All language subtitles for Heroes EP34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,164 --> 00:00:11,560 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,662 --> 00:00:14,722 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,805 --> 00:00:17,042 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,125 --> 00:00:20,457 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,541 --> 00:00:23,652 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,724 --> 00:00:26,918 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,004 --> 00:00:29,496 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,564 --> 00:00:32,817 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,901 --> 00:00:35,440 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,524 --> 00:00:38,824 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,908 --> 00:00:41,611 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,684 --> 00:00:43,960 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,044 --> 00:00:46,910 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:46,994 --> 00:00:49,738 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,822 --> 00:00:53,204 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,284 --> 00:00:56,471 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,564 --> 00:00:59,457 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,418 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,502 --> 00:01:05,920 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,004 --> 00:01:09,484 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,564 --> 00:01:11,252 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,324 --> 00:01:13,018 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,084 --> 00:01:14,346 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,444 --> 00:01:15,877 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:15,964 --> 00:01:17,440 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,524 --> 00:01:18,880 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:18,964 --> 00:01:20,486 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,564 --> 00:01:22,524 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,549 --> 00:01:39,408 =Heroes= 30 00:01:39,484 --> 00:01:41,789 =Episode 34= 31 00:01:41,870 --> 00:01:44,455 (A knot can only be untangled by death, a filial heart cannot be fulfilled. Part 2) 32 00:01:51,040 --> 00:01:51,959 Little Rock. 33 00:01:53,719 --> 00:01:57,120 Do you know why I have never left the Baixu Garden? 34 00:01:59,319 --> 00:02:00,920 Is it because of Thirteen Doom? 35 00:02:04,280 --> 00:02:07,200 The Baixu Garden is a place of tranquility. 36 00:02:07,840 --> 00:02:10,800 Carefree Sect has rarely got involved in matters of the martial arts world. 37 00:02:11,759 --> 00:02:14,560 But Thirteen Doom sided with the Youqiao Group. 38 00:02:15,080 --> 00:02:16,800 He brought shame to our sect. 39 00:02:17,199 --> 00:02:20,319 His betrayal also led to the defeat of Fang Geyin's militia group. 40 00:02:23,719 --> 00:02:24,919 As his martial brother, 41 00:02:26,280 --> 00:02:27,879 I vouched to cleanse the sect of this evil. 42 00:02:28,560 --> 00:02:31,800 I traveled far and wide, and eventually found Thirteen Doom. 43 00:02:35,080 --> 00:02:37,199 He's a martial arts prodigy. 44 00:02:38,120 --> 00:02:40,400 He almost lost his mind while he trained to master martial arts. 45 00:02:41,120 --> 00:02:41,960 At that time, 46 00:02:42,400 --> 00:02:44,319 he just mastered the Arrow of Sorrow. 47 00:02:44,599 --> 00:02:46,039 I was his martial brother, 48 00:02:46,800 --> 00:02:49,000 but I was no match for him. 49 00:02:49,759 --> 00:02:52,000 When I was about to die by his arrow, 50 00:02:52,560 --> 00:02:53,319 to my surprise, 51 00:02:53,800 --> 00:02:55,439 someone took the arrow for me. 52 00:02:56,280 --> 00:02:57,280 Maybe it was Jing? 53 00:03:00,400 --> 00:03:01,360 Who would have thought? 54 00:03:02,159 --> 00:03:04,479 The first person to die 55 00:03:05,080 --> 00:03:07,080 by Thirteen Doom's newly-mastered technique 56 00:03:07,080 --> 00:03:08,560 was Jing. 57 00:03:11,520 --> 00:03:13,000 He was engulfed in anguish. 58 00:03:13,560 --> 00:03:14,560 He hated himself. 59 00:03:15,000 --> 00:03:16,039 He hated me even more. 60 00:03:17,159 --> 00:03:19,159 He blamed me for Jing's death. 61 00:03:20,360 --> 00:03:21,520 A thought often comes to my mind. 62 00:03:22,639 --> 00:03:23,560 If I hadn't insisted on 63 00:03:24,439 --> 00:03:27,199 cleansing the sect of his evil, 64 00:03:28,599 --> 00:03:31,599 perhaps Jing would still be alive. 65 00:03:32,719 --> 00:03:33,520 Therefore, 66 00:03:34,599 --> 00:03:37,879 I set a rule for myself. 67 00:03:38,639 --> 00:03:41,639 I vowed never to leave the Baixu Garden. 68 00:03:45,479 --> 00:03:46,560 Thirteen Doom 69 00:03:46,560 --> 00:03:48,759 must have heard about my departure from the mountain. 70 00:03:49,120 --> 00:03:50,159 That's why he came. 71 00:03:50,759 --> 00:03:51,840 The grudge between us 72 00:03:52,240 --> 00:03:53,840 must be put to an end. 73 00:03:54,280 --> 00:03:57,000 Thirteen Doom didn't come alone. 74 00:03:58,400 --> 00:04:00,039 The wielder of the Blood River Sword is with him. 75 00:04:00,479 --> 00:04:01,759 Marquis Shentong? 76 00:04:05,120 --> 00:04:07,039 Your father's death was a mystery for us all. 77 00:04:07,199 --> 00:04:08,280 You went missing as well. 78 00:04:09,039 --> 00:04:10,759 Chancellor Cai took your foster brother, Fang Yingkan, 79 00:04:10,759 --> 00:04:12,960 in the name of the Imperial Court. 80 00:04:13,919 --> 00:04:15,319 People from the martial arts world 81 00:04:15,319 --> 00:04:17,199 thought it was the Court's decision. 82 00:04:18,000 --> 00:04:19,120 But in hindsight, 83 00:04:19,639 --> 00:04:20,680 Chancellor Cai did so 84 00:04:21,000 --> 00:04:23,160 to silence any doubts about his intention 85 00:04:23,319 --> 00:04:24,199 and 86 00:04:24,439 --> 00:04:27,079 to cover up the truth about your father's death. 87 00:04:27,800 --> 00:04:29,360 Not only was he adopted by Chancellor Cai, 88 00:04:30,319 --> 00:04:31,480 but he also admitted 89 00:04:32,120 --> 00:04:33,879 to pushing my father into the sinkhole. 90 00:04:34,680 --> 00:04:36,279 This grudge is not over between us. 91 00:04:36,399 --> 00:04:37,360 There is no way I'll leave. 92 00:04:42,480 --> 00:04:43,160 Hurry. 93 00:04:50,319 --> 00:04:51,199 What happened? 94 00:04:52,759 --> 00:04:54,000 Come, lie down. 95 00:04:54,399 --> 00:04:56,240 Quick. Save Official Liu. 96 00:04:56,399 --> 00:04:57,279 Official Liu? 97 00:05:00,240 --> 00:05:00,759 Here, 98 00:05:01,040 --> 00:05:01,839 drink it while it's warm. 99 00:05:05,839 --> 00:05:06,680 That scoundrel. 100 00:05:07,319 --> 00:05:09,399 He knew about the roads Official Liu would be taking. 101 00:05:10,519 --> 00:05:12,279 I was worried he might intercept Official Liu along the way. 102 00:05:15,360 --> 00:05:17,439 Our only advantage is haste. 103 00:05:17,839 --> 00:05:18,680 We'll take the shortcut 104 00:05:19,199 --> 00:05:20,519 and pick up Official Liu. 105 00:05:28,639 --> 00:05:29,959 According to the owner of the wine store, 106 00:05:30,160 --> 00:05:31,160 this is the last location 107 00:05:31,160 --> 00:05:31,900 where Official Liu 108 00:05:31,901 --> 00:05:32,800 (Kunlu Mountain) sent the message. 109 00:05:33,240 --> 00:05:34,360 Judging by the pace they move at, 110 00:05:34,680 --> 00:05:37,439 they should arrive in Baimao Stronghold tomorrow at noon. 111 00:05:38,040 --> 00:05:39,120 But there is no place along the road 112 00:05:39,319 --> 00:05:40,720 for them to spend the night. 113 00:05:41,920 --> 00:05:43,439 It's almost nightfall. 114 00:05:45,199 --> 00:05:46,639 The only place with shelter 115 00:05:47,079 --> 00:05:48,279 is this place. 116 00:05:48,294 --> 00:05:48,720 (Yangjiapuzi) 117 00:05:49,000 --> 00:05:50,079 Yangjiapuzi? 118 00:05:50,319 --> 00:05:50,920 Yes. 119 00:05:51,639 --> 00:05:53,360 The place is already abandoned. 120 00:05:53,759 --> 00:05:54,639 No one lives there. 121 00:05:54,800 --> 00:05:57,120 There are some walls for shelter. 122 00:05:57,120 --> 00:05:58,560 If my guess is right, 123 00:05:59,079 --> 00:06:01,040 Official Liu will spend the night there. 124 00:06:01,040 --> 00:06:01,800 I'll go. 125 00:06:02,680 --> 00:06:03,800 I'll follow the river. 126 00:06:04,399 --> 00:06:05,240 If I go now, 127 00:06:05,680 --> 00:06:07,000 I can reach there before the enemies. 128 00:06:07,199 --> 00:06:09,240 No, Big Beard! You're hurt. 129 00:06:09,399 --> 00:06:10,079 I'll go! 130 00:06:10,199 --> 00:06:10,759 - I'll go! - I'll go! 131 00:06:10,879 --> 00:06:11,240 I'll go. 132 00:06:11,240 --> 00:06:11,680 - I'll go! - I'll go! 133 00:06:11,680 --> 00:06:12,240 Enough! 134 00:06:13,360 --> 00:06:15,000 Now is not the time for argument. 135 00:06:15,000 --> 00:06:15,879 Stop fighting. 136 00:06:18,639 --> 00:06:19,360 I'll go. 137 00:06:19,839 --> 00:06:20,759 We can't let you go. 138 00:06:21,199 --> 00:06:22,240 You just got married. 139 00:06:22,360 --> 00:06:23,199 Think about your wife. 140 00:06:23,560 --> 00:06:24,600 His wife gives him the permission. 141 00:06:35,079 --> 00:06:35,959 He is my husband. 142 00:06:36,240 --> 00:06:37,240 It's his job to do great things. 143 00:06:37,800 --> 00:06:39,519 If you made him stay in this bunker, 144 00:06:39,680 --> 00:06:40,879 he'd be useless 145 00:06:41,240 --> 00:06:42,240 and incapable in my eyes. 146 00:06:51,120 --> 00:06:52,240 It's almost nightfall. 147 00:06:52,399 --> 00:06:53,199 You should go back. 148 00:06:53,639 --> 00:06:56,120 Little Rock, protect Official Liu. 149 00:06:56,439 --> 00:06:58,519 Little Rock, you must come back. 150 00:06:58,800 --> 00:06:59,560 Don't worry. 151 00:06:59,800 --> 00:07:00,759 Take care of Master for me. 152 00:07:01,120 --> 00:07:01,920 Go back now. 153 00:07:02,639 --> 00:07:03,360 I must go now. 154 00:07:03,600 --> 00:07:04,240 Go on. 155 00:07:53,240 --> 00:07:54,079 First Elder Di? 156 00:07:54,519 --> 00:07:55,600 Wang Xiaoshi? 157 00:07:56,680 --> 00:07:59,360 Your death made a wave in the Capital. 158 00:07:59,839 --> 00:08:01,399 I'm surprised to see you here. 159 00:08:01,600 --> 00:08:02,480 I'm alive and well. 160 00:08:03,519 --> 00:08:04,519 What are you doing here? 161 00:08:05,240 --> 00:08:07,319 For something I once mentioned to you. 162 00:08:08,279 --> 00:08:09,160 It's about Chun. 163 00:08:11,639 --> 00:08:12,560 I know 164 00:08:12,560 --> 00:08:13,759 who hurt Miss Lei. 165 00:08:15,920 --> 00:08:16,879 It's Fang Yingkan. 166 00:08:18,120 --> 00:08:18,959 I came 167 00:08:19,279 --> 00:08:21,079 to avenge Chun. 168 00:08:21,959 --> 00:08:23,439 Fang Yingkan hurt Chun. 169 00:08:23,959 --> 00:08:25,360 It doesn't matter where he is. 170 00:08:26,360 --> 00:08:27,759 I'll make him pay for that. 171 00:08:29,199 --> 00:08:30,319 I applaud you 172 00:08:30,720 --> 00:08:32,000 for your sense of honor. 173 00:08:33,279 --> 00:08:34,159 I don't mind telling you. 174 00:08:34,600 --> 00:08:35,720 The person I'm meeting 175 00:08:36,000 --> 00:08:37,080 is Fang Yingkan's target. 176 00:08:37,559 --> 00:08:38,559 Our interests align. 177 00:08:38,919 --> 00:08:39,879 Would you come with me? 178 00:08:40,320 --> 00:08:43,159 You'd better not run into him during your rescue mission. 179 00:08:43,559 --> 00:08:45,200 He is just as strong as the two of us. 180 00:08:46,000 --> 00:08:47,720 But I will get to him. 181 00:08:48,519 --> 00:08:50,240 We should split up. 182 00:08:51,159 --> 00:08:52,080 If I run into him, 183 00:08:52,320 --> 00:08:54,639 I might be able to stall him for you. 184 00:08:54,840 --> 00:08:55,600 Very well. 185 00:08:56,240 --> 00:08:57,919 How are my two brothers? 186 00:09:00,279 --> 00:09:01,159 They are well. 187 00:09:01,519 --> 00:09:02,240 Don't worry. 188 00:09:02,960 --> 00:09:03,759 Wang Xiaoshi, 189 00:09:05,159 --> 00:09:06,759 your brothers have done so much 190 00:09:07,519 --> 00:09:09,919 so you could stay away from the trouble of the Capital 191 00:09:10,240 --> 00:09:11,519 to have a peaceful life 192 00:09:12,279 --> 00:09:13,279 and live well. 193 00:09:13,840 --> 00:09:15,200 They will be glad to know 194 00:09:15,440 --> 00:09:16,440 you are still alive. 195 00:09:17,039 --> 00:09:20,360 If we could be friends back in the Capital, 196 00:09:21,720 --> 00:09:22,840 it'd probably be great. 197 00:09:23,039 --> 00:09:24,360 Whatever happened in the past, 198 00:09:25,000 --> 00:09:26,159 I'll still be your friend. 199 00:09:28,600 --> 00:09:29,519 This is where we part ways. 200 00:09:30,159 --> 00:09:30,960 Take care. 201 00:09:32,360 --> 00:09:33,120 Take care. 202 00:10:00,320 --> 00:10:00,960 Sir. 203 00:10:01,360 --> 00:10:02,600 Let's make camp here tonight. 204 00:10:03,120 --> 00:10:03,919 If we go further ahead, 205 00:10:04,000 --> 00:10:05,919 we might not find shelter at all. 206 00:10:08,039 --> 00:10:09,440 This is Yangjiapuzi? 207 00:10:09,759 --> 00:10:10,360 Yes. 208 00:10:10,679 --> 00:10:11,639 Who would have thought? 209 00:10:12,279 --> 00:10:13,559 After all we've gone through, 210 00:10:14,320 --> 00:10:17,360 we ended up taking shelter in this place. 211 00:10:17,919 --> 00:10:19,120 The night wind in the north is strong. 212 00:10:19,200 --> 00:10:20,759 Find shelter from the wind. 213 00:10:20,879 --> 00:10:21,519 Let's go. 214 00:10:21,519 --> 00:10:23,480 Let's find a proper shelter to spend the night. 215 00:10:23,639 --> 00:10:24,240 Sure. 216 00:10:24,240 --> 00:10:25,080 Let's go. 217 00:10:39,279 --> 00:10:41,360 Sir, it's too cold. 218 00:10:41,360 --> 00:10:42,320 Let's make a fire. 219 00:10:43,960 --> 00:10:45,120 (Liu Anshi) We are out in the wilderness. 220 00:10:45,399 --> 00:10:47,519 (Liu Anshi) A fire will attract unwanted attention. 221 00:10:47,519 --> 00:10:48,320 Forget it. 222 00:10:49,200 --> 00:10:50,600 You brought us to this forsaken place. 223 00:10:50,720 --> 00:10:52,720 And you called this a proper shelter. 224 00:10:52,720 --> 00:10:54,960 I searched the whole place, 225 00:10:54,960 --> 00:10:55,639 but there wasn't 226 00:10:55,879 --> 00:10:57,600 a standing house here. 227 00:10:59,519 --> 00:11:00,399 By the way, 228 00:11:00,399 --> 00:11:01,639 judging by the state of this village, 229 00:11:01,759 --> 00:11:03,759 there must have been a battle or a plague here. 230 00:11:06,919 --> 00:11:08,000 There was a battle here. 231 00:11:08,639 --> 00:11:09,600 A battle? 232 00:11:10,000 --> 00:11:11,919 When? We've never heard about it. 233 00:11:12,639 --> 00:11:15,080 It wasn't a glorious victory. 234 00:11:15,480 --> 00:11:17,080 Ordered by the Chancellor, 235 00:11:17,519 --> 00:11:19,759 a nameless troop 236 00:11:20,159 --> 00:11:21,000 came here 237 00:11:21,320 --> 00:11:24,000 and attacked Fang Geyin's militia group. 238 00:11:24,879 --> 00:11:26,200 It's been many years. 239 00:11:26,399 --> 00:11:28,080 Souls of the brave have passed on. 240 00:11:28,840 --> 00:11:31,480 The evildoer is still alive and in control. 241 00:11:33,519 --> 00:11:35,159 I blame myself for not doing more. 242 00:11:36,960 --> 00:11:37,759 Someone is here. 243 00:11:39,240 --> 00:11:39,720 Sir. 244 00:11:39,720 --> 00:11:40,639 Let's check it out. 245 00:11:40,639 --> 00:11:41,200 Let's go! 246 00:11:46,759 --> 00:11:47,240 Isn't this 247 00:11:47,240 --> 00:11:48,519 - Wang Xiaoshi? - Wang Xiaoshi? 248 00:11:48,639 --> 00:11:50,240 Tang Baoniu and Fang Henshao? 249 00:11:55,039 --> 00:11:56,200 What are you doing here? 250 00:11:56,200 --> 00:11:58,000 That's my line. Why are you here? 251 00:11:58,240 --> 00:12:00,159 My Master has sent me to pick up Official Liu. 252 00:12:00,159 --> 00:12:02,000 We were assigned to protect Official Liu. 253 00:12:02,120 --> 00:12:03,320 We need someone to be our guide. 254 00:12:03,320 --> 00:12:04,399 Great. Where is Official Liu? 255 00:12:04,399 --> 00:12:05,159 He's inside. 256 00:12:05,480 --> 00:12:06,159 - Come. - Come. 257 00:12:09,519 --> 00:12:11,320 Official Liu, I am Wang Xiaoshi. 258 00:12:11,600 --> 00:12:13,120 My Master, Recluse Tianyi, 259 00:12:13,200 --> 00:12:14,080 ordered me to pick you up. 260 00:12:14,679 --> 00:12:17,080 Mr. Su and Tianyi told me about you. 261 00:12:17,759 --> 00:12:18,840 These two here 262 00:12:19,200 --> 00:12:21,120 have often talked about you too. 263 00:12:21,279 --> 00:12:22,600 You were a hero to this nation 264 00:12:22,840 --> 00:12:25,159 but were banished to the border. 265 00:12:25,840 --> 00:12:26,720 I feel sorry for you. 266 00:12:27,320 --> 00:12:28,399 Don't be, Official Liu. 267 00:12:28,759 --> 00:12:29,519 Official Liu, 268 00:12:29,720 --> 00:12:31,639 Chancellor Cai's soldiers know the route you're taking. 269 00:12:31,759 --> 00:12:33,279 I rode as fast as I could to reach here. 270 00:12:33,759 --> 00:12:34,399 I have an idea. 271 00:12:34,600 --> 00:12:36,279 We must take another route to Baimao Stronghold 272 00:12:36,480 --> 00:12:37,480 to avoid being spotted. 273 00:12:37,480 --> 00:12:38,679 Yes, we'll follow your lead. 274 00:12:41,240 --> 00:12:42,840 Bad news. A large group of soldiers is coming this way. 275 00:12:43,200 --> 00:12:44,000 Come with me. 276 00:12:44,279 --> 00:12:45,559 Follow me, Official Liu. 277 00:12:45,559 --> 00:12:46,039 Let's go. 278 00:12:46,720 --> 00:12:47,200 Come. 279 00:13:16,039 --> 00:13:18,039 Marquis, the luggage is still warm. 280 00:13:18,279 --> 00:13:19,440 They couldn't have gone far. 281 00:13:19,759 --> 00:13:20,360 Pursue! 282 00:14:23,039 --> 00:14:24,399 Protect Official Liu and go! 283 00:14:24,399 --> 00:14:25,159 We'll stall them! 284 00:14:58,919 --> 00:14:59,879 Wang Xiaoshi? 285 00:15:00,480 --> 00:15:01,240 It's you again. 286 00:15:02,080 --> 00:15:03,440 It takes a lot to kill you. 287 00:15:03,679 --> 00:15:05,440 You must pay for my father's death! 288 00:15:06,039 --> 00:15:07,000 I'll make you pay! 289 00:15:07,519 --> 00:15:09,240 So, you know. 290 00:15:09,440 --> 00:15:10,519 My brother. 291 00:15:10,840 --> 00:15:12,320 He's not the only one I killed. 292 00:15:12,759 --> 00:15:15,159 You will die by my hand as well. 293 00:15:15,279 --> 00:15:16,279 Wait and see. 294 00:15:17,320 --> 00:15:18,399 You will pay for your crime. 295 00:15:24,440 --> 00:15:25,000 Let's go. 296 00:15:55,320 --> 00:15:56,120 Little Rock? 297 00:15:59,600 --> 00:16:00,480 Stay still, Miss. 298 00:16:01,000 --> 00:16:02,480 Move, and you will die. 299 00:16:39,360 --> 00:16:42,480 I told you many years ago. 300 00:16:43,080 --> 00:16:46,159 If you step out of the Baixu Garden, 301 00:16:46,159 --> 00:16:47,720 I'll hunt you down 302 00:16:48,399 --> 00:16:50,120 to the edge of the world. 303 00:16:50,639 --> 00:16:51,720 Even after so many years, 304 00:16:53,240 --> 00:16:54,799 you still haven't moved on. 305 00:16:55,960 --> 00:16:57,159 I can only move on 306 00:16:57,720 --> 00:16:59,679 when you're dead. 307 00:17:02,200 --> 00:17:03,000 Very well. 308 00:17:06,240 --> 00:17:07,759 This is between the two of us. 309 00:17:08,839 --> 00:17:10,160 Leave the others out of this. 310 00:17:12,119 --> 00:17:14,680 The bunch of you are waiting for Liu Anshi, 311 00:17:14,680 --> 00:17:16,279 am I right? 312 00:17:20,759 --> 00:17:22,640 Then, you shall all die. 313 00:17:26,119 --> 00:17:26,680 Marquis. 314 00:17:26,960 --> 00:17:28,279 If we head for the Baimao Stronghold, 315 00:17:28,519 --> 00:17:29,359 we can still make it in time. 316 00:17:29,640 --> 00:17:30,599 Even if they got away, 317 00:17:30,799 --> 00:17:31,799 we'd dispatch troops anywhere 318 00:17:32,319 --> 00:17:33,359 with your order. 319 00:17:34,279 --> 00:17:35,160 They won't get away so easily. 320 00:17:39,039 --> 00:17:39,680 Ambush! 321 00:17:40,200 --> 00:17:40,799 Marquis! 322 00:17:41,640 --> 00:17:42,440 Watch out, Marquis! 323 00:17:47,799 --> 00:17:48,880 We are at the northern border. 324 00:17:49,240 --> 00:17:50,599 Just how many masterful warriors are here? 325 00:17:51,240 --> 00:17:52,480 Show yourself! 326 00:18:25,799 --> 00:18:27,000 Di Feijing! 327 00:18:27,799 --> 00:18:29,279 What's got into you this time? 328 00:18:30,240 --> 00:18:31,640 You know very well 329 00:18:32,480 --> 00:18:33,759 what you've done. 330 00:18:35,960 --> 00:18:38,599 Are you here to avenge your Young Lady? 331 00:18:39,319 --> 00:18:40,279 Just how many are waiting 332 00:18:40,480 --> 00:18:42,759 to have revenge on me? 333 00:18:43,960 --> 00:18:44,960 I'll be the last. 334 00:18:47,119 --> 00:18:48,200 You die 335 00:18:48,880 --> 00:18:50,160 when the debt has been paid. 336 00:18:50,519 --> 00:18:51,680 You want to fight me alone? 337 00:19:01,759 --> 00:19:02,440 Kill him! 338 00:19:18,960 --> 00:19:20,599 (Di, you see me as your family.) 339 00:19:21,440 --> 00:19:23,039 (I see you as my family too.) 340 00:19:24,440 --> 00:19:25,680 (With my last breath,) 341 00:19:27,519 --> 00:19:28,920 (I'll protect the Six Half Hall) 342 00:19:29,880 --> 00:19:31,119 (and my family.) 343 00:19:36,640 --> 00:19:38,759 (You don't have to take on everything by yourself.) 344 00:19:39,200 --> 00:19:41,279 (At least, I'm still here with you.) 345 00:19:49,279 --> 00:19:50,640 (Remember your promise.) 346 00:19:51,279 --> 00:19:52,359 (Protect Chun!) 347 00:19:53,839 --> 00:19:54,640 (Feijing.) 348 00:19:56,319 --> 00:19:57,200 Feijing. 349 00:20:02,039 --> 00:20:02,799 Chun. 350 00:20:18,440 --> 00:20:19,319 (Chun.) 351 00:21:41,119 --> 00:21:41,960 (There was this saying.) 352 00:21:43,200 --> 00:21:44,759 (The best way to live in the martial arts world) 353 00:21:45,880 --> 00:21:47,079 (is by having a grand ambition) 354 00:21:48,200 --> 00:21:49,200 (and protecting the loved ones.) 355 00:21:51,839 --> 00:21:52,519 (Chun,) 356 00:21:53,799 --> 00:21:55,279 (I've reached the edge of the world.) 357 00:21:56,640 --> 00:21:57,960 (The mountains are tall, and the sea is endless.) 358 00:21:59,079 --> 00:22:00,319 (It feels great to have a dream here.) 359 00:22:03,279 --> 00:22:04,200 (That's the end for me.) 360 00:22:06,119 --> 00:22:07,079 (Take care.) 361 00:22:19,020 --> 00:22:20,320 (Baimao Stronghold) 362 00:22:23,079 --> 00:22:23,880 Where is everyone? 363 00:22:41,759 --> 00:22:42,599 Let's check inside. 364 00:22:49,920 --> 00:22:51,079 Buddy, what happened here? 365 00:22:51,960 --> 00:22:52,680 Wen Rou! 366 00:22:52,680 --> 00:22:53,319 What's wrong? 367 00:22:54,519 --> 00:22:55,119 Wen Rou! 368 00:22:56,559 --> 00:22:57,160 Wen Rou! 369 00:22:57,680 --> 00:22:58,440 Big Beard! 370 00:22:59,279 --> 00:22:59,960 Big Beard! 371 00:23:00,200 --> 00:23:00,799 What happened? 372 00:23:04,880 --> 00:23:06,519 There are two groups coming after Official Liu. 373 00:23:07,400 --> 00:23:08,160 The other group 374 00:23:08,640 --> 00:23:09,680 only sent one man. 375 00:23:10,279 --> 00:23:11,119 He carried a bow. 376 00:23:12,680 --> 00:23:13,559 Yuan Xian, Thirteen Doom. 377 00:23:15,680 --> 00:23:17,319 He took Recluse Tianyi and Wen Rou. 378 00:23:17,799 --> 00:23:18,880 He wants us to trade 379 00:23:19,680 --> 00:23:20,759 Official Liu's evidence 380 00:23:21,680 --> 00:23:22,680 for their lives. 381 00:23:31,880 --> 00:23:33,119 Official Liu is without followers. 382 00:23:33,680 --> 00:23:34,440 You two must stay with him. 383 00:23:34,440 --> 00:23:35,319 I'll go alone. 384 00:23:36,200 --> 00:23:36,880 Xiaoshi. 385 00:23:38,640 --> 00:23:41,359 There is no military order. 386 00:23:43,000 --> 00:23:44,440 It existed at one point. 387 00:23:44,440 --> 00:23:45,440 But after so many years, 388 00:23:45,559 --> 00:23:46,480 that order 389 00:23:46,799 --> 00:23:47,519 might have 390 00:23:48,920 --> 00:23:50,160 already been sabotaged. 391 00:23:53,559 --> 00:23:54,640 After such a long search, 392 00:23:55,599 --> 00:23:57,279 and after so many entrusted their hopes to us, 393 00:23:57,680 --> 00:23:58,680 all of it 394 00:23:59,680 --> 00:24:01,200 turned out to be a mistake. 395 00:24:06,680 --> 00:24:08,079 Even if we had the evidence, 396 00:24:09,160 --> 00:24:10,319 I would never hand it over. 397 00:24:11,200 --> 00:24:13,039 But Master and Wen Rou have been captured. 398 00:24:13,799 --> 00:24:15,759 I must save them even if it means sacrificing myself. 399 00:24:15,839 --> 00:24:16,680 Take care of Official Liu. 400 00:24:49,359 --> 00:24:50,279 Who are you? 401 00:24:51,319 --> 00:24:52,200 Who is in my way? 402 00:24:53,079 --> 00:24:54,279 I'm not defeated yet! 403 00:24:58,319 --> 00:24:59,720 There are only very few who could have 404 00:25:00,720 --> 00:25:02,079 given you those wounds. 405 00:25:02,960 --> 00:25:03,960 Karma finds its way. 406 00:25:04,359 --> 00:25:05,440 Yingkan, 407 00:25:06,519 --> 00:25:08,279 you have lost your sight. 408 00:25:08,480 --> 00:25:09,279 Karma? 409 00:25:10,279 --> 00:25:12,400 You should see what happened to the other guy. 410 00:25:14,000 --> 00:25:15,160 You fools! 411 00:25:16,359 --> 00:25:18,960 All of you are fighting for precious loved ones. 412 00:25:19,599 --> 00:25:21,440 So what if I violated a girl? 413 00:25:21,640 --> 00:25:23,480 He traveled across the land just to kill me! 414 00:25:24,319 --> 00:25:25,839 You people repel me. 415 00:25:26,319 --> 00:25:28,160 You did everything for yourself. 416 00:25:28,599 --> 00:25:29,440 Of course you wouldn't understand! 417 00:25:30,400 --> 00:25:31,480 Who 418 00:25:32,160 --> 00:25:33,240 do we live for 419 00:25:33,440 --> 00:25:34,200 if not ourselves? 420 00:25:34,880 --> 00:25:36,640 I will only care about myself. 421 00:25:36,839 --> 00:25:39,480 No one matters more than myself! 422 00:25:39,640 --> 00:25:41,480 You'd do anything for your own gain? 423 00:25:42,839 --> 00:25:44,880 You abandoned your humanity and conscience. 424 00:25:45,519 --> 00:25:47,279 You'd even kill the man who raised you! 425 00:25:47,279 --> 00:25:48,920 I killed him because of you! 426 00:25:52,039 --> 00:25:54,240 You should have never come into this world. 427 00:25:56,160 --> 00:25:58,000 Without you, 428 00:25:58,160 --> 00:25:59,400 his might, 429 00:25:59,680 --> 00:26:01,359 his power, and his reputation 430 00:26:01,480 --> 00:26:02,799 would have been mine to take. 431 00:26:04,039 --> 00:26:05,559 But after you were born, 432 00:26:06,519 --> 00:26:09,039 he treated you better than anyone. 433 00:26:09,400 --> 00:26:11,599 He gave you everything. But what about me? 434 00:26:12,799 --> 00:26:13,599 What about me? 435 00:26:14,720 --> 00:26:15,440 I might as well 436 00:26:15,440 --> 00:26:17,240 take everything from him 437 00:26:17,599 --> 00:26:19,799 rather than let you inherit it. 438 00:26:24,160 --> 00:26:25,559 Chancellor ordered 439 00:26:26,000 --> 00:26:28,160 to have Fang Geyin's entire family killed. 440 00:26:28,839 --> 00:26:30,960 Why weren't you killed? 441 00:26:32,319 --> 00:26:33,599 He raised you. 442 00:26:34,599 --> 00:26:36,319 Instead of repaying his kindness, 443 00:26:36,599 --> 00:26:38,400 you only thought about taking everything he had. 444 00:26:38,559 --> 00:26:39,599 A scoundrel like you 445 00:26:40,319 --> 00:26:41,799 doesn't deserve a family. 446 00:26:42,119 --> 00:26:43,640 Like father like son. 447 00:26:44,640 --> 00:26:46,480 You're just as annoying as your father. 448 00:26:47,640 --> 00:26:49,279 When I was 11 years old, 449 00:26:50,319 --> 00:26:51,720 with my first kill, 450 00:26:51,920 --> 00:26:54,279 blood dripped from my blade to my hand. 451 00:26:55,119 --> 00:26:56,759 I felt no fear at all. 452 00:26:57,319 --> 00:26:59,079 I even tasted his blood. 453 00:26:59,640 --> 00:27:01,000 The taste 454 00:27:01,880 --> 00:27:04,079 was so savory. 455 00:27:06,400 --> 00:27:07,680 It was at that moment 456 00:27:08,200 --> 00:27:10,039 that I realized I was different. 457 00:27:10,960 --> 00:27:12,519 Perhaps some people are born 458 00:27:13,319 --> 00:27:14,880 to have nothing but darkness. 459 00:27:15,680 --> 00:27:18,839 I am one of them. 460 00:27:19,519 --> 00:27:20,319 So, 461 00:27:20,559 --> 00:27:21,519 I don't care 462 00:27:21,640 --> 00:27:23,200 if he was my father! I'll kill anyone 463 00:27:23,200 --> 00:27:24,319 who stands in my way! 464 00:27:25,559 --> 00:27:26,559 There is nothing to be said. 465 00:27:27,799 --> 00:27:29,079 I consider it injustice 466 00:27:29,680 --> 00:27:31,079 that you're still alive after all the evil 467 00:27:31,079 --> 00:27:32,000 you've done. 468 00:27:32,359 --> 00:27:33,519 Let's put an end to this 469 00:27:34,319 --> 00:27:35,720 with our swords. 470 00:27:35,960 --> 00:27:37,119 That's more like it. 471 00:27:38,079 --> 00:27:39,400 After all the self-righteous talks, 472 00:27:40,000 --> 00:27:41,160 victory belongs 473 00:27:42,119 --> 00:27:45,559 to the better swordsman. 474 00:28:36,960 --> 00:28:41,240 (Chancellor, Palace Secretariat. Urgent: Eliminate the vagabonds) 475 00:28:41,799 --> 00:28:43,079 The military order has been hidden 476 00:28:44,400 --> 00:28:46,079 inside the Blood River Sword all this time? 477 00:28:58,279 --> 00:28:59,039 You lost. 478 00:29:44,920 --> 00:29:47,000 Cold weather for cold-blooded murders. 479 00:29:48,279 --> 00:29:49,240 Xu Xiaoyi. 480 00:29:49,640 --> 00:29:51,319 You are going to die here. 481 00:29:52,200 --> 00:29:53,319 Jing died 482 00:29:53,799 --> 00:29:56,119 in the same cold weather. 483 00:29:56,440 --> 00:29:57,599 You've killed countless. 484 00:29:57,680 --> 00:29:58,759 You're a fiend! 485 00:29:58,920 --> 00:29:59,880 You're a monster! 486 00:30:00,160 --> 00:30:01,960 If I am a monster, so is he! 487 00:30:02,559 --> 00:30:04,279 He killed my wife! 488 00:30:04,599 --> 00:30:05,599 I'm going to die anyway. 489 00:30:06,680 --> 00:30:09,200 I won't waste my time arguing 490 00:30:09,200 --> 00:30:10,240 about the past. 491 00:30:11,240 --> 00:30:12,279 Xu Xiaoyi. 492 00:30:12,799 --> 00:30:14,359 This is all your fault! 493 00:30:14,720 --> 00:30:17,720 Jing was my friend too! 494 00:30:21,559 --> 00:30:22,519 I had to watch her 495 00:30:24,680 --> 00:30:26,039 die in front of me. 496 00:30:28,640 --> 00:30:30,440 I will never forget that. 497 00:30:34,160 --> 00:30:35,440 You've wronged him. 498 00:30:36,079 --> 00:30:37,920 Master feels guilty for her death 499 00:30:38,160 --> 00:30:40,039 because his friend took an arrow for him. 500 00:30:40,599 --> 00:30:41,519 Master has a conscience. 501 00:30:41,519 --> 00:30:42,720 That's why he feels guilty. 502 00:30:43,279 --> 00:30:45,160 But you have no right to take revenge on him! 503 00:30:45,599 --> 00:30:47,759 You sided with the Youqiao Group 504 00:30:48,039 --> 00:30:48,960 and did their bidding. 505 00:30:49,440 --> 00:30:50,839 You would even kill your own martial brother! 506 00:30:52,319 --> 00:30:53,279 Jing's death 507 00:30:53,519 --> 00:30:55,000 was to punish you for all the sins 508 00:30:55,000 --> 00:30:55,680 you had committed! 509 00:30:55,680 --> 00:30:56,480 Silence! 510 00:30:57,640 --> 00:30:59,279 If he hadn't come after me, 511 00:30:59,279 --> 00:31:01,559 Jing wouldn't have died! 512 00:31:02,759 --> 00:31:04,480 You're my martial brother. 513 00:31:05,279 --> 00:31:07,400 Why would you want to kill me? 514 00:31:07,519 --> 00:31:10,359 Was it because of Fang Geyin? 515 00:31:10,559 --> 00:31:13,480 Or was it because of your so-called comrades? 516 00:31:15,240 --> 00:31:16,720 Did you even share a bond? 517 00:31:17,039 --> 00:31:19,559 Did you grow up together? 518 00:31:21,359 --> 00:31:22,640 Xu Xiaoyi! 519 00:31:23,480 --> 00:31:25,000 They meant nothing to you! 520 00:31:26,359 --> 00:31:27,720 I was supposed 521 00:31:27,720 --> 00:31:30,039 to be your brother and family! 522 00:31:30,279 --> 00:31:31,680 The people I killed 523 00:31:31,680 --> 00:31:33,039 meant nothing to me! 524 00:31:33,559 --> 00:31:34,640 Nothing to you? 525 00:31:35,640 --> 00:31:37,519 Is that how you see human lives? 526 00:31:39,880 --> 00:31:44,039 That means I was right to chase you out of our sect. 527 00:31:44,240 --> 00:31:45,839 You had no place in the Carefree Sect! 528 00:31:46,079 --> 00:31:48,279 You had no place in the martial arts world! 529 00:31:51,720 --> 00:31:52,799 You are my hostage. 530 00:31:52,960 --> 00:31:54,839 How dare you spat at me? 531 00:31:56,480 --> 00:31:58,599 I could kill you for that. 532 00:32:00,920 --> 00:32:04,839 We should have settled the score long ago. 533 00:32:06,000 --> 00:32:07,079 Kill me if you want. 534 00:32:08,039 --> 00:32:08,799 Do it. 535 00:32:12,000 --> 00:32:15,079 I'll decide when to kill you! 536 00:32:15,680 --> 00:32:18,960 I still need both of you alive. 537 00:32:19,440 --> 00:32:20,119 I still 538 00:32:20,839 --> 00:32:23,400 need what I came for. 539 00:32:30,119 --> 00:32:32,279 Young lady, do you have a death wish? 540 00:33:17,519 --> 00:33:18,359 Little Rock. 541 00:33:28,799 --> 00:33:30,200 You're finally here. 542 00:33:30,799 --> 00:33:31,640 Thirteen Doom. 543 00:33:32,440 --> 00:33:33,640 You killed my mother 544 00:33:34,240 --> 00:33:35,720 and sided with the Youqiao Group. 545 00:33:36,279 --> 00:33:37,920 I must end you right here. 546 00:33:39,559 --> 00:33:41,799 Let's see if you're strong enough for that. 547 00:33:43,640 --> 00:33:44,519 Be careful! 548 00:33:44,799 --> 00:33:46,200 Do not let him fire his arrows! 549 00:33:46,480 --> 00:33:48,319 If he does, you're doomed! 550 00:34:17,559 --> 00:34:18,960 The Blood River Sword. 551 00:35:06,639 --> 00:35:08,760 You've mastered the Blood River Sword Skill. 552 00:35:10,039 --> 00:35:11,199 What good does it do? 553 00:35:11,920 --> 00:35:13,280 My arrows are ready. 554 00:35:13,719 --> 00:35:15,440 I can take their lives right now. 555 00:35:16,880 --> 00:35:18,519 You have three choices. 556 00:35:19,719 --> 00:35:20,320 One, 557 00:35:21,480 --> 00:35:24,960 take my life as I fire the arrows, 558 00:35:25,760 --> 00:35:28,280 but the other two will die. 559 00:35:30,079 --> 00:35:30,679 Two, 560 00:35:31,599 --> 00:35:32,639 choose to save 561 00:35:33,719 --> 00:35:35,280 either one of them. 562 00:35:54,519 --> 00:35:55,320 Three, 563 00:35:56,039 --> 00:35:57,800 hand over what I asked. 564 00:35:57,880 --> 00:35:58,960 I'll let all of you go. 565 00:35:59,519 --> 00:36:00,440 Old fool! 566 00:36:00,800 --> 00:36:02,039 Don't make him choose. 567 00:36:02,239 --> 00:36:03,039 This is between the two of us. 568 00:36:03,639 --> 00:36:04,519 Come at me if you must! 569 00:36:07,360 --> 00:36:08,199 Make the choice. 570 00:36:19,519 --> 00:36:20,519 Die! 571 00:36:58,400 --> 00:36:59,039 Master! 572 00:37:08,039 --> 00:37:08,719 Master! 573 00:37:09,360 --> 00:37:09,960 Master! 574 00:37:12,159 --> 00:37:12,800 Master! 575 00:37:13,519 --> 00:37:14,239 Master. 576 00:37:15,159 --> 00:37:16,039 Master, I'm sorry. 577 00:37:17,360 --> 00:37:18,840 I have failed you. 578 00:37:20,800 --> 00:37:21,679 My boy. 579 00:37:24,000 --> 00:37:25,239 Don't be sad. 580 00:37:27,000 --> 00:37:27,719 This... 581 00:37:29,400 --> 00:37:31,800 This isn't your fault. 582 00:37:33,920 --> 00:37:35,320 This is... 583 00:37:39,519 --> 00:37:40,400 Master. 584 00:37:41,280 --> 00:37:44,039 This is the best I could ask for. 585 00:37:47,679 --> 00:37:48,880 Master! 586 00:37:53,719 --> 00:37:55,039 Your father 587 00:37:56,280 --> 00:37:57,719 may rest in peace now. 588 00:37:59,760 --> 00:38:01,760 I am relieved. 589 00:38:03,199 --> 00:38:04,719 Both of you... 590 00:38:07,800 --> 00:38:09,000 You must... 591 00:38:11,440 --> 00:38:14,199 Live on. 592 00:38:15,519 --> 00:38:16,360 Master! 593 00:38:16,760 --> 00:38:17,480 Master! 594 00:38:20,239 --> 00:38:21,400 Master! 595 00:38:24,039 --> 00:38:25,039 Master! 596 00:38:26,039 --> 00:38:27,519 Master! 597 00:38:31,039 --> 00:38:31,880 Master! 598 00:38:49,519 --> 00:38:51,519 Master! 599 00:38:55,039 --> 00:38:55,840 Master! 600 00:38:59,039 --> 00:39:00,280 Master! 601 00:39:02,880 --> 00:39:04,719 Master! 602 00:39:06,039 --> 00:39:08,039 Master! 603 00:39:20,800 --> 00:39:27,272 (Here lies the beloved Master: Recluse Tianyi) 604 00:39:36,840 --> 00:39:37,440 Master. 605 00:39:38,159 --> 00:39:39,800 I won't leave unless I defeat you. 606 00:39:40,039 --> 00:39:41,960 But I learned everything from you. 607 00:39:42,239 --> 00:39:43,519 There is no way I can beat you. 608 00:39:45,199 --> 00:39:47,039 Nothing is impossible. 609 00:39:47,360 --> 00:39:48,239 Give it a few years. 610 00:39:48,519 --> 00:39:50,039 You must stand a chance against me. 611 00:39:50,039 --> 00:39:51,400 A few years more? 612 00:39:52,280 --> 00:39:53,199 Think about 613 00:39:53,840 --> 00:39:55,519 the pepper soup from the village three li from here. 614 00:39:57,039 --> 00:39:59,519 The flour rolls and sliced tofu skin for the stew. 615 00:39:59,639 --> 00:40:01,039 Spicy and savory. 616 00:40:02,000 --> 00:40:02,719 There's more! 617 00:40:03,000 --> 00:40:05,840 Ten li from here is Yangquan. 618 00:40:06,199 --> 00:40:09,039 A wine store there brews one of the very fine wines. 619 00:40:10,519 --> 00:40:11,639 A hundred li from here, 620 00:40:11,960 --> 00:40:13,519 there is a big city. 621 00:40:13,760 --> 00:40:16,760 There are gates after gates. 622 00:40:17,800 --> 00:40:20,000 The street is seemingly endless. 623 00:40:20,519 --> 00:40:22,000 You can have any food you want there. 624 00:40:23,239 --> 00:40:24,480 I'll train as hard as I can. 625 00:40:24,519 --> 00:40:25,480 After I beat you, 626 00:40:25,480 --> 00:40:26,519 I'll visit those places myself! 627 00:40:27,760 --> 00:40:29,039 That's more like it. 628 00:40:29,519 --> 00:40:32,239 Master, you like pepper soup? 629 00:40:33,440 --> 00:40:35,320 I had tried it a few times. 630 00:40:35,519 --> 00:40:36,400 It's good. 631 00:40:36,800 --> 00:40:37,840 When I get off the mountain, 632 00:40:37,920 --> 00:40:38,920 I'll buy some for you. 633 00:40:40,039 --> 00:40:42,280 Make sure you get the soup 634 00:40:42,280 --> 00:40:44,480 from Madam Wang's shop ten li from here. 635 00:40:44,719 --> 00:40:45,480 I'll travel 100 li 636 00:40:45,559 --> 00:40:46,480 if I have to. 637 00:40:54,719 --> 00:40:56,079 Just go. 638 00:40:56,559 --> 00:40:57,800 Don't turn back. 639 00:40:58,639 --> 00:40:59,480 Master! 640 00:41:00,800 --> 00:41:02,320 Keep your legs warm! 641 00:41:02,679 --> 00:41:04,039 Listen to my advice. 642 00:41:04,400 --> 00:41:05,760 Use the stove at night! 643 00:41:11,863 --> 00:41:13,293 (Here lies the beloved Master: Recluse Tianyi) 644 00:41:34,871 --> 00:41:37,511 (Here lies the beloved Master: Recluse Tianyi) 645 00:42:26,265 --> 00:42:29,822 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 646 00:42:30,062 --> 00:42:33,622 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 647 00:42:34,460 --> 00:42:38,022 ♪With whom do I ride my horse?♪ 648 00:42:38,240 --> 00:42:41,822 ♪The snow has blanched our attire♪ 649 00:42:42,631 --> 00:42:46,142 ♪In whom can I confide?♪ 650 00:42:46,412 --> 00:42:49,747 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 651 00:42:50,865 --> 00:42:54,502 ♪With whom do I drink?♪ 652 00:42:54,639 --> 00:42:59,222 ♪And who will tell me chug more?♪ 653 00:42:59,771 --> 00:43:01,060 ♪Don't tell me♪ 654 00:43:01,224 --> 00:43:04,724 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 655 00:43:05,029 --> 00:43:08,724 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 656 00:43:08,803 --> 00:43:10,462 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 657 00:43:10,562 --> 00:43:12,826 ♪Begone, the thick evening mist♪ 658 00:43:12,943 --> 00:43:16,262 ♪We weathered through the storms♪ 659 00:43:16,342 --> 00:43:17,334 ♪Don't tell me♪ 660 00:43:17,568 --> 00:43:21,022 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 661 00:43:21,310 --> 00:43:25,022 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 662 00:43:25,201 --> 00:43:29,422 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 663 00:43:29,702 --> 00:43:33,975 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 664 00:43:35,502 --> 00:43:37,542 ♪One blade, one sword♪ 665 00:43:37,615 --> 00:43:39,615 ♪For my life, I have been wondering♪ 666 00:43:39,701 --> 00:43:41,582 ♪One lance, one arrow♪ 667 00:43:41,740 --> 00:43:43,502 ♪A solitude and regretful life♪ 668 00:43:43,771 --> 00:43:45,222 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 669 00:43:45,404 --> 00:43:47,542 ♪Will happiness bloom?♪ 670 00:43:47,622 --> 00:43:49,650 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 671 00:43:49,865 --> 00:43:55,162 ♪They are the source of woes♪ 672 00:43:55,279 --> 00:43:56,365 ♪If♪ 673 00:43:56,451 --> 00:44:00,262 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 674 00:44:00,568 --> 00:44:04,182 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 675 00:44:04,279 --> 00:44:05,862 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 676 00:44:05,982 --> 00:44:08,443 ♪Begone, the thick evening mist♪ 677 00:44:08,662 --> 00:44:12,014 ♪We will weather through the storms♪ 678 00:44:12,209 --> 00:44:12,974 ♪If♪ 679 00:44:13,185 --> 00:44:16,582 ♪It's possible, that time can move slower♪ 680 00:44:16,826 --> 00:44:20,382 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 681 00:44:20,607 --> 00:44:24,742 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 682 00:44:25,084 --> 00:44:29,862 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 44662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.