> 00:15:33,984
"(أن وصلت إلى (بياتزا دي مارتيري"
162
00:15:50,187 --> 00:15:53,179
لم أعرف شيئا"
"عن عادات (ليلا) الجديدة
163
00:15:53,301 --> 00:15:56,627
هل تتناول الغداء في المتجر"
"أو تذهب إلى الحانة؟
164
00:15:56,751 --> 00:16:01,321
هل تمشي عند الواجهة البحرية"
"أو تأخذ قيلولة في الداخل؟
165
00:16:03,898 --> 00:16:06,264
"من؟" -
(إيلينا) -
166
00:16:12,456 --> 00:16:13,786
!(لينو)
167
00:16:21,805 --> 00:16:27,372
تبدين مختلفة جدا -
مر وقت طويل، أين كنت؟ -
168
00:16:28,451 --> 00:16:33,853
أدرس لشهادة الثانوية -
كم أنت مجتهدة، ادخلي -
169
00:16:40,044 --> 00:16:43,533
لست مجتهدة جدا
إن كان عليك أن تفعلي شيئا، فافعلي
170
00:16:45,072 --> 00:16:49,350
كيف يُعقل أنك تعملين هنا؟ -
لا أريد أن أخفي شيئا عنك -
171
00:16:59,903 --> 00:17:01,690
(يمكنك أن تخرج، إنها (لينو
172
00:17:21,259 --> 00:17:22,588
مرحبا
173
00:17:26,410 --> 00:17:27,740
اجلسي
174
00:17:39,996 --> 00:17:45,689
لم نخبرك لنجنبك التعرض
إلى وضع خطير، أتفهمين؟
175
00:17:46,479 --> 00:17:49,595
بالطبع، أفهم
176
00:17:50,425 --> 00:17:55,577
نلتقي هنا بالسر
لكن كل شيء سيتغيّر الآن
177
00:17:57,447 --> 00:18:04,261
نريد منزلا لنا وحياتنا الخاصة
لم أعد أتحمّل أن أعيش بعيدة عنه
178
00:18:09,122 --> 00:18:10,493
أنا حامل
179
00:18:17,929 --> 00:18:22,458
ادخرت بعض المال
وتقدّمت بالطلب لشقة
180
00:18:22,583 --> 00:18:25,864
12 ألف في الشهر، سنعيش فيها
181
00:18:27,611 --> 00:18:30,933
ماذا ستفعلان بعد ذلك؟ -
بشأن ماذا؟ -
182
00:18:31,059 --> 00:18:32,513
بشأن (ستيفانو) والمال
183
00:18:32,637 --> 00:18:36,792
أنا سعيدة جدا
لا تضعي أفكارا حزينة في ذهني
184
00:18:37,333 --> 00:18:43,149
ستيفانو) سيتفهّم، سأحضّر له عشاءً لذيذا)
وأشرح له كل شيء
185
00:18:44,104 --> 00:18:49,755
وسنرى بشأن المال لاحقا
سيكتب (نينو) مقالات ويجد وظيفة
186
00:18:49,921 --> 00:18:53,079
ربما سيستغرق المزيد من الوقت
لإنهاء الاختبارات
187
00:18:53,577 --> 00:18:55,779
لكننا سنعيش معا كعائلة حقيقية
188
00:18:58,438 --> 00:19:02,758
ما الحاجة إلى الانفصال عن (ستيفانو)؟
أنت بارعة جدا في الكذب
189
00:19:03,133 --> 00:19:07,205
كنت تكذبين عليه كثيرا
يمكنك الاستمرار في ذلك
190
00:19:07,372 --> 00:19:10,321
...لكن لماذا -
الكذب أنقذني من القتل -
191
00:19:11,110 --> 00:19:17,301
لكن كفى، بت أفضّل الموت
على الاستمرار هكذا الآن
192
00:19:21,248 --> 00:19:24,862
عليّ أن أرحل، لدي الكثير من الأمور
(لإنجازها قبل الذهاب إلى (بيزا
193
00:19:25,029 --> 00:19:31,635
بيزا)؟) -
أجل، سأرتاد (نورمالي)، جامعة مهمة -
194
00:19:31,759 --> 00:19:34,544
(أحسنت يا (لينو -
إلى اللقاء -
195
00:19:34,666 --> 00:19:37,908
مهلا، سأساعدك -
سأهتم بذلك، قد يرونك -
196
00:19:44,639 --> 00:19:46,633
(إلى اللقاء (لينو -
إلى اللقاء -
197
00:19:52,287 --> 00:19:55,735
من أين ستحضرين المال؟
!تذكرة القطار وحدها تكلف ثروة
198
00:19:55,859 --> 00:19:58,520
إن فزت بالمنحة الدراسية
فلن أنفق شيئا
199
00:19:58,643 --> 00:20:03,795
وإن لم تفوزي بها؟ ألا تعتقدين
أنك بحاجة إلى المال للعيش في (بيزا)؟
200
00:20:03,920 --> 00:20:07,742
قمت بادخار بعض المال من التعليم
أعطيتكما الباقي
201
00:20:07,909 --> 00:20:12,229
هل ستزعجيننا بالمبلغ الصغير
الذي أعطيتنا إياه؟
202
00:20:12,520 --> 00:20:15,844
!كفى! لن أستمع إلى تفاهاتك -
!ليست تفاهات -
203
00:20:16,426 --> 00:20:22,949
لطالما فعلت ما تريدينه
!وعملت في المنزل، يكفي الآن
204
00:20:23,489 --> 00:20:28,225
حان الوقت لأقرر بنفسي
سأذهب إلى (بيزا) حتى لو لا تريدين ذلك
205
00:20:28,434 --> 00:20:31,425
(لا تبالغي يا (لينو
افعلي ما عليك فعله
206
00:20:31,507 --> 00:20:37,449
لكن هذه المرة لا يمكننا أن نساعدك -
اذهبي إلى (بيزا)، من يهمه؟ -
207
00:20:37,573 --> 00:20:41,437
لطالما ظننت أنك تخالين نفسك
!أفضل مني، أفضل من الجميع
208
00:20:54,441 --> 00:20:58,015
ظهري يؤلمني، يؤلمني هنا
209
00:21:00,549 --> 00:21:03,707
من يعلم إن كنت سأبقى
على قيد الحياة بعدما تعودين؟
210
00:21:04,454 --> 00:21:09,233
سأرتاح قليلا
!أيها الولدان، انزلا عن السرير
211
00:21:11,766 --> 00:21:14,550
هل يمكننا الذهاب إلى (بيزا) أيضا؟
212
00:21:14,800 --> 00:21:18,165
عليّ الحصول على القبول أولا
والخضوع لاختبار الدخول
213
00:21:18,291 --> 00:21:24,314
لا! إن كنت ستذهبين
(فعليك ارتياد الجامعة (لينو
214
00:21:57,005 --> 00:21:58,501
صباح الخير -
صباح الخير -
215
00:21:58,626 --> 00:22:00,371
صباح الخير -
هل المقعد متاح؟ -
216
00:22:00,495 --> 00:22:02,323
سأساعدك يا آنستي
217
00:22:08,887 --> 00:22:13,499
أتريدين الجلوس بالقرب من النافذة؟ -
أجل، شكرا لك -
218
00:22:29,079 --> 00:22:31,946
"أنا، (إيلينا غريكو)، ابنة البواب"
219
00:22:32,071 --> 00:22:37,721
تمكّنت في سن الـ19 من الرحيل من الحي"
"ومن (نابولي) للمرة الأولى
220
00:22:38,802 --> 00:22:41,709
من السهل جدا التحدث عن نفسي"
"(من دون (ليلا
221
00:22:41,835 --> 00:22:46,447
تمر الأحداث مع الوقت"
"كالحقائب على الحزام المتحرّك في المطار
222
00:22:46,611 --> 00:22:49,396
كان أصعب التحدث"
"عمّا حدث لها بعد رحيلي
223
00:22:49,563 --> 00:22:54,424
رحلت مع آمالي"
"(للعيش والدراسة في (بيزا
224
00:22:54,714 --> 00:23:00,115
الحزام المتحرّك يزداد سرعة"
"ينعطف بقوة والحقيبة تقع وتفتح
225
00:23:00,531 --> 00:23:06,057
وتقع كل محتوياها في كل مكان"
"وتختلط أغراضها بأغراضي
226
00:23:15,032 --> 00:23:16,529
"ليلا)؟)"
227
00:23:17,567 --> 00:23:20,683
(مرحبا (ستيفانو -
مرحبا، أحضرت بعض الحلويات -
228
00:23:22,844 --> 00:23:28,037
أخذت البعض منها إلى منزل أمي
كان (رينو) و(بينوتشيا) يتناولان الغداء هناك
229
00:23:28,161 --> 00:23:30,779
ابن أختي يكبر
ليصبح ولدا جميلا وقويا
230
00:23:38,923 --> 00:23:40,376
شكرا لك
231
00:24:06,095 --> 00:24:09,958
ما الخطب؟ لست جائعة؟
232
00:24:14,859 --> 00:24:18,310
تناولي القليل
وبعدها سنخلد للنوم
233
00:24:18,974 --> 00:24:21,508
ابتداءً من يوم الغد
لن أذهب إلى المتجر بعد الآن
234
00:24:22,381 --> 00:24:25,331
لماذا؟ -
لأنني سئمت -
235
00:24:26,993 --> 00:24:30,191
مع من تشاجرت؟
مارتشيلو) أو (ميكيلي)؟)
236
00:24:30,400 --> 00:24:31,936
هذه ليست المشكلة
237
00:24:35,261 --> 00:24:40,785
(انتبهي لما تفعلينه يا (ليلا
أنا وشقيقك نتشاجر معهم في الأساس
238
00:24:41,410 --> 00:24:42,989
لا تعقّدي الأمور
239
00:24:43,113 --> 00:24:46,396
لا أريد تعقيد الأمور
لكنني لن أذهب بعد الآن
240
00:24:50,385 --> 00:24:55,328
حسنا، عودي إلى متجر البقالة -
لا أريد العمل هناك أيضا -
241
00:24:58,320 --> 00:25:00,023
أتريدين البقاء في البيت؟
242
00:25:01,560 --> 00:25:05,881
أنت أردت العمل
لم أطلب ذلك منك، صحيح؟
243
00:25:06,006 --> 00:25:09,870
أجل -
فابقي في المنزل، لا أمانع ذلك -
244
00:25:10,203 --> 00:25:12,529
لا أريد البقاء في المنزل أيضا
245
00:25:19,924 --> 00:25:23,331
إن كنت لا تريدين البقاء في المنزل
فما الذي تريدينه؟
246
00:25:24,121 --> 00:25:27,528
أريد الرحيل -
إلى أين؟ -
247
00:25:27,985 --> 00:25:31,849
أينما أشاء، سأتركك
248
00:25:39,616 --> 00:25:43,855
نحن زوج وزوجة
والأزواج لا يتركون بعضهم
249
00:25:45,559 --> 00:25:49,007
سأرحل على أي حال
لم أعد أريد علاقتي بك
250
00:25:50,877 --> 00:25:53,495
قمت بكل شيء بشكل خاطئ منذ البداية
251
00:25:54,699 --> 00:25:56,528
لا أحبك، لست تروق لي حتى
252
00:25:59,478 --> 00:26:01,513
لا يمكنني أن أستمر
في النوم بجانبك
253
00:26:09,366 --> 00:26:11,277
!تبا
254
00:26:12,689 --> 00:26:15,556
حاول وسأقتلك كما قتلوا والدك
255
00:26:23,574 --> 00:26:26,857
أتريدين أن تقتليني؟ فافعلي
256
00:26:28,810 --> 00:26:31,760
أتريدين الرحيل؟
افعلي ما تشائين، ارحلي
257
00:26:35,125 --> 00:26:39,197
أعطيتك كل شيء
سمحت لك بفعل كل شيء
258
00:26:41,232 --> 00:26:45,427
هل تشكرينني بهذه الطريقة؟
أخرجتك من الفقر
259
00:26:45,511 --> 00:26:49,459
جعلت والدك غنيا وشقيقك
وكل عائلتك الرخيصة
260
00:26:54,943 --> 00:26:57,146
جعلتني أفقد شهيتي
261
00:27:04,956 --> 00:27:08,239
"لا يمكنك أن تتخيّلي كم أحبك حتى"
262
00:27:10,316 --> 00:27:11,978
لا يمكنك أن تتخيّلي
263
00:27:31,921 --> 00:27:33,665
ليلا)؟)
264
00:27:43,554 --> 00:27:44,884
(ليلا)
265
00:28:31,087 --> 00:28:32,374
(آدا)
266
00:28:33,247 --> 00:28:36,073
ماذا تفعل هنا؟ -
هل أزعجك؟ -
267
00:28:36,571 --> 00:28:42,096
لا، لا تزعجني
باسكوالي) و(أنتونيو) هنا)
268
00:28:44,964 --> 00:28:46,626
هل جئت من أجل
الحسابات غير المدفوعة؟
269
00:28:48,079 --> 00:28:49,410
ادخل
270
00:28:49,784 --> 00:28:52,401
"آدا)، من في الباب؟)" -
(ستيفانو) -
271
00:28:59,214 --> 00:29:04,116
يُسعدني أنك أتيت
سأريك هذه الحسابات، اجلس
272
00:29:08,064 --> 00:29:10,641
(مرحبا (ستيفانو -
مساء الخير -
273
00:29:11,014 --> 00:29:12,344
(مرحبا (ستيفانو
274
00:29:14,505 --> 00:29:17,205
(اجلس يا (ستيفانو -
أجل -
275
00:29:19,698 --> 00:29:21,443
سأحضر اللائحة
276
00:29:34,613 --> 00:29:35,941
شكرا لك
277
00:29:38,186 --> 00:29:43,255
حسنا، لكن لا أريد أن أزعجك
من الأفضل أن أراك غدا
278
00:29:43,671 --> 00:29:48,988
أخبريني إن دفعوا وحسب -
لا، لا أحد دفع، علينا الاتصال بهم مجددا -
279
00:29:51,315 --> 00:29:56,592
ستكون المرة الثالثة، سئمت ذلك
لا دين بعد الآن
280
00:29:57,382 --> 00:30:00,373
لا يدفعون لك؟ -
ليس هم وحسب -
281
00:30:01,702 --> 00:30:03,780
(ستيفانو) -
شكرا لك -
282
00:30:16,908 --> 00:30:18,818
لا يوجد مال في الحي
283
00:30:20,190 --> 00:30:25,218
نعرف ذلك، لكن هذا ليس سببا"
"لعدم دفع الديون
284
00:30:25,758 --> 00:30:31,409
ستيفانو)، إنني أبحث عن وظيفة)
انتهيت من ورشة العمل
285
00:30:32,655 --> 00:30:34,150
هل يمكنك أن تساعدني؟
286
00:30:36,104 --> 00:30:37,807
(لست بحاجة إلى أي موظفين يا (أنتونيو
287
00:30:41,588 --> 00:30:45,784
(اسأل آل (سولارا -
آل (سولارا)؟ -
288
00:30:47,446 --> 00:30:50,479
(إن لجأت إلى آل (سولارا
فلن أكلّمك بعد الآن
289
00:30:53,761 --> 00:30:56,710
!هذا مؤلم، أيتها الحمقاء -
ماذا حدث يا أمي؟ -
290
00:30:56,835 --> 00:31:00,118
جعلتني أتألم -
سأهتم بذلك -
291
00:31:00,242 --> 00:31:04,064
لكن انتبهي، لا تسبّبي لي الألم -
كيف حال (ليلا)؟ -
292
00:31:05,809 --> 00:31:09,341
إنها في البيت، لديها حرارة مرتفعة
293
00:31:10,131 --> 00:31:16,114
في الواقع عليّ الرحيل
المعذرة، تصبحون على خير
294
00:31:17,318 --> 00:31:18,772
(إلى اللقاء يا (ستيفانو
295
00:31:19,354 --> 00:31:23,633
(إلى اللقاء يا (آدا -
إلى اللقاء، انظري، هكذا -
296
00:31:23,882 --> 00:31:27,664
لمَ أتى؟ -
سأرى ما الخطب بأمي -
297
00:31:30,531 --> 00:31:35,765
لمَ تبكين؟ أمي تحبك
298
00:31:46,486 --> 00:31:50,890
الإنسان يريد التحكّم بالعواصف والثلوج"
"لكنه لا يزال يفتقر إلى الكثير
299
00:31:51,056 --> 00:31:53,591
"ولا تزال الشمس الغالبة"
300
00:31:53,757 --> 00:32:00,737
فيحاول الإنسان سرقة قوة الشمس"
"وتغييرها باختباراته المخبرية
301
00:32:05,058 --> 00:32:09,545
ستيفانو)، ماذا يحدث؟)
لم أعرف شيئا عن (ليلا) لأيام
302
00:32:09,711 --> 00:32:14,987
قلت إنها تعاني حرارة مرتفعة
جئت وقرعت الباب البارحة واليوم
303
00:32:15,154 --> 00:32:20,098
هل يمكنك أن تخبرني
كيف حال (ليلا)؟
304
00:32:23,173 --> 00:32:30,444
لا أعرف، ليس صحيحا أنها مريضة
لقد رحلت وتركتني
305
00:32:32,521 --> 00:32:34,972
!تركتني ورحلت
306
00:32:42,617 --> 00:32:44,029
!يا للهول
307
00:32:46,439 --> 00:32:48,142
أين هي؟
308
00:32:50,096 --> 00:32:54,375
لم تفهم شقيقتي قط
(لم يجدر بها العمل مع آل (سولارا
309
00:32:54,500 --> 00:32:58,613
لطالما كانت (ليلا) متهورة
ماذا كان على (ستيفانو) فعله؟
310
00:32:58,944 --> 00:33:03,099
علينا أن نتصل بالشرطة -
ونصبح أضحوكة في الحي -
311
00:33:03,474 --> 00:33:06,257
لا يهمنا ذلك -
لا، لننتظر -
312
00:33:07,088 --> 00:33:08,418
لا
313
00:33:09,124 --> 00:33:11,243
ماذا إن أصابها مكروه؟
314
00:33:11,991 --> 00:33:14,318
لنتصل بالمستشفيات على الأقل
315
00:33:17,890 --> 00:33:21,630
(مهلا، ربما ذهبت لرؤية (لينو
316
00:33:25,287 --> 00:33:31,061
ربما، ربما سئمت من العمل
وقررت الذهاب في رحلة
317
00:33:31,933 --> 00:33:39,662
بالطبع، لطالما فعلت (ليلا) ذلك
(كلما تواجه مشكلة تلجأ إلى (لينوتشيا
318
00:33:41,988 --> 00:33:48,760
أجل، لكن ستذهب بالقطار
إلى (بيزا) وحدها؟ هذا ليس سهلا
319
00:33:48,885 --> 00:33:52,915
على أي حال، كان بإمكانها
أن تخبرنا كي لا نقلق
320
00:33:53,414 --> 00:33:56,614
سأذهب غدا إلى هناك لأرى -
عليك أن تعمل -
321
00:33:56,945 --> 00:34:01,224
يجب استبدال (ليلا) بفرد
(من آل (تشيرولو) أو (كاراتشي
322
00:34:02,014 --> 00:34:07,830
ونظرا لأنني أعتني بالطفل
...و(رينو) غير قادر
323
00:34:09,202 --> 00:34:14,852
عليك أن تعمل في متجر الأحذية -
لنتركها وشأنها -
324
00:34:18,260 --> 00:34:19,589
لنحافظ على هدوئنا
325
00:34:21,624 --> 00:34:24,698
(إنها في (بيزا) مع (لينوتشيا
326
00:34:24,824 --> 00:34:30,391
(أجل، إنها في (بيزا -
ستعود في غضون أيام قليلة -
327
00:34:32,717 --> 00:34:34,961
إنها في (بيزا)، أليس كذلك؟
328
00:34:45,307 --> 00:34:46,594
(إنها في (بيزا
329
00:34:47,219 --> 00:34:50,751
لا يهمّني إن ذهبت أختك
!(في رحلة إلى (بيزا
330
00:34:50,875 --> 00:34:53,451
من سيعمل في المتجر الآن؟
331
00:34:55,403 --> 00:35:00,057
ألفونسو)؟ (ألفونسو) هو رجل)
نحتاج إلى امرأة للعمل مع الزبائن
332
00:35:00,182 --> 00:35:03,215
شقيقتك حقيرة
ووضعتنا في مشكلة
333
00:35:04,046 --> 00:35:07,244
لا يهمّني، جدها وحسب
!هذا كل ما في الأمر
334
00:35:11,940 --> 00:35:13,436
إلامَ تنظر؟
335
00:35:38,489 --> 00:35:39,819
(ميكيلي)
336
00:35:41,563 --> 00:35:44,721
أنا بحاجة إلى وظيفة -
لا يهمّني -
337
00:35:45,220 --> 00:35:49,249
...كنت أتساءل أن مع كل النشاط هنا -
ارحل من هنا -
338
00:35:49,415 --> 00:35:52,282
عليّ أن أعيل عائلتي
أمي ليست بخير
339
00:35:52,573 --> 00:35:54,734
قلت لك أن ترحل من هنا
أيها الكسول
340
00:36:05,453 --> 00:36:06,783
"!(أنتونيو)"
341
00:36:08,070 --> 00:36:09,400
عُد إلى هنا
342
00:36:17,253 --> 00:36:18,582
أتعرف أين (ليلا)؟
343
00:36:21,324 --> 00:36:23,775
أخبرني الحقيقة -
لا أعرف -
344
00:36:25,894 --> 00:36:27,224
لدي وظيفة لك
345
00:36:28,843 --> 00:36:31,295
يقول الجميع إنها ذهبت
(لرؤية (لينوتشيا) في (بيزا
346
00:36:31,670 --> 00:36:33,414
لكنني لا أصدق ذلك
347
00:36:33,623 --> 00:36:34,910
جدها
348
00:36:35,700 --> 00:36:40,603
لكن (نابولي) كبيرة و(بيزا) أيضا
من أين سأبدأ؟
349
00:36:41,100 --> 00:36:43,054
ابدأ بابن (ساراتوري) البكر
350
00:36:48,702 --> 00:36:54,396
إن أخبرت أي أحد
بأنك تقوم بهذا البحث من أجلي
351
00:36:55,682 --> 00:36:58,509
فسأرسلك إلى مستشفى الأمراض العقلية
352
00:36:58,841 --> 00:37:01,501
كل ما تراه وتكتشفه
353
00:37:01,875 --> 00:37:06,528
تخبره لي وحدي، أفهمت؟
354
00:37:13,009 --> 00:37:14,339
حسنا
355
00:39:20,473 --> 00:39:25,998
(أعود إلى (الأرض"
"بين قلوب زملائي البسيطة
356
00:39:26,331 --> 00:39:30,486
"رائع لأن أمّتنا رائعة"
357
00:39:30,652 --> 00:39:34,433
وأحضر معي اكتشافا لشمس جديدة"
"حتى اليوم
358
00:39:34,931 --> 00:39:37,591
"تائهة في المستقبل"
359
00:39:37,713 --> 00:39:44,321
"والآن يسود أمل قديم لحب غير متوقع"
360
00:40:03,640 --> 00:40:05,261
هل يمكننا الرحيل الآن؟
361
00:40:05,469 --> 00:40:08,544
من يعلم متى سنحصل
على فرصة أخرى؟ أريد أن أراه
362
00:40:08,625 --> 00:40:10,619
(بيار باولو بازوليني)
363
00:40:15,814 --> 00:40:21,755
بالتحدث عن الغضب"
"من الغاضبين في (إيطاليا)؟
364
00:40:22,004 --> 00:40:26,574
(في (إيطاليا"
"خلافا للبرجوازيات الأوروبية الكبيرة
365
00:40:26,741 --> 00:40:28,527
"لا يوجد جماعة غاضبة"
366
00:40:28,651 --> 00:40:33,430
إنه مجرّد أحمق يثير المشاكل
لنرحل
367
00:40:33,553 --> 00:40:35,051
لا، أريد أن أسمعه
368
00:40:35,673 --> 00:40:40,119
!ارحل من هنا أيها الشاذ -
!حقير -
369
00:40:40,867 --> 00:40:47,266
أرجوكم، لا تحدثوا الفوضى والمشاكل
من فضلكم
370
00:40:49,135 --> 00:40:51,711
لست معجبا به أو بالفاشيين
لنذهب
371
00:40:51,836 --> 00:40:53,456
!لا
372
00:40:57,404 --> 00:41:00,228
!أيها الفاشيون الحقراء -
(ليلا) -
373
00:41:48,341 --> 00:41:52,331
الوقت متأخر، هلا ننام؟
374
00:41:52,455 --> 00:41:57,151
اذهبي وسأوافيك بعد قليل -
هيا، يمكنك أن تفكّر غدا -
375
00:41:57,316 --> 00:42:00,391
لا -
ما الخطب؟ -
376
00:42:02,095 --> 00:42:05,502
أنت تبالغين -
ماذا تعني؟ -
377
00:42:06,250 --> 00:42:11,275
تعلّقين بصوت عالٍ
وإن حاول أحدهم إسكاتك، فتهاجمينه
378
00:42:11,901 --> 00:42:15,473
تتخطّين حدودك مع الأكبر سنا
والأكثر تعليما
379
00:42:19,669 --> 00:42:24,780
لم أفعل شيئا من ذلك -
ليس اليوم، لكن في كل الأوقات الأخرى -
380
00:42:28,519 --> 00:42:33,380
ماذا يعني؟
أنت خجول جدا
381
00:42:34,544 --> 00:42:39,945
لا تلاحظ حتى الآن أنك أفضل منهم
ستحقّق أمورا أكثر أهمية
382
00:42:45,803 --> 00:42:49,251
حسنا، سأنتظرك في السرير
383
00:42:53,156 --> 00:42:55,359
(لن ينشروا مقالي في (إلماتينو
384
00:43:00,843 --> 00:43:02,588
لمَ لم تخبرني سابقا؟
385
00:43:04,541 --> 00:43:10,190
سأتصل غدا بالمحرر الذي كان يأتي إلى المتجر
لأسأله ما المشكلة به
386
00:43:10,648 --> 00:43:14,803
لا تفهمين شيئا، لن تتصلي بأحد
387
00:43:17,130 --> 00:43:18,459
لماذا؟
388
00:43:18,584 --> 00:43:22,032
لم يهتم ذلك الحقير بي قط
إنه يهتم بك وحسب
389
00:43:22,905 --> 00:43:26,104
هل كان يذهب إلى متجر الأحذية
للتحدث عن السياسة؟
390
00:43:27,559 --> 00:43:30,966
كان يذهب لأنه معجب بك -
هذا ليس صحيحا -
391
00:43:31,048 --> 00:43:34,039
(بلى! لست أحمق يا (ليلا
392
00:43:39,191 --> 00:43:44,093
تسبّبين لي المشاكل وحسب -
ماذا تعني؟ -
393
00:43:44,219 --> 00:43:48,581
ليس عليّ أن أصغي إليك
...تربكينني، أنت كتسرب المياه
394
00:43:51,323 --> 00:43:53,318
إمّا يحدث كل شيء كما تشائين
أو لا يحدث أبدا
395
00:43:53,442 --> 00:43:57,514
أنت من كتب المقال -
لمَ جعلتني أعيد كتابته 4 مرات؟ -
396
00:43:57,638 --> 00:44:01,793
أنت أردت إعادة كتابته -
لنكن واضحين -
397
00:44:03,663 --> 00:44:09,812
اختاري شيئا يعجبك، عودي لبيع الأحذية
أو السلامي، افعلي ما تشائين
398
00:44:11,433 --> 00:44:13,924
لكن لا تحاولي أن تكوني من لست عليه
هذا يعرقلني
399
00:44:18,371 --> 00:44:19,907
إن كان هذا ما تعتقده، فارحل فورا
400
00:45:50,565 --> 00:45:57,503
(مرحبا (برونو)، معك (نينو
أنا بخير، لكنني أريد مساعدتك
401
00:45:58,791 --> 00:46:01,615
عليّ أن أرحل لفترة
لا أعرف إلى أين، لكن عليّ أن أرحل
402
00:46:03,818 --> 00:46:07,017
حسنا، سأذهب، إلى اللقاء
403
00:46:18,319 --> 00:46:20,560
"هل ستصعد يا ولد أم لا؟"
404
00:47:24,088 --> 00:47:28,118
!ابقَ بعيدا، لن تراها من جديد
كرّر ما أقوله
405
00:47:30,113 --> 00:47:31,525
أيها الحقير
406
00:47:33,020 --> 00:47:40,000
أتحب سرقة زوجات الرجال؟
"كرّر التالي، "أخطأت وسأتركها
407
00:47:44,779 --> 00:47:47,231
!كرّره@ -
سأتركها -
408
00:47:48,309 --> 00:47:50,512
!سأتركها، سأتركها
409
00:47:59,652 --> 00:48:02,478
ارحل الآن ولا تعد أبدا
410
00:48:53,168 --> 00:48:54,497
ما الأمر يا (أنتونيو)؟
411
00:48:56,409 --> 00:48:58,112
أحتاج إلى معروف
412
00:48:59,192 --> 00:49:02,060
وجدت (ليلا)، علينا أن نساعدها
413
00:49:03,347 --> 00:49:04,677
في ماذا؟
414
00:49:04,802 --> 00:49:08,417
للعودة إلى البيت
(لم تذهب لرؤية (لينوتشيا) في (بيزا
415
00:49:08,541 --> 00:49:11,865
ألم تذهب إلى (بيزا)؟ -
تعيش في مكان رديء لوحدها -
416
00:49:12,280 --> 00:49:18,221
وحدها؟ لمَ تفعل ذلك؟ -
لا أعرف، لم أكلّمها -
417
00:49:18,346 --> 00:49:19,717
لماذا؟
418
00:49:24,662 --> 00:49:28,400
(وجدتها من أجل (ميكيلي سولارا
طلب مني أن أفعل هذا بالسر
419
00:49:30,769 --> 00:49:32,139
بالسر؟
420
00:49:40,824 --> 00:49:43,980
لماذا؟ -
عمل إضافي -
421
00:49:45,560 --> 00:49:48,218
هل أنت مجنون؟
بت تعمل لصالح (سولارا)؟
422
00:49:48,343 --> 00:49:54,492
لم أخبر (ميكيلي) بأنني وجدتها
اذهب أنت وأعدها إلى البيت
423
00:49:54,659 --> 00:50:01,306
لماذا؟ كانت (ليلا) محقة في الرحيل
رحلت من متجر الأحذية أخيرا
424
00:50:01,928 --> 00:50:05,836
إن لاحظت أن الزواج من (ستيفانو) خطأ
فلن أعيدها إليه
425
00:50:05,918 --> 00:50:08,951
أتريد أن تتركها وحدها
ومن دون أي مال؟
426
00:50:09,076 --> 00:50:15,266
هل نحن أغنياء؟ (ليلا) ملمة بأمور الحياة
ولديها أسبابها، لندعها وشأنها
427
00:50:15,391 --> 00:50:17,882
لكن لطالما ساعدتنا
428
00:50:18,174 --> 00:50:20,834
إن كانت مسألة مال
فأنا مستعد لمساعدتها
429
00:50:21,208 --> 00:50:24,157
لكنني لن أذهب لإعادتها
إنها امرأة حرة
430
00:50:24,282 --> 00:50:26,525
وأنت حقير للعمل لصالحهم
431
00:50:30,929 --> 00:50:32,467
أعطِني العنوان
432
00:50:44,017 --> 00:50:45,513
سأذهب لأرى ما تريد فعله
433
00:50:50,291 --> 00:50:51,620
افعلا ما يحلو لكما
434
00:52:05,777 --> 00:52:07,315
هل أحضرت الفواكه؟
435
00:52:17,534 --> 00:52:20,028
اتركي الباب مفتوحا
سيفكّر الجيران في أمور خاطئة
436
00:52:20,526 --> 00:52:22,272
لا يهمّني الجيران
437
00:52:52,601 --> 00:52:55,799
سنرحل الآن -
إلى أين؟ -
438
00:52:56,922 --> 00:52:58,293
إلى زوجك
439
00:53:02,240 --> 00:53:03,527
هل أرسلك؟
440
00:53:06,062 --> 00:53:09,385
مَن أرسلك؟ -
لا أحد -
441
00:53:18,484 --> 00:53:19,815
لن أذهب
442
00:53:31,323 --> 00:53:32,902
إذا سأبقى هنا معك
443
00:53:35,852 --> 00:53:37,182
إلى الأبد؟
444
00:53:39,508 --> 00:53:43,662
حتى أقنعك -
ماذا عن وظيفتك؟ -
445
00:53:46,072 --> 00:53:48,690
سئمت منها -
وماذا عن (كارميلا)؟ -
446
00:53:54,299 --> 00:53:55,794
كنتِ الأولى
447
00:53:58,287 --> 00:53:59,991
وأنت أكثر أهمية بكثير
448
00:54:06,472 --> 00:54:12,288
سأخبرها بذلك وستتركك -
سأخبرها بنفسي -
449
00:54:14,573 --> 00:54:16,153
سبق واتخذت قراري
450
00:54:43,657 --> 00:54:45,860
كنت معجبا بك منذ كنا صغيرين
451
00:54:52,964 --> 00:54:56,579
لم أخبرك قط
لأنك جميلة جدا وذكية جدا
452
00:54:57,075 --> 00:55:00,193
بينما أنا قصير وعديم القيمة
453
00:55:19,387 --> 00:55:21,174
عودي إلى زوجك الآن
454
00:55:22,670 --> 00:55:26,243
لا أعرف لما تركته
ولا أريد أن أعرف
455
00:55:27,240 --> 00:55:32,350
كل ما أعرفه
هو أنه لا يمكنك البقاء هنا
456
00:56:24,743 --> 00:56:28,357
(في النهاية، عاشت (ليلا) مع (نينو"
"لـ23 يوما فقط
457
00:56:28,481 --> 00:56:32,554
لم تفتقد أي من الأمور المريحة"
"التي استمتعت بها بعد الزواج
458
00:56:32,801 --> 00:56:38,951
لم تشعر بالحزن للابتعاد من عائلتها"
"من (رينو) وابن أخيها الصغير
459
00:56:39,159 --> 00:56:42,276
"لم تقلق قط من نفاد المال"
460
00:56:46,057 --> 00:56:48,093
سآخذك إلى الباب الأمامي وأنتظر
461
00:56:51,169 --> 00:56:55,946
إن أساء إليك
فسأصعد وأقتله
462
00:56:57,816 --> 00:57:03,299
لكنه لن يفعل، على العكس
سيكون سعيدا بعودتك
463
00:57:25,320 --> 00:57:29,141
اصعدي وحدك الآن
لكن سنعقد اتفاقا
464
00:57:29,931 --> 00:57:37,576
...إن لم تتفقي مع زوجك
أحضرتك إليه وسأعود لآخذك من جديد
465
00:57:38,615 --> 00:57:40,443
هل هذا عادل؟
466
00:57:47,215 --> 00:57:48,545
ليلا)؟)
467
00:58:10,981 --> 00:58:18,875
"(كاراتشي)"
468
00:58:45,840 --> 00:58:47,127
عُدت
469
00:58:53,275 --> 00:58:54,605
ادخلي
470
00:59:03,995 --> 00:59:05,782
أثرت قلقنا
471
00:59:10,560 --> 00:59:14,838
ماذا حدث؟ -
(أنا حامل يا (ستيفانو -
472
00:59:19,160 --> 00:59:21,279
(ليلا) -
لستَ الأب -
473
00:59:22,703 --> 00:59:24,703
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
48564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.