All language subtitles for Deception.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SMURF_ptBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,208 --> 00:00:57,792 DECEP��O 2 00:01:03,542 --> 00:01:07,500 LONDRES 1987 3 00:01:14,200 --> 00:01:15,450 N�o vou dizer meu nome, 4 00:01:15,700 --> 00:01:16,866 mas tenho 33 anos. 5 00:01:18,491 --> 00:01:22,116 Meu casamento fica a cada ano mais desastroso. 6 00:01:22,283 --> 00:01:25,283 Mas temos uma ador�vel menina de 4 anos. 7 00:01:26,908 --> 00:01:29,200 Eu conheci Philip h� um ano e meio. 8 00:01:30,116 --> 00:01:33,658 Philip � um romancista americano que vive em Londres. 9 00:01:34,000 --> 00:01:36,700 Nunca entendi o porqu� do ex�lio intencional. 10 00:01:36,866 --> 00:01:40,758 Mesmo que eu finja que a fama do meu amante n�o me impressiona, 11 00:01:40,800 --> 00:01:42,250 li todos os seus livros. 12 00:01:42,325 --> 00:01:45,578 E l� no fundo, tenho orgulho que um artista reconhecido 13 00:01:45,620 --> 00:01:48,590 me achou interessante para ter encontros secretos 14 00:01:48,658 --> 00:01:49,866 � tarde. 15 00:01:52,450 --> 00:01:53,741 Por favor. 16 00:01:57,075 --> 00:01:58,241 Feche os olhos. 17 00:01:58,908 --> 00:02:00,700 Eu n�o vou ser amarrada! 18 00:02:00,866 --> 00:02:03,575 Minha querida amiga, quem sugeriu 19 00:02:03,741 --> 00:02:05,991 amarrar voc� a essa hora do jogo? 20 00:02:06,533 --> 00:02:08,408 Eu li sobre isso em livros. 21 00:02:08,866 --> 00:02:09,908 Ent�o? 22 00:02:10,700 --> 00:02:12,770 Os escritores escrevem esses livros. 23 00:02:15,366 --> 00:02:16,825 Feche seus olhos. 24 00:02:17,825 --> 00:02:18,866 Muito bem. 25 00:02:22,408 --> 00:02:24,783 Vamos ver se voc� tem prestado aten��o. 26 00:02:26,908 --> 00:02:29,616 Agora descreva esta sala. 27 00:02:31,616 --> 00:02:35,033 Para come�ar, tem duas belas janelas francesas. 28 00:02:35,408 --> 00:02:37,033 De frente para um gramado. 29 00:02:38,241 --> 00:02:40,116 Em harmonia com o estilo da sala. 30 00:02:40,991 --> 00:02:42,950 As janelas n�o t�m cortinas, 31 00:02:43,116 --> 00:02:47,325 assim, as casas vizinhas podem ver tudo dentro da sala. 32 00:02:47,866 --> 00:02:50,866 O que mais veem � algu�m digitando. 33 00:02:51,325 --> 00:02:53,325 Ou me veem lendo. 34 00:02:53,783 --> 00:02:57,200 Eles merecem ver algo muito mais interessante. 35 00:02:59,575 --> 00:03:01,408 H� uma poltrona confort�vel. 36 00:03:01,700 --> 00:03:05,033 Nela, tem uma mulher que deveria estar trabalhando. 37 00:03:05,283 --> 00:03:08,200 E ouvindo as reclama��es sobre seu casamento, 38 00:03:08,450 --> 00:03:09,533 est� um homem, 39 00:03:10,000 --> 00:03:12,658 sentado em uma cadeira de escrit�rio de couro. 40 00:03:13,825 --> 00:03:17,241 Sua mesa, de cerca de 1 m por 1,40 m, 41 00:03:17,658 --> 00:03:20,783 � uma t�bua de madeira sobre um pedestal met�lico. 42 00:03:21,033 --> 00:03:22,825 H� pilhas de pap�is por toda parte: 43 00:03:22,991 --> 00:03:25,866 um manuscrito inacabado, pilhas de cartas, 44 00:03:26,283 --> 00:03:29,783 e recortes de jornais sobre Israel 45 00:03:30,116 --> 00:03:34,241 para provar � sua esposa que todos os brit�nicos s�o antissemitas. 46 00:03:36,408 --> 00:03:40,700 Perpendicular � mesa est� a m�quina de escrever. 47 00:03:40,866 --> 00:03:44,200 Ela tem sua pr�pria mesa especial. Pica 72. 48 00:03:44,242 --> 00:03:45,242 Excelente. 49 00:03:45,408 --> 00:03:47,491 Atr�s, est�o as estantes. 50 00:03:47,908 --> 00:03:49,700 "A Com�dia Judaica de Heine", 51 00:03:49,866 --> 00:03:51,866 "Judeu como p�ria", de Hannah Arendt, 52 00:03:52,000 --> 00:03:53,900 "Noites Brancas", Menachem Begin, 53 00:03:55,241 --> 00:03:57,200 S� livros sobre os judeus, 54 00:03:57,366 --> 00:03:58,408 de autores judeus, 55 00:03:58,575 --> 00:03:59,825 para os judeus. 56 00:04:02,408 --> 00:04:04,825 Pendurado, um globo de papel, 57 00:04:04,991 --> 00:04:06,950 todo empoeirado, japon�s. 58 00:04:07,366 --> 00:04:08,575 Um r�dio, 59 00:04:09,158 --> 00:04:10,866 duas l�mpadas cromadas. 60 00:04:12,658 --> 00:04:16,158 Um tapete pl�stico para exerc�cios nas costas e adult�rio. 61 00:04:16,616 --> 00:04:19,325 No lixo, embalagens de alimentos prontos. 62 00:04:21,408 --> 00:04:23,408 Um detalhe siberiano: 63 00:04:23,575 --> 00:04:27,283 uma decora��o floral em gesso na moldura do teto. 64 00:04:27,741 --> 00:04:28,991 Maravilhoso. 65 00:04:30,075 --> 00:04:31,158 Acabou? 66 00:04:31,700 --> 00:04:32,700 Sim. 67 00:04:36,116 --> 00:04:37,241 Agora feche os seus. 68 00:04:38,450 --> 00:04:39,450 Certo. 69 00:04:40,491 --> 00:04:44,116 Vamos ver se prestou aten��o. 70 00:04:44,491 --> 00:04:45,616 V� em frente. 71 00:04:46,366 --> 00:04:47,491 Agora... 72 00:04:48,366 --> 00:04:49,700 me descreva. 73 00:04:52,116 --> 00:04:55,450 1. OUTONO 74 00:05:09,283 --> 00:05:12,158 A namorada do meu marido deu a ele um presente. 75 00:05:12,540 --> 00:05:13,950 Ela � muito pretensiosa. 76 00:05:14,116 --> 00:05:17,283 O tipo de pessoa invejosa e ambiciosa. 77 00:05:17,783 --> 00:05:19,116 Ela lhe deu um disco. 78 00:05:19,741 --> 00:05:23,450 Uma pe�a de Schubert, muito bem conhecida, muito bonita. 79 00:05:23,950 --> 00:05:25,200 Inspirada pela 80 00:05:25,366 --> 00:05:29,450 grande paix�o de sua vida, a mulher mais interessante. 81 00:05:29,741 --> 00:05:32,075 Tudo isso escrito na capa do disco. 82 00:05:32,783 --> 00:05:36,033 Ele poderia simplesmente ter dito que foi ele quem comprou. 83 00:05:36,241 --> 00:05:39,991 Mas n�o, ele disse que sua namorada o deu. 84 00:05:42,408 --> 00:05:46,116 Estava b�bada uma noite, e tinha um marca-texto rosa. 85 00:05:47,366 --> 00:05:51,075 E sublinhei todas as frases particularmente hil�rias. 86 00:05:52,283 --> 00:05:54,116 "A maior paix�o de todos os tempos". 87 00:05:54,491 --> 00:05:55,783 "Uni�o de esp�ritos". 88 00:05:56,033 --> 00:05:57,158 "�xtase". 89 00:05:57,991 --> 00:06:00,241 Ent�o calmamente e com dignidade, 90 00:06:00,408 --> 00:06:03,075 entreguei-lhe a capa do disco. 91 00:06:06,533 --> 00:06:08,491 Isso foi horr�vel da minha parte? 92 00:06:08,700 --> 00:06:10,075 Por que estava b�bada? 93 00:06:12,760 --> 00:06:14,866 Eu n�o estava b�bada, mas bebi muito. 94 00:06:16,075 --> 00:06:17,991 Voc� bebe muito � noite? 95 00:06:18,408 --> 00:06:19,700 - Sim. - Quanto? 96 00:06:20,158 --> 00:06:21,616 Bastante. 97 00:06:22,116 --> 00:06:24,770 Noites quando estou sozinha, eu n�o bebo nada. 98 00:06:25,000 --> 00:06:28,770 Sen�o eu poderia facilmente tomar v�rias doses antes do jantar. 99 00:06:28,950 --> 00:06:30,658 E vinho no meio. 100 00:06:31,158 --> 00:06:33,991 Mas eu nunca fico totalmente b�bada. 101 00:06:34,700 --> 00:06:36,033 S� fico um pouco alegre. 102 00:06:36,200 --> 00:06:37,950 Voc� leva uma vida t�o bizarra. 103 00:06:38,366 --> 00:06:39,616 � bizarra. 104 00:06:40,575 --> 00:06:43,075 � um erro, mas � assim. 105 00:06:43,241 --> 00:06:44,366 Essa � a minha vida. 106 00:06:51,866 --> 00:06:53,658 Qu�o infeliz voc� est�? 107 00:06:54,408 --> 00:06:55,783 Depende do per�odo. 108 00:06:58,283 --> 00:07:00,283 Temos per�odos de horror. 109 00:07:01,330 --> 00:07:04,075 Depois, longos per�odos de sil�ncio e amor. 110 00:07:05,491 --> 00:07:07,283 Voc�s ainda dormem juntos? 111 00:07:08,000 --> 00:07:10,075 Eu imaginei que perguntaria isso. 112 00:07:10,950 --> 00:07:12,658 Eu n�o pretendo responder. 113 00:07:16,200 --> 00:07:17,200 Boa noite. 114 00:07:17,533 --> 00:07:18,700 Boa noite. 115 00:07:20,783 --> 00:07:22,366 Est� tendo um bom dia? 116 00:07:23,741 --> 00:07:26,908 Um dia miser�vel de escrita... 117 00:07:27,075 --> 00:07:29,408 Meu pobre her�i, est� triste. 118 00:07:30,033 --> 00:07:31,408 Um beijo. 119 00:07:32,533 --> 00:07:33,578 Sim. 120 00:07:33,620 --> 00:07:35,890 - N�s nos conhecemos. - Sim, nos conhecemos. 121 00:07:39,033 --> 00:07:40,283 O que est� fazendo? 122 00:07:40,500 --> 00:07:41,950 Revisando minhas notas. 123 00:07:44,450 --> 00:07:46,200 N�o se deite muito tarde. 124 00:07:47,116 --> 00:07:48,866 J� vou deitar. 125 00:07:51,366 --> 00:07:52,783 Muito impressionante! 126 00:07:52,983 --> 00:07:54,116 O qu�? 127 00:07:54,283 --> 00:07:56,075 - Eu te amo. - Eu te amo. 128 00:07:56,366 --> 00:07:59,325 Voc�, com uma fita em seu cabelo. 129 00:07:59,741 --> 00:08:01,075 Voc� n�o gosta? 130 00:08:01,658 --> 00:08:03,116 Eu gosto. 131 00:08:03,283 --> 00:08:06,200 Por que voc� n�o est� feliz com sua esposa? 132 00:08:06,500 --> 00:08:08,075 Por que ela n�o � suficiente? 133 00:08:08,241 --> 00:08:10,825 Por que seu marido n�o � suficiente? 134 00:08:10,991 --> 00:08:12,658 Eu j� falei muito dele. 135 00:08:12,720 --> 00:08:15,230 Quero saber por que sua esposa n�o te basta. 136 00:08:15,700 --> 00:08:17,866 Voc� est� fazendo a pergunta errada. 137 00:08:18,116 --> 00:08:19,700 Qual � a correta? 138 00:08:20,366 --> 00:08:21,408 N�o sei. 139 00:08:26,116 --> 00:08:27,491 Por que estou aqui? 140 00:08:27,950 --> 00:08:31,116 Porque me deixei levar pela tenta��o. 141 00:08:31,283 --> 00:08:33,783 Eu fa�o isso agora que sou mais velho. 142 00:08:34,450 --> 00:08:36,616 Por que tanto medo de n�o feri-la? 143 00:08:36,783 --> 00:08:39,741 Por que eu deveria querer feri-la? 144 00:08:40,400 --> 00:08:42,658 Voc� n�o parece livre para fazer tudo. 145 00:08:43,450 --> 00:08:45,825 O que � livre? Voc� � livre? 146 00:08:46,283 --> 00:08:47,741 Um pouquinho livre. 147 00:08:48,000 --> 00:08:49,300 Mais livre do que voc�. 148 00:08:49,366 --> 00:08:52,366 Que besteira! Vamos encurtar esta conversa. 149 00:08:52,533 --> 00:08:53,508 Por qu�? 150 00:08:53,550 --> 00:08:55,808 Talvez um adult�rio funcione melhor 151 00:08:55,850 --> 00:08:59,241 se s� um do casal reclame das insatisfa��es conjugais. 152 00:09:00,000 --> 00:09:02,808 � o que faz que sua insatisfa��o seja banida. 153 00:09:02,850 --> 00:09:06,908 Exceto suas insatisfa��es com a Inglaterra e tudo que seja ingl�s. 154 00:09:07,230 --> 00:09:10,241 Consegue aceitar que as insatisfa��es dom�sticas 155 00:09:10,408 --> 00:09:13,991 n�o t�m nada a ver com minha paix�o por voc�? 156 00:09:14,241 --> 00:09:16,283 Al�m do deslocamento cultural. 157 00:09:17,000 --> 00:09:19,450 � tudo pelo deslocamento cultural? 158 00:09:19,616 --> 00:09:20,700 Talvez. 159 00:09:21,000 --> 00:09:23,699 Ent�o nossa hist�ria � uma hist�ria cultural? 160 00:09:23,741 --> 00:09:25,991 � um g�nero que sempre me interessou. 161 00:09:26,533 --> 00:09:27,950 Mulheres gentis. 162 00:09:28,000 --> 00:09:30,241 Voc� � apaixonado pela antropologia. 163 00:09:30,300 --> 00:09:33,408 H� formas piores de ver as diferen�as antropol�gicas. 164 00:09:33,450 --> 00:09:37,200 As formas cl�ssicas: �dio, xenofobia, 165 00:09:37,366 --> 00:09:39,116 viol�ncia, assassinato. 166 00:09:39,283 --> 00:09:41,783 Sim, meu querido, voc� �... 167 00:09:42,575 --> 00:09:46,200 voc� � o Albert Schweitzer do sexo multicultural. 168 00:09:47,200 --> 00:09:50,158 Malinowski est� bem, ele serve. 169 00:09:56,408 --> 00:09:57,616 O que h�? 170 00:09:58,075 --> 00:09:59,075 Responda. 171 00:09:59,200 --> 00:10:01,158 Eu sei que algo est� errado. 172 00:10:02,283 --> 00:10:04,033 Uma bab�, 173 00:10:04,283 --> 00:10:07,075 uma crian�a, duas donas de casa brigando. 174 00:10:07,991 --> 00:10:10,658 E a habitual umidade inglesa. 175 00:10:12,750 --> 00:10:15,866 Eu n�o acho que podemos continuar nossa rela��o. 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,366 Os dias s�o muito curtos. 177 00:10:18,658 --> 00:10:19,866 � mesmo? 178 00:10:21,366 --> 00:10:22,825 � uma pena. 179 00:10:23,783 --> 00:10:24,950 Voc� n�o concorda? 180 00:10:26,325 --> 00:10:29,116 Nossa �ltima conversa n�o foi para esse lado? 181 00:10:30,616 --> 00:10:31,950 Ah, estou vendo. 182 00:10:32,366 --> 00:10:33,950 Como voc� quiser. 183 00:10:34,366 --> 00:10:35,783 Eu acho que � o melhor. 184 00:10:36,000 --> 00:10:38,190 Voc� disse que est� te enlouquecendo. 185 00:10:38,325 --> 00:10:39,866 O que est� me enlouquecendo? 186 00:10:41,640 --> 00:10:43,241 Esses problemas sexuais. 187 00:10:44,366 --> 00:10:48,158 Voc� disse que n�o se interessa em s� uma amizade rom�ntica. 188 00:10:48,366 --> 00:10:51,616 Vou simplifica para voc�, se quiser que seja simples. 189 00:10:54,783 --> 00:10:57,575 Por que o sil�ncio? Eu odeio quando voc� se cala. 190 00:10:58,158 --> 00:10:59,450 Estou aqui. 191 00:11:08,950 --> 00:11:10,158 Recebeu minha carta? 192 00:11:10,616 --> 00:11:13,658 Sim, recebi. � uma carta... maravilhosa. 193 00:11:15,116 --> 00:11:16,158 Eu a rasguei. 194 00:11:16,741 --> 00:11:18,158 Obviamente, � claro. 195 00:11:18,491 --> 00:11:21,366 - Parecia a melhor coisa a fazer. - De fato. 196 00:11:23,825 --> 00:11:25,075 � estranho te ver. 197 00:11:25,825 --> 00:11:27,700 � estranho, n�o �? 198 00:11:27,866 --> 00:11:28,950 Isso eu n�o sei. 199 00:11:29,491 --> 00:11:31,408 Voc� sumiu por tanto tempo. 200 00:11:32,325 --> 00:11:34,033 Voc� tamb�m mudou. 201 00:11:35,741 --> 00:11:37,700 Voc� parece um pouco diferente. 202 00:11:37,866 --> 00:11:40,783 - O que aconteceu com voc�? - Eu pare�o muito diferente? 203 00:11:41,866 --> 00:11:42,991 Mais alto? 204 00:11:43,366 --> 00:11:44,366 Mais baixo? 205 00:11:45,158 --> 00:11:47,075 - Mais gordo. - N�o sei. 206 00:11:48,200 --> 00:11:49,741 � muito sutil. 207 00:11:50,533 --> 00:11:52,075 Muito sutil? 208 00:11:52,241 --> 00:11:53,241 Sim. 209 00:11:54,325 --> 00:11:55,575 Tive saudades de voc�. 210 00:12:00,491 --> 00:12:01,575 Estou congelando. 211 00:12:02,658 --> 00:12:05,658 Eu fui muito est�pida com meu marido. 212 00:12:06,658 --> 00:12:09,700 Ele teve que me suportar terrivelmente solit�ria 213 00:12:09,866 --> 00:12:11,533 e deprimida por anos. 214 00:12:13,325 --> 00:12:17,491 Eu n�o tive casos. Pensei que ele era vulner�vel. 215 00:12:17,866 --> 00:12:20,950 Seu marido n�o parece t�o vulner�vel. 216 00:12:21,283 --> 00:12:23,950 Por que n�o diz a ele: "Se voc� n�o desistir dela, 217 00:12:24,116 --> 00:12:25,908 vou dormir no outro quarto? 218 00:12:26,075 --> 00:12:29,282 Voc� est� livre. Ou voc� transa com ela ou comigo. 219 00:12:29,324 --> 00:12:30,391 Fa�a a sua escolha". 220 00:12:31,075 --> 00:12:33,283 Ela � parte importante da vida dele. 221 00:12:33,866 --> 00:12:35,658 Seria ego�sta da minha parte. 222 00:12:36,783 --> 00:12:38,491 Ego�sta da sua parte? 223 00:12:38,658 --> 00:12:40,866 Se voc� pensa isso case-se comigo. 224 00:12:41,033 --> 00:12:43,075 � ador�vel ouvir uma mulher dizer: 225 00:12:43,491 --> 00:12:45,908 "Seria ego�sta pedir ao meu marido 226 00:12:46,075 --> 00:12:47,783 que desista de sua namorada". 227 00:12:47,950 --> 00:12:50,241 Mas eu acho que seria. 228 00:12:50,866 --> 00:12:52,741 � mais f�cil quando eu n�o te vejo. 229 00:12:54,241 --> 00:12:56,075 N�s nos distra�mos, esquecemos. 230 00:12:56,700 --> 00:12:59,158 N�o tem essa terr�vel compara��o. 231 00:13:01,658 --> 00:13:04,408 Eu queria explicar o que passa na minha cabe�a. 232 00:13:05,450 --> 00:13:06,491 Mas... 233 00:13:07,283 --> 00:13:09,033 Sinto que estou abusando. 234 00:13:09,325 --> 00:13:10,575 Vamos falar disso. 235 00:13:11,283 --> 00:13:13,533 Gosto de saber o que est� em sua mente. 236 00:13:15,658 --> 00:13:17,408 Eu gosto muito de sua mente. 237 00:13:18,450 --> 00:13:20,283 Recebi minha m�e no fim de semana. 238 00:13:20,950 --> 00:13:22,783 E ele simplesmente desapareceu. 239 00:13:23,616 --> 00:13:28,075 Vou almo�ar amanh� com minha sogra, que � totalmente desagrad�vel. 240 00:13:29,575 --> 00:13:31,283 Voc� sabe o que � um colo do �tero? 241 00:13:31,616 --> 00:13:32,825 Eu acho que sim. 242 00:13:33,366 --> 00:13:35,741 Eu tenho um caro�o no meu. 243 00:13:36,533 --> 00:13:38,408 Vou fazer um exame ou algo assim. 244 00:13:40,408 --> 00:13:43,241 Meu marido me acusa de arruinar sua vida sexual. 245 00:13:45,908 --> 00:13:48,616 Eu n�o tenho muito prazer com ele. 246 00:13:48,991 --> 00:13:50,283 � sempre... 247 00:13:51,658 --> 00:13:53,325 brutal e solit�rio. 248 00:13:53,850 --> 00:13:55,283 � assim que as coisas s�o. 249 00:13:56,033 --> 00:13:57,450 � a vida, n�o �? 250 00:13:58,616 --> 00:14:02,991 Por que n�o faz um favor a seu marido e tentar gozar? 251 00:14:05,283 --> 00:14:06,575 Eu n�o vou. 252 00:14:07,450 --> 00:14:09,450 � melhor do que discutir. 253 00:14:11,616 --> 00:14:13,491 Fico t�o nervosa com ele. 254 00:14:13,783 --> 00:14:15,325 N�o fique nervosa. 255 00:14:15,491 --> 00:14:17,408 � seu marido transando com voc�. 256 00:14:17,575 --> 00:14:18,575 Deixe-o. 257 00:14:19,241 --> 00:14:21,366 N�o est� sob meu controle consciente. 258 00:14:21,533 --> 00:14:25,033 Seja uma puta por meia hora. Isso n�o vai te matar! 259 00:14:25,741 --> 00:14:27,116 As prostitutas n�o gozam? 260 00:14:27,408 --> 00:14:29,283 Interprete uma puta! 261 00:14:30,908 --> 00:14:33,616 N�o seja t�o s�ria em rela��o a tudo. 262 00:14:35,200 --> 00:14:36,366 Ele �... 263 00:14:36,550 --> 00:14:40,950 o tipo de homem que pensa que todas as mulheres devem ter orgasmos m�ltiplos, 264 00:14:41,491 --> 00:14:43,033 e que todos gozam juntos. 265 00:14:44,158 --> 00:14:46,116 Normal para os jovens, n�o �? 266 00:14:48,180 --> 00:14:51,158 Mas quando temos experi�ncias, ressentimentos, 267 00:14:51,866 --> 00:14:55,991 como explicar que perdeu o interesse sexual por algu�m? 268 00:14:56,200 --> 00:14:59,200 Por que n�o pergunta por que existe neve? 269 00:14:59,575 --> 00:15:01,575 N�o � um motivo para deix�-lo? 270 00:15:13,450 --> 00:15:14,491 Voc� sabe, 271 00:15:14,533 --> 00:15:16,950 quando te conheci, voc� estava madura. 272 00:15:18,080 --> 00:15:19,616 Pronta para a colheita. 273 00:15:21,283 --> 00:15:22,866 N�o, eu estava... 274 00:15:24,616 --> 00:15:26,991 no ch�o, apodrecendo debaixo da �rvore. 275 00:15:38,700 --> 00:15:42,533 No ch�o, apodrecendo debaixo da �rvore. 276 00:15:58,200 --> 00:16:01,400 Seu marido est� em seguran�a em um quarto de hospital? 277 00:16:02,866 --> 00:16:04,616 Acha que a ninfeta est� l�? 278 00:16:05,200 --> 00:16:07,741 "Ninfeta" � uma palavra t�o maravilhosa. 279 00:16:08,325 --> 00:16:10,658 Sim, eu achei que voc� iria gostar. 280 00:16:11,533 --> 00:16:13,700 Eu dei a ele m� fama indevidamente. 281 00:16:13,866 --> 00:16:15,283 Ele tem muitas qualidades. 282 00:16:16,408 --> 00:16:18,700 Mas a verdade � que... 283 00:16:18,866 --> 00:16:20,991 J� n�o durmo t�o bem h� s�culos. 284 00:16:21,040 --> 00:16:24,658 Eu acordei esta manh� sentindo-me absolutamente normal. 285 00:16:26,741 --> 00:16:28,158 Ele voltar� amanh�. 286 00:16:44,200 --> 00:16:46,230 Voc� est� tremendo. Est� doente? 287 00:16:46,325 --> 00:16:47,908 Estou muito excitada. 288 00:17:03,596 --> 00:17:04,658 O qu�? 289 00:17:13,950 --> 00:17:15,241 "E voc� me d� 290 00:17:15,616 --> 00:17:17,783 o prazer de seus olhos, 291 00:17:18,533 --> 00:17:20,200 de seu rosto, 292 00:17:21,658 --> 00:17:23,158 de sua carne". 293 00:17:28,116 --> 00:17:30,658 Talvez porque era dia de S�o Valentim, 294 00:17:31,658 --> 00:17:34,491 eu acordei no meio da noite 295 00:17:34,700 --> 00:17:37,991 com uma sensa��o extraordin�ria. 296 00:17:38,616 --> 00:17:42,575 Parecia que sua m�o estava no meu pau. 297 00:17:43,866 --> 00:17:45,366 N�o era de ningu�m. 298 00:17:45,700 --> 00:17:46,950 Era um sonho. 299 00:17:47,325 --> 00:17:50,616 Como eu acabei ficando t�o viciado em voc�? 300 00:17:51,241 --> 00:17:54,158 � que voc� passa o dia todo nesta sala. 301 00:17:54,700 --> 00:17:56,950 Voc� n�o tem novas experi�ncias aqui. 302 00:17:57,241 --> 00:17:58,866 N�o tem aventuras. 303 00:18:01,325 --> 00:18:02,866 Eu tenho voc�. 304 00:18:10,908 --> 00:18:12,866 Quanto tempo j� se passou? 305 00:18:13,658 --> 00:18:15,408 Um ano e meio. 306 00:18:20,658 --> 00:18:21,991 Eu n�o sei nada sobre voc�. 307 00:18:23,533 --> 00:18:25,575 Claro, eu sei um pouco. 308 00:18:25,825 --> 00:18:28,825 O que eu li em seus livros. Mas n�o muito. 309 00:18:31,116 --> 00:18:34,825 Seria melhor estarmos escondidos no s�t�o da fam�lia Frank. 310 00:18:35,450 --> 00:18:36,491 Sim. 311 00:18:37,991 --> 00:18:39,366 Nossa sorte na vida. 312 00:18:42,783 --> 00:18:43,991 O que est� pensando? 313 00:18:45,540 --> 00:18:48,325 Preciso urgentemente de um per�odo de solid�o. 314 00:18:57,950 --> 00:19:00,033 Voc� parece t�o cansada. 315 00:19:00,100 --> 00:19:01,283 O que eu posso fazer? 316 00:19:01,450 --> 00:19:03,241 N�o sei, fuja! 317 00:19:03,741 --> 00:19:04,783 Desculpe-me. 318 00:19:09,908 --> 00:19:11,991 Sabe o que vou fazer na ter�a-feira? 319 00:19:12,200 --> 00:19:13,200 N�o. 320 00:19:13,366 --> 00:19:14,866 Vou ver um advogado. 321 00:19:15,575 --> 00:19:17,116 Voc� vai se divorciar? 322 00:19:17,800 --> 00:19:19,990 S� para saber o que est� acontecendo. 323 00:19:22,408 --> 00:19:24,908 Vou chegar na sua casa em um estado alterado. 324 00:19:26,033 --> 00:19:27,074 Estou indo. 325 00:19:27,116 --> 00:19:29,158 Vai ser interessante. 326 00:19:38,162 --> 00:19:40,246 Quando eu morava no campo, 327 00:19:40,412 --> 00:19:42,246 antes de vir para a cidade, 328 00:19:42,996 --> 00:19:44,579 eu era t�o simples. 329 00:19:44,996 --> 00:19:47,121 Quando se luta muito, isso morre. 330 00:19:47,746 --> 00:19:49,412 Eu era muito divertida. 331 00:19:49,912 --> 00:19:51,996 Eu gosto de como voc� � agora. 332 00:19:56,996 --> 00:19:59,621 E se ele perguntar como voc� fez o hematoma? 333 00:19:59,787 --> 00:20:01,079 Ele j� perguntou. 334 00:20:01,849 --> 00:20:02,829 E? 335 00:20:02,871 --> 00:20:04,121 Eu disse a verdade. 336 00:20:04,287 --> 00:20:06,954 Eu sempre digo. Assim, voc� nunca ser� pego. 337 00:20:07,412 --> 00:20:08,704 O que voc� disse? 338 00:20:08,912 --> 00:20:12,454 Eu disse: "Fiz este hematoma 339 00:20:12,746 --> 00:20:14,329 em um encontro ardente 340 00:20:14,496 --> 00:20:17,246 com um escritor desempregado 341 00:20:17,496 --> 00:20:18,704 em um apartamento 342 00:20:18,871 --> 00:20:20,996 sem elevador, em Notting Hill". 343 00:20:21,162 --> 00:20:22,371 E ent�o? 344 00:20:22,829 --> 00:20:24,746 Parece bobagem e todos riem. 345 00:20:24,912 --> 00:20:27,246 E voc� mant�m a ilus�o de honestidade. 346 00:20:27,496 --> 00:20:28,621 Perfeitamente. 347 00:20:30,620 --> 00:20:32,800 II. PRAGA 348 00:20:43,662 --> 00:20:45,954 Eu era uma garotinha tcheca. 349 00:20:48,121 --> 00:20:50,412 Fui ao seu hotel. 350 00:20:52,204 --> 00:20:54,287 Voc� me convidou para ir ao seu quarto 351 00:20:54,454 --> 00:20:57,037 para ajud�-lo a carregar alguns livros. 352 00:20:59,121 --> 00:21:02,246 Eram 10 horas da manh�. 353 00:21:03,412 --> 00:21:06,037 E foram muito grosseiros comigo. 354 00:21:06,329 --> 00:21:08,412 Eles me trataram como uma puta. 355 00:21:08,871 --> 00:21:11,704 E voc� fez um esc�ndalo. 356 00:21:14,162 --> 00:21:15,579 Voc� foi gentil. 357 00:21:18,162 --> 00:21:21,246 Ent�o eu te fiz atravessar a Ponte Charles 358 00:21:22,204 --> 00:21:25,121 e voc� me ensinou toneladas de palavras coloquiais. 359 00:21:27,787 --> 00:21:29,871 Jantamos em seu hotel. 360 00:21:31,621 --> 00:21:33,954 Voc� n�o se interessou muito por mim. 361 00:21:35,329 --> 00:21:38,579 Eu tinha cerca de 21, 22 anos. 362 00:21:40,412 --> 00:21:42,412 Estou muito mais velha agora. 363 00:21:45,537 --> 00:21:49,412 Como se chama o parque no topo de Praga onde nos sentamos? 364 00:21:50,954 --> 00:21:53,912 N�s n�o fomos l�. Essa era outra pessoa. 365 00:21:54,079 --> 00:21:55,579 N�o, n�o h� ningu�m mais. 366 00:21:55,746 --> 00:21:58,162 Eu me interessei particularmente por voc�. 367 00:22:00,912 --> 00:22:05,246 Voc� me telefonou uma vez para me convidar para uma orgia, lembra? 368 00:22:05,954 --> 00:22:07,037 Sim! 369 00:22:07,954 --> 00:22:09,746 Eu n�o tive coragem de ir. 370 00:22:09,912 --> 00:22:12,204 Voc� n�o perdeu nada. Muito entediante. 371 00:22:12,412 --> 00:22:14,098 Voc� sempre era seguido. 372 00:22:14,140 --> 00:22:16,787 Quando nos sent�vamos em um restaurante, 373 00:22:17,204 --> 00:22:21,537 aquele rapaz da pol�cia sempre sentava ao nosso lado. 374 00:22:22,371 --> 00:22:24,037 N�s o ach�vamos insuport�vel. 375 00:22:24,246 --> 00:22:25,746 Era insuport�vel. 376 00:22:26,800 --> 00:22:29,550 Trabalhei na biblioteca dos Estados Unidos. 377 00:22:30,996 --> 00:22:33,371 Meu professor me conseguiu o emprego. 378 00:22:34,246 --> 00:22:36,829 Ele disse que seria �timo para todos n�s 379 00:22:36,996 --> 00:22:39,537 porque poder�amos conseguir livros... 380 00:22:40,037 --> 00:22:41,329 Livros. 381 00:22:43,287 --> 00:22:45,537 E era um trabalho fant�stico. 382 00:22:45,829 --> 00:22:48,287 Mas, no final, se tornou dif�cil. 383 00:22:52,162 --> 00:22:53,996 Eu tinha que decidir 384 00:22:54,162 --> 00:22:56,996 entre trabalhar para o Servi�o Secreto ou sair. 385 00:22:57,287 --> 00:23:00,537 Agora voc� est� em Londres. Voc� pode falar. Fale. 386 00:23:02,162 --> 00:23:03,746 Eu vou te contar. 387 00:23:05,412 --> 00:23:06,537 Eles me disseram: 388 00:23:08,121 --> 00:23:10,204 Sabemos que voc� gosta de seu trabalho, 389 00:23:10,371 --> 00:23:12,287 que voc� ganha muito dinheiro. 390 00:23:13,954 --> 00:23:16,454 Deram-me um papel para assinar. 391 00:23:17,037 --> 00:23:20,121 A discuss�o que estar�amos tendo era um segredo de Estado. 392 00:23:20,954 --> 00:23:23,204 Se eu falasse com algu�m, 393 00:23:23,371 --> 00:23:24,954 incluindo minha fam�lia, 394 00:23:25,287 --> 00:23:26,871 eu seria processada 395 00:23:27,621 --> 00:23:29,662 e presa por sete anos. 396 00:23:30,246 --> 00:23:31,871 Sentenciada por qu�? 397 00:23:32,162 --> 00:23:33,829 Eu arrisquei a pris�o. 398 00:23:33,996 --> 00:23:37,162 Eu estava t�o assustada que disse a todos os meus amigos. 399 00:23:37,787 --> 00:23:39,037 Foi o que eu disse: 400 00:23:39,454 --> 00:23:42,204 "Por que assinar algo? Eu n�o sei de nada". 401 00:23:42,371 --> 00:23:44,246 Assine! Pare de fazer perguntas! 402 00:23:44,412 --> 00:23:47,037 N�o posso assinar nada Eu n�o sei! 403 00:23:47,204 --> 00:23:49,079 Seu trabalho, amigos, o pa�s, 404 00:23:49,329 --> 00:23:51,454 est� tudo acabado, entendeu? 405 00:23:54,121 --> 00:23:58,496 "N�o", eu disse imediatamente, "Eu n�o posso, n�o farei isso". 406 00:23:58,954 --> 00:24:02,204 Ent�o me disseram: "Voc� ter� que achar outro emprego. 407 00:24:02,450 --> 00:24:04,704 N�o h� futuro para voc� na biblioteca". 408 00:24:05,621 --> 00:24:07,579 Eles n�o me demitiram imediatamente. 409 00:24:08,246 --> 00:24:11,912 Voltei ao trabalho. N�o contei a ningu�m. 410 00:24:12,412 --> 00:24:14,246 Ent�o o pesadelo come�ou. 411 00:24:14,412 --> 00:24:17,412 Os americanos fizeram a mesma coisa. 412 00:24:17,800 --> 00:24:19,996 Disseram que se interessavam por mim, 413 00:24:20,162 --> 00:24:22,621 que eu deveria ser espi� para eles. 414 00:24:27,454 --> 00:24:28,829 Jana! 415 00:24:35,871 --> 00:24:38,496 A mesma coisa, tamb�m recusei os americanos. 416 00:24:39,329 --> 00:24:42,121 Naquela �poca, minha situa��o havia se tornado 417 00:24:42,287 --> 00:24:44,162 absolutamente horr�vel. 418 00:24:46,371 --> 00:24:49,954 Ambos estavam interessados porque eu falo outras l�nguas. 419 00:24:50,662 --> 00:24:52,662 Sou muito bom em tradu��o. 420 00:24:53,746 --> 00:24:55,371 Eu sempre gostei de literatura. 421 00:24:56,037 --> 00:24:57,037 Eu sei. 422 00:24:57,246 --> 00:24:58,662 Traduzi hist�rias 423 00:24:58,829 --> 00:25:00,287 para jornais tchecos. 424 00:25:02,246 --> 00:25:06,246 Na biblioteca, eu ficava t�o isolada que tive que me demitir. 425 00:25:07,787 --> 00:25:09,912 Eu parti logo depois. 426 00:25:11,912 --> 00:25:15,412 � por isso que me casei com aquele ingl�s est�pido, 427 00:25:15,579 --> 00:25:18,079 ao menos eu sabia que ele gostava de mim. 428 00:25:19,579 --> 00:25:20,912 1978. 429 00:25:21,000 --> 00:25:23,537 Voc� se casou para ir embora. Que absurdo. 430 00:25:29,371 --> 00:25:31,037 Para deixar o pa�s, 431 00:25:31,204 --> 00:25:34,537 � preciso ter muitos documentos, leva uma eternidade. 432 00:25:35,162 --> 00:25:38,162 Quando sa� da Checoslov�quia, eu n�o o amava mais. 433 00:25:39,746 --> 00:25:41,579 Quando cheguei na Inglaterra, 434 00:25:41,954 --> 00:25:43,954 eu n�o aguenta mais. 435 00:25:46,787 --> 00:25:50,912 No in�cio ele ficava t�o chateado por me ver chorar. 436 00:25:51,454 --> 00:25:56,079 Eu me senti miser�vel e sentia falta de todos os meus amigos. 437 00:25:57,496 --> 00:26:00,079 Fiz todos os trabalhos imagin�veis. 438 00:26:02,537 --> 00:26:05,329 E no terceiro dia, eu era expulsa 439 00:26:05,496 --> 00:26:07,787 porque eu respondia. 440 00:26:08,371 --> 00:26:10,621 Eu ainda era tcheca. 441 00:26:11,700 --> 00:26:14,162 A hist�ria de sua vida � mais interessante. 442 00:26:14,204 --> 00:26:15,746 De forma alguma. Continue. 443 00:26:16,829 --> 00:26:19,886 O marido ingl�s, como isso terminou? 444 00:26:19,928 --> 00:26:20,996 Mal. 445 00:26:23,246 --> 00:26:25,079 Eu odiava a Checoslov�quia 446 00:26:25,246 --> 00:26:27,329 porque tinha regras muito estritas. 447 00:26:27,496 --> 00:26:29,287 Eu n�o conseguia respirar. 448 00:26:29,954 --> 00:26:32,162 Mas n�o gosto da Inglaterra, 449 00:26:33,829 --> 00:26:35,954 porque tem outro sistema de regras. 450 00:26:36,121 --> 00:26:39,371 De casinhas e hortas, 451 00:26:39,537 --> 00:26:42,912 e a vida � tentar conseguir algo assim. 452 00:26:43,912 --> 00:26:45,871 Eu n�o posso ser assim. 453 00:26:48,621 --> 00:26:50,704 Porque eu estudei. 454 00:26:55,079 --> 00:26:57,371 Eu n�o tenho lugar aqui. 455 00:26:59,871 --> 00:27:01,246 N�o mesmo. 456 00:27:31,829 --> 00:27:33,371 Ol�. Sou eu. 457 00:27:36,371 --> 00:27:37,954 Ah, � voc�. 458 00:27:38,746 --> 00:27:39,954 Como vai? 459 00:27:42,412 --> 00:27:44,996 - Estou bem. - Voc� sabe de algo? 460 00:27:45,162 --> 00:27:46,371 Alguma novidade? 461 00:27:46,537 --> 00:27:47,537 N�o. 462 00:27:48,537 --> 00:27:51,079 Tenho que fazer uma tomografia esta manh�. 463 00:27:51,912 --> 00:27:53,746 � um dia muito pesado. 464 00:27:54,055 --> 00:27:55,079 Entendo. 465 00:27:55,579 --> 00:27:57,537 A tomografia vai te dizer o qu�? 466 00:27:58,912 --> 00:28:00,371 Quanto tempo eu tenho. 467 00:28:03,162 --> 00:28:04,204 N�o. 468 00:28:05,412 --> 00:28:09,008 Se a tomografia mostrar tumores, � uma m� not�cia. 469 00:28:09,050 --> 00:28:11,630 Significa que os rem�dios n�o funcionaram. 470 00:28:11,829 --> 00:28:15,329 E se n�o mostrar nada, ainda assim preciso de cirurgia 471 00:28:15,496 --> 00:28:16,758 para ver o que �. 472 00:28:16,800 --> 00:28:18,662 O resultados sai segunda-feira. 473 00:28:19,329 --> 00:28:22,121 Ent�o, � um fim de semana importante. 474 00:28:22,371 --> 00:28:23,496 Sim. 475 00:28:23,662 --> 00:28:24,829 Bem importante. 476 00:28:27,704 --> 00:28:29,704 Conseguiu escrever alguma coisa? 477 00:28:32,579 --> 00:28:34,496 As narrativas desabaram. 478 00:28:38,621 --> 00:28:40,746 N�o, eu tenho feito ioga. 479 00:28:41,412 --> 00:28:43,621 Alimenta��o macrobi�tica. 480 00:28:45,162 --> 00:28:46,287 Macrobi�tica... 481 00:28:46,454 --> 00:28:49,996 S� estou tentando viver com a alegria que me resta. 482 00:28:50,287 --> 00:28:53,121 - Como est� sua rede de apoio? - �tima! 483 00:28:54,871 --> 00:28:59,037 At� meu pai telefonou de onde quer que ele viva agora. 484 00:29:00,037 --> 00:29:01,704 Ent�o, n�o � t�o �tima assim. 485 00:29:02,079 --> 00:29:05,579 � sim! Um telefonema de meu pai faz o c�ncer valer a pena. 486 00:29:08,496 --> 00:29:10,079 N�o, eles s�o �timos. 487 00:29:11,412 --> 00:29:13,287 Todos os meus ex s�o maravilhosos. 488 00:29:13,621 --> 00:29:14,912 Muito gentis. 489 00:29:15,079 --> 00:29:16,537 Muito atenciosos. 490 00:29:17,800 --> 00:29:20,246 Nunca mais voltar� aos Estados Unidos? 491 00:29:20,700 --> 00:29:23,860 Vou a Nova York no m�s que vem. Vou te ver assim que chegar. 492 00:29:26,287 --> 00:29:27,371 Que bom. 493 00:29:28,954 --> 00:29:30,204 E por a�? 494 00:29:30,829 --> 00:29:32,662 Como � a vida em Londres? 495 00:29:32,829 --> 00:29:35,287 N�o muito diferente da rua 81. 496 00:29:35,496 --> 00:29:36,746 Deixe aqui. 497 00:29:37,621 --> 00:29:38,871 Obrigada. 498 00:29:39,829 --> 00:29:40,871 Ainda escrevendo? 499 00:29:41,037 --> 00:29:42,037 Sim. 500 00:29:42,412 --> 00:29:45,079 Pensei que, com sorte, voc� desistiria. 501 00:29:45,496 --> 00:29:48,329 N�o. Tenho minha m�quina de escrever no quarto. 502 00:29:48,662 --> 00:29:51,871 E � noite, eventos culturais, eventos sociais. 503 00:29:52,000 --> 00:29:53,668 Muito ins�pido, muito ingl�s. 504 00:29:53,710 --> 00:29:56,230 Eventos sociais s�o chamados de jantares. 505 00:29:56,287 --> 00:29:57,329 Sim. 506 00:29:57,704 --> 00:30:01,246 O problema � me sentar perto das esposas dos outros. 507 00:30:01,621 --> 00:30:02,829 Naturalmente. 508 00:30:03,662 --> 00:30:05,537 Sabe sobre as esposas dos outros? 509 00:30:05,746 --> 00:30:07,121 Elas s�o entediantes. 510 00:30:07,287 --> 00:30:08,287 Muito. 511 00:30:08,500 --> 00:30:11,329 Ao contr�rio de voc�, quando era a esposa de outro. 512 00:30:12,912 --> 00:30:14,204 Onde est� meu livro? 513 00:30:14,621 --> 00:30:15,704 Que livro? 514 00:30:15,871 --> 00:30:17,621 O livro que escrever� sobre mim. 515 00:30:18,246 --> 00:30:20,454 Eu gosto desse. 516 00:30:21,496 --> 00:30:24,829 Ent�o fa�a algo interessante para que eu possa escrever! 517 00:30:26,287 --> 00:30:27,371 Eu? 518 00:30:27,579 --> 00:30:29,454 Eu posso estar morrendo. 519 00:30:31,079 --> 00:30:32,371 Voc� n�o sabe disso. 520 00:30:33,000 --> 00:30:34,537 Saberei na segunda-feira. 521 00:30:35,200 --> 00:30:37,787 Ligarei na segunda para saber o resultado. 522 00:30:38,162 --> 00:30:42,348 Agora eu vou parar antes de proferir mais banalidades. 523 00:30:42,390 --> 00:30:43,390 Sim. 524 00:30:43,662 --> 00:30:45,746 Quando ou�o banalidades, 525 00:30:46,371 --> 00:30:47,704 meus ouvidos sangram. 526 00:30:48,162 --> 00:30:49,162 De fato. 527 00:30:49,299 --> 00:30:50,299 Tchau. 528 00:30:52,079 --> 00:30:53,329 Tenha um bom dia. 529 00:30:53,912 --> 00:30:55,079 Tchau. 530 00:31:02,162 --> 00:31:05,496 IV. INVERNO 531 00:32:03,662 --> 00:32:04,662 Espere... 532 00:32:12,704 --> 00:32:14,246 Vou escrever. 533 00:32:14,621 --> 00:32:15,746 Voc� come�a. 534 00:32:15,954 --> 00:32:17,496 Como se chama? 535 00:32:18,079 --> 00:32:20,621 Eu n�o sei. Como iremos chamar? 536 00:32:21,079 --> 00:32:24,537 "Question�rio sobre o sonho de fugirmos juntos". 537 00:32:24,704 --> 00:32:26,371 Legal. "Question�rio... 538 00:32:26,537 --> 00:32:28,996 sobre os amantes... 539 00:32:29,412 --> 00:32:31,746 que sonham em fugir juntos". 540 00:32:31,912 --> 00:32:34,398 "Question�rio sobre os amantes... 541 00:32:34,440 --> 00:32:37,621 Amantes de meia-idade que sonham em fugir juntos. 542 00:32:38,162 --> 00:32:40,121 - Voc� n�o � de meia-idade. - Eu sou! 543 00:32:40,287 --> 00:32:42,371 Voc� me parece jovem. 544 00:32:42,537 --> 00:32:44,829 Acrescente isso ao question�rio. 545 00:32:50,300 --> 00:32:53,690 "Question�rio sobre os amantes que sonham em fugir juntos". 546 00:32:54,162 --> 00:32:56,037 "Fugir juntos". 547 00:32:56,662 --> 00:32:57,954 Voc� come�a. 548 00:32:59,371 --> 00:33:02,662 Qual � a primeira coisa sobre mim que te deixaria nervoso? 549 00:33:03,662 --> 00:33:07,746 Voc� � uma extrovertida charmosa ou introvertida neur�tica? 550 00:33:08,454 --> 00:33:09,912 Quanto tempo vai demorar... 551 00:33:10,787 --> 00:33:14,246 at� voc� se sentir atra�do por outra mulher? 552 00:33:14,579 --> 00:33:16,287 Ou voc� por um homem? 553 00:33:17,500 --> 00:33:18,954 Voc� n�o pode envelhecer. 554 00:33:20,579 --> 00:33:22,329 Voc� pensa o mesmo de mim? 555 00:33:22,496 --> 00:33:24,037 Quantos homens voc� precisa? 556 00:33:25,412 --> 00:33:28,079 Voc� � totalmente heterossexual? 557 00:33:33,496 --> 00:33:34,996 Voc� tem uma ideia 558 00:33:35,162 --> 00:33:37,412 do que te interessa em mim? Seja precisa. 559 00:33:40,537 --> 00:33:41,954 Voc� j�... 560 00:33:42,579 --> 00:33:43,787 j� mentiu para mim? 561 00:33:43,954 --> 00:33:45,537 Voc� conta mentiras? 562 00:33:46,287 --> 00:33:47,912 Voc� � contra a mentira? 563 00:33:52,079 --> 00:33:55,787 Voc� acha que a generosidade 564 00:33:56,162 --> 00:33:57,787 � um sinal de fraqueza? 565 00:33:58,954 --> 00:34:00,912 � importante para voc� ser fraco? 566 00:34:01,246 --> 00:34:03,246 � importante para voc� ser forte? 567 00:34:06,121 --> 00:34:08,954 Quanto dinheiro voc� vai me deixar gastar? 568 00:34:09,121 --> 00:34:12,496 Voc� me deixaria ter algum poder sobre o seu dinheiro? 569 00:34:15,162 --> 00:34:17,329 Quando eu te desiludi? 570 00:34:19,496 --> 00:34:20,871 Voc� vai morrer? 571 00:34:21,996 --> 00:34:25,329 Voc� � f�sica e mentalmente sadio? 572 00:34:29,500 --> 00:34:32,480 Quais s�o seus reais sentimentos sobre os judeus? 573 00:34:33,871 --> 00:34:37,787 Qu�o est�pido voc� seria se meu marido nos descobrisse? 574 00:34:38,954 --> 00:34:40,496 Se ele entrasse agora? 575 00:34:44,746 --> 00:34:45,746 Espere. 576 00:34:48,787 --> 00:34:50,954 Dezessete. Mais alguma coisa? 577 00:34:52,000 --> 00:34:53,371 N�o pensei em mais anda. 578 00:34:53,537 --> 00:34:56,496 - Aguardo ansiosamente suas respostas. - E eu as suas. 579 00:34:59,496 --> 00:35:00,787 Eu tenho mais uma. 580 00:35:01,204 --> 00:35:02,204 Sim? 581 00:35:02,371 --> 00:35:04,662 Voc� gosta de como eu me visto? 582 00:35:06,912 --> 00:35:08,704 Essa � dif�cil. 583 00:35:10,329 --> 00:35:11,329 Canalha. 584 00:35:12,204 --> 00:35:14,037 N�o � dif�cil. 585 00:35:16,079 --> 00:35:19,621 Quanto mais trivial for o defeito, mais raiva inspira. 586 00:35:24,162 --> 00:35:25,371 Uma �ltima pergunta? 587 00:35:25,662 --> 00:35:26,912 Eu tenho uma. 588 00:35:27,079 --> 00:35:28,412 A �ltima pergunta. 589 00:35:30,996 --> 00:35:32,537 De alguma maneira, 590 00:35:33,037 --> 00:35:36,871 no fundo do seu cora��o, ainda existe a ilus�o 591 00:35:37,996 --> 00:35:39,037 que o casamento 592 00:35:39,996 --> 00:35:41,829 � um caso de amor? 593 00:35:42,162 --> 00:35:45,037 Se disser que sim, podemos ter muitos problemas. 594 00:35:46,829 --> 00:35:49,579 Eu odiava estar gr�vida. Eu ficava louca. 595 00:35:51,000 --> 00:35:54,037 Eu pensava sobre potenciais doen�as de nascen�a 596 00:35:54,204 --> 00:35:56,454 que n�o eram detectadas antes do parto. 597 00:35:57,000 --> 00:35:58,380 Perguntei aos m�dicos: 598 00:35:58,454 --> 00:36:02,121 "E se houver algum problema s�rio com o beb�?" 599 00:36:02,537 --> 00:36:06,912 Fiquei triste com uma not�cia pouco antes do parto. 600 00:36:08,000 --> 00:36:10,760 Sobre uma mulher com uma crian�a deficiente. 601 00:36:11,829 --> 00:36:15,204 Ela parou de aliment�-la, para mat�-la. 602 00:36:15,621 --> 00:36:17,454 O beb� foi adotado. 603 00:36:17,500 --> 00:36:20,220 Os bastardos adoram infort�nios alheios. 604 00:36:20,287 --> 00:36:21,621 Voc� n�o � uma deles? 605 00:36:21,871 --> 00:36:25,287 Voc� �? Voc� n�o quer nem mesmo uma crian�a saud�vel. 606 00:36:29,746 --> 00:36:32,871 Um dia, um m�dico que eu vi me disse em segredo 607 00:36:33,037 --> 00:36:36,912 que se pode sufocar um beb� com cotonetes cir�rgicos. 608 00:36:38,030 --> 00:36:40,990 Eu respondi que deve haver uma maneira menos cruel 609 00:36:41,037 --> 00:36:42,662 de se livrar de uma crian�a. 610 00:36:43,329 --> 00:36:44,871 Isso me preocupou muito. 611 00:36:49,164 --> 00:36:50,246 Na Inglaterra, 612 00:36:50,412 --> 00:36:53,787 se uma mulher comete um crime dentro de 6 semanas ap�s o parto, 613 00:36:53,954 --> 00:36:55,579 ela n�o ir� a tribunal. 614 00:36:56,121 --> 00:36:57,287 Eu li isso. 615 00:36:58,746 --> 00:37:02,121 Nossa lei tem uma cl�usula estipulando que... 616 00:37:02,412 --> 00:37:05,287 durante esse tempo as mulheres n�o est�o s�s. 617 00:37:06,787 --> 00:37:09,621 Voc� pode matar seu filho e se safar! 618 00:37:11,037 --> 00:37:13,662 Teria que ter cuidado, mas sim. 619 00:37:18,746 --> 00:37:20,204 Sinceramente... 620 00:37:23,662 --> 00:37:25,246 j� te passou a ideia 621 00:37:25,787 --> 00:37:27,954 pela cabe�a 622 00:37:28,579 --> 00:37:30,204 de pular de uma janela? 623 00:37:33,287 --> 00:37:34,329 Sim. 624 00:37:34,371 --> 00:37:35,454 Muito? 625 00:37:36,287 --> 00:37:37,287 �s vezes. 626 00:37:38,704 --> 00:37:40,329 O que a impediu? 627 00:37:42,621 --> 00:37:45,662 N�o � que eu queira morrer, 628 00:37:47,037 --> 00:37:48,537 � que eu quero viver. 629 00:37:50,787 --> 00:37:52,496 Eu quero que a vida seja melhor. 630 00:37:53,412 --> 00:37:56,246 Ent�o, � melhor ficar aqui um pouco mais. 631 00:38:10,400 --> 00:38:12,048 Voc� n�o est� falando muito. 632 00:38:12,798 --> 00:38:13,798 Estou ouvindo. 633 00:38:14,340 --> 00:38:16,048 Eu sou um ouvinte. 634 00:38:16,215 --> 00:38:18,382 Eu sou um audi�filo. 635 00:38:18,548 --> 00:38:21,382 Eu sou um fetichista do verbo. 636 00:38:23,215 --> 00:38:24,340 Muito er�tico. 637 00:38:25,423 --> 00:38:28,382 Voc� s� fica a� sentado, ouvindo. 638 00:38:36,590 --> 00:38:37,632 Um novo cinto! 639 00:39:13,798 --> 00:39:17,340 � delicioso passar com voc� um dia de neve. 640 00:39:18,090 --> 00:39:20,715 Deitar assim, a neve caindo aqui. 641 00:39:22,215 --> 00:39:23,882 � maravilhoso. 642 00:39:42,048 --> 00:39:43,257 Est� se sentindo bem? 643 00:39:46,382 --> 00:39:47,548 Garota... 644 00:39:48,298 --> 00:39:49,507 am�vel. 645 00:39:51,215 --> 00:39:52,673 O que voc� est� pensando? 646 00:39:53,090 --> 00:39:54,298 Em nada. 647 00:39:56,090 --> 00:39:57,507 Est� bom? 648 00:39:59,215 --> 00:40:00,465 Est� sublime. 649 00:40:02,507 --> 00:40:03,507 Sublime... 650 00:40:13,298 --> 00:40:14,965 Qual voc� prefere? 651 00:40:15,200 --> 00:40:17,382 N�o posso responder a essa pergunta. 652 00:40:18,007 --> 00:40:20,840 Mas eu quero saber. Qual voc� prefere? 653 00:40:21,006 --> 00:40:22,048 Para car�cias? 654 00:40:23,090 --> 00:40:26,090 Os n�o circuncidados. 655 00:40:28,132 --> 00:40:30,923 � interessante mexer no prep�cio. 656 00:40:32,470 --> 00:40:33,470 Sim. 657 00:40:34,257 --> 00:40:35,507 E para transar? 658 00:40:36,257 --> 00:40:39,590 N�o � uma pergunta a se fazer a uma inglesa bem-educada. 659 00:40:39,923 --> 00:40:40,965 Para transar? 660 00:40:41,465 --> 00:40:42,757 Para transar... 661 00:40:43,507 --> 00:40:44,507 os circuncidados. 662 00:40:49,007 --> 00:40:50,090 Por qu�? 663 00:40:50,132 --> 00:40:51,840 � como se estivesse nu. 664 00:40:53,423 --> 00:40:54,965 O p�nis nu. 665 00:40:55,840 --> 00:40:57,465 O p�nis nu. 666 00:40:58,882 --> 00:41:00,882 P�nis nu. 667 00:41:01,340 --> 00:41:04,215 Por que todos odeiam tanto Israel? 668 00:41:04,382 --> 00:41:05,882 Voc� pode me explicar isso? 669 00:41:06,132 --> 00:41:07,715 Acho que posso. 670 00:41:07,882 --> 00:41:08,882 � mesmo? 671 00:41:09,465 --> 00:41:12,132 Eu tenho um argumento toda vez que eu saio. 672 00:41:12,298 --> 00:41:15,215 E volto para casa furiosa e n�o consigo dormir. 673 00:41:16,300 --> 00:41:19,410 Tenho conex�es com os dois grandes flagelos do mundo: 674 00:41:19,465 --> 00:41:20,632 voc� e voc�. 675 00:41:20,798 --> 00:41:22,465 Israel e Am�rica. 676 00:41:22,632 --> 00:41:25,132 Vamos admitir que Israel � um pa�s terr�vel... 677 00:41:25,298 --> 00:41:27,965 Eu n�o vou, eu me nego! 678 00:41:28,132 --> 00:41:30,507 Mas vamos admitir isso. Tudo bem? 679 00:41:31,423 --> 00:41:34,590 Ainda assim, h� muitos pa�ses muito mais terr�veis. 680 00:41:35,007 --> 00:41:37,382 Eu mesmo nunca entendi. 681 00:41:37,548 --> 00:41:41,923 � uma das aberra��es mais curiosas na hist�ria moderna. 682 00:41:42,090 --> 00:41:43,298 Mas por qu�? 683 00:41:43,548 --> 00:41:44,548 Diga-me. 684 00:41:45,000 --> 00:41:47,798 - Voc� j� perguntou �s pessoas? - Sim, com frequ�ncia. 685 00:41:47,965 --> 00:41:49,507 E o que elas dizem? 686 00:41:49,757 --> 00:41:53,423 Que a forma com que tratam os �rabes � o maior crime da hist�ria? 687 00:41:53,590 --> 00:41:55,298 Claro, � o que dizem! 688 00:41:55,465 --> 00:42:01,340 Uma das mais extraordin�rias hipocrisia na hist�ria! 689 00:42:06,048 --> 00:42:09,382 V. O DIRETOR TCHECO 690 00:42:09,715 --> 00:42:11,798 Olina me encontra no aeroporto. 691 00:42:11,965 --> 00:42:14,798 Eu trouxe um vestido Laura Ashley. Um perfume. 692 00:42:15,007 --> 00:42:17,923 Ela me beija. Tem um jantar pronto. 693 00:42:18,215 --> 00:42:19,590 Ent�o a porta se abre. 694 00:42:19,757 --> 00:42:23,382 Um homem negro de 1,80 m. Sapatos de 200 d�lares. 695 00:42:23,757 --> 00:42:25,465 Colar de ouro, anel de ouro. 696 00:42:26,298 --> 00:42:28,007 "Este � Andrew. 697 00:42:28,382 --> 00:42:30,548 Ele pode morar no quarto de h�spedes?" 698 00:42:30,715 --> 00:42:34,465 "N�o cabe todos n�s aqui". 699 00:42:34,632 --> 00:42:36,715 Ela: "Ele pode ficar para o jantar?" 700 00:42:36,965 --> 00:42:39,840 � a minha primeira noite de volta, mas tudo bem. 701 00:42:40,215 --> 00:42:44,298 N�o se pode dizer a um homem negro: "N�o, voc� n�o pode ficar para o jantar". 702 00:42:46,590 --> 00:42:50,215 Na manh� seguinte, minha Olinka me diz: 703 00:42:50,382 --> 00:42:52,507 "Eu o amo. Quero me casar com ele". 704 00:42:52,673 --> 00:42:55,678 Eu estava ao ponto de comprar uma espingarda de ca�a. 705 00:42:55,720 --> 00:42:58,810 N�o uma pistola, uma porra de uma espingarda de ca�a. 706 00:42:59,000 --> 00:43:00,548 Tive um ataque card�aco. 707 00:43:01,298 --> 00:43:03,423 Dores terr�veis no peito. 708 00:43:04,548 --> 00:43:07,590 Uma semana no hospital, me custou uma fortuna. 709 00:43:08,673 --> 00:43:12,340 Meu advogado ri: "Voc� e sua esposa t�m uma conta conjunta?" 710 00:43:12,715 --> 00:43:13,798 Voc� n�o poderia ter? 711 00:43:13,965 --> 00:43:15,215 Eu confiei nela! 712 00:43:15,632 --> 00:43:17,548 Ela era uma garotinha tcheca! 713 00:43:17,715 --> 00:43:18,965 Olhe para ela. 714 00:43:19,715 --> 00:43:21,965 N�o � uma vadia americana! 715 00:43:22,715 --> 00:43:24,465 Ivan, eu sou americano... 716 00:43:24,632 --> 00:43:27,007 Esta garota, cat�lica, era virgem! 717 00:43:27,173 --> 00:43:29,798 Ela ia para a cama com uma longa camisola. 718 00:43:29,965 --> 00:43:31,548 Nunca teve um orgasmo. 719 00:43:31,715 --> 00:43:34,423 Eu n�o sou jovem, mas sou esfor�ado. 720 00:43:34,590 --> 00:43:36,465 Nada! Imposs�vel! 721 00:43:36,632 --> 00:43:38,257 Agora ela quer se divorciar. 722 00:43:38,423 --> 00:43:41,423 Ela ama aquele homem, ela sofre muito. 723 00:43:41,590 --> 00:43:43,632 Certo, tudo bem, perfeito! 724 00:43:43,798 --> 00:43:46,757 Mas ele n�o a fodeu como voc�. 725 00:43:47,000 --> 00:43:48,298 Ele a fodeu por foder. 726 00:43:48,465 --> 00:43:51,257 Voc� est� mais interessado em ouvir do que foder. 727 00:43:51,923 --> 00:43:53,507 Eu nunca transei com Olina. 728 00:43:54,090 --> 00:43:56,173 Voc� est� mentindo para mim, amigo. 729 00:43:56,340 --> 00:43:58,715 Ela est� mentindo, ela me contou. 730 00:43:59,000 --> 00:44:01,058 Transaram quatro vezes em Nova York. 731 00:44:01,100 --> 00:44:04,382 Quando �ramos melhores amigos depois que eu vim de Praga. 732 00:44:04,548 --> 00:44:06,215 Nem mesmo uma vez! 733 00:44:06,382 --> 00:44:08,548 Pare! Olina me contou tudo! 734 00:44:08,600 --> 00:44:11,215 "Por que ele faz essas perguntas irritantes?" 735 00:44:11,382 --> 00:44:12,507 Pare, n�o � verdade! 736 00:44:12,882 --> 00:44:15,548 Sacana mentiroso! Voc� n�o resiste a um rolo 737 00:44:15,715 --> 00:44:18,715 mesmo se for a esposa do seu amigo refugiado. 738 00:44:18,882 --> 00:44:21,548 Isso te limita como amigo e como romancista. 739 00:44:22,000 --> 00:44:23,507 Meus livros s�o ruins? 740 00:44:23,673 --> 00:44:26,632 - Ivan, est�o esperando... - N�o, sai daqui. 741 00:44:27,298 --> 00:44:28,632 N�o grite com ela! 742 00:44:29,382 --> 00:44:31,378 O que esperava, seu bastardo? 743 00:44:31,420 --> 00:44:35,381 Que eu te ajudasse com sua arte in�til depois que fodeu minha esposa? 744 00:44:35,423 --> 00:44:37,158 Me xingue se voc� quiser! 745 00:44:37,200 --> 00:44:38,798 Se fazendo de idiota? 746 00:44:38,840 --> 00:44:41,382 Olhe para voc�! N�o est� nem suando. 747 00:44:41,548 --> 00:44:45,840 Sim, um grande ator! Mas um p�ssimo escritor. 748 00:44:46,007 --> 00:44:48,798 N�o estou suando porque nada disso � verdade. 749 00:44:48,965 --> 00:44:51,298 Quando eu sou culpado, sou um ator horr�vel! 750 00:44:51,465 --> 00:44:52,882 Acredite em mim, 751 00:44:53,048 --> 00:44:54,757 eu transpiro mais que o Nixon! 752 00:44:55,965 --> 00:44:58,007 Pare com isso. J� chega. 753 00:44:58,507 --> 00:45:01,798 Se ela te abandonar estar� obviamente matando voc�. 754 00:45:02,000 --> 00:45:05,828 � horr�vel. E profissionalmente, as coisas n�o funcionaram aqui. 755 00:45:05,870 --> 00:45:07,257 E agora voc� perde Olina. 756 00:45:07,423 --> 00:45:10,178 Desde a primeira vez que nos encontramos, 757 00:45:10,220 --> 00:45:11,715 voc� a devorou com os olhos. 758 00:45:11,882 --> 00:45:15,132 Sim, eu a devorei! Ela � jovem e bonita. 759 00:45:15,340 --> 00:45:17,757 Mas cobi�ar n�o � transar! 760 00:45:17,923 --> 00:45:20,048 Seu americano de merda. 761 00:45:20,340 --> 00:45:21,923 Mimado e mentiroso! 762 00:45:22,798 --> 00:45:25,548 Largue isso! Voc� vai ter outro ataque card�aco! 763 00:45:25,600 --> 00:45:27,678 N�o se preocupe, pequeno americano. 764 00:45:27,720 --> 00:45:30,173 Eu n�o vou atirar no meio das suas cal�as. 765 00:45:30,215 --> 00:45:31,715 N�o h� motivo para isso! 766 00:45:32,007 --> 00:45:34,632 N�o, eu vou atirar entre as orelhas. 767 00:45:36,923 --> 00:45:40,257 VI. O PERD�O DO GOVERNADOR 768 00:45:49,132 --> 00:45:51,423 Sim, sou eu. Como foi? 769 00:45:57,882 --> 00:45:58,882 Um milagre... 770 00:45:59,048 --> 00:46:00,131 N�o! 771 00:46:00,173 --> 00:46:01,158 Sim! 772 00:46:01,200 --> 00:46:02,200 N�o! 773 00:46:02,757 --> 00:46:04,548 � um milagre! 774 00:46:07,590 --> 00:46:09,423 Me conte tudo sobre o milagre. 775 00:46:11,465 --> 00:46:15,090 A tomografia n�o mostrou sinais de patologia. 776 00:46:16,173 --> 00:46:19,382 Ent�o esta coisa que era incrivelmente virulenta 777 00:46:19,548 --> 00:46:21,882 est� respondendo ao tratamento. 778 00:46:22,173 --> 00:46:24,423 - Isso � maravilhoso! - Sim, espere. 779 00:46:24,590 --> 00:46:27,298 O m�dico est� satisfeito. Ele tinha me dado um ano. 780 00:46:27,465 --> 00:46:28,965 O progn�stico mudou! 781 00:46:29,132 --> 00:46:30,132 Ufa! 782 00:46:30,340 --> 00:46:31,382 Ufa! 783 00:46:31,632 --> 00:46:32,923 Como voc� diz. 784 00:46:33,173 --> 00:46:34,715 Voc� fez tudo certo. 785 00:46:36,007 --> 00:46:38,007 Sim, eu fiz tudo certo. 786 00:46:39,132 --> 00:46:41,007 Sabe como isso se chama? 787 00:46:41,840 --> 00:46:44,132 O perd�o do governador. 788 00:46:44,507 --> 00:46:45,965 Mas quem � o governador? 789 00:46:46,132 --> 00:46:47,298 N�o tenho ideia! 790 00:46:47,465 --> 00:46:50,882 Mas claramente devo estar ao seu favor. 791 00:46:52,632 --> 00:46:54,715 Voc� fez tomografia de todo o corpo? 792 00:46:56,132 --> 00:46:57,132 N�o. 793 00:46:57,590 --> 00:46:59,673 Fiz da virilha at� o cora��o. 794 00:47:00,340 --> 00:47:01,965 E o m�dico disse 795 00:47:02,570 --> 00:47:05,548 que se houvesse um tumor em qualquer outro lugar, 796 00:47:05,840 --> 00:47:08,715 haveria um l�quido, uma sombra, nessa �rea, 797 00:47:09,132 --> 00:47:10,382 onde ele come�a. 798 00:47:10,632 --> 00:47:11,715 Chama-se... 799 00:47:12,798 --> 00:47:15,257 "O Caminho Preferido" destes c�nceres. 800 00:47:15,423 --> 00:47:16,673 J� ouviu isso? 801 00:47:17,340 --> 00:47:19,632 "O Caminho Preferido". 802 00:47:21,590 --> 00:47:22,965 Inacredit�vel. 803 00:47:24,132 --> 00:47:27,673 � extraordin�rio, � uma not�cia fant�stica! 804 00:47:27,840 --> 00:47:28,840 Sim! 805 00:47:29,882 --> 00:47:32,007 Tem sido um dia e tanto. 806 00:47:35,798 --> 00:47:37,090 Eu estava assustada. 807 00:47:38,132 --> 00:47:39,673 Eu estava t�o assustada. 808 00:47:42,965 --> 00:47:46,715 Pensei que talvez houvesse algo... 809 00:47:48,715 --> 00:47:50,882 hediondo em minha natureza 810 00:47:53,298 --> 00:47:56,757 que me faria chorar no resultado. 811 00:47:59,298 --> 00:48:01,840 Voc� tem direito a qualquer rea��o. 812 00:48:04,882 --> 00:48:06,340 N�o h� caminhos preferidos 813 00:48:06,507 --> 00:48:07,965 para as emo��es. 814 00:48:09,007 --> 00:48:11,007 Por isso, agora vou me despedir. 815 00:48:11,882 --> 00:48:12,882 J�? 816 00:48:14,340 --> 00:48:16,132 O que mais posso dizer? 817 00:48:16,548 --> 00:48:18,590 Eu sabia que voc� reagiria assim. 818 00:48:19,757 --> 00:48:21,465 - Escute... - N�o! 819 00:48:21,632 --> 00:48:24,257 Devemos permanecer amigos. 820 00:48:25,882 --> 00:48:27,632 Velhos amigos. 821 00:48:29,548 --> 00:48:32,965 De qualquer forma, n�o estou totalmente fora de perigo. 822 00:48:33,132 --> 00:48:36,173 Ent�o, pode continuar a ser um pouco gentil comigo. 823 00:48:37,507 --> 00:48:39,882 E quando voc� estiver fora de perigo? 824 00:48:40,507 --> 00:48:42,715 Ent�o pode voltar a ser voc� mesmo. 825 00:48:43,038 --> 00:48:44,090 Combinado. 826 00:48:44,965 --> 00:48:46,048 Muito bem. 827 00:48:49,465 --> 00:48:50,673 Tenha um bom dia. 828 00:48:52,590 --> 00:48:53,757 Boa noite. 829 00:48:56,298 --> 00:48:59,632 VII. ESPORTES DE INVERNO 830 00:49:20,840 --> 00:49:22,173 Lembra de mim? 831 00:49:23,007 --> 00:49:24,257 Estou lembrando. 832 00:49:25,215 --> 00:49:26,257 Pouco a pouco. 833 00:49:26,423 --> 00:49:28,048 Leve seu tempo. 834 00:49:31,923 --> 00:49:33,048 Voc� emagreceu? 835 00:49:34,100 --> 00:49:36,340 Voc� se acostumou a algu�m mais gordo. 836 00:49:39,007 --> 00:49:41,090 � �timo ver voc�. 837 00:49:45,590 --> 00:49:47,923 Queria que voc� tivesse esquiado. 838 00:49:48,090 --> 00:49:49,465 � t�o tranquilo. 839 00:49:49,882 --> 00:49:53,173 Subir a montanha silenciosamente no elevador. 840 00:49:53,220 --> 00:49:55,958 - Voc� esteve comigo em muitas montanhas. - Eu? 841 00:49:56,000 --> 00:49:58,190 Sim, quando eu segurava a vara do esqui. 842 00:49:58,257 --> 00:50:00,132 Eu e o chiado da vara. 843 00:50:00,507 --> 00:50:01,632 Isso mesmo. 844 00:50:09,923 --> 00:50:11,465 Est� tudo bem em casa? 845 00:50:11,632 --> 00:50:13,340 Sim, perfeito. 846 00:50:14,350 --> 00:50:18,190 Nada melhor para um casamento do que um antigo namorado por perto. 847 00:50:22,298 --> 00:50:23,798 � isso que voc� pensa? 848 00:50:26,715 --> 00:50:29,840 Minha m�e me ensinou a nunca sentar de perna aberta. 849 00:50:30,007 --> 00:50:32,390 E botar as pernas nos ombros de um homem? 850 00:50:32,590 --> 00:50:34,132 Ela nunca mencionou isso. 851 00:50:34,423 --> 00:50:37,048 Acho que ela n�o fazia a menor ideia 852 00:50:37,340 --> 00:50:38,882 que eu faria isso. 853 00:50:39,173 --> 00:50:40,382 Sinta este cheiro. 854 00:50:45,673 --> 00:50:47,257 Cheira realmente bem. 855 00:51:14,632 --> 00:51:15,673 Voc� est� bem? 856 00:51:17,298 --> 00:51:19,882 Farei outro anivers�rio amanh�. 857 00:51:20,048 --> 00:51:22,673 - Outra vez? - Sim. N�o tenho como evitar. 858 00:51:23,007 --> 00:51:25,340 Subtraia 1929 de 1988, 859 00:51:25,507 --> 00:51:27,215 isso d� 59. 860 00:51:28,173 --> 00:51:29,658 Por que leva t�o a s�rio? 861 00:51:29,700 --> 00:51:30,882 Ou�a o que voc� diz. 862 00:51:31,882 --> 00:51:34,840 Voc� reclama por ter 34 anos. 863 00:51:35,132 --> 00:51:37,590 Eu sei por que me custa tanto. 864 00:51:37,757 --> 00:51:38,840 Mas e voc�? 865 00:51:40,215 --> 00:51:42,173 Porque a vida vai acabar em breve. 866 00:51:44,298 --> 00:51:45,507 Eu estarei morto. 867 00:51:48,507 --> 00:51:49,548 � isso. 868 00:51:52,715 --> 00:51:53,965 Vodca? 869 00:51:54,507 --> 00:51:56,507 Por que esses eslavos v�m te ver? 870 00:51:56,673 --> 00:51:58,590 Porque eu gosto deles. 871 00:51:58,757 --> 00:52:00,840 S�rio? Mais do que dos ingleses? 872 00:52:01,132 --> 00:52:02,215 Por qu�? 873 00:52:02,465 --> 00:52:04,298 Por que eles sofrem muito? 874 00:52:06,590 --> 00:52:07,798 Voc� sabe, 875 00:52:08,500 --> 00:52:13,340 os deslocados t�m coisas a dizer. �s vezes podemos dar uma m�ozinha. 876 00:52:14,090 --> 00:52:16,590 Uma quedinha pelas v�timas por ser judeu? 877 00:52:16,757 --> 00:52:19,798 Eu n�o me vejo como uma v�tima judia. 878 00:52:20,000 --> 00:52:23,090 Voc� est� entre os poucos judeus nascidos neste s�culo 879 00:52:23,132 --> 00:52:26,423 que milagrosamente escaparam ao horror. 880 00:52:26,632 --> 00:52:30,298 Assim, os que n�o escaparam, judeus ou n�o, fascinam voc�. 881 00:52:30,465 --> 00:52:31,965 Eles n�o te fascinam? 882 00:52:32,215 --> 00:52:33,257 Sou curiosa, 883 00:52:33,423 --> 00:52:36,923 mas nunca iria de f�rias a esses pa�ses, 884 00:52:37,090 --> 00:52:38,173 devo admitir. 885 00:52:38,548 --> 00:52:40,340 Como voc� se envolveu nisso? 886 00:52:40,548 --> 00:52:41,840 Por acidente. 887 00:52:42,090 --> 00:52:44,632 Eu havia terminado um livro, estava viajando. 888 00:52:44,882 --> 00:52:47,007 Foi em 71. 889 00:52:47,382 --> 00:52:50,590 Meu amigo e eu dirig�amos de Viena a Praga. 890 00:52:52,548 --> 00:52:55,423 Andei um pouco por a� e me sentia bem. 891 00:52:55,590 --> 00:52:59,632 Eu tinha um editor l�, ent�o imaginei que poderia ir conhec�-lo. 892 00:52:59,798 --> 00:53:01,965 No dia seguinte, vou l� e me apresento. 893 00:53:02,132 --> 00:53:03,632 E o diretor 894 00:53:03,798 --> 00:53:06,632 re�ne todo o seu pessoal ao meu redor 895 00:53:06,798 --> 00:53:09,090 para brindar a mim com slivovitz. 896 00:53:09,257 --> 00:53:11,173 Eles j� estavam todos b�bados. 897 00:53:11,340 --> 00:53:14,257 Depois um empregado sussurra para mim: 898 00:53:14,423 --> 00:53:16,132 "Nosso diretor � um cretino. 899 00:53:16,298 --> 00:53:18,715 Ele vai nos denunciar ao regime". 900 00:53:18,965 --> 00:53:21,882 Achei isso extraordin�rio e me senti ainda melhor. 901 00:53:22,048 --> 00:53:23,923 Mil hist�rias depois, 902 00:53:24,382 --> 00:53:28,090 fui detido na rua pela pol�cia. 903 00:53:28,257 --> 00:53:29,608 Isso foi em 75. 904 00:53:29,650 --> 00:53:32,381 Eu j� era acostumado a policiais me seguindo, 905 00:53:32,423 --> 00:53:34,757 especialmente ao visitar escritores. 906 00:53:35,132 --> 00:53:36,798 Mas era a primavera, 907 00:53:36,965 --> 00:53:40,923 dois policiais se aproximaram de mim na rua e pediram meu documento. 908 00:53:42,298 --> 00:53:45,590 Mostrei meu passaporte, meu visto, minha ficha do hotel 909 00:53:45,757 --> 00:53:48,673 e disseram que eu deveria ir para a delegacia. 910 00:53:49,132 --> 00:53:53,048 Ent�o eu vi um bondinho a alguns metros de dist�ncia. 911 00:53:53,465 --> 00:53:54,965 Eu come�o a gritar: 912 00:53:55,548 --> 00:53:59,382 "Estou sendo molestado pela pol�cia! 913 00:53:59,548 --> 00:54:03,507 Exijo ser levado para a Embaixada Americana". 914 00:54:03,600 --> 00:54:06,257 O policial se repete: "Venha para a delegacia". 915 00:54:06,423 --> 00:54:09,382 Ele falou em tcheco mas eu entendi perfeitamente. 916 00:54:09,548 --> 00:54:11,673 Eu me recusava a me mexer, e gritava. 917 00:54:11,840 --> 00:54:13,340 Durou uns 15 minutos. 918 00:54:13,507 --> 00:54:14,882 "N�o! N�o! N�o! N�o!" 919 00:54:15,215 --> 00:54:17,340 O policial uniformizado sobe a rua 920 00:54:17,507 --> 00:54:20,423 e pede a um policial � paisana que v� l�. 921 00:54:20,590 --> 00:54:23,923 Neste momento, um bondinho para na esta��o. 922 00:54:24,090 --> 00:54:27,715 E penso "Por que esperar para ser preso? Eu sou est�pido"! 923 00:54:27,965 --> 00:54:29,548 Eu pulo no bondinho. 924 00:54:29,965 --> 00:54:33,757 Meu cora��o est� acelerado, estou coberto de suor. 925 00:54:33,965 --> 00:54:36,465 Eu troco os bonde, correr pelas ruas. 926 00:54:36,632 --> 00:54:38,798 Volto para o meu hotel, tremendo. 927 00:54:39,382 --> 00:54:41,423 Eu chamo meu amigo tcheco. 928 00:54:41,757 --> 00:54:45,298 E meu amigo explode em gargalhadas e diz: 929 00:54:45,465 --> 00:54:49,673 "A pol�cia s� quer assediar voc�. Eles te assustaram". 930 00:54:52,070 --> 00:54:55,298 Nunca mais consegui um visto para a Checoslov�quia. 931 00:54:56,132 --> 00:54:57,923 Na noite em que sa�, 932 00:54:58,423 --> 00:55:02,548 eles prenderam meu amigo, o interrogaram durante toda a noite. 933 00:55:03,000 --> 00:55:06,507 "Por que este escritor vem sempre para a Checoslov�quia?" 934 00:55:06,673 --> 00:55:07,757 Responda, seu idiota! 935 00:55:07,923 --> 00:55:09,757 Por que ele vem a Praga? 936 00:55:09,923 --> 00:55:12,215 Voc� ainda n�o leu os livros dele? 937 00:55:13,173 --> 00:55:15,465 Ele vem para a Checoslov�quia 938 00:55:15,757 --> 00:55:17,590 pelas mulheres! 939 00:55:19,382 --> 00:55:20,423 Pelas mulheres. 940 00:55:22,090 --> 00:55:23,178 Isso era verdade? 941 00:55:23,220 --> 00:55:25,840 N�o, foram as piadas tchecas que me atra�ram. 942 00:55:26,007 --> 00:55:28,490 Na Inglaterra, s�o as mulheres que me atraem. 943 00:55:37,173 --> 00:55:39,673 Tenho a sensa��o que n�o tenho vagina hoje. 944 00:55:40,090 --> 00:55:42,215 Deixei em casa. N�o fale nisso. 945 00:55:42,923 --> 00:55:44,048 Certo. 946 00:55:45,507 --> 00:55:47,840 - Quer que eu v� embora? - Claro que n�o. 947 00:55:50,090 --> 00:55:51,882 Voc� quer chorar de novo? 948 00:55:52,715 --> 00:55:54,340 Sim, eu me sinto cansada. 949 00:55:55,400 --> 00:55:56,923 Posso comer alguma coisa? 950 00:55:58,340 --> 00:56:02,173 Tenho morangos, mel�es, vinho, um pouco de p�o. 951 00:56:02,382 --> 00:56:03,798 Tenho at� maconha. 952 00:56:04,923 --> 00:56:06,590 Um pouco de cada, por favor... 953 00:56:06,757 --> 00:56:08,007 � claro! 954 00:56:24,678 --> 00:56:27,344 Imagine se eu morro e lendo minhas anota��es, 955 00:56:27,761 --> 00:56:30,803 um bi�grafo se depara com seu nome. Ele te pergunta: 956 00:56:31,178 --> 00:56:32,594 Voc� o conhecia? 957 00:56:33,178 --> 00:56:35,011 Voc� falaria com ele? 958 00:56:36,261 --> 00:56:38,219 Depende... 959 00:56:38,636 --> 00:56:40,636 do n�vel de intelig�ncia dele. 960 00:56:40,803 --> 00:56:44,469 E se ele for algu�m realmente s�rio. 961 00:56:45,386 --> 00:56:48,136 Ele gostou muito de voc�, posso te dizer isso. 962 00:56:48,344 --> 00:56:50,553 Voc� pode me dizer algo sobre ele? 963 00:56:50,600 --> 00:56:52,100 Por que est� fazendo isso? 964 00:56:52,261 --> 00:56:54,478 Estou curioso. O que voc� diria? 965 00:56:54,520 --> 00:56:56,219 Ele n�o escreveu nenhum livro. 966 00:56:56,386 --> 00:56:58,770 Foi uma s�rie de amantes que os escreveu. 967 00:56:58,886 --> 00:57:00,678 Eu escrevi os dois �ltimos. 968 00:57:00,844 --> 00:57:05,178 Olhe, senhorita, voc� � muito querida e muito bonita. 969 00:57:05,344 --> 00:57:07,636 Mas voc� n�o est� me dizendo a verdade. 970 00:57:08,428 --> 00:57:12,011 Que tipo de caso que voc� tinha com ele? 971 00:57:12,386 --> 00:57:13,719 Muito ocasional. 972 00:57:14,178 --> 00:57:16,219 - Ele era apaixonado por voc�? - N�o. 973 00:57:16,386 --> 00:57:18,678 Ele iria querer saber como voc� era. 974 00:57:18,844 --> 00:57:20,886 Ou como eu achava que voc� era. 975 00:57:21,000 --> 00:57:22,730 Eu seria maravilhosa nisso. 976 00:57:22,803 --> 00:57:23,803 � mesmo? 977 00:57:24,719 --> 00:57:26,428 Ent�o, qual � a resposta? 978 00:57:27,011 --> 00:57:28,636 N�o h� uma resposta curta. 979 00:57:28,969 --> 00:57:32,386 Voc� estava prestes a me dizer que tipo de homem ele era. 980 00:57:32,761 --> 00:57:33,844 N�o vou dizer. 981 00:57:34,219 --> 00:57:37,303 Mesmo que eu dissesse, voc� n�o colocaria isso no livro. 982 00:57:37,469 --> 00:57:39,094 Como ele era para voc�? 983 00:57:39,261 --> 00:57:40,678 Ele era... 984 00:57:42,719 --> 00:57:43,832 muito gentil. 985 00:57:48,469 --> 00:57:49,928 Podemos parar? 986 00:57:50,553 --> 00:57:52,261 N�o, ainda n�o. 987 00:57:53,594 --> 00:57:56,428 Voc� foi ao funeral? 988 00:57:58,094 --> 00:58:02,511 Gra�as a Deus, foi pela manh�. Meu amado marido chega tarde em casa. 989 00:58:03,011 --> 00:58:06,178 Para n�o deix�-la sozinha, levei minha filha ao parque. 990 00:58:07,469 --> 00:58:09,094 Se eu fosse ao cemit�rio, 991 00:58:09,386 --> 00:58:11,969 eu n�o poderia falar com ningu�m. 992 00:58:12,636 --> 00:58:14,469 L�, estariam 993 00:58:14,886 --> 00:58:17,511 sua fam�lia, seus amigos, sua esposa. 994 00:58:19,261 --> 00:58:22,053 Um funeral judeu que eu n�o acho 995 00:58:22,219 --> 00:58:23,511 que ele quisesse. 996 00:58:23,678 --> 00:58:25,053 Podemos parar agora? 997 00:58:25,344 --> 00:58:27,219 Voc� est� pegando fogo, continue. 998 00:58:27,386 --> 00:58:29,928 O que ele amava tanto em voc�? 999 00:58:30,094 --> 00:58:32,386 Suprima o "tanto" e eu responderei. 1000 00:58:33,136 --> 00:58:34,553 Pronto, o suprimi. 1001 00:58:35,928 --> 00:58:39,469 Eu era jovem, era carente, eu estava presente. 1002 00:58:40,053 --> 00:58:42,094 N�o muito diferente de suas mulheres, 1003 00:58:42,761 --> 00:58:44,136 mas eu era inglesa. 1004 00:58:44,469 --> 00:58:45,678 E isso... 1005 00:58:45,969 --> 00:58:48,386 me tornava um pouco estranha para ele. 1006 00:58:49,428 --> 00:58:51,136 Ele gostava de como eu falava. 1007 00:58:51,303 --> 00:58:53,719 Depois da morte dele, voc� est� melhor? 1008 00:59:01,178 --> 00:59:02,553 Vamos, vamos... 1009 00:59:12,261 --> 00:59:13,761 Mais ou menos... 1010 00:59:19,761 --> 00:59:23,219 Minha vida recome�ou definitivamente no dia... 1011 00:59:23,844 --> 00:59:26,136 em que desisti dele. 1012 00:59:29,011 --> 00:59:30,803 Eu me senti muito melhor. 1013 00:59:31,678 --> 00:59:33,553 Mas reviver isso... 1014 00:59:34,469 --> 00:59:37,011 reviver isso, na sua frente, 1015 00:59:37,178 --> 00:59:39,553 de uma forma t�o fria, 1016 00:59:40,178 --> 00:59:41,678 me enche de tristeza. 1017 00:59:43,094 --> 00:59:45,053 Para mim, aqueles tempos... 1018 00:59:45,969 --> 00:59:47,136 foram maravilhosos. 1019 00:59:47,969 --> 00:59:50,094 Maravilhosa. Eu te amo. 1020 00:59:51,700 --> 00:59:53,344 Voc� deveria ser escritora. 1021 00:59:53,386 --> 00:59:54,428 N�o. 1022 00:59:57,000 --> 00:59:59,860 Sei no que estou me metendo. Voc� n�o tem escr�pulos. 1023 01:00:23,636 --> 01:00:25,011 Voc� � um amigo? 1024 01:00:25,886 --> 01:00:28,136 �timo. Tenha um bom dia. 1025 01:00:39,553 --> 01:00:41,136 Eu adormeci. 1026 01:00:41,303 --> 01:00:42,303 Sim. 1027 01:00:48,678 --> 01:00:50,303 Eu sonhei com voc�. 1028 01:00:52,511 --> 01:00:55,469 Foi o sonho mais maravilhoso. 1029 01:00:56,428 --> 01:00:58,886 A sua ess�ncia, meu querido. 1030 01:00:59,469 --> 01:01:01,261 Voc� pode falar mais alto? 1031 01:01:02,344 --> 01:01:04,719 Eu sonhei com voc�. 1032 01:01:07,969 --> 01:01:10,261 � dif�cil dizer estas coisas. 1033 01:01:10,428 --> 01:01:13,011 � por isso que sua voz est� t�o doce. 1034 01:01:13,636 --> 01:01:16,428 O que aconteceu conosco em seu sonho? 1035 01:01:17,511 --> 01:01:19,344 Foi como antigamente? 1036 01:01:19,761 --> 01:01:20,761 Melhor. 1037 01:01:20,886 --> 01:01:22,803 Deve ter sido um bom sonho. 1038 01:01:24,261 --> 01:01:25,386 Sim. 1039 01:01:26,386 --> 01:01:28,303 Eu fui muito apaixonado por voc�. 1040 01:01:28,803 --> 01:01:30,719 - Voc� tem certeza? - Sim! 1041 01:01:34,136 --> 01:01:35,469 Devo dizer que... 1042 01:01:37,136 --> 01:01:38,803 isso ajuda. 1043 01:01:41,219 --> 01:01:43,636 � maravilhoso ver voc�. 1044 01:01:48,261 --> 01:01:52,761 Eu queria que voc� tivesse o mesmo sonho encantador que eu tive. 1045 01:01:53,178 --> 01:01:54,511 Escreva-o. 1046 01:01:55,094 --> 01:01:57,969 Dessa forma eu posso coloc�-lo no livro sobre voc�. 1047 01:01:58,678 --> 01:02:00,053 N�o seja bobo! 1048 01:02:00,511 --> 01:02:02,844 Eu n�o vou me arriscar. 1049 01:02:08,553 --> 01:02:10,219 Voc� parece estar tremendo. 1050 01:02:11,178 --> 01:02:13,594 Fiz quimioterapia esta manh�. 1051 01:02:14,678 --> 01:02:17,261 E vou fazer essa opera��o horr�vel. 1052 01:02:17,400 --> 01:02:20,150 Os efeitos colaterais s�o bem desagrad�veis. 1053 01:02:21,344 --> 01:02:23,094 Por que est� ficando pior? 1054 01:02:23,594 --> 01:02:26,761 Porque o veneno est� aqui, no interior. 1055 01:02:29,678 --> 01:02:31,636 Quando voc� sai do hospital? 1056 01:02:32,386 --> 01:02:33,678 Amanh� de manh�. 1057 01:02:33,844 --> 01:02:36,594 Eles simplesmente te expulsam, eu juro. 1058 01:02:37,344 --> 01:02:39,303 Depois vou para casa... 1059 01:02:39,761 --> 01:02:41,803 dormir 14 horas seguidas. 1060 01:02:43,928 --> 01:02:45,344 Voc� est� p�lida... 1061 01:02:45,803 --> 01:02:47,344 e voc� est� magra. 1062 01:02:48,219 --> 01:02:49,553 Voc� est�. 1063 01:02:50,000 --> 01:02:51,520 Eu queria estar magra. 1064 01:02:51,761 --> 01:02:53,969 Pare�o estar repleta de sa�de. 1065 01:02:54,136 --> 01:02:57,761 Eu perco meu cabelo, mas de resto estou �tima. 1066 01:03:00,011 --> 01:03:02,886 Voc� perde seu cabelo. Voc� usar� uma peruca. 1067 01:03:03,136 --> 01:03:04,844 N�o, nunca. 1068 01:03:05,178 --> 01:03:07,928 Eu prefiro estes len�os horr�veis. 1069 01:03:09,700 --> 01:03:11,660 Seus cabelos voltar�o a crescer. 1070 01:03:12,886 --> 01:03:13,886 Sim? 1071 01:03:15,094 --> 01:03:17,428 - Com alguma ajuda. - Voc� parece bem. 1072 01:03:17,594 --> 01:03:20,428 Isso deve significar algo. 1073 01:03:25,344 --> 01:03:26,344 Sim. 1074 01:03:26,511 --> 01:03:28,428 Que eu n�o vou morrer imediatamente. 1075 01:03:29,386 --> 01:03:32,261 N�o, mas, o pior de tudo � que... 1076 01:03:33,344 --> 01:03:36,636 se uma surpresa aguardar os m�dicos quando eles me abrirem 1077 01:03:36,844 --> 01:03:39,386 e veem que estou cheia de tumores. 1078 01:03:39,553 --> 01:03:42,303 - Isso � poss�vel? - Acho que n�o. 1079 01:03:42,844 --> 01:03:44,803 Eu n�o acho que eu v� morrer. 1080 01:03:44,969 --> 01:03:46,303 Voc� n�o vai. 1081 01:03:50,469 --> 01:03:52,303 Voc� disse isso em meu sonho! 1082 01:03:53,551 --> 01:03:54,553 Viu? 1083 01:03:54,719 --> 01:03:57,344 N�o posso estar errado duas vezes em 24 horas. 1084 01:03:58,178 --> 01:04:00,678 - Diga isso novamente. - Eu n�o posso estar errado. 1085 01:04:01,969 --> 01:04:02,969 Mais uma vez. 1086 01:04:03,094 --> 01:04:04,803 Voc� n�o vai morrer. 1087 01:04:07,469 --> 01:04:08,719 Uma �ltima vez. 1088 01:04:11,469 --> 01:04:14,303 Voc� n�o vai morrer. Voc� vai viver. 1089 01:04:17,428 --> 01:04:18,678 Obrigada. 1090 01:04:32,011 --> 01:04:33,178 Como voc� est�? 1091 01:04:34,678 --> 01:04:35,719 Nada mal. 1092 01:04:37,000 --> 01:04:40,390 O que aconteceu com a melhor estudante do meu semin�rio? 1093 01:04:41,594 --> 01:04:45,344 Parece que n�o consigo me comunicar com as pessoas. 1094 01:04:45,511 --> 01:04:46,511 � isso. 1095 01:04:47,136 --> 01:04:48,553 � assim que eu sou. 1096 01:04:49,136 --> 01:04:50,469 - Voc�? - Sim. 1097 01:04:51,928 --> 01:04:55,553 � assustador. Parece que n�o consigo me lembrar do passado. 1098 01:04:55,761 --> 01:04:57,592 Lembro de voc� muito vagamente. 1099 01:04:57,634 --> 01:04:58,754 Sinto muito. 1100 01:04:59,053 --> 01:05:00,053 � porque... 1101 01:05:00,469 --> 01:05:03,928 tive que fazer terapia de choque. Isso piorou a situa��o. 1102 01:05:04,094 --> 01:05:05,136 Que terapia? 1103 01:05:05,303 --> 01:05:07,886 Na verdade, foi bem agrad�vel. 1104 01:05:08,969 --> 01:05:11,094 Me deram Tiopental. 1105 01:05:11,511 --> 01:05:15,719 Voc� apaga. Quando volta a si, est� grogue. 1106 01:05:16,594 --> 01:05:19,178 N�o eram muitas vezes. S� duas vezes por semana. 1107 01:05:19,761 --> 01:05:21,053 Eu n�o tinha medo. 1108 01:05:21,678 --> 01:05:23,719 Eu espero por algo, 1109 01:05:24,136 --> 01:05:25,969 uma energia, voltar. 1110 01:05:31,719 --> 01:05:34,303 Na verdade, eu n�o sinto nada. 1111 01:05:34,928 --> 01:05:37,636 Quando eu falo com as pessoas, � uma experi�ncia... 1112 01:05:38,136 --> 01:05:39,428 deprimente, 1113 01:05:39,761 --> 01:05:42,094 Preciso fazer um enorme esfor�o. 1114 01:05:42,428 --> 01:05:44,428 Como neste momento, com voc�. 1115 01:05:45,219 --> 01:05:46,344 Desculpe-me. 1116 01:05:49,261 --> 01:05:51,469 Philip, pode me passar o cinzeiro? 1117 01:05:59,803 --> 01:06:01,011 Voc� toma rem�dios? 1118 01:06:01,178 --> 01:06:04,053 Como eu estava deprimida, me deram uma combina��o. 1119 01:06:04,344 --> 01:06:05,511 Eu n�o gosto disso. 1120 01:06:05,678 --> 01:06:07,178 Disseram que... 1121 01:06:09,761 --> 01:06:12,844 as p�lulas eram todas compat�veis, mas comigo... 1122 01:06:13,094 --> 01:06:14,511 n�o funcionou. 1123 01:06:15,094 --> 01:06:16,636 Passei muito mal. 1124 01:06:17,200 --> 01:06:19,261 Eu fiquei extremamente paranoica. 1125 01:06:19,428 --> 01:06:21,428 Ent�o, fui hospitalizada de novo. 1126 01:06:22,386 --> 01:06:25,594 Pensei que a sala de exames era uma c�mara de tortura. 1127 01:06:26,053 --> 01:06:29,469 Lembro que entraram no meu quarto com um papel. 1128 01:06:29,636 --> 01:06:32,678 E disseram: "Por favor 1129 01:06:33,011 --> 01:06:35,886 assine este papel dizendo que voc� matou sua m�e"? 1130 01:06:36,678 --> 01:06:38,178 Eu entrei em crise. 1131 01:06:39,844 --> 01:06:41,636 Como me pedem para assinar isso? 1132 01:06:41,803 --> 01:06:43,219 Como se atrevem? 1133 01:06:44,136 --> 01:06:45,553 Foi em setembro. 1134 01:06:46,303 --> 01:06:47,928 Foi uma alucina��o. 1135 01:06:51,469 --> 01:06:54,553 Agora tomo um antipsic�tico para preven��o. 1136 01:06:55,678 --> 01:06:57,761 Uma pequena dose, mas ainda assim... 1137 01:06:58,219 --> 01:07:00,261 O que te destruiu assim? 1138 01:07:00,700 --> 01:07:02,761 Voc� estava bem quando te conheci. 1139 01:07:03,886 --> 01:07:05,803 Intelectualmente teimosa, 1140 01:07:05,969 --> 01:07:07,219 muito astuta. 1141 01:07:07,636 --> 01:07:11,178 Com muito estilo nesses trajes pretos, muito Hamlet. 1142 01:07:11,469 --> 01:07:13,094 Sua palidez de estudante. 1143 01:07:13,386 --> 01:07:15,844 Isso descreve seu fardo? 1144 01:07:16,011 --> 01:07:18,053 Isso o que voc� disse foi h� 5 anos. 1145 01:07:19,400 --> 01:07:22,428 Quando voc� me levou ao restaurante da 3� avenida. 1146 01:07:23,000 --> 01:07:25,990 Eu me lembro do jantar, n�o do que conversamos. 1147 01:07:26,136 --> 01:07:29,303 Voc� me desejou sorte, disse que eu precisaria. 1148 01:07:29,553 --> 01:07:30,678 Por qu�? 1149 01:07:33,100 --> 01:07:36,553 Porque algumas pessoas poderiam me achar irresist�vel. 1150 01:07:40,219 --> 01:07:43,803 Eu estava t�o nervosa, foi uma das poucas coisas que ouvi. 1151 01:07:44,136 --> 01:07:45,428 Isso eu me lembro. 1152 01:07:45,886 --> 01:07:47,928 Eu mesmo n�o estava muito calmo. 1153 01:07:48,000 --> 01:07:50,469 Eu n�o imaginaria. Voc� era meu professor. 1154 01:07:50,511 --> 01:07:53,594 � por isso que eu n�o estava muito calmo. 1155 01:07:58,803 --> 01:08:02,678 Voc� entrava na classe com aquele cabelo desgrenhado. 1156 01:08:03,761 --> 01:08:07,053 Eu me lembro de todas aquelas nerds lendo Kafka, 1157 01:08:07,219 --> 01:08:09,928 explicando como A Metamorfose e O Processo 1158 01:08:10,094 --> 01:08:12,928 derivavam de sua rela��o com seu pai. 1159 01:08:13,636 --> 01:08:14,761 E voc�... 1160 01:08:15,344 --> 01:08:17,386 voc� dizendo exaustivamente "n�o". 1161 01:08:17,553 --> 01:08:19,303 Era exatamente o oposto. 1162 01:08:20,011 --> 01:08:22,803 A fonte de seu relacionamento com seu pai deriva 1163 01:08:22,969 --> 01:08:25,011 da Metamorfose e do Processo. 1164 01:08:25,178 --> 01:08:27,178 Ent�o voc� deu a cartada final. 1165 01:08:27,344 --> 01:08:29,378 "Quando um escritor tem 36 anos, 1166 01:08:29,420 --> 01:08:32,386 ele renuncia de traduzir a experi�ncia em fic��o, 1167 01:08:32,428 --> 01:08:34,886 ele imp�e sua fic��o � experi�ncia". 1168 01:08:35,428 --> 01:08:36,594 Aos dezenove anos, 1169 01:08:37,719 --> 01:08:39,094 voc� j� era algu�m. 1170 01:08:40,303 --> 01:08:42,094 Eu j� estava louca? 1171 01:08:42,678 --> 01:08:43,678 De forma alguma. 1172 01:08:43,740 --> 01:08:45,636 Talvez voc� tamb�m fosse louco. 1173 01:08:46,053 --> 01:08:48,844 Depois de uma das minhas aulas, voc� me escreveu: 1174 01:08:49,011 --> 01:08:51,761 "Eu rezo por s� uma coisa, todas as noites: 1175 01:08:51,928 --> 01:08:53,636 para ser uma boa escritora". 1176 01:08:54,928 --> 01:08:56,428 Uma boa escritora... 1177 01:08:58,000 --> 01:09:00,219 Conte-me novamente o que aconteceu. 1178 01:09:01,011 --> 01:09:04,636 Fa�a-me entender os tratamentos de choque, os hospitais. 1179 01:09:06,719 --> 01:09:08,636 A velha hist�ria de sempre. 1180 01:09:08,969 --> 01:09:10,969 Eu me sentia atra�da por... 1181 01:09:11,344 --> 01:09:13,886 sedutores irresist�veis. 1182 01:09:14,386 --> 01:09:16,011 E eu fiquei louca. 1183 01:09:16,428 --> 01:09:17,844 Foi o meu castigo. 1184 01:09:18,011 --> 01:09:19,386 Isso � uma acusa��o? 1185 01:09:19,553 --> 01:09:20,844 N�o, n�o. 1186 01:09:21,928 --> 01:09:24,969 N�o, com voc� era novidade. 1187 01:09:25,761 --> 01:09:27,844 Gentil, t�o �ntimo. 1188 01:09:29,928 --> 01:09:31,261 Foi inebriante. 1189 01:09:31,428 --> 01:09:34,053 Voc� nunca teve casos que n�o fossem... 1190 01:09:34,803 --> 01:09:36,094 t�o arriscados? 1191 01:09:36,530 --> 01:09:37,761 Somente agrad�veis? 1192 01:09:39,928 --> 01:09:40,928 Muitos! 1193 01:09:41,178 --> 01:09:42,386 O que aconteceu? 1194 01:09:42,761 --> 01:09:44,011 Aconteceu... 1195 01:09:45,178 --> 01:09:47,261 que eu fiquei entediada. 1196 01:09:49,322 --> 01:09:53,405 IX. O PROCESSO 1197 01:09:57,655 --> 01:10:00,447 Pode explicar � corte por que odeia as mulheres? 1198 01:10:00,613 --> 01:10:01,655 Eu n�o as odeio. 1199 01:10:01,822 --> 01:10:03,258 Se voc� n�o as odeia, 1200 01:10:03,300 --> 01:10:06,613 ent�o por que tantas difama��es e cal�nias em seus livros? 1201 01:10:06,780 --> 01:10:10,238 Por que abusa delas em seu trabalho e na sua vida? 1202 01:10:10,905 --> 01:10:14,030 Nem em meu trabalho nem em minha vida abuso delas. 1203 01:10:14,322 --> 01:10:17,113 Ouvimos depoimentos de especialistas. 1204 01:10:17,280 --> 01:10:18,947 Voc� diz, perante o tribunal, 1205 01:10:19,113 --> 01:10:23,072 que esses especialistas com evidentes compet�ncias profissionais 1206 01:10:23,238 --> 01:10:26,197 ou est�o enganados ou mentindo? 1207 01:10:26,697 --> 01:10:28,113 Posso perguntar algo? 1208 01:10:32,655 --> 01:10:36,113 O que voc� j� fez de �til para as mulheres? 1209 01:10:37,447 --> 01:10:38,808 Por que voc� interpreta 1210 01:10:38,850 --> 01:10:41,988 a representa��o de uma mulher como a de todas? 1211 01:10:42,030 --> 01:10:44,322 Voc� n�o pode fazer perguntas, 1212 01:10:44,488 --> 01:10:45,905 apenas respond�-las. 1213 01:10:46,780 --> 01:10:48,572 Voc� � acusado de sexismo, 1214 01:10:49,280 --> 01:10:50,780 misoginia, 1215 01:10:51,280 --> 01:10:52,905 abuso de mulheres, 1216 01:10:53,072 --> 01:10:54,530 cal�nia de mulheres, 1217 01:10:55,405 --> 01:10:57,155 e de sedu��o impiedosa. 1218 01:10:57,854 --> 01:10:58,863 Senhor? 1219 01:10:59,030 --> 01:11:00,030 Sim? 1220 01:11:00,080 --> 01:11:03,738 Por que voc� publicou livros que causam sofrimento �s mulheres? 1221 01:11:03,905 --> 01:11:07,155 Nunca pensou que seriam muni��o para nossos inimigos? 1222 01:11:08,072 --> 01:11:10,113 Eu s� posso responder 1223 01:11:10,200 --> 01:11:14,488 que os objetivos desta autodenominada democracia de direitos iguais, 1224 01:11:14,655 --> 01:11:19,072 do qual voc�s gostam, n�o s�o os meus como escritor! 1225 01:11:19,447 --> 01:11:22,280 N�o temos desejo de ouvi-lo falar de literatura. 1226 01:11:22,500 --> 01:11:27,072 Em seus livros, todas as mulheres s�o estere�tipos pervertidos e perversos. 1227 01:11:27,488 --> 01:11:29,238 Por que retratar a Sra. Tarnopol, 1228 01:11:29,405 --> 01:11:31,613 � assim que se pronuncia? 1229 01:11:32,613 --> 01:11:34,958 Como uma hist�rica e psicopata? 1230 01:11:35,000 --> 01:11:37,488 Por que retratar as mulheres como megeras? 1231 01:11:37,530 --> 01:11:39,155 Por que Shakespeare fez isso? 1232 01:11:41,113 --> 01:11:44,822 Voc� faz parecer como se toda mulher devesse ser elogiada. 1233 01:11:45,405 --> 01:11:48,072 Voc� se compara a Shakespeare! 1234 01:11:48,822 --> 01:11:51,030 Vamos ver seus antecedentes. 1235 01:11:52,322 --> 01:11:54,822 Voc� foi professor universit�rio, certo? 1236 01:11:54,988 --> 01:11:56,197 � isso mesmo. 1237 01:11:57,363 --> 01:12:01,038 Como tal, voc� se engajou em pr�ticas sexuais com estudantes? 1238 01:12:01,080 --> 01:12:02,650 Isso � humilhar mulheres? 1239 01:12:03,405 --> 01:12:04,655 N�o, � se humilhar. 1240 01:12:04,700 --> 01:12:06,990 Elas se orgulharam de serem escolhidas? 1241 01:12:09,363 --> 01:12:11,197 Com que frequ�ncia voc� as for�ou 1242 01:12:11,363 --> 01:12:14,363 a copular com o professor agindo in loco parentis? 1243 01:12:15,322 --> 01:12:18,447 N�o havia necessidade de exercer for�a, eu asseguro. 1244 01:12:18,780 --> 01:12:22,572 Quantas alunas voc� influenciou e explorou? 1245 01:12:22,914 --> 01:12:23,947 Tr�s! 1246 01:12:24,113 --> 01:12:27,322 Ao longo dos anos, tive casos amorosos s� com tr�s! 1247 01:12:31,600 --> 01:12:34,905 Depois de nos presentear com uma palestra de literatura, 1248 01:12:35,072 --> 01:12:37,697 devemos agora suportar outra sobre o amor? 1249 01:12:39,988 --> 01:12:41,238 De voc�? 1250 01:12:41,488 --> 01:12:44,030 - Voc� praticou adult�rio? - Eu ainda pratico. 1251 01:12:44,197 --> 01:12:45,558 Com esposas de amigos? 1252 01:12:45,600 --> 01:12:48,947 Mais frequentemente com esposas de estranhos, como voc�. 1253 01:12:49,000 --> 01:12:50,863 Quem te atrai mais sadicamente? 1254 01:12:51,030 --> 01:12:53,947 Amigos cujas esposas voc� implacavelmente seduziu? 1255 01:12:54,113 --> 01:12:56,447 - Ou estranhos? - Voc� � linda! 1256 01:12:56,947 --> 01:12:58,822 Ele est� me seduzindo no tribunal! 1257 01:12:58,988 --> 01:13:00,572 N�o, voc� � encantadora! 1258 01:13:00,905 --> 01:13:02,072 Brilhante! 1259 01:13:02,400 --> 01:13:03,758 Eu n�o sou uma garotinha. 1260 01:13:03,800 --> 01:13:05,488 Eu transaria com voc�, querida. 1261 01:13:05,780 --> 01:13:08,030 Isso � pura pornografia! 1262 01:13:08,197 --> 01:13:11,030 Eu te comeria em um tribunal de justi�a! 1263 01:13:12,738 --> 01:13:14,697 Venham, senhoras, venham todas! 1264 01:13:14,947 --> 01:13:19,030 X. PRIMAVERA 1265 01:13:20,155 --> 01:13:22,155 At� que horas vai trabalhar? 1266 01:13:24,613 --> 01:13:26,072 At� o fim da tarde. 1267 01:13:27,197 --> 01:13:29,822 Eu provavelmente n�o devo ir te ver. 1268 01:13:31,613 --> 01:13:34,113 Eu tenho sido caprichosa. 1269 01:13:35,655 --> 01:13:38,113 Acho que voc� quer tentar algo. 1270 01:13:38,447 --> 01:13:39,655 Voc� tentou. 1271 01:13:39,822 --> 01:13:41,613 Para mim, voc� n�o � caprichosa. 1272 01:13:43,197 --> 01:13:44,988 Eu n�o quero falar sobre isso. 1273 01:13:46,488 --> 01:13:48,572 Ent�o, talvez... 1274 01:13:48,780 --> 01:13:50,988 � melhor que voc� n�o venha. 1275 01:13:55,655 --> 01:13:57,072 Mas eu queria muito te ver. 1276 01:13:57,200 --> 01:13:59,363 Estou morrendo de vontade de te ver. 1277 01:13:59,530 --> 01:14:01,613 Voc� me deixou muito perturbado. 1278 01:14:02,780 --> 01:14:04,863 Desculpe se eu sou um inc�modo. 1279 01:14:05,030 --> 01:14:06,905 N�o seja boba. 1280 01:14:08,613 --> 01:14:09,905 Voc� sente minha falta? 1281 01:14:10,280 --> 01:14:12,030 � claro que sinto. 1282 01:14:12,238 --> 01:14:13,947 Principalmente esta tarde. 1283 01:14:14,530 --> 01:14:15,697 Na verdade. 1284 01:14:17,780 --> 01:14:19,030 Do que voc� sente falta? 1285 01:14:19,197 --> 01:14:20,447 - Quer saber? - N�o. 1286 01:14:20,613 --> 01:14:22,238 Sem sacanagens, por favor. 1287 01:14:25,780 --> 01:14:26,905 Est� bem. 1288 01:14:38,655 --> 01:14:39,822 Aqui estou. 1289 01:14:48,905 --> 01:14:51,780 - Eu engordei? - Ainda n�o parece uma m�e. 1290 01:14:53,447 --> 01:14:55,780 Eu n�o me preocupo com mais nada. 1291 01:14:56,405 --> 01:14:58,905 - N�o estou mais ansiosa. - Desde que eu sumi. 1292 01:14:59,363 --> 01:15:00,780 N�o sei desde quando. 1293 01:15:02,905 --> 01:15:05,322 Ent�o, como est�o as coisas em casa? 1294 01:15:05,738 --> 01:15:07,197 Como ele gosta? 1295 01:15:07,530 --> 01:15:09,405 Corpulenta e bonita? 1296 01:15:10,155 --> 01:15:11,905 Eu gosto como voc� era. 1297 01:15:12,613 --> 01:15:14,697 Magra e nervosa. 1298 01:15:16,072 --> 01:15:17,863 As coisas est�o muito melhores. 1299 01:15:18,030 --> 01:15:20,030 Desde que voc� se foi, 1300 01:15:20,447 --> 01:15:24,947 o que aconteceu foi uma mudan�a no equil�brio de poder. 1301 01:15:25,113 --> 01:15:26,322 Em meu favor. 1302 01:15:28,322 --> 01:15:30,322 Ele se comporta muito melhor comigo. 1303 01:15:30,738 --> 01:15:31,822 Excelente. 1304 01:15:33,488 --> 01:15:34,822 Obrigada, doutor. 1305 01:15:51,697 --> 01:15:54,113 Me ver � dif�cil para voc�. 1306 01:15:57,613 --> 01:15:59,197 Eu deveria t�-la avisado. 1307 01:16:00,000 --> 01:16:01,655 Eu teria vindo mesmo assim. 1308 01:16:12,630 --> 01:16:15,030 O meu velho pai vive sempre sob press�o. 1309 01:16:16,947 --> 01:16:18,780 Tem uma opini�o sobre tudo 1310 01:16:18,947 --> 01:16:20,988 e, muitas vezes, difere da minha. 1311 01:16:25,238 --> 01:16:27,530 Com meu pai, �s vezes devo 1312 01:16:27,738 --> 01:16:30,780 me impedir de agir como uma crian�a de 14 anos. 1313 01:16:33,363 --> 01:16:34,436 No �ltimo ver�o, 1314 01:16:34,500 --> 01:16:39,250 ele se irritou quando o filho do meu irm�o decidiu casar-se com uma porto-riquenha. 1315 01:16:39,572 --> 01:16:44,697 J� que n�o esconde seus sentimentos, tamb�m irritou o garoto. 1316 01:16:46,322 --> 01:16:47,780 Eu entrei no meu carro, 1317 01:16:47,947 --> 01:16:50,155 dirigi de Connecticut para Nova Jersey. 1318 01:16:50,405 --> 01:16:53,655 Quando eu cheguei l�, ele come�ou a me contar. 1319 01:16:53,822 --> 01:16:55,197 Eu escutei meia hora. 1320 01:16:55,488 --> 01:16:59,155 Ent�o eu decidi dar a ele uma pequena li��o de hist�ria. 1321 01:16:59,405 --> 01:17:01,613 Eu disse: "Escute, querido pai, 1322 01:17:02,030 --> 01:17:05,280 seu pai, na virada do s�culo, tinha..." 1323 01:17:05,530 --> 01:17:06,697 3 escolhas. 1324 01:17:08,030 --> 01:17:11,197 Primeira: ficar na Gal�cia judaica com a av�. 1325 01:17:11,363 --> 01:17:14,578 Se ele tivesse ficado, o que teria acontecido com ele, 1326 01:17:14,620 --> 01:17:16,280 com ela, comigo, com todo mundo? 1327 01:17:16,655 --> 01:17:18,238 Cinzas! 1328 01:17:18,447 --> 01:17:20,697 Pai! Cinzas! Tudo em fuma�a! 1329 01:17:20,863 --> 01:17:23,048 - Voc� n�o concorda? - Sim, mas pare! 1330 01:17:23,090 --> 01:17:25,670 Vou continuar minha l�gica. Segunda escolha. 1331 01:17:25,738 --> 01:17:28,488 Seu pai poderia ter ido para a Palestina! 1332 01:17:28,700 --> 01:17:31,947 Segunda escolha. Seu pai poderia ter ido para a Palestina. 1333 01:17:32,155 --> 01:17:35,822 Voc� e Sandy em 1948 teriam lutado contra os �rabes. 1334 01:17:36,238 --> 01:17:39,905 Pelo menos um de voc�s teria perdido uma perna, um p�, um bra�o! 1335 01:17:40,072 --> 01:17:43,488 Em 1967, eu teria lutado na Guerra dos Seis Dias. 1336 01:17:43,655 --> 01:17:46,322 Ao menos alguns estilha�os na minha cabe�a. 1337 01:17:46,488 --> 01:17:49,405 - Claro, com certeza. - Eu poderia ter perdido um olho! 1338 01:17:49,572 --> 01:17:51,530 Seus netos: L�bano, 1982. 1339 01:17:51,697 --> 01:17:54,738 Vamos supor que s� um morresse. Isso � a Palestina! 1340 01:17:54,905 --> 01:17:57,863 Terceira escolha: Am�rica. Aquela que seu pai escolheu! 1341 01:17:58,363 --> 01:18:00,030 Terceira escolha! 1342 01:18:00,280 --> 01:18:02,238 Ir para a Am�rica! 1343 01:18:02,405 --> 01:18:05,447 Na Am�rica, o que � a pior coisa que pode acontecer? 1344 01:18:05,500 --> 01:18:07,780 Seu neto se casar com uma porto-riquenha! 1345 01:18:08,197 --> 01:18:11,030 Ficar na Pol�nia e aceitar as consequ�ncias! 1346 01:18:11,080 --> 01:18:14,822 Ir a Israel e aceitar as consequ�ncias de ser um judeu israelense! 1347 01:18:14,988 --> 01:18:17,488 Ou ent�o viver na Am�rica! Ent�o? 1348 01:18:17,780 --> 01:18:20,280 O que voc� prefere? 1349 01:18:21,697 --> 01:18:23,072 O que ele disse? 1350 01:18:23,238 --> 01:18:26,447 Ele disse: "Muito bem, pare! Voc� est� certo! Voc� ganhou!" 1351 01:18:28,280 --> 01:18:31,988 Fiquei entusiasmado, pela primeira vez eu o superei. 1352 01:18:32,155 --> 01:18:34,947 Eu disse: "Pai, sabe o que vem a seguir?" 1353 01:18:35,238 --> 01:18:37,238 Eu vou visitar a m�e dessa garota. 1354 01:18:37,405 --> 01:18:40,155 Ela deve estar se martirizando com um ter�o. 1355 01:18:40,322 --> 01:18:41,947 Eu direi: "Voc� quer morar..." 1356 01:18:42,572 --> 01:18:44,758 "Voc� quer morar em Porto Rico? 1357 01:18:44,800 --> 01:18:47,405 Ent�o sua filha se casa com um porto-riquenho. 1358 01:18:47,447 --> 01:18:50,488 Mas todos voc�s v�o morar em Porto Rico." 1359 01:18:50,988 --> 01:18:53,280 "Caso contr�rio, voc� vem morar no Brooklyn, 1360 01:18:53,447 --> 01:18:56,863 e no pior cen�rio poss�vel, sua filha se casa com um judeu." 1361 01:18:57,572 --> 01:18:59,530 E meu pai come�a de novo. 1362 01:18:59,697 --> 01:19:01,822 "Pior cen�rio poss�vel?" Como assim? 1363 01:19:01,988 --> 01:19:03,238 "Por que o pior cen�rio?" 1364 01:19:03,405 --> 01:19:06,613 Ela deveria estar feliz com quem sua filha vai se casar. 1365 01:19:06,780 --> 01:19:09,738 "Ela deve estar feliz com quem sua filha vai se casar!" 1366 01:19:09,905 --> 01:19:12,113 "Sim, quase tanto quanto voc�." 1367 01:19:12,280 --> 01:19:13,405 Eu? 1368 01:19:14,030 --> 01:19:16,280 Ent�o? Como isso terminou? 1369 01:19:16,613 --> 01:19:19,822 O casamento foi realizado na Catedral St. Patrick 1370 01:19:19,988 --> 01:19:21,363 com um rabino presente 1371 01:19:21,530 --> 01:19:24,238 no caso de eles tentarem escapar. 1372 01:19:24,405 --> 01:19:25,655 Que hist�ria! 1373 01:19:25,720 --> 01:19:28,822 Por que todos tentam aumentar a import�ncia disso? 1374 01:19:29,197 --> 01:19:32,072 Por que todo tentam minimizar? 1375 01:19:32,447 --> 01:19:36,322 Na Inglaterra, quando estou em um lugar p�blico, um restaurante, uma festa, 1376 01:19:36,488 --> 01:19:40,280 se algu�m usar a palavra "judeu", a voz diminui um pouco. 1377 01:19:41,988 --> 01:19:43,030 � mesmo? 1378 01:19:43,197 --> 01:19:45,197 Todos voc�s dizem "judeu" 1379 01:19:45,363 --> 01:19:48,697 da mesma forma como a maioria das pessoas diz "merda". 1380 01:19:49,072 --> 01:19:50,155 Judeu. 1381 01:19:51,613 --> 01:19:54,197 Meu Deus, voc� � mesmo o filho de seu pai. 1382 01:19:56,488 --> 01:19:58,697 De quem eu deveria ser? 1383 01:19:59,322 --> 01:20:00,572 De sua m�e? 1384 01:20:40,405 --> 01:20:42,988 Todo mundo que encontro ultimamente diz: 1385 01:20:43,155 --> 01:20:44,780 "Eu me lembro de voc� em Oxford. 1386 01:20:44,947 --> 01:20:48,280 Voc� usava blusas transparentes e sem suti�". 1387 01:20:49,697 --> 01:20:52,447 Ent�o, voc� � uma ex-extrovertida. 1388 01:20:53,000 --> 01:20:54,988 Todos criticam meus cabelos azuis, 1389 01:20:55,155 --> 01:20:57,572 e que eu exibia meus seios. 1390 01:20:58,488 --> 01:21:02,113 Eu n�o os vejo exibidos por aqui h� muito tempo. 1391 01:21:02,363 --> 01:21:04,113 Eu n�o gosto mais deles. 1392 01:21:08,280 --> 01:21:09,572 Eu te escuto. 1393 01:21:10,697 --> 01:21:11,822 Muito. 1394 01:21:13,363 --> 01:21:14,405 Demais. 1395 01:21:14,780 --> 01:21:15,947 Por qu�? 1396 01:21:17,905 --> 01:21:19,072 O que � isso? 1397 01:21:20,822 --> 01:21:23,905 Estou pensando que ainda te amo. 1398 01:21:31,988 --> 01:21:33,155 Apesar do qu�? 1399 01:21:33,947 --> 01:21:35,072 Apesar disso. 1400 01:21:39,613 --> 01:21:41,363 N�o, n�o... 1401 01:21:41,988 --> 01:21:43,113 Pare. 1402 01:21:46,447 --> 01:21:48,447 Voc� n�o merece ficar casada 1403 01:21:48,500 --> 01:21:51,390 s� por achar que n�o pode conseguir outro emprego 1404 01:21:51,447 --> 01:21:53,822 e que voc� ao menos tem um vale-alimenta��o. 1405 01:21:54,363 --> 01:21:56,947 Um vale-alimenta��o n�o comanda ningu�m. 1406 01:21:57,113 --> 01:21:58,863 Sim, est� te comandando voc�. 1407 01:21:59,447 --> 01:22:03,030 Se o casamento acabou, por que n�o se separa? Eu n�o entendo! 1408 01:22:05,488 --> 01:22:06,738 Eu n�o quero. 1409 01:22:07,655 --> 01:22:09,030 A� est� sua dignidade. 1410 01:22:10,655 --> 01:22:12,822 N�o h� dignidade sem renda. 1411 01:22:14,400 --> 01:22:16,197 Boa resposta, mas est� errada. 1412 01:22:16,363 --> 01:22:18,363 A verdade � o contr�rio disso! 1413 01:22:18,572 --> 01:22:19,613 Veja. 1414 01:22:20,697 --> 01:22:22,238 Eu te darei um cheque. 1415 01:22:23,500 --> 01:22:25,238 � muito gentil da sua parte. 1416 01:22:25,300 --> 01:22:27,197 Sinceramente, n�o posso aceitar. 1417 01:22:27,697 --> 01:22:31,863 Por que n�o o desconta? Coloque no banco, ou esconda. 1418 01:22:32,030 --> 01:22:34,780 S� n�o coloque em sua conta conjunta. 1419 01:22:35,363 --> 01:22:36,613 Posso emoldurar? 1420 01:22:36,863 --> 01:22:37,905 N�o. 1421 01:22:38,238 --> 01:22:39,613 S� n�o o perca. 1422 01:22:39,988 --> 01:22:41,697 Posso guardar na minha b�blia? 1423 01:22:42,280 --> 01:22:45,405 N�o, deposite no banco para que n�o pegue chuva. 1424 01:22:53,000 --> 01:22:55,640 Por que n�o pensa antes de jogar isso fora? 1425 01:22:56,030 --> 01:22:57,155 Muito obrigada. 1426 01:22:58,613 --> 01:23:00,405 Seria melhor se voc� pegasse. 1427 01:23:17,870 --> 01:23:19,036 Vou sentir sua falta. 1428 01:23:22,400 --> 01:23:23,990 Sentirei muitas saudades. 1429 01:23:26,370 --> 01:23:27,911 Vou pensar em voc� tamb�m. 1430 01:23:29,703 --> 01:23:32,120 � uma grande pena para n�s dois. 1431 01:23:56,411 --> 01:24:00,495 XI. O MARIDO 1432 01:24:17,200 --> 01:24:19,245 Conte o que est� te incomodando. 1433 01:24:19,411 --> 01:24:23,411 N�o posso voltar do meu est�dio para jantares como estes. 1434 01:24:23,578 --> 01:24:25,286 Voc� n�o fala. 1435 01:24:25,453 --> 01:24:26,911 Voc� est� horr�vel. 1436 01:24:27,078 --> 01:24:28,328 Eu n�o durmo. 1437 01:24:28,536 --> 01:24:30,828 - Por que n�o? Diga-me! - Eu n�o sei. 1438 01:24:31,453 --> 01:24:33,578 Algo a ver comigo? 1439 01:24:34,786 --> 01:24:36,245 Eu quero saber... 1440 01:24:36,390 --> 01:24:37,495 e n�o quero saber. 1441 01:24:37,620 --> 01:24:38,828 Aqui vamos n�s. 1442 01:24:43,286 --> 01:24:44,495 Do que se trata? 1443 01:24:45,953 --> 01:24:48,578 Voc� n�o vai ao seu est�dio para trabalhar. 1444 01:24:48,870 --> 01:24:51,286 Voc� vai ao seu est�dio para transar. 1445 01:24:51,703 --> 01:24:53,078 Voc� est� tendo um caso. 1446 01:24:54,078 --> 01:24:55,610 Voc� acha? 1447 01:24:55,652 --> 01:24:56,628 Sim. 1448 01:24:56,670 --> 01:24:59,203 N�o h� mulheres em meu est�dio, infelizmente. 1449 01:24:59,245 --> 01:25:01,911 Al�m das personagens do meu romance. 1450 01:25:02,000 --> 01:25:04,920 N�o no seu romance, no seu caderno de anota��es. 1451 01:25:05,453 --> 01:25:09,036 Voc� esqueceu de guard�-lo em sua maleta, ent�o eu li. 1452 01:25:10,203 --> 01:25:13,078 Estupidamente. Eu sabia que n�o deveria abri-lo. 1453 01:25:33,661 --> 01:25:36,370 Voc� est� assim por nada. 1454 01:25:36,536 --> 01:25:38,453 Por que voc� viu algumas notas? 1455 01:25:38,828 --> 01:25:40,453 N�o s�o notas. S�o... 1456 01:25:42,911 --> 01:25:45,078 conversas com aquela mulher. 1457 01:25:45,245 --> 01:25:46,995 - Ela � imagin�ria. - Ela n�o �. 1458 01:25:47,161 --> 01:25:48,870 - Ela �. - Ela � real. 1459 01:25:49,453 --> 01:25:51,911 Ela vai ao seu est�dio. 1460 01:25:52,870 --> 01:25:56,411 Ela � o motivo de voc� andar t�o distra�do ultimamente. 1461 01:25:56,578 --> 01:25:59,786 Quando eu falo, voc� quase n�o fica acordado. 1462 01:25:59,953 --> 01:26:02,745 Mas no segundo que ela abre a boca, 1463 01:26:02,995 --> 01:26:06,203 voc� n�o pode deixar de anotar cada palavra. 1464 01:26:06,578 --> 01:26:08,203 Que s�o todas maravilhosas. 1465 01:26:12,078 --> 01:26:13,578 "Um ouvinte". 1466 01:26:14,120 --> 01:26:15,911 "E audi�filo". 1467 01:26:16,078 --> 01:26:18,608 Quanta besteira pretensiosa! 1468 01:26:18,650 --> 01:26:21,578 Talvez seja por causa do livro que estou escrevendo 1469 01:26:21,620 --> 01:26:23,828 que estou desinteressado... 1470 01:26:23,995 --> 01:26:25,124 Admita! 1471 01:26:25,166 --> 01:26:26,161 O qu�? 1472 01:26:26,203 --> 01:26:28,286 Que voc� nunca me amou tanto. 1473 01:26:28,453 --> 01:26:30,536 Porque ela n�o existe! 1474 01:26:30,600 --> 01:26:33,620 Se voc� n�o existisse, eu te amaria da mesma forma. 1475 01:26:34,995 --> 01:26:36,308 Incr�vel! 1476 01:26:36,350 --> 01:26:39,330 N�o acredito que estamos discutindo por isso! 1477 01:26:39,411 --> 01:26:40,995 � um absurdo! 1478 01:26:41,911 --> 01:26:43,411 E eu suponho que... 1479 01:26:43,661 --> 01:26:47,161 a conversa com Rosalie Nichols... 1480 01:26:47,370 --> 01:26:49,328 era imagin�ria tamb�m? 1481 01:26:50,620 --> 01:26:52,036 Mas � verdade. 1482 01:26:52,453 --> 01:26:54,703 Voc� me disse que havia falado com ela. 1483 01:26:55,036 --> 01:26:59,245 De Rosalie Nichols, eu escrevi partes do que dissemos 1484 01:26:59,411 --> 01:27:01,286 e outras que n�o dissemos 1485 01:27:01,453 --> 01:27:03,870 e que eu inventei. 1486 01:27:04,161 --> 01:27:06,953 Eu inventei essas coisas! 1487 01:27:07,620 --> 01:27:09,661 Voc� leu sobre meu amigo tcheco? 1488 01:27:09,828 --> 01:27:11,411 Sim, eu li tudo. 1489 01:27:11,578 --> 01:27:14,286 Eu estupidamente sentei e li tudo isso. 1490 01:27:14,800 --> 01:27:17,703 Meu amigo tcheco Ivan, por mais louco que ele seja, 1491 01:27:17,870 --> 01:27:21,078 nunca me acusou de dormir com Olina! 1492 01:27:21,245 --> 01:27:22,911 � muito melhor n�o saber. 1493 01:27:23,000 --> 01:27:25,911 N�o, eu n�o acredito neste melodrama. 1494 01:27:26,078 --> 01:27:27,911 Voc� fica nesse estado... 1495 01:27:28,078 --> 01:27:29,411 Voc� n�o quer ouvir... 1496 01:27:29,745 --> 01:27:30,953 Voc� dramatiza tudo. 1497 01:27:31,120 --> 01:27:33,370 � voc� quem dramatiza tudo! 1498 01:27:33,578 --> 01:27:34,870 N�o vou me explicar. 1499 01:27:35,036 --> 01:27:38,995 Ou te lembrar que o som de vozes exercem um charme para mim. 1500 01:27:39,453 --> 01:27:41,286 Este caderno � a prova! 1501 01:27:41,578 --> 01:27:43,745 Eu imagino 1502 01:27:43,911 --> 01:27:47,308 uma hist�ria de amor. � o que eu fa�o o tempo todo. 1503 01:27:47,350 --> 01:27:49,610 Esse caderno � uma mulher de verdade. 1504 01:27:50,370 --> 01:27:53,370 Esse caderno � como se Tolstoi tivesse... 1505 01:27:53,536 --> 01:27:56,203 imaginado se apaixonar por Anna Karenina. 1506 01:27:56,370 --> 01:27:57,411 Ou Thomas Hardy com... 1507 01:27:57,453 --> 01:27:59,703 Eu s� sigo minhas inclina��es. 1508 01:27:59,745 --> 01:28:02,911 Nem por voc� nem por ningu�m serei censurado! 1509 01:28:03,078 --> 01:28:05,745 Pare com esse jogo hip�crita, n�o grite. 1510 01:28:05,911 --> 01:28:07,995 N�o suporto que grite comigo. 1511 01:28:08,161 --> 01:28:09,995 Voc� est� tentando me confundir. 1512 01:28:10,786 --> 01:28:14,453 Estou tentando fazer com que voc� veja as coisas direito. 1513 01:28:14,828 --> 01:28:17,661 Sim, Olina deitou-se com um rapaz negro. 1514 01:28:17,828 --> 01:28:19,745 E Ivan me falou sobre isso. 1515 01:28:19,911 --> 01:28:22,328 Mas ele nunca me acusou de tra�-lo. 1516 01:28:22,495 --> 01:28:24,370 N�o � algo que eu fa�a. 1517 01:28:24,578 --> 01:28:27,620 Quando escrevo, preciso me comprometer! 1518 01:28:27,786 --> 01:28:29,745 Isso � o que me motiva. 1519 01:28:30,036 --> 01:28:33,036 Como � provado por esta maldita briga. 1520 01:28:33,245 --> 01:28:35,411 E a pequena americana lun�tica? 1521 01:28:35,578 --> 01:28:37,703 Controle-se! Pense! 1522 01:28:38,036 --> 01:28:39,536 Ela pensa. 1523 01:28:40,995 --> 01:28:43,120 Ent�o, v� pensar com ela. 1524 01:28:43,661 --> 01:28:46,703 Muito bem, muito bem, vamos pegar o caderno. 1525 01:28:46,870 --> 01:28:51,120 Vamos sentar-nos, explicarei a voc� linha ap�s linha 1526 01:28:51,286 --> 01:28:52,453 o que eu tenho feito, 1527 01:28:52,620 --> 01:28:55,411 supondo que eu consiga entender! 1528 01:28:58,661 --> 01:29:01,536 Eu devo acreditar que esta inglesa n�o existe? 1529 01:29:01,953 --> 01:29:04,661 Ent�o, como voc� sabe tanto sobre a vida inglesa 1530 01:29:04,828 --> 01:29:07,370 que esta mulher imagin�ria te conta? 1531 01:29:07,536 --> 01:29:11,536 Ei, � meu neg�cio parecer saber mais do que sei. 1532 01:29:11,703 --> 01:29:13,411 Mas � t�o �ntimo. 1533 01:29:14,328 --> 01:29:17,870 A intimidade � interessante. � o assunto. 1534 01:29:20,370 --> 01:29:22,911 Voc� vai publicar o caderno? 1535 01:29:23,078 --> 01:29:25,286 Eu n�o sei. J� me ocorreu. 1536 01:29:25,453 --> 01:29:26,870 Public�-lo como est�? 1537 01:29:27,203 --> 01:29:28,453 Eu disse que n�o sei. 1538 01:29:28,620 --> 01:29:31,411 Talvez n�o seja aconselh�vel mudar seu nome? 1539 01:29:32,245 --> 01:29:35,370 Poderia "Philip, me passe o cinzeiro" virar um"Nathan"? 1540 01:29:35,700 --> 01:29:38,578 N�o, Zuckerman � meu personagem nos romances. 1541 01:29:38,745 --> 01:29:40,688 Isto � diferente. O caderno sou eu. 1542 01:29:40,730 --> 01:29:42,661 Voc� acabou de dizer que n�o � voc�. 1543 01:29:42,703 --> 01:29:45,203 Sou eu imaginando. � sobre imagina��o. 1544 01:29:45,370 --> 01:29:48,558 Uma vez publicado, ningu�m dir� que � imagina��o. 1545 01:29:48,600 --> 01:29:51,120 J� dizem que minha fic��o � autobiogr�fica. 1546 01:29:51,286 --> 01:29:53,328 Que minha autobiografia � fic��o. 1547 01:29:53,495 --> 01:29:56,745 J� que sou burro e eles s�o t�o inteligentes, 1548 01:29:56,911 --> 01:29:59,078 deixe-os decidirem o que �. 1549 01:29:59,245 --> 01:30:00,786 Parece um jogo divertido. 1550 01:30:02,495 --> 01:30:04,078 E se isso me humilha? 1551 01:30:04,411 --> 01:30:06,120 � um jogo! 1552 01:30:06,370 --> 01:30:08,453 � uma par�dia de mim! 1553 01:30:08,620 --> 01:30:11,828 Eu sou meu ventr�loquo, � homo ludens. 1554 01:30:11,995 --> 01:30:13,745 Quem saber� disso al�m de n�s? 1555 01:30:14,370 --> 01:30:18,258 Eu n�o posso e n�o vivo em um mundo de discri��o. 1556 01:30:18,300 --> 01:30:20,578 A vergonha n�o exite em romancistas! 1557 01:30:20,745 --> 01:30:24,120 Tudo o que tem que fazer � que a miser�vel americana diga: 1558 01:30:24,328 --> 01:30:28,370 "Nathan, passe o cinzeiro" e n�o "Philip". Isso � tudo o que pe�o. 1559 01:30:29,076 --> 01:30:30,036 N�o. 1560 01:30:30,078 --> 01:30:31,328 - Onde vai? - Sair. 1561 01:30:31,600 --> 01:30:34,370 Fico louco se me dizem sobre o que escrever. 1562 01:30:34,536 --> 01:30:36,745 N�o saia sozinho! Eu vou junto. 1563 01:30:36,911 --> 01:30:40,328 Acabou. J� foi longe demais Eu n�o posso ser acuado. 1564 01:30:40,495 --> 01:30:44,161 Eu escrevo o que escrevo, eu publico como eu quiser. 1565 01:30:44,328 --> 01:30:47,245 - Que se foda se n�o me entendem! - Ou entendam bem. 1566 01:30:47,411 --> 01:30:49,536 � s� um caderno, n�o um ser humano! 1567 01:30:49,703 --> 01:30:53,453 Voc� � um ser humano, goste ou n�o. Eu tamb�m sou, ela tamb�m! 1568 01:30:53,620 --> 01:30:55,088 N�o, "ela" s�o s� palavras. 1569 01:30:55,130 --> 01:30:58,380 Mesmo que eu queira, n�o posso fazer sexo com palavras! 1570 01:30:59,328 --> 01:31:00,453 Eu vou sair. 1571 01:31:00,870 --> 01:31:01,870 Sozinho. 1572 01:31:07,745 --> 01:31:11,828 XII. EP�LOGO 1573 01:31:34,745 --> 01:31:36,620 �timo, pontualmente. 1574 01:31:38,495 --> 01:31:41,495 Est�o preparando uma mesa para n�s, 1575 01:31:41,661 --> 01:31:43,161 ainda n�o est� pronta. 1576 01:31:47,370 --> 01:31:49,620 Ent�o... como... 1577 01:31:50,203 --> 01:31:51,911 - Como voc� est�? - Como estou? 1578 01:31:52,078 --> 01:31:53,578 Estou muito bem. 1579 01:31:53,786 --> 01:31:55,958 E voc�? Como est�? 1580 01:31:56,000 --> 01:31:59,570 Queria te ver para perguntar estas perguntas fascinantes. 1581 01:31:59,953 --> 01:32:01,120 Ent�o, como voc� est�? 1582 01:32:01,286 --> 01:32:04,620 Bem, estou muito bem. 1583 01:32:04,786 --> 01:32:08,370 Eu tentei ligar, mas seu n�mero n�o est� funcionando. 1584 01:32:09,245 --> 01:32:11,286 Em que pa�s voc� tentou ligar? 1585 01:32:12,245 --> 01:32:14,620 - Em seu est�dio na Inglaterra. - Eu sa�. 1586 01:32:14,700 --> 01:32:16,750 Vim para Am�rica definitivamente. 1587 01:32:17,411 --> 01:32:18,411 Escute. 1588 01:32:20,161 --> 01:32:21,411 Como voc� est�? 1589 01:32:21,953 --> 01:32:23,828 - Estou muito bem mesmo. - �timo! 1590 01:32:25,578 --> 01:32:27,161 Estive pensando em voc�. 1591 01:32:28,161 --> 01:32:30,911 Eu li seu livro, hesitei em ligar. 1592 01:32:31,370 --> 01:32:33,786 - Pensei muito sobre isso. - Eu tamb�m. 1593 01:32:34,120 --> 01:32:38,495 E eu me perguntei se isso teve algum efeito 1594 01:32:39,036 --> 01:32:40,203 em seu casamento. 1595 01:32:42,120 --> 01:32:43,578 Ele n�o leu. 1596 01:32:44,745 --> 01:32:46,203 Maravilhoso. � claro. 1597 01:32:46,370 --> 01:32:47,828 Sua mesa est� pronta. 1598 01:32:58,411 --> 01:33:00,328 Ent�o, o que h� de novo? 1599 01:33:00,661 --> 01:33:01,995 Diga-me. 1600 01:33:02,161 --> 01:33:04,703 Estou bem, n�o estou? 1601 01:33:04,995 --> 01:33:06,036 Sim. 1602 01:33:06,078 --> 01:33:07,786 Eu n�o sei por onde come�ar. 1603 01:33:08,245 --> 01:33:10,120 Voc� me odiou por n�o ter ligado? 1604 01:33:10,286 --> 01:33:14,203 N�o, de forma alguma. Achei que era uma decis�o. 1605 01:33:15,245 --> 01:33:17,953 Creio que a �ltima vez que nos falamos, 1606 01:33:18,953 --> 01:33:21,328 nenhum de n�s estava muito feliz. 1607 01:33:21,800 --> 01:33:25,120 Pensei que voc� tivesse que seguir seu pr�prio caminho. 1608 01:33:25,286 --> 01:33:28,203 E por isso tive que seguir o meu. 1609 01:33:28,703 --> 01:33:31,495 Isso foi h� dois anos, seguimos nossos caminhos. 1610 01:33:34,411 --> 01:33:35,411 Sim. 1611 01:33:35,500 --> 01:33:39,786 Mas estou muito feliz por voc� ter ligado porque tive muitas saudades. 1612 01:33:40,120 --> 01:33:42,658 Voc� disse que ia parar porque... 1613 01:33:42,700 --> 01:33:44,411 o caso amoroso tinha acabado. 1614 01:33:45,245 --> 01:33:49,161 N�o. Voc� disse que queria parar de me ver. 1615 01:33:49,495 --> 01:33:50,495 - � mesmo? - Sim! 1616 01:33:50,661 --> 01:33:52,286 Mais de uma vez. 1617 01:33:52,703 --> 01:33:54,078 Tenho uma boa mem�ria. 1618 01:33:54,745 --> 01:33:55,828 � mesmo. 1619 01:33:56,370 --> 01:33:57,661 Eu fiquei surpresa. 1620 01:33:58,245 --> 01:34:01,661 Duas pessoas me disseram: "Eu ouvi sua voz no livro". 1621 01:34:01,953 --> 01:34:03,203 - � mesmo? - Sim. 1622 01:34:03,370 --> 01:34:04,453 Quem disse isso? 1623 01:34:05,495 --> 01:34:09,078 Eu tenho amigos que leem literatura e me escutem. 1624 01:34:09,245 --> 01:34:11,203 Voc� tem uma locu��o particular. 1625 01:34:11,370 --> 01:34:13,703 Eu era apaixonado por voc� por 20 raz�es, 1626 01:34:13,870 --> 01:34:16,453 e essa era a mais bela. 1627 01:34:17,453 --> 01:34:19,828 Para mim, foi... 1628 01:34:20,620 --> 01:34:22,953 algo longo, encantador, 1629 01:34:23,370 --> 01:34:26,286 finalmente muito triste, importante... 1630 01:34:26,703 --> 01:34:28,245 Eu diria o mesmo. 1631 01:34:28,578 --> 01:34:31,203 Ningu�m jamais foi t�o apreciada. 1632 01:34:31,536 --> 01:34:33,495 Eu era louco por voc�. 1633 01:34:34,911 --> 01:34:36,620 - Jura? - Voc� sabia disso. 1634 01:34:37,286 --> 01:34:38,620 N�o se fa�a de inglesa. 1635 01:34:39,536 --> 01:34:40,745 Bom... 1636 01:34:42,200 --> 01:34:44,036 Eu me preocupei muito com voc�. 1637 01:34:44,203 --> 01:34:45,328 S�rio? 1638 01:34:49,828 --> 01:34:51,953 Devo come�ar com a can��o? 1639 01:34:52,453 --> 01:34:53,828 Voc� se lembra 1640 01:34:54,620 --> 01:34:57,661 Naquela tarde 1641 01:34:58,161 --> 01:35:00,620 Quando o rel�gio badalava 1642 01:35:00,786 --> 01:35:02,911 Nos encontramos 1643 01:35:03,120 --> 01:35:05,203 Voc� e eu... 1644 01:35:08,245 --> 01:35:09,370 Sim, sim. 1645 01:35:11,870 --> 01:35:14,370 A prop�sito, n�o sou mais jovem. 1646 01:35:14,710 --> 01:35:16,786 Quando te conheci, eu ainda era jovem. 1647 01:35:16,953 --> 01:35:20,286 Mas quando fazemos 35, de repente, tudo acaba. 1648 01:35:20,953 --> 01:35:24,203 N�o tudo, mas algumas coisas acabam. 1649 01:35:24,370 --> 01:35:25,995 O brilho desapareceu? 1650 01:35:27,911 --> 01:35:30,411 Provavelmente desapareceu aos 16 anos. 1651 01:35:32,245 --> 01:35:33,578 Vou fazer 37 anos. 1652 01:35:33,745 --> 01:35:34,745 Sim... 1653 01:35:35,100 --> 01:35:38,608 Vou dar uma festa na ala de dinossauros do museu. 1654 01:35:38,650 --> 01:35:40,578 �tima ideia. �tima localiza��o. 1655 01:35:40,745 --> 01:35:41,911 Voc� est� convidado. 1656 01:35:42,286 --> 01:35:44,536 N�o sei como explicar, 1657 01:35:45,036 --> 01:35:48,578 mas estou come�ando a pensar em mim de forma muito diferente. 1658 01:35:48,745 --> 01:35:51,745 Sabe? Quando deixamos de ser jovens e animados. 1659 01:35:52,995 --> 01:35:55,578 � uma transi��o dif�cil para as mulheres. 1660 01:35:55,745 --> 01:35:57,745 Eu n�o te liguei antes 1661 01:35:57,995 --> 01:36:01,995 porque eu n�o queria perturbar sua vida novamente. 1662 01:36:03,286 --> 01:36:04,578 Voc� e seu marido 1663 01:36:05,161 --> 01:36:06,745 ainda vivem juntos? 1664 01:36:07,000 --> 01:36:09,328 Fazemos as coisas decentemente. 1665 01:36:10,745 --> 01:36:13,828 Eu fico me perguntando qual � o grande problema. 1666 01:36:14,786 --> 01:36:17,911 Obviamente, existem problemas insol�veis. 1667 01:36:18,453 --> 01:36:20,453 Como a solid�o. 1668 01:36:21,210 --> 01:36:23,078 Eu me sinto terrivelmente s�. 1669 01:36:23,220 --> 01:36:25,120 Eu fico entediada no trabalho. 1670 01:36:25,911 --> 01:36:29,370 Mas al�m dos grandes problemas, acho que est� tudo bem. 1671 01:36:30,161 --> 01:36:31,578 Voc� tem um amante? 1672 01:36:31,995 --> 01:36:33,536 N�o, n�o... 1673 01:36:35,605 --> 01:36:36,578 Ou�a, 1674 01:36:36,620 --> 01:36:40,411 fiquei surpresa ao ver esta personagem 1675 01:36:41,020 --> 01:36:42,760 t�o terrivelmente passiva. 1676 01:36:44,661 --> 01:36:47,161 Eu n�o tinha ideia, na medida em que eu sou essa... 1677 01:36:47,328 --> 01:36:49,578 Na medida em que � voc�... 1678 01:36:50,953 --> 01:36:53,870 Na medida em que � completamente voc�. 1679 01:36:54,036 --> 01:36:56,078 Bom, eu n�o sou mais assim. 1680 01:36:56,245 --> 01:36:57,218 � mesmo? 1681 01:36:57,260 --> 01:36:59,161 Agora sou uma pessoa positiva. 1682 01:36:59,328 --> 01:37:02,203 Gra�as a Deus terminei meu livro antes. 1683 01:37:02,620 --> 01:37:06,453 Pessoas positivas nos livros me fazem morrer de sono. 1684 01:37:06,995 --> 01:37:10,745 Sim, mas aquela passividade era aterrorizante. 1685 01:37:11,078 --> 01:37:13,120 Escrever altera as coisas. 1686 01:37:13,953 --> 01:37:15,620 Eu me senti furiosa. 1687 01:37:16,400 --> 01:37:20,661 Como os nativos que dizem que as fotografias roubam parte de suas almas. 1688 01:37:21,000 --> 01:37:23,078 Eu sabia que voc� ficaria furiosa. 1689 01:37:24,536 --> 01:37:25,828 Muito furiosa. 1690 01:37:28,536 --> 01:37:31,328 E quando voc� superou isso? 1691 01:37:32,245 --> 01:37:34,161 Provavelmente n�o superei. 1692 01:37:39,620 --> 01:37:42,245 Deus, como eu senti falta 1693 01:37:42,411 --> 01:37:44,286 de falar com voc�. 1694 01:37:44,953 --> 01:37:46,620 E n�o tomar notas? 1695 01:37:48,411 --> 01:37:49,453 � claro. 1696 01:37:50,078 --> 01:37:51,620 Eu tamb�m senti falta disso. 1697 01:37:52,661 --> 01:37:54,328 Tive tantas saudades. 1698 01:37:55,700 --> 01:37:57,536 Eu falo com voc� na minha cabe�a. 1699 01:37:58,161 --> 01:37:59,578 Eu tamb�m falo com voc�. 1700 01:38:00,800 --> 01:38:04,120 "Freshfield" n�o era um bom nome para mim. 1701 01:38:04,500 --> 01:38:06,320 Voc� deveria ter me consultado. 1702 01:38:06,411 --> 01:38:10,078 � de um poema ingl�s, "Amanh� dos frescos vales..." 1703 01:38:10,745 --> 01:38:13,620 Eu percebi, mas n�o funcionou. Muito �bvio. 1704 01:38:14,078 --> 01:38:15,578 Voc� continua voraz. 1705 01:38:15,745 --> 01:38:17,745 Ent�o agora voc� mora nos EUA. 1706 01:38:18,620 --> 01:38:21,203 N�o era crist�o demais para voc� aqui? 1707 01:38:21,370 --> 01:38:22,370 � verdade. 1708 01:38:23,828 --> 01:38:26,745 Estava me faltando algo aqui. Eu n�o me dei conta. 1709 01:38:26,911 --> 01:38:28,828 S�rio? O que faltava? 1710 01:38:29,495 --> 01:38:30,578 Os... 1711 01:38:31,078 --> 01:38:32,245 judeus! 1712 01:38:34,161 --> 01:38:35,620 Temos alguns aqui. 1713 01:38:36,203 --> 01:38:38,745 Estou falando de judeus com coragem. 1714 01:38:39,411 --> 01:38:42,828 Judeus com apetite, judeus sem vergonha. 1715 01:38:43,078 --> 01:38:46,661 Judeus irados que comem com os cotovelos sobre a mesa. 1716 01:38:47,036 --> 01:38:49,120 Insultam, brigam, s�o impudentes. 1717 01:38:49,995 --> 01:38:52,703 - De volta ao seio da tribo. - Exatamente. 1718 01:38:53,036 --> 01:38:55,495 - N�o � estranho? - N�o muito. 1719 01:38:56,161 --> 01:38:57,745 � aquele que retorna. 1720 01:38:57,911 --> 01:38:59,411 Voc� leu "A Odisseia"? 1721 01:39:00,370 --> 01:39:03,578 Uma epopeia de ex�lio e retorno. Qual � o seu papel? 1722 01:39:04,703 --> 01:39:05,828 Naus�caa? 1723 01:39:07,078 --> 01:39:08,120 Calipso? 1724 01:39:08,286 --> 01:39:09,328 Homero. 1725 01:39:11,700 --> 01:39:13,120 Vou escrever sobre voc�. 1726 01:39:13,453 --> 01:39:16,786 Apresse-se, � poss�vel que eu escreva outro sobre voc�. 1727 01:39:16,953 --> 01:39:18,328 Voc� n�o faria isso. 1728 01:39:19,620 --> 01:39:20,870 Voc� faria isso? 1729 01:39:21,161 --> 01:39:22,411 Voc� se atreveria? 1730 01:39:22,870 --> 01:39:24,536 � claro que sim. 1731 01:39:24,870 --> 01:39:27,495 Esta conversa far� parte dele. 1732 01:39:27,661 --> 01:39:30,370 Voc� estaria raspando o fundo do tacho. 1733 01:39:30,536 --> 01:39:32,286 N�o se subestime. 1734 01:39:33,120 --> 01:39:35,453 Voc� era um tacho formid�vel. 1735 01:39:36,203 --> 01:39:38,411 - Para mim, voc� era. - Eu era? 1736 01:39:39,620 --> 01:39:41,661 Fiquei t�o furiosa durante meses. 1737 01:39:43,286 --> 01:39:47,453 Fiquei destro�ada porque depois de ler eu n�o poderia me sentir furiosa. 1738 01:39:48,036 --> 01:39:49,120 Por qu�? 1739 01:39:49,286 --> 01:39:50,453 Porque... 1740 01:39:52,786 --> 01:39:55,203 porque era t�o terno, 1741 01:39:55,745 --> 01:39:56,870 eu acho. 1742 01:39:57,000 --> 01:39:59,245 A menos que eu tenha entendido errado. 1743 01:40:03,453 --> 01:40:04,980 Voc� n�o entendeu errado. 1744 01:40:20,911 --> 01:40:22,661 Boa noite, senhora. 126601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.