Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,208 --> 00:00:57,792
DECEP��O
2
00:01:03,542 --> 00:01:07,500
LONDRES 1987
3
00:01:14,200 --> 00:01:15,450
N�o vou dizer meu nome,
4
00:01:15,700 --> 00:01:16,866
mas tenho 33 anos.
5
00:01:18,491 --> 00:01:22,116
Meu casamento fica a cada ano
mais desastroso.
6
00:01:22,283 --> 00:01:25,283
Mas temos uma ador�vel menina
de 4 anos.
7
00:01:26,908 --> 00:01:29,200
Eu conheci Philip
h� um ano e meio.
8
00:01:30,116 --> 00:01:33,658
Philip � um romancista americano
que vive em Londres.
9
00:01:34,000 --> 00:01:36,700
Nunca entendi o porqu�
do ex�lio intencional.
10
00:01:36,866 --> 00:01:40,758
Mesmo que eu finja que a fama
do meu amante n�o me impressiona,
11
00:01:40,800 --> 00:01:42,250
li todos os seus livros.
12
00:01:42,325 --> 00:01:45,578
E l� no fundo, tenho orgulho
que um artista reconhecido
13
00:01:45,620 --> 00:01:48,590
me achou interessante
para ter encontros secretos
14
00:01:48,658 --> 00:01:49,866
� tarde.
15
00:01:52,450 --> 00:01:53,741
Por favor.
16
00:01:57,075 --> 00:01:58,241
Feche os olhos.
17
00:01:58,908 --> 00:02:00,700
Eu n�o vou ser amarrada!
18
00:02:00,866 --> 00:02:03,575
Minha querida amiga,
quem sugeriu
19
00:02:03,741 --> 00:02:05,991
amarrar voc� a essa hora do jogo?
20
00:02:06,533 --> 00:02:08,408
Eu li sobre isso em livros.
21
00:02:08,866 --> 00:02:09,908
Ent�o?
22
00:02:10,700 --> 00:02:12,770
Os escritores escrevem esses livros.
23
00:02:15,366 --> 00:02:16,825
Feche seus olhos.
24
00:02:17,825 --> 00:02:18,866
Muito bem.
25
00:02:22,408 --> 00:02:24,783
Vamos ver
se voc� tem prestado aten��o.
26
00:02:26,908 --> 00:02:29,616
Agora descreva esta sala.
27
00:02:31,616 --> 00:02:35,033
Para come�ar,
tem duas belas janelas francesas.
28
00:02:35,408 --> 00:02:37,033
De frente para um gramado.
29
00:02:38,241 --> 00:02:40,116
Em harmonia com o estilo da sala.
30
00:02:40,991 --> 00:02:42,950
As janelas n�o t�m cortinas,
31
00:02:43,116 --> 00:02:47,325
assim, as casas vizinhas
podem ver tudo dentro da sala.
32
00:02:47,866 --> 00:02:50,866
O que mais veem
� algu�m digitando.
33
00:02:51,325 --> 00:02:53,325
Ou me veem lendo.
34
00:02:53,783 --> 00:02:57,200
Eles merecem ver algo
muito mais interessante.
35
00:02:59,575 --> 00:03:01,408
H� uma poltrona confort�vel.
36
00:03:01,700 --> 00:03:05,033
Nela, tem uma mulher
que deveria estar trabalhando.
37
00:03:05,283 --> 00:03:08,200
E ouvindo as reclama��es
sobre seu casamento,
38
00:03:08,450 --> 00:03:09,533
est� um homem,
39
00:03:10,000 --> 00:03:12,658
sentado em uma cadeira
de escrit�rio de couro.
40
00:03:13,825 --> 00:03:17,241
Sua mesa,
de cerca de 1 m por 1,40 m,
41
00:03:17,658 --> 00:03:20,783
� uma t�bua de madeira
sobre um pedestal met�lico.
42
00:03:21,033 --> 00:03:22,825
H� pilhas de pap�is por toda parte:
43
00:03:22,991 --> 00:03:25,866
um manuscrito inacabado,
pilhas de cartas,
44
00:03:26,283 --> 00:03:29,783
e recortes de jornais sobre Israel
45
00:03:30,116 --> 00:03:34,241
para provar � sua esposa
que todos os brit�nicos s�o antissemitas.
46
00:03:36,408 --> 00:03:40,700
Perpendicular � mesa
est� a m�quina de escrever.
47
00:03:40,866 --> 00:03:44,200
Ela tem sua pr�pria mesa especial.
Pica 72.
48
00:03:44,242 --> 00:03:45,242
Excelente.
49
00:03:45,408 --> 00:03:47,491
Atr�s, est�o as estantes.
50
00:03:47,908 --> 00:03:49,700
"A Com�dia Judaica de Heine",
51
00:03:49,866 --> 00:03:51,866
"Judeu como p�ria", de Hannah Arendt,
52
00:03:52,000 --> 00:03:53,900
"Noites Brancas",
Menachem Begin,
53
00:03:55,241 --> 00:03:57,200
S� livros sobre os judeus,
54
00:03:57,366 --> 00:03:58,408
de autores judeus,
55
00:03:58,575 --> 00:03:59,825
para os judeus.
56
00:04:02,408 --> 00:04:04,825
Pendurado, um globo de papel,
57
00:04:04,991 --> 00:04:06,950
todo empoeirado, japon�s.
58
00:04:07,366 --> 00:04:08,575
Um r�dio,
59
00:04:09,158 --> 00:04:10,866
duas l�mpadas cromadas.
60
00:04:12,658 --> 00:04:16,158
Um tapete pl�stico
para exerc�cios nas costas e adult�rio.
61
00:04:16,616 --> 00:04:19,325
No lixo, embalagens
de alimentos prontos.
62
00:04:21,408 --> 00:04:23,408
Um detalhe siberiano:
63
00:04:23,575 --> 00:04:27,283
uma decora��o floral em gesso
na moldura do teto.
64
00:04:27,741 --> 00:04:28,991
Maravilhoso.
65
00:04:30,075 --> 00:04:31,158
Acabou?
66
00:04:31,700 --> 00:04:32,700
Sim.
67
00:04:36,116 --> 00:04:37,241
Agora feche os seus.
68
00:04:38,450 --> 00:04:39,450
Certo.
69
00:04:40,491 --> 00:04:44,116
Vamos ver se prestou aten��o.
70
00:04:44,491 --> 00:04:45,616
V� em frente.
71
00:04:46,366 --> 00:04:47,491
Agora...
72
00:04:48,366 --> 00:04:49,700
me descreva.
73
00:04:52,116 --> 00:04:55,450
1. OUTONO
74
00:05:09,283 --> 00:05:12,158
A namorada do meu marido
deu a ele um presente.
75
00:05:12,540 --> 00:05:13,950
Ela � muito pretensiosa.
76
00:05:14,116 --> 00:05:17,283
O tipo de pessoa
invejosa e ambiciosa.
77
00:05:17,783 --> 00:05:19,116
Ela lhe deu um disco.
78
00:05:19,741 --> 00:05:23,450
Uma pe�a de Schubert,
muito bem conhecida, muito bonita.
79
00:05:23,950 --> 00:05:25,200
Inspirada pela
80
00:05:25,366 --> 00:05:29,450
grande paix�o de sua vida,
a mulher mais interessante.
81
00:05:29,741 --> 00:05:32,075
Tudo isso escrito na capa do disco.
82
00:05:32,783 --> 00:05:36,033
Ele poderia simplesmente ter dito
que foi ele quem comprou.
83
00:05:36,241 --> 00:05:39,991
Mas n�o, ele disse
que sua namorada o deu.
84
00:05:42,408 --> 00:05:46,116
Estava b�bada uma noite,
e tinha um marca-texto rosa.
85
00:05:47,366 --> 00:05:51,075
E sublinhei todas as frases
particularmente hil�rias.
86
00:05:52,283 --> 00:05:54,116
"A maior paix�o de todos os tempos".
87
00:05:54,491 --> 00:05:55,783
"Uni�o de esp�ritos".
88
00:05:56,033 --> 00:05:57,158
"�xtase".
89
00:05:57,991 --> 00:06:00,241
Ent�o calmamente e com dignidade,
90
00:06:00,408 --> 00:06:03,075
entreguei-lhe a capa do disco.
91
00:06:06,533 --> 00:06:08,491
Isso foi horr�vel da minha parte?
92
00:06:08,700 --> 00:06:10,075
Por que estava b�bada?
93
00:06:12,760 --> 00:06:14,866
Eu n�o estava b�bada,
mas bebi muito.
94
00:06:16,075 --> 00:06:17,991
Voc� bebe muito � noite?
95
00:06:18,408 --> 00:06:19,700
- Sim.
- Quanto?
96
00:06:20,158 --> 00:06:21,616
Bastante.
97
00:06:22,116 --> 00:06:24,770
Noites quando estou sozinha,
eu n�o bebo nada.
98
00:06:25,000 --> 00:06:28,770
Sen�o eu poderia facilmente
tomar v�rias doses antes do jantar.
99
00:06:28,950 --> 00:06:30,658
E vinho no meio.
100
00:06:31,158 --> 00:06:33,991
Mas eu nunca fico
totalmente b�bada.
101
00:06:34,700 --> 00:06:36,033
S� fico um pouco alegre.
102
00:06:36,200 --> 00:06:37,950
Voc� leva uma vida t�o bizarra.
103
00:06:38,366 --> 00:06:39,616
� bizarra.
104
00:06:40,575 --> 00:06:43,075
� um erro, mas � assim.
105
00:06:43,241 --> 00:06:44,366
Essa � a minha vida.
106
00:06:51,866 --> 00:06:53,658
Qu�o infeliz voc� est�?
107
00:06:54,408 --> 00:06:55,783
Depende do per�odo.
108
00:06:58,283 --> 00:07:00,283
Temos per�odos de horror.
109
00:07:01,330 --> 00:07:04,075
Depois, longos per�odos
de sil�ncio e amor.
110
00:07:05,491 --> 00:07:07,283
Voc�s ainda dormem juntos?
111
00:07:08,000 --> 00:07:10,075
Eu imaginei que perguntaria isso.
112
00:07:10,950 --> 00:07:12,658
Eu n�o pretendo responder.
113
00:07:16,200 --> 00:07:17,200
Boa noite.
114
00:07:17,533 --> 00:07:18,700
Boa noite.
115
00:07:20,783 --> 00:07:22,366
Est� tendo um bom dia?
116
00:07:23,741 --> 00:07:26,908
Um dia miser�vel de escrita...
117
00:07:27,075 --> 00:07:29,408
Meu pobre her�i, est� triste.
118
00:07:30,033 --> 00:07:31,408
Um beijo.
119
00:07:32,533 --> 00:07:33,578
Sim.
120
00:07:33,620 --> 00:07:35,890
- N�s nos conhecemos.
- Sim, nos conhecemos.
121
00:07:39,033 --> 00:07:40,283
O que est� fazendo?
122
00:07:40,500 --> 00:07:41,950
Revisando minhas notas.
123
00:07:44,450 --> 00:07:46,200
N�o se deite muito tarde.
124
00:07:47,116 --> 00:07:48,866
J� vou deitar.
125
00:07:51,366 --> 00:07:52,783
Muito impressionante!
126
00:07:52,983 --> 00:07:54,116
O qu�?
127
00:07:54,283 --> 00:07:56,075
- Eu te amo.
- Eu te amo.
128
00:07:56,366 --> 00:07:59,325
Voc�, com uma fita
em seu cabelo.
129
00:07:59,741 --> 00:08:01,075
Voc� n�o gosta?
130
00:08:01,658 --> 00:08:03,116
Eu gosto.
131
00:08:03,283 --> 00:08:06,200
Por que voc� n�o est�
feliz com sua esposa?
132
00:08:06,500 --> 00:08:08,075
Por que ela n�o � suficiente?
133
00:08:08,241 --> 00:08:10,825
Por que seu marido n�o � suficiente?
134
00:08:10,991 --> 00:08:12,658
Eu j� falei muito dele.
135
00:08:12,720 --> 00:08:15,230
Quero saber por que
sua esposa n�o te basta.
136
00:08:15,700 --> 00:08:17,866
Voc� est� fazendo
a pergunta errada.
137
00:08:18,116 --> 00:08:19,700
Qual � a correta?
138
00:08:20,366 --> 00:08:21,408
N�o sei.
139
00:08:26,116 --> 00:08:27,491
Por que estou aqui?
140
00:08:27,950 --> 00:08:31,116
Porque me deixei levar
pela tenta��o.
141
00:08:31,283 --> 00:08:33,783
Eu fa�o isso agora
que sou mais velho.
142
00:08:34,450 --> 00:08:36,616
Por que tanto medo
de n�o feri-la?
143
00:08:36,783 --> 00:08:39,741
Por que eu deveria querer feri-la?
144
00:08:40,400 --> 00:08:42,658
Voc� n�o parece livre
para fazer tudo.
145
00:08:43,450 --> 00:08:45,825
O que � livre? Voc� � livre?
146
00:08:46,283 --> 00:08:47,741
Um pouquinho livre.
147
00:08:48,000 --> 00:08:49,300
Mais livre do que voc�.
148
00:08:49,366 --> 00:08:52,366
Que besteira!
Vamos encurtar esta conversa.
149
00:08:52,533 --> 00:08:53,508
Por qu�?
150
00:08:53,550 --> 00:08:55,808
Talvez um adult�rio
funcione melhor
151
00:08:55,850 --> 00:08:59,241
se s� um do casal
reclame das insatisfa��es conjugais.
152
00:09:00,000 --> 00:09:02,808
� o que faz que sua insatisfa��o
seja banida.
153
00:09:02,850 --> 00:09:06,908
Exceto suas insatisfa��es
com a Inglaterra e tudo que seja ingl�s.
154
00:09:07,230 --> 00:09:10,241
Consegue aceitar
que as insatisfa��es dom�sticas
155
00:09:10,408 --> 00:09:13,991
n�o t�m nada a ver
com minha paix�o por voc�?
156
00:09:14,241 --> 00:09:16,283
Al�m do deslocamento cultural.
157
00:09:17,000 --> 00:09:19,450
� tudo pelo deslocamento cultural?
158
00:09:19,616 --> 00:09:20,700
Talvez.
159
00:09:21,000 --> 00:09:23,699
Ent�o nossa hist�ria
� uma hist�ria cultural?
160
00:09:23,741 --> 00:09:25,991
� um g�nero que sempre me interessou.
161
00:09:26,533 --> 00:09:27,950
Mulheres gentis.
162
00:09:28,000 --> 00:09:30,241
Voc� � apaixonado pela antropologia.
163
00:09:30,300 --> 00:09:33,408
H� formas piores de ver
as diferen�as antropol�gicas.
164
00:09:33,450 --> 00:09:37,200
As formas cl�ssicas:
�dio, xenofobia,
165
00:09:37,366 --> 00:09:39,116
viol�ncia, assassinato.
166
00:09:39,283 --> 00:09:41,783
Sim, meu querido, voc� �...
167
00:09:42,575 --> 00:09:46,200
voc� � o Albert Schweitzer
do sexo multicultural.
168
00:09:47,200 --> 00:09:50,158
Malinowski est� bem, ele serve.
169
00:09:56,408 --> 00:09:57,616
O que h�?
170
00:09:58,075 --> 00:09:59,075
Responda.
171
00:09:59,200 --> 00:10:01,158
Eu sei que algo est� errado.
172
00:10:02,283 --> 00:10:04,033
Uma bab�,
173
00:10:04,283 --> 00:10:07,075
uma crian�a,
duas donas de casa brigando.
174
00:10:07,991 --> 00:10:10,658
E a habitual umidade inglesa.
175
00:10:12,750 --> 00:10:15,866
Eu n�o acho que podemos
continuar nossa rela��o.
176
00:10:16,741 --> 00:10:18,366
Os dias s�o muito curtos.
177
00:10:18,658 --> 00:10:19,866
� mesmo?
178
00:10:21,366 --> 00:10:22,825
� uma pena.
179
00:10:23,783 --> 00:10:24,950
Voc� n�o concorda?
180
00:10:26,325 --> 00:10:29,116
Nossa �ltima conversa
n�o foi para esse lado?
181
00:10:30,616 --> 00:10:31,950
Ah, estou vendo.
182
00:10:32,366 --> 00:10:33,950
Como voc� quiser.
183
00:10:34,366 --> 00:10:35,783
Eu acho que � o melhor.
184
00:10:36,000 --> 00:10:38,190
Voc� disse que est� te enlouquecendo.
185
00:10:38,325 --> 00:10:39,866
O que est� me enlouquecendo?
186
00:10:41,640 --> 00:10:43,241
Esses problemas sexuais.
187
00:10:44,366 --> 00:10:48,158
Voc� disse que n�o se interessa
em s� uma amizade rom�ntica.
188
00:10:48,366 --> 00:10:51,616
Vou simplifica para voc�,
se quiser que seja simples.
189
00:10:54,783 --> 00:10:57,575
Por que o sil�ncio?
Eu odeio quando voc� se cala.
190
00:10:58,158 --> 00:10:59,450
Estou aqui.
191
00:11:08,950 --> 00:11:10,158
Recebeu minha carta?
192
00:11:10,616 --> 00:11:13,658
Sim, recebi.
� uma carta... maravilhosa.
193
00:11:15,116 --> 00:11:16,158
Eu a rasguei.
194
00:11:16,741 --> 00:11:18,158
Obviamente, � claro.
195
00:11:18,491 --> 00:11:21,366
- Parecia a melhor coisa a fazer.
- De fato.
196
00:11:23,825 --> 00:11:25,075
� estranho te ver.
197
00:11:25,825 --> 00:11:27,700
� estranho, n�o �?
198
00:11:27,866 --> 00:11:28,950
Isso eu n�o sei.
199
00:11:29,491 --> 00:11:31,408
Voc� sumiu por tanto tempo.
200
00:11:32,325 --> 00:11:34,033
Voc� tamb�m mudou.
201
00:11:35,741 --> 00:11:37,700
Voc� parece um pouco diferente.
202
00:11:37,866 --> 00:11:40,783
- O que aconteceu com voc�?
- Eu pare�o muito diferente?
203
00:11:41,866 --> 00:11:42,991
Mais alto?
204
00:11:43,366 --> 00:11:44,366
Mais baixo?
205
00:11:45,158 --> 00:11:47,075
- Mais gordo.
- N�o sei.
206
00:11:48,200 --> 00:11:49,741
� muito sutil.
207
00:11:50,533 --> 00:11:52,075
Muito sutil?
208
00:11:52,241 --> 00:11:53,241
Sim.
209
00:11:54,325 --> 00:11:55,575
Tive saudades de voc�.
210
00:12:00,491 --> 00:12:01,575
Estou congelando.
211
00:12:02,658 --> 00:12:05,658
Eu fui muito est�pida
com meu marido.
212
00:12:06,658 --> 00:12:09,700
Ele teve que me suportar
terrivelmente solit�ria
213
00:12:09,866 --> 00:12:11,533
e deprimida por anos.
214
00:12:13,325 --> 00:12:17,491
Eu n�o tive casos.
Pensei que ele era vulner�vel.
215
00:12:17,866 --> 00:12:20,950
Seu marido
n�o parece t�o vulner�vel.
216
00:12:21,283 --> 00:12:23,950
Por que n�o diz a ele:
"Se voc� n�o desistir dela,
217
00:12:24,116 --> 00:12:25,908
vou dormir no outro quarto?
218
00:12:26,075 --> 00:12:29,282
Voc� est� livre.
Ou voc� transa com ela ou comigo.
219
00:12:29,324 --> 00:12:30,391
Fa�a a sua escolha".
220
00:12:31,075 --> 00:12:33,283
Ela � parte importante
da vida dele.
221
00:12:33,866 --> 00:12:35,658
Seria ego�sta da minha parte.
222
00:12:36,783 --> 00:12:38,491
Ego�sta da sua parte?
223
00:12:38,658 --> 00:12:40,866
Se voc� pensa isso
case-se comigo.
224
00:12:41,033 --> 00:12:43,075
� ador�vel ouvir uma mulher dizer:
225
00:12:43,491 --> 00:12:45,908
"Seria ego�sta pedir ao meu marido
226
00:12:46,075 --> 00:12:47,783
que desista de sua namorada".
227
00:12:47,950 --> 00:12:50,241
Mas eu acho que seria.
228
00:12:50,866 --> 00:12:52,741
� mais f�cil quando eu n�o te vejo.
229
00:12:54,241 --> 00:12:56,075
N�s nos distra�mos, esquecemos.
230
00:12:56,700 --> 00:12:59,158
N�o tem essa terr�vel compara��o.
231
00:13:01,658 --> 00:13:04,408
Eu queria explicar o que passa
na minha cabe�a.
232
00:13:05,450 --> 00:13:06,491
Mas...
233
00:13:07,283 --> 00:13:09,033
Sinto que estou abusando.
234
00:13:09,325 --> 00:13:10,575
Vamos falar disso.
235
00:13:11,283 --> 00:13:13,533
Gosto de saber
o que est� em sua mente.
236
00:13:15,658 --> 00:13:17,408
Eu gosto muito de sua mente.
237
00:13:18,450 --> 00:13:20,283
Recebi minha m�e no fim de semana.
238
00:13:20,950 --> 00:13:22,783
E ele simplesmente desapareceu.
239
00:13:23,616 --> 00:13:28,075
Vou almo�ar amanh� com minha sogra,
que � totalmente desagrad�vel.
240
00:13:29,575 --> 00:13:31,283
Voc� sabe o que � um colo do �tero?
241
00:13:31,616 --> 00:13:32,825
Eu acho que sim.
242
00:13:33,366 --> 00:13:35,741
Eu tenho um caro�o no meu.
243
00:13:36,533 --> 00:13:38,408
Vou fazer um exame ou algo assim.
244
00:13:40,408 --> 00:13:43,241
Meu marido me acusa
de arruinar sua vida sexual.
245
00:13:45,908 --> 00:13:48,616
Eu n�o tenho muito prazer com ele.
246
00:13:48,991 --> 00:13:50,283
� sempre...
247
00:13:51,658 --> 00:13:53,325
brutal e solit�rio.
248
00:13:53,850 --> 00:13:55,283
� assim que as coisas s�o.
249
00:13:56,033 --> 00:13:57,450
� a vida, n�o �?
250
00:13:58,616 --> 00:14:02,991
Por que n�o faz um favor
a seu marido e tentar gozar?
251
00:14:05,283 --> 00:14:06,575
Eu n�o vou.
252
00:14:07,450 --> 00:14:09,450
� melhor do que discutir.
253
00:14:11,616 --> 00:14:13,491
Fico t�o nervosa com ele.
254
00:14:13,783 --> 00:14:15,325
N�o fique nervosa.
255
00:14:15,491 --> 00:14:17,408
� seu marido transando com voc�.
256
00:14:17,575 --> 00:14:18,575
Deixe-o.
257
00:14:19,241 --> 00:14:21,366
N�o est� sob meu controle consciente.
258
00:14:21,533 --> 00:14:25,033
Seja uma puta por meia hora.
Isso n�o vai te matar!
259
00:14:25,741 --> 00:14:27,116
As prostitutas n�o gozam?
260
00:14:27,408 --> 00:14:29,283
Interprete uma puta!
261
00:14:30,908 --> 00:14:33,616
N�o seja t�o s�ria
em rela��o a tudo.
262
00:14:35,200 --> 00:14:36,366
Ele �...
263
00:14:36,550 --> 00:14:40,950
o tipo de homem que pensa que todas
as mulheres devem ter orgasmos m�ltiplos,
264
00:14:41,491 --> 00:14:43,033
e que todos gozam juntos.
265
00:14:44,158 --> 00:14:46,116
Normal para os jovens, n�o �?
266
00:14:48,180 --> 00:14:51,158
Mas quando temos experi�ncias,
ressentimentos,
267
00:14:51,866 --> 00:14:55,991
como explicar que perdeu
o interesse sexual por algu�m?
268
00:14:56,200 --> 00:14:59,200
Por que n�o pergunta
por que existe neve?
269
00:14:59,575 --> 00:15:01,575
N�o � um motivo para deix�-lo?
270
00:15:13,450 --> 00:15:14,491
Voc� sabe,
271
00:15:14,533 --> 00:15:16,950
quando te conheci,
voc� estava madura.
272
00:15:18,080 --> 00:15:19,616
Pronta para a colheita.
273
00:15:21,283 --> 00:15:22,866
N�o, eu estava...
274
00:15:24,616 --> 00:15:26,991
no ch�o, apodrecendo
debaixo da �rvore.
275
00:15:38,700 --> 00:15:42,533
No ch�o, apodrecendo debaixo da �rvore.
276
00:15:58,200 --> 00:16:01,400
Seu marido est� em seguran�a
em um quarto de hospital?
277
00:16:02,866 --> 00:16:04,616
Acha que a ninfeta est� l�?
278
00:16:05,200 --> 00:16:07,741
"Ninfeta" � uma palavra
t�o maravilhosa.
279
00:16:08,325 --> 00:16:10,658
Sim, eu achei que voc� iria gostar.
280
00:16:11,533 --> 00:16:13,700
Eu dei a ele m� fama indevidamente.
281
00:16:13,866 --> 00:16:15,283
Ele tem muitas qualidades.
282
00:16:16,408 --> 00:16:18,700
Mas a verdade � que...
283
00:16:18,866 --> 00:16:20,991
J� n�o durmo t�o bem h� s�culos.
284
00:16:21,040 --> 00:16:24,658
Eu acordei esta manh�
sentindo-me absolutamente normal.
285
00:16:26,741 --> 00:16:28,158
Ele voltar� amanh�.
286
00:16:44,200 --> 00:16:46,230
Voc� est� tremendo.
Est� doente?
287
00:16:46,325 --> 00:16:47,908
Estou muito excitada.
288
00:17:03,596 --> 00:17:04,658
O qu�?
289
00:17:13,950 --> 00:17:15,241
"E voc� me d�
290
00:17:15,616 --> 00:17:17,783
o prazer de seus olhos,
291
00:17:18,533 --> 00:17:20,200
de seu rosto,
292
00:17:21,658 --> 00:17:23,158
de sua carne".
293
00:17:28,116 --> 00:17:30,658
Talvez porque era dia de S�o Valentim,
294
00:17:31,658 --> 00:17:34,491
eu acordei no meio da noite
295
00:17:34,700 --> 00:17:37,991
com uma sensa��o extraordin�ria.
296
00:17:38,616 --> 00:17:42,575
Parecia que sua m�o
estava no meu pau.
297
00:17:43,866 --> 00:17:45,366
N�o era de ningu�m.
298
00:17:45,700 --> 00:17:46,950
Era um sonho.
299
00:17:47,325 --> 00:17:50,616
Como eu acabei ficando
t�o viciado em voc�?
300
00:17:51,241 --> 00:17:54,158
� que voc� passa o dia todo
nesta sala.
301
00:17:54,700 --> 00:17:56,950
Voc� n�o tem novas experi�ncias aqui.
302
00:17:57,241 --> 00:17:58,866
N�o tem aventuras.
303
00:18:01,325 --> 00:18:02,866
Eu tenho voc�.
304
00:18:10,908 --> 00:18:12,866
Quanto tempo j� se passou?
305
00:18:13,658 --> 00:18:15,408
Um ano e meio.
306
00:18:20,658 --> 00:18:21,991
Eu n�o sei nada sobre voc�.
307
00:18:23,533 --> 00:18:25,575
Claro, eu sei um pouco.
308
00:18:25,825 --> 00:18:28,825
O que eu li em seus livros.
Mas n�o muito.
309
00:18:31,116 --> 00:18:34,825
Seria melhor estarmos escondidos
no s�t�o da fam�lia Frank.
310
00:18:35,450 --> 00:18:36,491
Sim.
311
00:18:37,991 --> 00:18:39,366
Nossa sorte na vida.
312
00:18:42,783 --> 00:18:43,991
O que est� pensando?
313
00:18:45,540 --> 00:18:48,325
Preciso urgentemente
de um per�odo de solid�o.
314
00:18:57,950 --> 00:19:00,033
Voc� parece t�o cansada.
315
00:19:00,100 --> 00:19:01,283
O que eu posso fazer?
316
00:19:01,450 --> 00:19:03,241
N�o sei, fuja!
317
00:19:03,741 --> 00:19:04,783
Desculpe-me.
318
00:19:09,908 --> 00:19:11,991
Sabe o que vou fazer na ter�a-feira?
319
00:19:12,200 --> 00:19:13,200
N�o.
320
00:19:13,366 --> 00:19:14,866
Vou ver um advogado.
321
00:19:15,575 --> 00:19:17,116
Voc� vai se divorciar?
322
00:19:17,800 --> 00:19:19,990
S� para saber o que est� acontecendo.
323
00:19:22,408 --> 00:19:24,908
Vou chegar na sua casa
em um estado alterado.
324
00:19:26,033 --> 00:19:27,074
Estou indo.
325
00:19:27,116 --> 00:19:29,158
Vai ser interessante.
326
00:19:38,162 --> 00:19:40,246
Quando eu morava no campo,
327
00:19:40,412 --> 00:19:42,246
antes de vir para a cidade,
328
00:19:42,996 --> 00:19:44,579
eu era t�o simples.
329
00:19:44,996 --> 00:19:47,121
Quando se luta muito, isso morre.
330
00:19:47,746 --> 00:19:49,412
Eu era muito divertida.
331
00:19:49,912 --> 00:19:51,996
Eu gosto de como voc� � agora.
332
00:19:56,996 --> 00:19:59,621
E se ele perguntar
como voc� fez o hematoma?
333
00:19:59,787 --> 00:20:01,079
Ele j� perguntou.
334
00:20:01,849 --> 00:20:02,829
E?
335
00:20:02,871 --> 00:20:04,121
Eu disse a verdade.
336
00:20:04,287 --> 00:20:06,954
Eu sempre digo.
Assim, voc� nunca ser� pego.
337
00:20:07,412 --> 00:20:08,704
O que voc� disse?
338
00:20:08,912 --> 00:20:12,454
Eu disse: "Fiz este hematoma
339
00:20:12,746 --> 00:20:14,329
em um encontro ardente
340
00:20:14,496 --> 00:20:17,246
com um escritor desempregado
341
00:20:17,496 --> 00:20:18,704
em um apartamento
342
00:20:18,871 --> 00:20:20,996
sem elevador, em Notting Hill".
343
00:20:21,162 --> 00:20:22,371
E ent�o?
344
00:20:22,829 --> 00:20:24,746
Parece bobagem e todos riem.
345
00:20:24,912 --> 00:20:27,246
E voc� mant�m a ilus�o
de honestidade.
346
00:20:27,496 --> 00:20:28,621
Perfeitamente.
347
00:20:30,620 --> 00:20:32,800
II. PRAGA
348
00:20:43,662 --> 00:20:45,954
Eu era uma garotinha tcheca.
349
00:20:48,121 --> 00:20:50,412
Fui ao seu hotel.
350
00:20:52,204 --> 00:20:54,287
Voc� me convidou para ir ao seu quarto
351
00:20:54,454 --> 00:20:57,037
para ajud�-lo a carregar alguns livros.
352
00:20:59,121 --> 00:21:02,246
Eram 10 horas da manh�.
353
00:21:03,412 --> 00:21:06,037
E foram muito grosseiros comigo.
354
00:21:06,329 --> 00:21:08,412
Eles me trataram como uma puta.
355
00:21:08,871 --> 00:21:11,704
E voc� fez um esc�ndalo.
356
00:21:14,162 --> 00:21:15,579
Voc� foi gentil.
357
00:21:18,162 --> 00:21:21,246
Ent�o eu te fiz atravessar a Ponte Charles
358
00:21:22,204 --> 00:21:25,121
e voc� me ensinou
toneladas de palavras coloquiais.
359
00:21:27,787 --> 00:21:29,871
Jantamos em seu hotel.
360
00:21:31,621 --> 00:21:33,954
Voc� n�o se interessou muito por mim.
361
00:21:35,329 --> 00:21:38,579
Eu tinha cerca de 21, 22 anos.
362
00:21:40,412 --> 00:21:42,412
Estou muito mais velha agora.
363
00:21:45,537 --> 00:21:49,412
Como se chama o parque
no topo de Praga onde nos sentamos?
364
00:21:50,954 --> 00:21:53,912
N�s n�o fomos l�.
Essa era outra pessoa.
365
00:21:54,079 --> 00:21:55,579
N�o, n�o h� ningu�m mais.
366
00:21:55,746 --> 00:21:58,162
Eu me interessei particularmente por voc�.
367
00:22:00,912 --> 00:22:05,246
Voc� me telefonou uma vez
para me convidar para uma orgia, lembra?
368
00:22:05,954 --> 00:22:07,037
Sim!
369
00:22:07,954 --> 00:22:09,746
Eu n�o tive coragem de ir.
370
00:22:09,912 --> 00:22:12,204
Voc� n�o perdeu nada.
Muito entediante.
371
00:22:12,412 --> 00:22:14,098
Voc� sempre era seguido.
372
00:22:14,140 --> 00:22:16,787
Quando nos sent�vamos
em um restaurante,
373
00:22:17,204 --> 00:22:21,537
aquele rapaz da pol�cia
sempre sentava ao nosso lado.
374
00:22:22,371 --> 00:22:24,037
N�s o ach�vamos insuport�vel.
375
00:22:24,246 --> 00:22:25,746
Era insuport�vel.
376
00:22:26,800 --> 00:22:29,550
Trabalhei na biblioteca dos Estados Unidos.
377
00:22:30,996 --> 00:22:33,371
Meu professor me conseguiu o emprego.
378
00:22:34,246 --> 00:22:36,829
Ele disse que seria �timo para todos n�s
379
00:22:36,996 --> 00:22:39,537
porque poder�amos conseguir livros...
380
00:22:40,037 --> 00:22:41,329
Livros.
381
00:22:43,287 --> 00:22:45,537
E era um trabalho fant�stico.
382
00:22:45,829 --> 00:22:48,287
Mas, no final, se tornou dif�cil.
383
00:22:52,162 --> 00:22:53,996
Eu tinha que decidir
384
00:22:54,162 --> 00:22:56,996
entre trabalhar
para o Servi�o Secreto ou sair.
385
00:22:57,287 --> 00:23:00,537
Agora voc� est� em Londres.
Voc� pode falar. Fale.
386
00:23:02,162 --> 00:23:03,746
Eu vou te contar.
387
00:23:05,412 --> 00:23:06,537
Eles me disseram:
388
00:23:08,121 --> 00:23:10,204
Sabemos que voc� gosta de seu trabalho,
389
00:23:10,371 --> 00:23:12,287
que voc� ganha muito dinheiro.
390
00:23:13,954 --> 00:23:16,454
Deram-me um papel para assinar.
391
00:23:17,037 --> 00:23:20,121
A discuss�o que estar�amos tendo
era um segredo de Estado.
392
00:23:20,954 --> 00:23:23,204
Se eu falasse com algu�m,
393
00:23:23,371 --> 00:23:24,954
incluindo minha fam�lia,
394
00:23:25,287 --> 00:23:26,871
eu seria processada
395
00:23:27,621 --> 00:23:29,662
e presa por sete anos.
396
00:23:30,246 --> 00:23:31,871
Sentenciada por qu�?
397
00:23:32,162 --> 00:23:33,829
Eu arrisquei a pris�o.
398
00:23:33,996 --> 00:23:37,162
Eu estava t�o assustada
que disse a todos os meus amigos.
399
00:23:37,787 --> 00:23:39,037
Foi o que eu disse:
400
00:23:39,454 --> 00:23:42,204
"Por que assinar algo?
Eu n�o sei de nada".
401
00:23:42,371 --> 00:23:44,246
Assine! Pare de fazer perguntas!
402
00:23:44,412 --> 00:23:47,037
N�o posso assinar nada
Eu n�o sei!
403
00:23:47,204 --> 00:23:49,079
Seu trabalho, amigos, o pa�s,
404
00:23:49,329 --> 00:23:51,454
est� tudo acabado, entendeu?
405
00:23:54,121 --> 00:23:58,496
"N�o", eu disse imediatamente,
"Eu n�o posso, n�o farei isso".
406
00:23:58,954 --> 00:24:02,204
Ent�o me disseram:
"Voc� ter� que achar outro emprego.
407
00:24:02,450 --> 00:24:04,704
N�o h� futuro para voc� na biblioteca".
408
00:24:05,621 --> 00:24:07,579
Eles n�o me demitiram imediatamente.
409
00:24:08,246 --> 00:24:11,912
Voltei ao trabalho.
N�o contei a ningu�m.
410
00:24:12,412 --> 00:24:14,246
Ent�o o pesadelo come�ou.
411
00:24:14,412 --> 00:24:17,412
Os americanos fizeram
a mesma coisa.
412
00:24:17,800 --> 00:24:19,996
Disseram que se interessavam por mim,
413
00:24:20,162 --> 00:24:22,621
que eu deveria ser espi� para eles.
414
00:24:27,454 --> 00:24:28,829
Jana!
415
00:24:35,871 --> 00:24:38,496
A mesma coisa,
tamb�m recusei os americanos.
416
00:24:39,329 --> 00:24:42,121
Naquela �poca, minha situa��o
havia se tornado
417
00:24:42,287 --> 00:24:44,162
absolutamente horr�vel.
418
00:24:46,371 --> 00:24:49,954
Ambos estavam interessados
porque eu falo outras l�nguas.
419
00:24:50,662 --> 00:24:52,662
Sou muito bom em tradu��o.
420
00:24:53,746 --> 00:24:55,371
Eu sempre gostei de literatura.
421
00:24:56,037 --> 00:24:57,037
Eu sei.
422
00:24:57,246 --> 00:24:58,662
Traduzi hist�rias
423
00:24:58,829 --> 00:25:00,287
para jornais tchecos.
424
00:25:02,246 --> 00:25:06,246
Na biblioteca, eu ficava t�o isolada
que tive que me demitir.
425
00:25:07,787 --> 00:25:09,912
Eu parti logo depois.
426
00:25:11,912 --> 00:25:15,412
� por isso que me casei
com aquele ingl�s est�pido,
427
00:25:15,579 --> 00:25:18,079
ao menos eu sabia
que ele gostava de mim.
428
00:25:19,579 --> 00:25:20,912
1978.
429
00:25:21,000 --> 00:25:23,537
Voc� se casou para ir embora.
Que absurdo.
430
00:25:29,371 --> 00:25:31,037
Para deixar o pa�s,
431
00:25:31,204 --> 00:25:34,537
� preciso ter muitos documentos,
leva uma eternidade.
432
00:25:35,162 --> 00:25:38,162
Quando sa� da Checoslov�quia,
eu n�o o amava mais.
433
00:25:39,746 --> 00:25:41,579
Quando cheguei na Inglaterra,
434
00:25:41,954 --> 00:25:43,954
eu n�o aguenta mais.
435
00:25:46,787 --> 00:25:50,912
No in�cio ele ficava t�o chateado
por me ver chorar.
436
00:25:51,454 --> 00:25:56,079
Eu me senti miser�vel
e sentia falta de todos os meus amigos.
437
00:25:57,496 --> 00:26:00,079
Fiz todos os trabalhos imagin�veis.
438
00:26:02,537 --> 00:26:05,329
E no terceiro dia,
eu era expulsa
439
00:26:05,496 --> 00:26:07,787
porque eu respondia.
440
00:26:08,371 --> 00:26:10,621
Eu ainda era tcheca.
441
00:26:11,700 --> 00:26:14,162
A hist�ria de sua vida � mais interessante.
442
00:26:14,204 --> 00:26:15,746
De forma alguma.
Continue.
443
00:26:16,829 --> 00:26:19,886
O marido ingl�s,
como isso terminou?
444
00:26:19,928 --> 00:26:20,996
Mal.
445
00:26:23,246 --> 00:26:25,079
Eu odiava a Checoslov�quia
446
00:26:25,246 --> 00:26:27,329
porque tinha regras muito estritas.
447
00:26:27,496 --> 00:26:29,287
Eu n�o conseguia respirar.
448
00:26:29,954 --> 00:26:32,162
Mas n�o gosto da Inglaterra,
449
00:26:33,829 --> 00:26:35,954
porque tem outro sistema de regras.
450
00:26:36,121 --> 00:26:39,371
De casinhas e hortas,
451
00:26:39,537 --> 00:26:42,912
e a vida � tentar
conseguir algo assim.
452
00:26:43,912 --> 00:26:45,871
Eu n�o posso ser assim.
453
00:26:48,621 --> 00:26:50,704
Porque eu estudei.
454
00:26:55,079 --> 00:26:57,371
Eu n�o tenho lugar aqui.
455
00:26:59,871 --> 00:27:01,246
N�o mesmo.
456
00:27:31,829 --> 00:27:33,371
Ol�. Sou eu.
457
00:27:36,371 --> 00:27:37,954
Ah, � voc�.
458
00:27:38,746 --> 00:27:39,954
Como vai?
459
00:27:42,412 --> 00:27:44,996
- Estou bem.
- Voc� sabe de algo?
460
00:27:45,162 --> 00:27:46,371
Alguma novidade?
461
00:27:46,537 --> 00:27:47,537
N�o.
462
00:27:48,537 --> 00:27:51,079
Tenho que fazer
uma tomografia esta manh�.
463
00:27:51,912 --> 00:27:53,746
� um dia muito pesado.
464
00:27:54,055 --> 00:27:55,079
Entendo.
465
00:27:55,579 --> 00:27:57,537
A tomografia vai te dizer o qu�?
466
00:27:58,912 --> 00:28:00,371
Quanto tempo eu tenho.
467
00:28:03,162 --> 00:28:04,204
N�o.
468
00:28:05,412 --> 00:28:09,008
Se a tomografia mostrar tumores,
� uma m� not�cia.
469
00:28:09,050 --> 00:28:11,630
Significa que os rem�dios
n�o funcionaram.
470
00:28:11,829 --> 00:28:15,329
E se n�o mostrar nada,
ainda assim preciso de cirurgia
471
00:28:15,496 --> 00:28:16,758
para ver o que �.
472
00:28:16,800 --> 00:28:18,662
O resultados sai segunda-feira.
473
00:28:19,329 --> 00:28:22,121
Ent�o, � um fim de semana importante.
474
00:28:22,371 --> 00:28:23,496
Sim.
475
00:28:23,662 --> 00:28:24,829
Bem importante.
476
00:28:27,704 --> 00:28:29,704
Conseguiu escrever alguma coisa?
477
00:28:32,579 --> 00:28:34,496
As narrativas desabaram.
478
00:28:38,621 --> 00:28:40,746
N�o, eu tenho feito ioga.
479
00:28:41,412 --> 00:28:43,621
Alimenta��o macrobi�tica.
480
00:28:45,162 --> 00:28:46,287
Macrobi�tica...
481
00:28:46,454 --> 00:28:49,996
S� estou tentando viver
com a alegria que me resta.
482
00:28:50,287 --> 00:28:53,121
- Como est� sua rede de apoio?
- �tima!
483
00:28:54,871 --> 00:28:59,037
At� meu pai telefonou
de onde quer que ele viva agora.
484
00:29:00,037 --> 00:29:01,704
Ent�o, n�o � t�o �tima assim.
485
00:29:02,079 --> 00:29:05,579
� sim! Um telefonema de meu pai
faz o c�ncer valer a pena.
486
00:29:08,496 --> 00:29:10,079
N�o, eles s�o �timos.
487
00:29:11,412 --> 00:29:13,287
Todos os meus ex s�o maravilhosos.
488
00:29:13,621 --> 00:29:14,912
Muito gentis.
489
00:29:15,079 --> 00:29:16,537
Muito atenciosos.
490
00:29:17,800 --> 00:29:20,246
Nunca mais voltar�
aos Estados Unidos?
491
00:29:20,700 --> 00:29:23,860
Vou a Nova York no m�s que vem.
Vou te ver assim que chegar.
492
00:29:26,287 --> 00:29:27,371
Que bom.
493
00:29:28,954 --> 00:29:30,204
E por a�?
494
00:29:30,829 --> 00:29:32,662
Como � a vida em Londres?
495
00:29:32,829 --> 00:29:35,287
N�o muito diferente da rua 81.
496
00:29:35,496 --> 00:29:36,746
Deixe aqui.
497
00:29:37,621 --> 00:29:38,871
Obrigada.
498
00:29:39,829 --> 00:29:40,871
Ainda escrevendo?
499
00:29:41,037 --> 00:29:42,037
Sim.
500
00:29:42,412 --> 00:29:45,079
Pensei que, com sorte,
voc� desistiria.
501
00:29:45,496 --> 00:29:48,329
N�o. Tenho minha m�quina
de escrever no quarto.
502
00:29:48,662 --> 00:29:51,871
E � noite, eventos culturais,
eventos sociais.
503
00:29:52,000 --> 00:29:53,668
Muito ins�pido, muito ingl�s.
504
00:29:53,710 --> 00:29:56,230
Eventos sociais
s�o chamados de jantares.
505
00:29:56,287 --> 00:29:57,329
Sim.
506
00:29:57,704 --> 00:30:01,246
O problema � me sentar
perto das esposas dos outros.
507
00:30:01,621 --> 00:30:02,829
Naturalmente.
508
00:30:03,662 --> 00:30:05,537
Sabe sobre as esposas dos outros?
509
00:30:05,746 --> 00:30:07,121
Elas s�o entediantes.
510
00:30:07,287 --> 00:30:08,287
Muito.
511
00:30:08,500 --> 00:30:11,329
Ao contr�rio de voc�,
quando era a esposa de outro.
512
00:30:12,912 --> 00:30:14,204
Onde est� meu livro?
513
00:30:14,621 --> 00:30:15,704
Que livro?
514
00:30:15,871 --> 00:30:17,621
O livro que escrever� sobre mim.
515
00:30:18,246 --> 00:30:20,454
Eu gosto desse.
516
00:30:21,496 --> 00:30:24,829
Ent�o fa�a algo interessante
para que eu possa escrever!
517
00:30:26,287 --> 00:30:27,371
Eu?
518
00:30:27,579 --> 00:30:29,454
Eu posso estar morrendo.
519
00:30:31,079 --> 00:30:32,371
Voc� n�o sabe disso.
520
00:30:33,000 --> 00:30:34,537
Saberei na segunda-feira.
521
00:30:35,200 --> 00:30:37,787
Ligarei na segunda
para saber o resultado.
522
00:30:38,162 --> 00:30:42,348
Agora eu vou parar
antes de proferir mais banalidades.
523
00:30:42,390 --> 00:30:43,390
Sim.
524
00:30:43,662 --> 00:30:45,746
Quando ou�o banalidades,
525
00:30:46,371 --> 00:30:47,704
meus ouvidos sangram.
526
00:30:48,162 --> 00:30:49,162
De fato.
527
00:30:49,299 --> 00:30:50,299
Tchau.
528
00:30:52,079 --> 00:30:53,329
Tenha um bom dia.
529
00:30:53,912 --> 00:30:55,079
Tchau.
530
00:31:02,162 --> 00:31:05,496
IV. INVERNO
531
00:32:03,662 --> 00:32:04,662
Espere...
532
00:32:12,704 --> 00:32:14,246
Vou escrever.
533
00:32:14,621 --> 00:32:15,746
Voc� come�a.
534
00:32:15,954 --> 00:32:17,496
Como se chama?
535
00:32:18,079 --> 00:32:20,621
Eu n�o sei.
Como iremos chamar?
536
00:32:21,079 --> 00:32:24,537
"Question�rio sobre o sonho
de fugirmos juntos".
537
00:32:24,704 --> 00:32:26,371
Legal. "Question�rio...
538
00:32:26,537 --> 00:32:28,996
sobre os amantes...
539
00:32:29,412 --> 00:32:31,746
que sonham em fugir juntos".
540
00:32:31,912 --> 00:32:34,398
"Question�rio
sobre os amantes...
541
00:32:34,440 --> 00:32:37,621
Amantes de meia-idade
que sonham em fugir juntos.
542
00:32:38,162 --> 00:32:40,121
- Voc� n�o � de meia-idade.
- Eu sou!
543
00:32:40,287 --> 00:32:42,371
Voc� me parece jovem.
544
00:32:42,537 --> 00:32:44,829
Acrescente isso ao question�rio.
545
00:32:50,300 --> 00:32:53,690
"Question�rio sobre os amantes
que sonham em fugir juntos".
546
00:32:54,162 --> 00:32:56,037
"Fugir juntos".
547
00:32:56,662 --> 00:32:57,954
Voc� come�a.
548
00:32:59,371 --> 00:33:02,662
Qual � a primeira coisa sobre mim
que te deixaria nervoso?
549
00:33:03,662 --> 00:33:07,746
Voc� � uma extrovertida charmosa
ou introvertida neur�tica?
550
00:33:08,454 --> 00:33:09,912
Quanto tempo vai demorar...
551
00:33:10,787 --> 00:33:14,246
at� voc� se sentir atra�do
por outra mulher?
552
00:33:14,579 --> 00:33:16,287
Ou voc� por um homem?
553
00:33:17,500 --> 00:33:18,954
Voc� n�o pode envelhecer.
554
00:33:20,579 --> 00:33:22,329
Voc� pensa o mesmo de mim?
555
00:33:22,496 --> 00:33:24,037
Quantos homens voc� precisa?
556
00:33:25,412 --> 00:33:28,079
Voc� � totalmente heterossexual?
557
00:33:33,496 --> 00:33:34,996
Voc� tem uma ideia
558
00:33:35,162 --> 00:33:37,412
do que te interessa em mim?
Seja precisa.
559
00:33:40,537 --> 00:33:41,954
Voc� j�...
560
00:33:42,579 --> 00:33:43,787
j� mentiu para mim?
561
00:33:43,954 --> 00:33:45,537
Voc� conta mentiras?
562
00:33:46,287 --> 00:33:47,912
Voc� � contra a mentira?
563
00:33:52,079 --> 00:33:55,787
Voc� acha que a generosidade
564
00:33:56,162 --> 00:33:57,787
� um sinal de fraqueza?
565
00:33:58,954 --> 00:34:00,912
� importante para voc� ser fraco?
566
00:34:01,246 --> 00:34:03,246
� importante para voc� ser forte?
567
00:34:06,121 --> 00:34:08,954
Quanto dinheiro voc� vai me deixar gastar?
568
00:34:09,121 --> 00:34:12,496
Voc� me deixaria ter algum poder
sobre o seu dinheiro?
569
00:34:15,162 --> 00:34:17,329
Quando eu te desiludi?
570
00:34:19,496 --> 00:34:20,871
Voc� vai morrer?
571
00:34:21,996 --> 00:34:25,329
Voc� � f�sica e mentalmente sadio?
572
00:34:29,500 --> 00:34:32,480
Quais s�o seus reais sentimentos
sobre os judeus?
573
00:34:33,871 --> 00:34:37,787
Qu�o est�pido voc� seria
se meu marido nos descobrisse?
574
00:34:38,954 --> 00:34:40,496
Se ele entrasse agora?
575
00:34:44,746 --> 00:34:45,746
Espere.
576
00:34:48,787 --> 00:34:50,954
Dezessete.
Mais alguma coisa?
577
00:34:52,000 --> 00:34:53,371
N�o pensei em mais anda.
578
00:34:53,537 --> 00:34:56,496
- Aguardo ansiosamente suas respostas.
- E eu as suas.
579
00:34:59,496 --> 00:35:00,787
Eu tenho mais uma.
580
00:35:01,204 --> 00:35:02,204
Sim?
581
00:35:02,371 --> 00:35:04,662
Voc� gosta de como eu me visto?
582
00:35:06,912 --> 00:35:08,704
Essa � dif�cil.
583
00:35:10,329 --> 00:35:11,329
Canalha.
584
00:35:12,204 --> 00:35:14,037
N�o � dif�cil.
585
00:35:16,079 --> 00:35:19,621
Quanto mais trivial for o defeito,
mais raiva inspira.
586
00:35:24,162 --> 00:35:25,371
Uma �ltima pergunta?
587
00:35:25,662 --> 00:35:26,912
Eu tenho uma.
588
00:35:27,079 --> 00:35:28,412
A �ltima pergunta.
589
00:35:30,996 --> 00:35:32,537
De alguma maneira,
590
00:35:33,037 --> 00:35:36,871
no fundo do seu cora��o,
ainda existe a ilus�o
591
00:35:37,996 --> 00:35:39,037
que o casamento
592
00:35:39,996 --> 00:35:41,829
� um caso de amor?
593
00:35:42,162 --> 00:35:45,037
Se disser que sim,
podemos ter muitos problemas.
594
00:35:46,829 --> 00:35:49,579
Eu odiava estar gr�vida.
Eu ficava louca.
595
00:35:51,000 --> 00:35:54,037
Eu pensava sobre potenciais
doen�as de nascen�a
596
00:35:54,204 --> 00:35:56,454
que n�o eram detectadas
antes do parto.
597
00:35:57,000 --> 00:35:58,380
Perguntei aos m�dicos:
598
00:35:58,454 --> 00:36:02,121
"E se houver algum problema s�rio
com o beb�?"
599
00:36:02,537 --> 00:36:06,912
Fiquei triste com uma not�cia
pouco antes do parto.
600
00:36:08,000 --> 00:36:10,760
Sobre uma mulher
com uma crian�a deficiente.
601
00:36:11,829 --> 00:36:15,204
Ela parou de aliment�-la, para mat�-la.
602
00:36:15,621 --> 00:36:17,454
O beb� foi adotado.
603
00:36:17,500 --> 00:36:20,220
Os bastardos adoram
infort�nios alheios.
604
00:36:20,287 --> 00:36:21,621
Voc� n�o � uma deles?
605
00:36:21,871 --> 00:36:25,287
Voc� �? Voc� n�o quer nem mesmo
uma crian�a saud�vel.
606
00:36:29,746 --> 00:36:32,871
Um dia, um m�dico que eu vi
me disse em segredo
607
00:36:33,037 --> 00:36:36,912
que se pode sufocar um beb�
com cotonetes cir�rgicos.
608
00:36:38,030 --> 00:36:40,990
Eu respondi que deve haver
uma maneira menos cruel
609
00:36:41,037 --> 00:36:42,662
de se livrar de uma crian�a.
610
00:36:43,329 --> 00:36:44,871
Isso me preocupou muito.
611
00:36:49,164 --> 00:36:50,246
Na Inglaterra,
612
00:36:50,412 --> 00:36:53,787
se uma mulher comete um crime
dentro de 6 semanas ap�s o parto,
613
00:36:53,954 --> 00:36:55,579
ela n�o ir� a tribunal.
614
00:36:56,121 --> 00:36:57,287
Eu li isso.
615
00:36:58,746 --> 00:37:02,121
Nossa lei tem uma cl�usula
estipulando que...
616
00:37:02,412 --> 00:37:05,287
durante esse tempo
as mulheres n�o est�o s�s.
617
00:37:06,787 --> 00:37:09,621
Voc� pode matar seu filho
e se safar!
618
00:37:11,037 --> 00:37:13,662
Teria que ter cuidado, mas sim.
619
00:37:18,746 --> 00:37:20,204
Sinceramente...
620
00:37:23,662 --> 00:37:25,246
j� te passou a ideia
621
00:37:25,787 --> 00:37:27,954
pela cabe�a
622
00:37:28,579 --> 00:37:30,204
de pular de uma janela?
623
00:37:33,287 --> 00:37:34,329
Sim.
624
00:37:34,371 --> 00:37:35,454
Muito?
625
00:37:36,287 --> 00:37:37,287
�s vezes.
626
00:37:38,704 --> 00:37:40,329
O que a impediu?
627
00:37:42,621 --> 00:37:45,662
N�o � que eu queira morrer,
628
00:37:47,037 --> 00:37:48,537
� que eu quero viver.
629
00:37:50,787 --> 00:37:52,496
Eu quero que a vida seja melhor.
630
00:37:53,412 --> 00:37:56,246
Ent�o, � melhor ficar aqui
um pouco mais.
631
00:38:10,400 --> 00:38:12,048
Voc� n�o est� falando muito.
632
00:38:12,798 --> 00:38:13,798
Estou ouvindo.
633
00:38:14,340 --> 00:38:16,048
Eu sou um ouvinte.
634
00:38:16,215 --> 00:38:18,382
Eu sou um audi�filo.
635
00:38:18,548 --> 00:38:21,382
Eu sou um fetichista do verbo.
636
00:38:23,215 --> 00:38:24,340
Muito er�tico.
637
00:38:25,423 --> 00:38:28,382
Voc� s� fica a� sentado, ouvindo.
638
00:38:36,590 --> 00:38:37,632
Um novo cinto!
639
00:39:13,798 --> 00:39:17,340
� delicioso passar com voc�
um dia de neve.
640
00:39:18,090 --> 00:39:20,715
Deitar assim,
a neve caindo aqui.
641
00:39:22,215 --> 00:39:23,882
� maravilhoso.
642
00:39:42,048 --> 00:39:43,257
Est� se sentindo bem?
643
00:39:46,382 --> 00:39:47,548
Garota...
644
00:39:48,298 --> 00:39:49,507
am�vel.
645
00:39:51,215 --> 00:39:52,673
O que voc� est� pensando?
646
00:39:53,090 --> 00:39:54,298
Em nada.
647
00:39:56,090 --> 00:39:57,507
Est� bom?
648
00:39:59,215 --> 00:40:00,465
Est� sublime.
649
00:40:02,507 --> 00:40:03,507
Sublime...
650
00:40:13,298 --> 00:40:14,965
Qual voc� prefere?
651
00:40:15,200 --> 00:40:17,382
N�o posso responder a essa pergunta.
652
00:40:18,007 --> 00:40:20,840
Mas eu quero saber.
Qual voc� prefere?
653
00:40:21,006 --> 00:40:22,048
Para car�cias?
654
00:40:23,090 --> 00:40:26,090
Os n�o circuncidados.
655
00:40:28,132 --> 00:40:30,923
� interessante mexer no prep�cio.
656
00:40:32,470 --> 00:40:33,470
Sim.
657
00:40:34,257 --> 00:40:35,507
E para transar?
658
00:40:36,257 --> 00:40:39,590
N�o � uma pergunta a se fazer
a uma inglesa bem-educada.
659
00:40:39,923 --> 00:40:40,965
Para transar?
660
00:40:41,465 --> 00:40:42,757
Para transar...
661
00:40:43,507 --> 00:40:44,507
os circuncidados.
662
00:40:49,007 --> 00:40:50,090
Por qu�?
663
00:40:50,132 --> 00:40:51,840
� como se estivesse nu.
664
00:40:53,423 --> 00:40:54,965
O p�nis nu.
665
00:40:55,840 --> 00:40:57,465
O p�nis nu.
666
00:40:58,882 --> 00:41:00,882
P�nis nu.
667
00:41:01,340 --> 00:41:04,215
Por que todos odeiam tanto Israel?
668
00:41:04,382 --> 00:41:05,882
Voc� pode me explicar isso?
669
00:41:06,132 --> 00:41:07,715
Acho que posso.
670
00:41:07,882 --> 00:41:08,882
� mesmo?
671
00:41:09,465 --> 00:41:12,132
Eu tenho um argumento
toda vez que eu saio.
672
00:41:12,298 --> 00:41:15,215
E volto para casa furiosa
e n�o consigo dormir.
673
00:41:16,300 --> 00:41:19,410
Tenho conex�es com os dois
grandes flagelos do mundo:
674
00:41:19,465 --> 00:41:20,632
voc� e voc�.
675
00:41:20,798 --> 00:41:22,465
Israel e Am�rica.
676
00:41:22,632 --> 00:41:25,132
Vamos admitir
que Israel � um pa�s terr�vel...
677
00:41:25,298 --> 00:41:27,965
Eu n�o vou, eu me nego!
678
00:41:28,132 --> 00:41:30,507
Mas vamos admitir isso.
Tudo bem?
679
00:41:31,423 --> 00:41:34,590
Ainda assim, h� muitos pa�ses
muito mais terr�veis.
680
00:41:35,007 --> 00:41:37,382
Eu mesmo nunca entendi.
681
00:41:37,548 --> 00:41:41,923
� uma das aberra��es mais curiosas
na hist�ria moderna.
682
00:41:42,090 --> 00:41:43,298
Mas por qu�?
683
00:41:43,548 --> 00:41:44,548
Diga-me.
684
00:41:45,000 --> 00:41:47,798
- Voc� j� perguntou �s pessoas?
- Sim, com frequ�ncia.
685
00:41:47,965 --> 00:41:49,507
E o que elas dizem?
686
00:41:49,757 --> 00:41:53,423
Que a forma com que tratam os �rabes
� o maior crime da hist�ria?
687
00:41:53,590 --> 00:41:55,298
Claro, � o que dizem!
688
00:41:55,465 --> 00:42:01,340
Uma das mais extraordin�rias
hipocrisia na hist�ria!
689
00:42:06,048 --> 00:42:09,382
V. O DIRETOR TCHECO
690
00:42:09,715 --> 00:42:11,798
Olina me encontra no aeroporto.
691
00:42:11,965 --> 00:42:14,798
Eu trouxe um vestido Laura Ashley.
Um perfume.
692
00:42:15,007 --> 00:42:17,923
Ela me beija.
Tem um jantar pronto.
693
00:42:18,215 --> 00:42:19,590
Ent�o a porta se abre.
694
00:42:19,757 --> 00:42:23,382
Um homem negro de 1,80 m.
Sapatos de 200 d�lares.
695
00:42:23,757 --> 00:42:25,465
Colar de ouro, anel de ouro.
696
00:42:26,298 --> 00:42:28,007
"Este � Andrew.
697
00:42:28,382 --> 00:42:30,548
Ele pode morar
no quarto de h�spedes?"
698
00:42:30,715 --> 00:42:34,465
"N�o cabe todos n�s aqui".
699
00:42:34,632 --> 00:42:36,715
Ela: "Ele pode ficar para o jantar?"
700
00:42:36,965 --> 00:42:39,840
� a minha primeira noite de volta,
mas tudo bem.
701
00:42:40,215 --> 00:42:44,298
N�o se pode dizer a um homem negro:
"N�o, voc� n�o pode ficar para o jantar".
702
00:42:46,590 --> 00:42:50,215
Na manh� seguinte,
minha Olinka me diz:
703
00:42:50,382 --> 00:42:52,507
"Eu o amo.
Quero me casar com ele".
704
00:42:52,673 --> 00:42:55,678
Eu estava ao ponto de comprar
uma espingarda de ca�a.
705
00:42:55,720 --> 00:42:58,810
N�o uma pistola, uma porra
de uma espingarda de ca�a.
706
00:42:59,000 --> 00:43:00,548
Tive um ataque card�aco.
707
00:43:01,298 --> 00:43:03,423
Dores terr�veis no peito.
708
00:43:04,548 --> 00:43:07,590
Uma semana no hospital,
me custou uma fortuna.
709
00:43:08,673 --> 00:43:12,340
Meu advogado ri:
"Voc� e sua esposa t�m uma conta conjunta?"
710
00:43:12,715 --> 00:43:13,798
Voc� n�o poderia ter?
711
00:43:13,965 --> 00:43:15,215
Eu confiei nela!
712
00:43:15,632 --> 00:43:17,548
Ela era uma garotinha tcheca!
713
00:43:17,715 --> 00:43:18,965
Olhe para ela.
714
00:43:19,715 --> 00:43:21,965
N�o � uma vadia americana!
715
00:43:22,715 --> 00:43:24,465
Ivan, eu sou americano...
716
00:43:24,632 --> 00:43:27,007
Esta garota, cat�lica, era virgem!
717
00:43:27,173 --> 00:43:29,798
Ela ia para a cama
com uma longa camisola.
718
00:43:29,965 --> 00:43:31,548
Nunca teve um orgasmo.
719
00:43:31,715 --> 00:43:34,423
Eu n�o sou jovem,
mas sou esfor�ado.
720
00:43:34,590 --> 00:43:36,465
Nada! Imposs�vel!
721
00:43:36,632 --> 00:43:38,257
Agora ela quer se divorciar.
722
00:43:38,423 --> 00:43:41,423
Ela ama aquele homem,
ela sofre muito.
723
00:43:41,590 --> 00:43:43,632
Certo, tudo bem, perfeito!
724
00:43:43,798 --> 00:43:46,757
Mas ele n�o a fodeu como voc�.
725
00:43:47,000 --> 00:43:48,298
Ele a fodeu por foder.
726
00:43:48,465 --> 00:43:51,257
Voc� est� mais interessado
em ouvir do que foder.
727
00:43:51,923 --> 00:43:53,507
Eu nunca transei com Olina.
728
00:43:54,090 --> 00:43:56,173
Voc� est� mentindo para mim, amigo.
729
00:43:56,340 --> 00:43:58,715
Ela est� mentindo,
ela me contou.
730
00:43:59,000 --> 00:44:01,058
Transaram quatro vezes em Nova York.
731
00:44:01,100 --> 00:44:04,382
Quando �ramos melhores amigos
depois que eu vim de Praga.
732
00:44:04,548 --> 00:44:06,215
Nem mesmo uma vez!
733
00:44:06,382 --> 00:44:08,548
Pare! Olina me contou tudo!
734
00:44:08,600 --> 00:44:11,215
"Por que ele faz essas perguntas irritantes?"
735
00:44:11,382 --> 00:44:12,507
Pare, n�o � verdade!
736
00:44:12,882 --> 00:44:15,548
Sacana mentiroso!
Voc� n�o resiste a um rolo
737
00:44:15,715 --> 00:44:18,715
mesmo se for a esposa
do seu amigo refugiado.
738
00:44:18,882 --> 00:44:21,548
Isso te limita como amigo
e como romancista.
739
00:44:22,000 --> 00:44:23,507
Meus livros s�o ruins?
740
00:44:23,673 --> 00:44:26,632
- Ivan, est�o esperando...
- N�o, sai daqui.
741
00:44:27,298 --> 00:44:28,632
N�o grite com ela!
742
00:44:29,382 --> 00:44:31,378
O que esperava, seu bastardo?
743
00:44:31,420 --> 00:44:35,381
Que eu te ajudasse com sua arte in�til
depois que fodeu minha esposa?
744
00:44:35,423 --> 00:44:37,158
Me xingue se voc� quiser!
745
00:44:37,200 --> 00:44:38,798
Se fazendo de idiota?
746
00:44:38,840 --> 00:44:41,382
Olhe para voc�!
N�o est� nem suando.
747
00:44:41,548 --> 00:44:45,840
Sim, um grande ator!
Mas um p�ssimo escritor.
748
00:44:46,007 --> 00:44:48,798
N�o estou suando
porque nada disso � verdade.
749
00:44:48,965 --> 00:44:51,298
Quando eu sou culpado,
sou um ator horr�vel!
750
00:44:51,465 --> 00:44:52,882
Acredite em mim,
751
00:44:53,048 --> 00:44:54,757
eu transpiro mais que o Nixon!
752
00:44:55,965 --> 00:44:58,007
Pare com isso.
J� chega.
753
00:44:58,507 --> 00:45:01,798
Se ela te abandonar
estar� obviamente matando voc�.
754
00:45:02,000 --> 00:45:05,828
� horr�vel. E profissionalmente,
as coisas n�o funcionaram aqui.
755
00:45:05,870 --> 00:45:07,257
E agora voc� perde Olina.
756
00:45:07,423 --> 00:45:10,178
Desde a primeira vez
que nos encontramos,
757
00:45:10,220 --> 00:45:11,715
voc� a devorou com os olhos.
758
00:45:11,882 --> 00:45:15,132
Sim, eu a devorei!
Ela � jovem e bonita.
759
00:45:15,340 --> 00:45:17,757
Mas cobi�ar n�o � transar!
760
00:45:17,923 --> 00:45:20,048
Seu americano de merda.
761
00:45:20,340 --> 00:45:21,923
Mimado e mentiroso!
762
00:45:22,798 --> 00:45:25,548
Largue isso!
Voc� vai ter outro ataque card�aco!
763
00:45:25,600 --> 00:45:27,678
N�o se preocupe,
pequeno americano.
764
00:45:27,720 --> 00:45:30,173
Eu n�o vou atirar
no meio das suas cal�as.
765
00:45:30,215 --> 00:45:31,715
N�o h� motivo para isso!
766
00:45:32,007 --> 00:45:34,632
N�o, eu vou atirar entre as orelhas.
767
00:45:36,923 --> 00:45:40,257
VI. O PERD�O DO GOVERNADOR
768
00:45:49,132 --> 00:45:51,423
Sim, sou eu. Como foi?
769
00:45:57,882 --> 00:45:58,882
Um milagre...
770
00:45:59,048 --> 00:46:00,131
N�o!
771
00:46:00,173 --> 00:46:01,158
Sim!
772
00:46:01,200 --> 00:46:02,200
N�o!
773
00:46:02,757 --> 00:46:04,548
� um milagre!
774
00:46:07,590 --> 00:46:09,423
Me conte tudo sobre o milagre.
775
00:46:11,465 --> 00:46:15,090
A tomografia n�o mostrou
sinais de patologia.
776
00:46:16,173 --> 00:46:19,382
Ent�o esta coisa
que era incrivelmente virulenta
777
00:46:19,548 --> 00:46:21,882
est� respondendo ao tratamento.
778
00:46:22,173 --> 00:46:24,423
- Isso � maravilhoso!
- Sim, espere.
779
00:46:24,590 --> 00:46:27,298
O m�dico est� satisfeito.
Ele tinha me dado um ano.
780
00:46:27,465 --> 00:46:28,965
O progn�stico mudou!
781
00:46:29,132 --> 00:46:30,132
Ufa!
782
00:46:30,340 --> 00:46:31,382
Ufa!
783
00:46:31,632 --> 00:46:32,923
Como voc� diz.
784
00:46:33,173 --> 00:46:34,715
Voc� fez tudo certo.
785
00:46:36,007 --> 00:46:38,007
Sim, eu fiz tudo certo.
786
00:46:39,132 --> 00:46:41,007
Sabe como isso se chama?
787
00:46:41,840 --> 00:46:44,132
O perd�o do governador.
788
00:46:44,507 --> 00:46:45,965
Mas quem � o governador?
789
00:46:46,132 --> 00:46:47,298
N�o tenho ideia!
790
00:46:47,465 --> 00:46:50,882
Mas claramente
devo estar ao seu favor.
791
00:46:52,632 --> 00:46:54,715
Voc� fez tomografia
de todo o corpo?
792
00:46:56,132 --> 00:46:57,132
N�o.
793
00:46:57,590 --> 00:46:59,673
Fiz da virilha at� o cora��o.
794
00:47:00,340 --> 00:47:01,965
E o m�dico disse
795
00:47:02,570 --> 00:47:05,548
que se houvesse um tumor
em qualquer outro lugar,
796
00:47:05,840 --> 00:47:08,715
haveria um l�quido, uma sombra,
nessa �rea,
797
00:47:09,132 --> 00:47:10,382
onde ele come�a.
798
00:47:10,632 --> 00:47:11,715
Chama-se...
799
00:47:12,798 --> 00:47:15,257
"O Caminho Preferido" destes c�nceres.
800
00:47:15,423 --> 00:47:16,673
J� ouviu isso?
801
00:47:17,340 --> 00:47:19,632
"O Caminho Preferido".
802
00:47:21,590 --> 00:47:22,965
Inacredit�vel.
803
00:47:24,132 --> 00:47:27,673
� extraordin�rio,
� uma not�cia fant�stica!
804
00:47:27,840 --> 00:47:28,840
Sim!
805
00:47:29,882 --> 00:47:32,007
Tem sido um dia e tanto.
806
00:47:35,798 --> 00:47:37,090
Eu estava assustada.
807
00:47:38,132 --> 00:47:39,673
Eu estava t�o assustada.
808
00:47:42,965 --> 00:47:46,715
Pensei que talvez houvesse algo...
809
00:47:48,715 --> 00:47:50,882
hediondo em minha natureza
810
00:47:53,298 --> 00:47:56,757
que me faria chorar no resultado.
811
00:47:59,298 --> 00:48:01,840
Voc� tem direito a qualquer rea��o.
812
00:48:04,882 --> 00:48:06,340
N�o h� caminhos preferidos
813
00:48:06,507 --> 00:48:07,965
para as emo��es.
814
00:48:09,007 --> 00:48:11,007
Por isso, agora vou me despedir.
815
00:48:11,882 --> 00:48:12,882
J�?
816
00:48:14,340 --> 00:48:16,132
O que mais posso dizer?
817
00:48:16,548 --> 00:48:18,590
Eu sabia que voc� reagiria assim.
818
00:48:19,757 --> 00:48:21,465
- Escute...
- N�o!
819
00:48:21,632 --> 00:48:24,257
Devemos permanecer amigos.
820
00:48:25,882 --> 00:48:27,632
Velhos amigos.
821
00:48:29,548 --> 00:48:32,965
De qualquer forma,
n�o estou totalmente fora de perigo.
822
00:48:33,132 --> 00:48:36,173
Ent�o, pode continuar a ser
um pouco gentil comigo.
823
00:48:37,507 --> 00:48:39,882
E quando voc� estiver fora de perigo?
824
00:48:40,507 --> 00:48:42,715
Ent�o pode voltar a ser voc� mesmo.
825
00:48:43,038 --> 00:48:44,090
Combinado.
826
00:48:44,965 --> 00:48:46,048
Muito bem.
827
00:48:49,465 --> 00:48:50,673
Tenha um bom dia.
828
00:48:52,590 --> 00:48:53,757
Boa noite.
829
00:48:56,298 --> 00:48:59,632
VII. ESPORTES DE INVERNO
830
00:49:20,840 --> 00:49:22,173
Lembra de mim?
831
00:49:23,007 --> 00:49:24,257
Estou lembrando.
832
00:49:25,215 --> 00:49:26,257
Pouco a pouco.
833
00:49:26,423 --> 00:49:28,048
Leve seu tempo.
834
00:49:31,923 --> 00:49:33,048
Voc� emagreceu?
835
00:49:34,100 --> 00:49:36,340
Voc� se acostumou
a algu�m mais gordo.
836
00:49:39,007 --> 00:49:41,090
� �timo ver voc�.
837
00:49:45,590 --> 00:49:47,923
Queria que voc� tivesse esquiado.
838
00:49:48,090 --> 00:49:49,465
� t�o tranquilo.
839
00:49:49,882 --> 00:49:53,173
Subir a montanha silenciosamente
no elevador.
840
00:49:53,220 --> 00:49:55,958
- Voc� esteve comigo em muitas montanhas.
- Eu?
841
00:49:56,000 --> 00:49:58,190
Sim, quando eu segurava a vara do esqui.
842
00:49:58,257 --> 00:50:00,132
Eu e o chiado da vara.
843
00:50:00,507 --> 00:50:01,632
Isso mesmo.
844
00:50:09,923 --> 00:50:11,465
Est� tudo bem em casa?
845
00:50:11,632 --> 00:50:13,340
Sim, perfeito.
846
00:50:14,350 --> 00:50:18,190
Nada melhor para um casamento
do que um antigo namorado por perto.
847
00:50:22,298 --> 00:50:23,798
� isso que voc� pensa?
848
00:50:26,715 --> 00:50:29,840
Minha m�e me ensinou
a nunca sentar de perna aberta.
849
00:50:30,007 --> 00:50:32,390
E botar as pernas
nos ombros de um homem?
850
00:50:32,590 --> 00:50:34,132
Ela nunca mencionou isso.
851
00:50:34,423 --> 00:50:37,048
Acho que ela n�o fazia a menor ideia
852
00:50:37,340 --> 00:50:38,882
que eu faria isso.
853
00:50:39,173 --> 00:50:40,382
Sinta este cheiro.
854
00:50:45,673 --> 00:50:47,257
Cheira realmente bem.
855
00:51:14,632 --> 00:51:15,673
Voc� est� bem?
856
00:51:17,298 --> 00:51:19,882
Farei outro anivers�rio
amanh�.
857
00:51:20,048 --> 00:51:22,673
- Outra vez?
- Sim. N�o tenho como evitar.
858
00:51:23,007 --> 00:51:25,340
Subtraia 1929 de 1988,
859
00:51:25,507 --> 00:51:27,215
isso d� 59.
860
00:51:28,173 --> 00:51:29,658
Por que leva t�o a s�rio?
861
00:51:29,700 --> 00:51:30,882
Ou�a o que voc� diz.
862
00:51:31,882 --> 00:51:34,840
Voc� reclama por ter 34 anos.
863
00:51:35,132 --> 00:51:37,590
Eu sei por que me custa tanto.
864
00:51:37,757 --> 00:51:38,840
Mas e voc�?
865
00:51:40,215 --> 00:51:42,173
Porque a vida
vai acabar em breve.
866
00:51:44,298 --> 00:51:45,507
Eu estarei morto.
867
00:51:48,507 --> 00:51:49,548
� isso.
868
00:51:52,715 --> 00:51:53,965
Vodca?
869
00:51:54,507 --> 00:51:56,507
Por que esses eslavos v�m te ver?
870
00:51:56,673 --> 00:51:58,590
Porque eu gosto deles.
871
00:51:58,757 --> 00:52:00,840
S�rio? Mais do que dos ingleses?
872
00:52:01,132 --> 00:52:02,215
Por qu�?
873
00:52:02,465 --> 00:52:04,298
Por que eles sofrem muito?
874
00:52:06,590 --> 00:52:07,798
Voc� sabe,
875
00:52:08,500 --> 00:52:13,340
os deslocados t�m coisas a dizer.
�s vezes podemos dar uma m�ozinha.
876
00:52:14,090 --> 00:52:16,590
Uma quedinha pelas v�timas
por ser judeu?
877
00:52:16,757 --> 00:52:19,798
Eu n�o me vejo
como uma v�tima judia.
878
00:52:20,000 --> 00:52:23,090
Voc� est� entre os poucos judeus
nascidos neste s�culo
879
00:52:23,132 --> 00:52:26,423
que milagrosamente
escaparam ao horror.
880
00:52:26,632 --> 00:52:30,298
Assim, os que n�o escaparam,
judeus ou n�o, fascinam voc�.
881
00:52:30,465 --> 00:52:31,965
Eles n�o te fascinam?
882
00:52:32,215 --> 00:52:33,257
Sou curiosa,
883
00:52:33,423 --> 00:52:36,923
mas nunca iria de f�rias
a esses pa�ses,
884
00:52:37,090 --> 00:52:38,173
devo admitir.
885
00:52:38,548 --> 00:52:40,340
Como voc� se envolveu nisso?
886
00:52:40,548 --> 00:52:41,840
Por acidente.
887
00:52:42,090 --> 00:52:44,632
Eu havia terminado um livro,
estava viajando.
888
00:52:44,882 --> 00:52:47,007
Foi em 71.
889
00:52:47,382 --> 00:52:50,590
Meu amigo e eu dirig�amos
de Viena a Praga.
890
00:52:52,548 --> 00:52:55,423
Andei um pouco por a�
e me sentia bem.
891
00:52:55,590 --> 00:52:59,632
Eu tinha um editor l�,
ent�o imaginei que poderia ir conhec�-lo.
892
00:52:59,798 --> 00:53:01,965
No dia seguinte,
vou l� e me apresento.
893
00:53:02,132 --> 00:53:03,632
E o diretor
894
00:53:03,798 --> 00:53:06,632
re�ne todo o seu pessoal
ao meu redor
895
00:53:06,798 --> 00:53:09,090
para brindar a mim com slivovitz.
896
00:53:09,257 --> 00:53:11,173
Eles j� estavam todos b�bados.
897
00:53:11,340 --> 00:53:14,257
Depois um empregado
sussurra para mim:
898
00:53:14,423 --> 00:53:16,132
"Nosso diretor � um cretino.
899
00:53:16,298 --> 00:53:18,715
Ele vai nos denunciar ao regime".
900
00:53:18,965 --> 00:53:21,882
Achei isso extraordin�rio
e me senti ainda melhor.
901
00:53:22,048 --> 00:53:23,923
Mil hist�rias depois,
902
00:53:24,382 --> 00:53:28,090
fui detido
na rua pela pol�cia.
903
00:53:28,257 --> 00:53:29,608
Isso foi em 75.
904
00:53:29,650 --> 00:53:32,381
Eu j� era acostumado
a policiais me seguindo,
905
00:53:32,423 --> 00:53:34,757
especialmente ao visitar escritores.
906
00:53:35,132 --> 00:53:36,798
Mas era a primavera,
907
00:53:36,965 --> 00:53:40,923
dois policiais se aproximaram de mim na rua
e pediram meu documento.
908
00:53:42,298 --> 00:53:45,590
Mostrei meu passaporte,
meu visto, minha ficha do hotel
909
00:53:45,757 --> 00:53:48,673
e disseram que eu deveria
ir para a delegacia.
910
00:53:49,132 --> 00:53:53,048
Ent�o eu vi um bondinho
a alguns metros de dist�ncia.
911
00:53:53,465 --> 00:53:54,965
Eu come�o a gritar:
912
00:53:55,548 --> 00:53:59,382
"Estou sendo molestado pela pol�cia!
913
00:53:59,548 --> 00:54:03,507
Exijo ser levado
para a Embaixada Americana".
914
00:54:03,600 --> 00:54:06,257
O policial se repete:
"Venha para a delegacia".
915
00:54:06,423 --> 00:54:09,382
Ele falou em tcheco
mas eu entendi perfeitamente.
916
00:54:09,548 --> 00:54:11,673
Eu me recusava a me mexer,
e gritava.
917
00:54:11,840 --> 00:54:13,340
Durou uns 15 minutos.
918
00:54:13,507 --> 00:54:14,882
"N�o! N�o! N�o! N�o!"
919
00:54:15,215 --> 00:54:17,340
O policial uniformizado
sobe a rua
920
00:54:17,507 --> 00:54:20,423
e pede a um policial � paisana
que v� l�.
921
00:54:20,590 --> 00:54:23,923
Neste momento,
um bondinho para na esta��o.
922
00:54:24,090 --> 00:54:27,715
E penso "Por que esperar para ser preso?
Eu sou est�pido"!
923
00:54:27,965 --> 00:54:29,548
Eu pulo no bondinho.
924
00:54:29,965 --> 00:54:33,757
Meu cora��o est� acelerado,
estou coberto de suor.
925
00:54:33,965 --> 00:54:36,465
Eu troco os bonde,
correr pelas ruas.
926
00:54:36,632 --> 00:54:38,798
Volto para o meu hotel, tremendo.
927
00:54:39,382 --> 00:54:41,423
Eu chamo meu amigo tcheco.
928
00:54:41,757 --> 00:54:45,298
E meu amigo explode
em gargalhadas e diz:
929
00:54:45,465 --> 00:54:49,673
"A pol�cia s� quer assediar voc�.
Eles te assustaram".
930
00:54:52,070 --> 00:54:55,298
Nunca mais consegui um visto
para a Checoslov�quia.
931
00:54:56,132 --> 00:54:57,923
Na noite em que sa�,
932
00:54:58,423 --> 00:55:02,548
eles prenderam meu amigo,
o interrogaram durante toda a noite.
933
00:55:03,000 --> 00:55:06,507
"Por que este escritor
vem sempre para a Checoslov�quia?"
934
00:55:06,673 --> 00:55:07,757
Responda, seu idiota!
935
00:55:07,923 --> 00:55:09,757
Por que ele vem a Praga?
936
00:55:09,923 --> 00:55:12,215
Voc� ainda n�o leu os livros dele?
937
00:55:13,173 --> 00:55:15,465
Ele vem para a Checoslov�quia
938
00:55:15,757 --> 00:55:17,590
pelas mulheres!
939
00:55:19,382 --> 00:55:20,423
Pelas mulheres.
940
00:55:22,090 --> 00:55:23,178
Isso era verdade?
941
00:55:23,220 --> 00:55:25,840
N�o, foram as piadas tchecas
que me atra�ram.
942
00:55:26,007 --> 00:55:28,490
Na Inglaterra,
s�o as mulheres que me atraem.
943
00:55:37,173 --> 00:55:39,673
Tenho a sensa��o
que n�o tenho vagina hoje.
944
00:55:40,090 --> 00:55:42,215
Deixei em casa.
N�o fale nisso.
945
00:55:42,923 --> 00:55:44,048
Certo.
946
00:55:45,507 --> 00:55:47,840
- Quer que eu v� embora?
- Claro que n�o.
947
00:55:50,090 --> 00:55:51,882
Voc� quer chorar de novo?
948
00:55:52,715 --> 00:55:54,340
Sim, eu me sinto cansada.
949
00:55:55,400 --> 00:55:56,923
Posso comer alguma coisa?
950
00:55:58,340 --> 00:56:02,173
Tenho morangos, mel�es,
vinho, um pouco de p�o.
951
00:56:02,382 --> 00:56:03,798
Tenho at� maconha.
952
00:56:04,923 --> 00:56:06,590
Um pouco de cada, por favor...
953
00:56:06,757 --> 00:56:08,007
� claro!
954
00:56:24,678 --> 00:56:27,344
Imagine se eu morro
e lendo minhas anota��es,
955
00:56:27,761 --> 00:56:30,803
um bi�grafo se depara com seu nome.
Ele te pergunta:
956
00:56:31,178 --> 00:56:32,594
Voc� o conhecia?
957
00:56:33,178 --> 00:56:35,011
Voc� falaria com ele?
958
00:56:36,261 --> 00:56:38,219
Depende...
959
00:56:38,636 --> 00:56:40,636
do n�vel de intelig�ncia dele.
960
00:56:40,803 --> 00:56:44,469
E se ele for algu�m realmente s�rio.
961
00:56:45,386 --> 00:56:48,136
Ele gostou muito de voc�,
posso te dizer isso.
962
00:56:48,344 --> 00:56:50,553
Voc� pode me dizer
algo sobre ele?
963
00:56:50,600 --> 00:56:52,100
Por que est� fazendo isso?
964
00:56:52,261 --> 00:56:54,478
Estou curioso.
O que voc� diria?
965
00:56:54,520 --> 00:56:56,219
Ele n�o escreveu nenhum livro.
966
00:56:56,386 --> 00:56:58,770
Foi uma s�rie de amantes
que os escreveu.
967
00:56:58,886 --> 00:57:00,678
Eu escrevi os dois �ltimos.
968
00:57:00,844 --> 00:57:05,178
Olhe, senhorita, voc� � muito querida
e muito bonita.
969
00:57:05,344 --> 00:57:07,636
Mas voc� n�o est�
me dizendo a verdade.
970
00:57:08,428 --> 00:57:12,011
Que tipo de caso
que voc� tinha com ele?
971
00:57:12,386 --> 00:57:13,719
Muito ocasional.
972
00:57:14,178 --> 00:57:16,219
- Ele era apaixonado por voc�?
- N�o.
973
00:57:16,386 --> 00:57:18,678
Ele iria querer saber
como voc� era.
974
00:57:18,844 --> 00:57:20,886
Ou como eu achava
que voc� era.
975
00:57:21,000 --> 00:57:22,730
Eu seria maravilhosa nisso.
976
00:57:22,803 --> 00:57:23,803
� mesmo?
977
00:57:24,719 --> 00:57:26,428
Ent�o, qual � a resposta?
978
00:57:27,011 --> 00:57:28,636
N�o h� uma resposta curta.
979
00:57:28,969 --> 00:57:32,386
Voc� estava prestes a me dizer
que tipo de homem ele era.
980
00:57:32,761 --> 00:57:33,844
N�o vou dizer.
981
00:57:34,219 --> 00:57:37,303
Mesmo que eu dissesse,
voc� n�o colocaria isso no livro.
982
00:57:37,469 --> 00:57:39,094
Como ele era para voc�?
983
00:57:39,261 --> 00:57:40,678
Ele era...
984
00:57:42,719 --> 00:57:43,832
muito gentil.
985
00:57:48,469 --> 00:57:49,928
Podemos parar?
986
00:57:50,553 --> 00:57:52,261
N�o, ainda n�o.
987
00:57:53,594 --> 00:57:56,428
Voc� foi ao funeral?
988
00:57:58,094 --> 00:58:02,511
Gra�as a Deus, foi pela manh�.
Meu amado marido chega tarde em casa.
989
00:58:03,011 --> 00:58:06,178
Para n�o deix�-la sozinha,
levei minha filha ao parque.
990
00:58:07,469 --> 00:58:09,094
Se eu fosse ao cemit�rio,
991
00:58:09,386 --> 00:58:11,969
eu n�o poderia
falar com ningu�m.
992
00:58:12,636 --> 00:58:14,469
L�, estariam
993
00:58:14,886 --> 00:58:17,511
sua fam�lia, seus amigos, sua esposa.
994
00:58:19,261 --> 00:58:22,053
Um funeral judeu
que eu n�o acho
995
00:58:22,219 --> 00:58:23,511
que ele quisesse.
996
00:58:23,678 --> 00:58:25,053
Podemos parar agora?
997
00:58:25,344 --> 00:58:27,219
Voc� est� pegando fogo, continue.
998
00:58:27,386 --> 00:58:29,928
O que ele amava tanto em voc�?
999
00:58:30,094 --> 00:58:32,386
Suprima o "tanto"
e eu responderei.
1000
00:58:33,136 --> 00:58:34,553
Pronto, o suprimi.
1001
00:58:35,928 --> 00:58:39,469
Eu era jovem, era carente,
eu estava presente.
1002
00:58:40,053 --> 00:58:42,094
N�o muito diferente
de suas mulheres,
1003
00:58:42,761 --> 00:58:44,136
mas eu era inglesa.
1004
00:58:44,469 --> 00:58:45,678
E isso...
1005
00:58:45,969 --> 00:58:48,386
me tornava um pouco estranha
para ele.
1006
00:58:49,428 --> 00:58:51,136
Ele gostava de como eu falava.
1007
00:58:51,303 --> 00:58:53,719
Depois da morte dele,
voc� est� melhor?
1008
00:59:01,178 --> 00:59:02,553
Vamos, vamos...
1009
00:59:12,261 --> 00:59:13,761
Mais ou menos...
1010
00:59:19,761 --> 00:59:23,219
Minha vida recome�ou
definitivamente no dia...
1011
00:59:23,844 --> 00:59:26,136
em que desisti dele.
1012
00:59:29,011 --> 00:59:30,803
Eu me senti muito melhor.
1013
00:59:31,678 --> 00:59:33,553
Mas reviver isso...
1014
00:59:34,469 --> 00:59:37,011
reviver isso, na sua frente,
1015
00:59:37,178 --> 00:59:39,553
de uma forma t�o fria,
1016
00:59:40,178 --> 00:59:41,678
me enche de tristeza.
1017
00:59:43,094 --> 00:59:45,053
Para mim, aqueles tempos...
1018
00:59:45,969 --> 00:59:47,136
foram maravilhosos.
1019
00:59:47,969 --> 00:59:50,094
Maravilhosa.
Eu te amo.
1020
00:59:51,700 --> 00:59:53,344
Voc� deveria ser escritora.
1021
00:59:53,386 --> 00:59:54,428
N�o.
1022
00:59:57,000 --> 00:59:59,860
Sei no que estou me metendo.
Voc� n�o tem escr�pulos.
1023
01:00:23,636 --> 01:00:25,011
Voc� � um amigo?
1024
01:00:25,886 --> 01:00:28,136
�timo. Tenha um bom dia.
1025
01:00:39,553 --> 01:00:41,136
Eu adormeci.
1026
01:00:41,303 --> 01:00:42,303
Sim.
1027
01:00:48,678 --> 01:00:50,303
Eu sonhei com voc�.
1028
01:00:52,511 --> 01:00:55,469
Foi o sonho mais maravilhoso.
1029
01:00:56,428 --> 01:00:58,886
A sua ess�ncia, meu querido.
1030
01:00:59,469 --> 01:01:01,261
Voc� pode falar mais alto?
1031
01:01:02,344 --> 01:01:04,719
Eu sonhei com voc�.
1032
01:01:07,969 --> 01:01:10,261
� dif�cil dizer estas coisas.
1033
01:01:10,428 --> 01:01:13,011
� por isso que sua voz est� t�o doce.
1034
01:01:13,636 --> 01:01:16,428
O que aconteceu conosco em seu sonho?
1035
01:01:17,511 --> 01:01:19,344
Foi como antigamente?
1036
01:01:19,761 --> 01:01:20,761
Melhor.
1037
01:01:20,886 --> 01:01:22,803
Deve ter sido um bom sonho.
1038
01:01:24,261 --> 01:01:25,386
Sim.
1039
01:01:26,386 --> 01:01:28,303
Eu fui muito apaixonado por voc�.
1040
01:01:28,803 --> 01:01:30,719
- Voc� tem certeza?
- Sim!
1041
01:01:34,136 --> 01:01:35,469
Devo dizer que...
1042
01:01:37,136 --> 01:01:38,803
isso ajuda.
1043
01:01:41,219 --> 01:01:43,636
� maravilhoso ver voc�.
1044
01:01:48,261 --> 01:01:52,761
Eu queria que voc� tivesse
o mesmo sonho encantador que eu tive.
1045
01:01:53,178 --> 01:01:54,511
Escreva-o.
1046
01:01:55,094 --> 01:01:57,969
Dessa forma eu posso coloc�-lo
no livro sobre voc�.
1047
01:01:58,678 --> 01:02:00,053
N�o seja bobo!
1048
01:02:00,511 --> 01:02:02,844
Eu n�o vou me arriscar.
1049
01:02:08,553 --> 01:02:10,219
Voc� parece estar tremendo.
1050
01:02:11,178 --> 01:02:13,594
Fiz quimioterapia esta manh�.
1051
01:02:14,678 --> 01:02:17,261
E vou fazer essa opera��o horr�vel.
1052
01:02:17,400 --> 01:02:20,150
Os efeitos colaterais
s�o bem desagrad�veis.
1053
01:02:21,344 --> 01:02:23,094
Por que est� ficando pior?
1054
01:02:23,594 --> 01:02:26,761
Porque o veneno est� aqui,
no interior.
1055
01:02:29,678 --> 01:02:31,636
Quando voc� sai do hospital?
1056
01:02:32,386 --> 01:02:33,678
Amanh� de manh�.
1057
01:02:33,844 --> 01:02:36,594
Eles simplesmente te expulsam, eu juro.
1058
01:02:37,344 --> 01:02:39,303
Depois vou para casa...
1059
01:02:39,761 --> 01:02:41,803
dormir 14 horas seguidas.
1060
01:02:43,928 --> 01:02:45,344
Voc� est� p�lida...
1061
01:02:45,803 --> 01:02:47,344
e voc� est� magra.
1062
01:02:48,219 --> 01:02:49,553
Voc� est�.
1063
01:02:50,000 --> 01:02:51,520
Eu queria estar magra.
1064
01:02:51,761 --> 01:02:53,969
Pare�o estar repleta de sa�de.
1065
01:02:54,136 --> 01:02:57,761
Eu perco meu cabelo,
mas de resto estou �tima.
1066
01:03:00,011 --> 01:03:02,886
Voc� perde seu cabelo.
Voc� usar� uma peruca.
1067
01:03:03,136 --> 01:03:04,844
N�o, nunca.
1068
01:03:05,178 --> 01:03:07,928
Eu prefiro estes len�os horr�veis.
1069
01:03:09,700 --> 01:03:11,660
Seus cabelos voltar�o a crescer.
1070
01:03:12,886 --> 01:03:13,886
Sim?
1071
01:03:15,094 --> 01:03:17,428
- Com alguma ajuda.
- Voc� parece bem.
1072
01:03:17,594 --> 01:03:20,428
Isso deve significar algo.
1073
01:03:25,344 --> 01:03:26,344
Sim.
1074
01:03:26,511 --> 01:03:28,428
Que eu n�o vou morrer imediatamente.
1075
01:03:29,386 --> 01:03:32,261
N�o, mas, o pior de tudo � que...
1076
01:03:33,344 --> 01:03:36,636
se uma surpresa aguardar os m�dicos
quando eles me abrirem
1077
01:03:36,844 --> 01:03:39,386
e veem que estou cheia de tumores.
1078
01:03:39,553 --> 01:03:42,303
- Isso � poss�vel?
- Acho que n�o.
1079
01:03:42,844 --> 01:03:44,803
Eu n�o acho que eu v� morrer.
1080
01:03:44,969 --> 01:03:46,303
Voc� n�o vai.
1081
01:03:50,469 --> 01:03:52,303
Voc� disse isso em meu sonho!
1082
01:03:53,551 --> 01:03:54,553
Viu?
1083
01:03:54,719 --> 01:03:57,344
N�o posso estar errado
duas vezes em 24 horas.
1084
01:03:58,178 --> 01:04:00,678
- Diga isso novamente.
- Eu n�o posso estar errado.
1085
01:04:01,969 --> 01:04:02,969
Mais uma vez.
1086
01:04:03,094 --> 01:04:04,803
Voc� n�o vai morrer.
1087
01:04:07,469 --> 01:04:08,719
Uma �ltima vez.
1088
01:04:11,469 --> 01:04:14,303
Voc� n�o vai morrer.
Voc� vai viver.
1089
01:04:17,428 --> 01:04:18,678
Obrigada.
1090
01:04:32,011 --> 01:04:33,178
Como voc� est�?
1091
01:04:34,678 --> 01:04:35,719
Nada mal.
1092
01:04:37,000 --> 01:04:40,390
O que aconteceu com a melhor
estudante do meu semin�rio?
1093
01:04:41,594 --> 01:04:45,344
Parece que n�o consigo
me comunicar com as pessoas.
1094
01:04:45,511 --> 01:04:46,511
� isso.
1095
01:04:47,136 --> 01:04:48,553
� assim que eu sou.
1096
01:04:49,136 --> 01:04:50,469
- Voc�?
- Sim.
1097
01:04:51,928 --> 01:04:55,553
� assustador. Parece que n�o consigo
me lembrar do passado.
1098
01:04:55,761 --> 01:04:57,592
Lembro de voc� muito vagamente.
1099
01:04:57,634 --> 01:04:58,754
Sinto muito.
1100
01:04:59,053 --> 01:05:00,053
� porque...
1101
01:05:00,469 --> 01:05:03,928
tive que fazer terapia de choque.
Isso piorou a situa��o.
1102
01:05:04,094 --> 01:05:05,136
Que terapia?
1103
01:05:05,303 --> 01:05:07,886
Na verdade, foi bem agrad�vel.
1104
01:05:08,969 --> 01:05:11,094
Me deram Tiopental.
1105
01:05:11,511 --> 01:05:15,719
Voc� apaga.
Quando volta a si, est� grogue.
1106
01:05:16,594 --> 01:05:19,178
N�o eram muitas vezes.
S� duas vezes por semana.
1107
01:05:19,761 --> 01:05:21,053
Eu n�o tinha medo.
1108
01:05:21,678 --> 01:05:23,719
Eu espero por algo,
1109
01:05:24,136 --> 01:05:25,969
uma energia, voltar.
1110
01:05:31,719 --> 01:05:34,303
Na verdade,
eu n�o sinto nada.
1111
01:05:34,928 --> 01:05:37,636
Quando eu falo com as pessoas,
� uma experi�ncia...
1112
01:05:38,136 --> 01:05:39,428
deprimente,
1113
01:05:39,761 --> 01:05:42,094
Preciso fazer um enorme esfor�o.
1114
01:05:42,428 --> 01:05:44,428
Como neste momento, com voc�.
1115
01:05:45,219 --> 01:05:46,344
Desculpe-me.
1116
01:05:49,261 --> 01:05:51,469
Philip, pode me passar o cinzeiro?
1117
01:05:59,803 --> 01:06:01,011
Voc� toma rem�dios?
1118
01:06:01,178 --> 01:06:04,053
Como eu estava deprimida,
me deram uma combina��o.
1119
01:06:04,344 --> 01:06:05,511
Eu n�o gosto disso.
1120
01:06:05,678 --> 01:06:07,178
Disseram que...
1121
01:06:09,761 --> 01:06:12,844
as p�lulas eram todas compat�veis,
mas comigo...
1122
01:06:13,094 --> 01:06:14,511
n�o funcionou.
1123
01:06:15,094 --> 01:06:16,636
Passei muito mal.
1124
01:06:17,200 --> 01:06:19,261
Eu fiquei extremamente paranoica.
1125
01:06:19,428 --> 01:06:21,428
Ent�o, fui hospitalizada de novo.
1126
01:06:22,386 --> 01:06:25,594
Pensei que a sala de exames
era uma c�mara de tortura.
1127
01:06:26,053 --> 01:06:29,469
Lembro que entraram no meu quarto
com um papel.
1128
01:06:29,636 --> 01:06:32,678
E disseram: "Por favor
1129
01:06:33,011 --> 01:06:35,886
assine este papel
dizendo que voc� matou sua m�e"?
1130
01:06:36,678 --> 01:06:38,178
Eu entrei em crise.
1131
01:06:39,844 --> 01:06:41,636
Como me pedem para assinar isso?
1132
01:06:41,803 --> 01:06:43,219
Como se atrevem?
1133
01:06:44,136 --> 01:06:45,553
Foi em setembro.
1134
01:06:46,303 --> 01:06:47,928
Foi uma alucina��o.
1135
01:06:51,469 --> 01:06:54,553
Agora tomo um antipsic�tico
para preven��o.
1136
01:06:55,678 --> 01:06:57,761
Uma pequena dose,
mas ainda assim...
1137
01:06:58,219 --> 01:07:00,261
O que te destruiu assim?
1138
01:07:00,700 --> 01:07:02,761
Voc� estava bem
quando te conheci.
1139
01:07:03,886 --> 01:07:05,803
Intelectualmente teimosa,
1140
01:07:05,969 --> 01:07:07,219
muito astuta.
1141
01:07:07,636 --> 01:07:11,178
Com muito estilo nesses trajes pretos,
muito Hamlet.
1142
01:07:11,469 --> 01:07:13,094
Sua palidez de estudante.
1143
01:07:13,386 --> 01:07:15,844
Isso descreve seu fardo?
1144
01:07:16,011 --> 01:07:18,053
Isso o que voc� disse
foi h� 5 anos.
1145
01:07:19,400 --> 01:07:22,428
Quando voc� me levou
ao restaurante da 3� avenida.
1146
01:07:23,000 --> 01:07:25,990
Eu me lembro do jantar,
n�o do que conversamos.
1147
01:07:26,136 --> 01:07:29,303
Voc� me desejou sorte,
disse que eu precisaria.
1148
01:07:29,553 --> 01:07:30,678
Por qu�?
1149
01:07:33,100 --> 01:07:36,553
Porque algumas pessoas
poderiam me achar irresist�vel.
1150
01:07:40,219 --> 01:07:43,803
Eu estava t�o nervosa,
foi uma das poucas coisas que ouvi.
1151
01:07:44,136 --> 01:07:45,428
Isso eu me lembro.
1152
01:07:45,886 --> 01:07:47,928
Eu mesmo n�o estava muito calmo.
1153
01:07:48,000 --> 01:07:50,469
Eu n�o imaginaria.
Voc� era meu professor.
1154
01:07:50,511 --> 01:07:53,594
� por isso que eu
n�o estava muito calmo.
1155
01:07:58,803 --> 01:08:02,678
Voc� entrava na classe
com aquele cabelo desgrenhado.
1156
01:08:03,761 --> 01:08:07,053
Eu me lembro de todas
aquelas nerds lendo Kafka,
1157
01:08:07,219 --> 01:08:09,928
explicando como
A Metamorfose e O Processo
1158
01:08:10,094 --> 01:08:12,928
derivavam de sua rela��o com seu pai.
1159
01:08:13,636 --> 01:08:14,761
E voc�...
1160
01:08:15,344 --> 01:08:17,386
voc� dizendo
exaustivamente "n�o".
1161
01:08:17,553 --> 01:08:19,303
Era exatamente o oposto.
1162
01:08:20,011 --> 01:08:22,803
A fonte de seu relacionamento
com seu pai deriva
1163
01:08:22,969 --> 01:08:25,011
da Metamorfose
e do Processo.
1164
01:08:25,178 --> 01:08:27,178
Ent�o voc� deu a cartada final.
1165
01:08:27,344 --> 01:08:29,378
"Quando um escritor tem 36 anos,
1166
01:08:29,420 --> 01:08:32,386
ele renuncia de traduzir
a experi�ncia em fic��o,
1167
01:08:32,428 --> 01:08:34,886
ele imp�e sua fic��o � experi�ncia".
1168
01:08:35,428 --> 01:08:36,594
Aos dezenove anos,
1169
01:08:37,719 --> 01:08:39,094
voc� j� era algu�m.
1170
01:08:40,303 --> 01:08:42,094
Eu j� estava louca?
1171
01:08:42,678 --> 01:08:43,678
De forma alguma.
1172
01:08:43,740 --> 01:08:45,636
Talvez voc� tamb�m fosse louco.
1173
01:08:46,053 --> 01:08:48,844
Depois de uma das minhas aulas,
voc� me escreveu:
1174
01:08:49,011 --> 01:08:51,761
"Eu rezo por s� uma coisa,
todas as noites:
1175
01:08:51,928 --> 01:08:53,636
para ser uma boa escritora".
1176
01:08:54,928 --> 01:08:56,428
Uma boa escritora...
1177
01:08:58,000 --> 01:09:00,219
Conte-me novamente
o que aconteceu.
1178
01:09:01,011 --> 01:09:04,636
Fa�a-me entender
os tratamentos de choque, os hospitais.
1179
01:09:06,719 --> 01:09:08,636
A velha hist�ria de sempre.
1180
01:09:08,969 --> 01:09:10,969
Eu me sentia atra�da por...
1181
01:09:11,344 --> 01:09:13,886
sedutores irresist�veis.
1182
01:09:14,386 --> 01:09:16,011
E eu fiquei louca.
1183
01:09:16,428 --> 01:09:17,844
Foi o meu castigo.
1184
01:09:18,011 --> 01:09:19,386
Isso � uma acusa��o?
1185
01:09:19,553 --> 01:09:20,844
N�o, n�o.
1186
01:09:21,928 --> 01:09:24,969
N�o, com voc� era novidade.
1187
01:09:25,761 --> 01:09:27,844
Gentil, t�o �ntimo.
1188
01:09:29,928 --> 01:09:31,261
Foi inebriante.
1189
01:09:31,428 --> 01:09:34,053
Voc� nunca teve casos que n�o fossem...
1190
01:09:34,803 --> 01:09:36,094
t�o arriscados?
1191
01:09:36,530 --> 01:09:37,761
Somente agrad�veis?
1192
01:09:39,928 --> 01:09:40,928
Muitos!
1193
01:09:41,178 --> 01:09:42,386
O que aconteceu?
1194
01:09:42,761 --> 01:09:44,011
Aconteceu...
1195
01:09:45,178 --> 01:09:47,261
que eu fiquei entediada.
1196
01:09:49,322 --> 01:09:53,405
IX. O PROCESSO
1197
01:09:57,655 --> 01:10:00,447
Pode explicar � corte
por que odeia as mulheres?
1198
01:10:00,613 --> 01:10:01,655
Eu n�o as odeio.
1199
01:10:01,822 --> 01:10:03,258
Se voc� n�o as odeia,
1200
01:10:03,300 --> 01:10:06,613
ent�o por que tantas
difama��es e cal�nias em seus livros?
1201
01:10:06,780 --> 01:10:10,238
Por que abusa delas
em seu trabalho e na sua vida?
1202
01:10:10,905 --> 01:10:14,030
Nem em meu trabalho
nem em minha vida abuso delas.
1203
01:10:14,322 --> 01:10:17,113
Ouvimos depoimentos
de especialistas.
1204
01:10:17,280 --> 01:10:18,947
Voc� diz, perante o tribunal,
1205
01:10:19,113 --> 01:10:23,072
que esses especialistas com evidentes
compet�ncias profissionais
1206
01:10:23,238 --> 01:10:26,197
ou est�o enganados ou mentindo?
1207
01:10:26,697 --> 01:10:28,113
Posso perguntar algo?
1208
01:10:32,655 --> 01:10:36,113
O que voc� j� fez
de �til para as mulheres?
1209
01:10:37,447 --> 01:10:38,808
Por que voc� interpreta
1210
01:10:38,850 --> 01:10:41,988
a representa��o de uma mulher
como a de todas?
1211
01:10:42,030 --> 01:10:44,322
Voc� n�o pode
fazer perguntas,
1212
01:10:44,488 --> 01:10:45,905
apenas respond�-las.
1213
01:10:46,780 --> 01:10:48,572
Voc� � acusado de sexismo,
1214
01:10:49,280 --> 01:10:50,780
misoginia,
1215
01:10:51,280 --> 01:10:52,905
abuso de mulheres,
1216
01:10:53,072 --> 01:10:54,530
cal�nia de mulheres,
1217
01:10:55,405 --> 01:10:57,155
e de sedu��o impiedosa.
1218
01:10:57,854 --> 01:10:58,863
Senhor?
1219
01:10:59,030 --> 01:11:00,030
Sim?
1220
01:11:00,080 --> 01:11:03,738
Por que voc� publicou livros
que causam sofrimento �s mulheres?
1221
01:11:03,905 --> 01:11:07,155
Nunca pensou que seriam muni��o
para nossos inimigos?
1222
01:11:08,072 --> 01:11:10,113
Eu s� posso responder
1223
01:11:10,200 --> 01:11:14,488
que os objetivos desta autodenominada
democracia de direitos iguais,
1224
01:11:14,655 --> 01:11:19,072
do qual voc�s gostam,
n�o s�o os meus como escritor!
1225
01:11:19,447 --> 01:11:22,280
N�o temos desejo
de ouvi-lo falar de literatura.
1226
01:11:22,500 --> 01:11:27,072
Em seus livros, todas as mulheres
s�o estere�tipos pervertidos e perversos.
1227
01:11:27,488 --> 01:11:29,238
Por que retratar a Sra. Tarnopol,
1228
01:11:29,405 --> 01:11:31,613
� assim que se pronuncia?
1229
01:11:32,613 --> 01:11:34,958
Como uma hist�rica e psicopata?
1230
01:11:35,000 --> 01:11:37,488
Por que retratar as mulheres
como megeras?
1231
01:11:37,530 --> 01:11:39,155
Por que Shakespeare fez isso?
1232
01:11:41,113 --> 01:11:44,822
Voc� faz parecer como se toda mulher
devesse ser elogiada.
1233
01:11:45,405 --> 01:11:48,072
Voc� se compara a Shakespeare!
1234
01:11:48,822 --> 01:11:51,030
Vamos ver seus antecedentes.
1235
01:11:52,322 --> 01:11:54,822
Voc� foi professor universit�rio, certo?
1236
01:11:54,988 --> 01:11:56,197
� isso mesmo.
1237
01:11:57,363 --> 01:12:01,038
Como tal, voc� se engajou
em pr�ticas sexuais com estudantes?
1238
01:12:01,080 --> 01:12:02,650
Isso � humilhar mulheres?
1239
01:12:03,405 --> 01:12:04,655
N�o, � se humilhar.
1240
01:12:04,700 --> 01:12:06,990
Elas se orgulharam
de serem escolhidas?
1241
01:12:09,363 --> 01:12:11,197
Com que frequ�ncia voc� as for�ou
1242
01:12:11,363 --> 01:12:14,363
a copular com o professor
agindo in loco parentis?
1243
01:12:15,322 --> 01:12:18,447
N�o havia necessidade
de exercer for�a, eu asseguro.
1244
01:12:18,780 --> 01:12:22,572
Quantas alunas
voc� influenciou e explorou?
1245
01:12:22,914 --> 01:12:23,947
Tr�s!
1246
01:12:24,113 --> 01:12:27,322
Ao longo dos anos,
tive casos amorosos s� com tr�s!
1247
01:12:31,600 --> 01:12:34,905
Depois de nos presentear
com uma palestra de literatura,
1248
01:12:35,072 --> 01:12:37,697
devemos agora suportar
outra sobre o amor?
1249
01:12:39,988 --> 01:12:41,238
De voc�?
1250
01:12:41,488 --> 01:12:44,030
- Voc� praticou adult�rio?
- Eu ainda pratico.
1251
01:12:44,197 --> 01:12:45,558
Com esposas de amigos?
1252
01:12:45,600 --> 01:12:48,947
Mais frequentemente com esposas
de estranhos, como voc�.
1253
01:12:49,000 --> 01:12:50,863
Quem te atrai mais sadicamente?
1254
01:12:51,030 --> 01:12:53,947
Amigos cujas esposas
voc� implacavelmente seduziu?
1255
01:12:54,113 --> 01:12:56,447
- Ou estranhos?
- Voc� � linda!
1256
01:12:56,947 --> 01:12:58,822
Ele est� me seduzindo no tribunal!
1257
01:12:58,988 --> 01:13:00,572
N�o, voc� � encantadora!
1258
01:13:00,905 --> 01:13:02,072
Brilhante!
1259
01:13:02,400 --> 01:13:03,758
Eu n�o sou uma garotinha.
1260
01:13:03,800 --> 01:13:05,488
Eu transaria com voc�, querida.
1261
01:13:05,780 --> 01:13:08,030
Isso � pura pornografia!
1262
01:13:08,197 --> 01:13:11,030
Eu te comeria
em um tribunal de justi�a!
1263
01:13:12,738 --> 01:13:14,697
Venham, senhoras,
venham todas!
1264
01:13:14,947 --> 01:13:19,030
X. PRIMAVERA
1265
01:13:20,155 --> 01:13:22,155
At� que horas vai trabalhar?
1266
01:13:24,613 --> 01:13:26,072
At� o fim da tarde.
1267
01:13:27,197 --> 01:13:29,822
Eu provavelmente
n�o devo ir te ver.
1268
01:13:31,613 --> 01:13:34,113
Eu tenho sido caprichosa.
1269
01:13:35,655 --> 01:13:38,113
Acho que voc� quer tentar algo.
1270
01:13:38,447 --> 01:13:39,655
Voc� tentou.
1271
01:13:39,822 --> 01:13:41,613
Para mim, voc� n�o � caprichosa.
1272
01:13:43,197 --> 01:13:44,988
Eu n�o quero falar sobre isso.
1273
01:13:46,488 --> 01:13:48,572
Ent�o, talvez...
1274
01:13:48,780 --> 01:13:50,988
� melhor que voc� n�o venha.
1275
01:13:55,655 --> 01:13:57,072
Mas eu queria muito te ver.
1276
01:13:57,200 --> 01:13:59,363
Estou morrendo de vontade de te ver.
1277
01:13:59,530 --> 01:14:01,613
Voc� me deixou muito perturbado.
1278
01:14:02,780 --> 01:14:04,863
Desculpe se eu sou um inc�modo.
1279
01:14:05,030 --> 01:14:06,905
N�o seja boba.
1280
01:14:08,613 --> 01:14:09,905
Voc� sente minha falta?
1281
01:14:10,280 --> 01:14:12,030
� claro que sinto.
1282
01:14:12,238 --> 01:14:13,947
Principalmente esta tarde.
1283
01:14:14,530 --> 01:14:15,697
Na verdade.
1284
01:14:17,780 --> 01:14:19,030
Do que voc� sente falta?
1285
01:14:19,197 --> 01:14:20,447
- Quer saber?
- N�o.
1286
01:14:20,613 --> 01:14:22,238
Sem sacanagens, por favor.
1287
01:14:25,780 --> 01:14:26,905
Est� bem.
1288
01:14:38,655 --> 01:14:39,822
Aqui estou.
1289
01:14:48,905 --> 01:14:51,780
- Eu engordei?
- Ainda n�o parece uma m�e.
1290
01:14:53,447 --> 01:14:55,780
Eu n�o me preocupo
com mais nada.
1291
01:14:56,405 --> 01:14:58,905
- N�o estou mais ansiosa.
- Desde que eu sumi.
1292
01:14:59,363 --> 01:15:00,780
N�o sei desde quando.
1293
01:15:02,905 --> 01:15:05,322
Ent�o, como est�o as coisas em casa?
1294
01:15:05,738 --> 01:15:07,197
Como ele gosta?
1295
01:15:07,530 --> 01:15:09,405
Corpulenta e bonita?
1296
01:15:10,155 --> 01:15:11,905
Eu gosto como voc� era.
1297
01:15:12,613 --> 01:15:14,697
Magra e nervosa.
1298
01:15:16,072 --> 01:15:17,863
As coisas est�o muito melhores.
1299
01:15:18,030 --> 01:15:20,030
Desde que voc� se foi,
1300
01:15:20,447 --> 01:15:24,947
o que aconteceu foi uma mudan�a
no equil�brio de poder.
1301
01:15:25,113 --> 01:15:26,322
Em meu favor.
1302
01:15:28,322 --> 01:15:30,322
Ele se comporta
muito melhor comigo.
1303
01:15:30,738 --> 01:15:31,822
Excelente.
1304
01:15:33,488 --> 01:15:34,822
Obrigada, doutor.
1305
01:15:51,697 --> 01:15:54,113
Me ver � dif�cil para voc�.
1306
01:15:57,613 --> 01:15:59,197
Eu deveria t�-la avisado.
1307
01:16:00,000 --> 01:16:01,655
Eu teria vindo mesmo assim.
1308
01:16:12,630 --> 01:16:15,030
O meu velho pai vive
sempre sob press�o.
1309
01:16:16,947 --> 01:16:18,780
Tem uma opini�o sobre tudo
1310
01:16:18,947 --> 01:16:20,988
e, muitas vezes,
difere da minha.
1311
01:16:25,238 --> 01:16:27,530
Com meu pai,
�s vezes devo
1312
01:16:27,738 --> 01:16:30,780
me impedir de agir
como uma crian�a de 14 anos.
1313
01:16:33,363 --> 01:16:34,436
No �ltimo ver�o,
1314
01:16:34,500 --> 01:16:39,250
ele se irritou quando o filho do meu irm�o
decidiu casar-se com uma porto-riquenha.
1315
01:16:39,572 --> 01:16:44,697
J� que n�o esconde seus sentimentos,
tamb�m irritou o garoto.
1316
01:16:46,322 --> 01:16:47,780
Eu entrei no meu carro,
1317
01:16:47,947 --> 01:16:50,155
dirigi de Connecticut para Nova Jersey.
1318
01:16:50,405 --> 01:16:53,655
Quando eu cheguei l�,
ele come�ou a me contar.
1319
01:16:53,822 --> 01:16:55,197
Eu escutei meia hora.
1320
01:16:55,488 --> 01:16:59,155
Ent�o eu decidi dar a ele
uma pequena li��o de hist�ria.
1321
01:16:59,405 --> 01:17:01,613
Eu disse: "Escute, querido pai,
1322
01:17:02,030 --> 01:17:05,280
seu pai,
na virada do s�culo, tinha..."
1323
01:17:05,530 --> 01:17:06,697
3 escolhas.
1324
01:17:08,030 --> 01:17:11,197
Primeira:
ficar na Gal�cia judaica com a av�.
1325
01:17:11,363 --> 01:17:14,578
Se ele tivesse ficado,
o que teria acontecido com ele,
1326
01:17:14,620 --> 01:17:16,280
com ela, comigo, com todo mundo?
1327
01:17:16,655 --> 01:17:18,238
Cinzas!
1328
01:17:18,447 --> 01:17:20,697
Pai! Cinzas!
Tudo em fuma�a!
1329
01:17:20,863 --> 01:17:23,048
- Voc� n�o concorda?
- Sim, mas pare!
1330
01:17:23,090 --> 01:17:25,670
Vou continuar minha l�gica.
Segunda escolha.
1331
01:17:25,738 --> 01:17:28,488
Seu pai poderia ter ido
para a Palestina!
1332
01:17:28,700 --> 01:17:31,947
Segunda escolha. Seu pai poderia
ter ido para a Palestina.
1333
01:17:32,155 --> 01:17:35,822
Voc� e Sandy em 1948
teriam lutado contra os �rabes.
1334
01:17:36,238 --> 01:17:39,905
Pelo menos um de voc�s teria perdido
uma perna, um p�, um bra�o!
1335
01:17:40,072 --> 01:17:43,488
Em 1967, eu teria lutado
na Guerra dos Seis Dias.
1336
01:17:43,655 --> 01:17:46,322
Ao menos alguns estilha�os
na minha cabe�a.
1337
01:17:46,488 --> 01:17:49,405
- Claro, com certeza.
- Eu poderia ter perdido um olho!
1338
01:17:49,572 --> 01:17:51,530
Seus netos: L�bano, 1982.
1339
01:17:51,697 --> 01:17:54,738
Vamos supor que s� um morresse.
Isso � a Palestina!
1340
01:17:54,905 --> 01:17:57,863
Terceira escolha: Am�rica.
Aquela que seu pai escolheu!
1341
01:17:58,363 --> 01:18:00,030
Terceira escolha!
1342
01:18:00,280 --> 01:18:02,238
Ir para a Am�rica!
1343
01:18:02,405 --> 01:18:05,447
Na Am�rica, o que � a pior coisa
que pode acontecer?
1344
01:18:05,500 --> 01:18:07,780
Seu neto se casar
com uma porto-riquenha!
1345
01:18:08,197 --> 01:18:11,030
Ficar na Pol�nia
e aceitar as consequ�ncias!
1346
01:18:11,080 --> 01:18:14,822
Ir a Israel e aceitar as consequ�ncias
de ser um judeu israelense!
1347
01:18:14,988 --> 01:18:17,488
Ou ent�o viver na Am�rica!
Ent�o?
1348
01:18:17,780 --> 01:18:20,280
O que voc� prefere?
1349
01:18:21,697 --> 01:18:23,072
O que ele disse?
1350
01:18:23,238 --> 01:18:26,447
Ele disse: "Muito bem, pare!
Voc� est� certo! Voc� ganhou!"
1351
01:18:28,280 --> 01:18:31,988
Fiquei entusiasmado,
pela primeira vez eu o superei.
1352
01:18:32,155 --> 01:18:34,947
Eu disse: "Pai, sabe o que vem a seguir?"
1353
01:18:35,238 --> 01:18:37,238
Eu vou visitar a m�e dessa garota.
1354
01:18:37,405 --> 01:18:40,155
Ela deve estar se martirizando
com um ter�o.
1355
01:18:40,322 --> 01:18:41,947
Eu direi: "Voc� quer morar..."
1356
01:18:42,572 --> 01:18:44,758
"Voc� quer morar em Porto Rico?
1357
01:18:44,800 --> 01:18:47,405
Ent�o sua filha se casa
com um porto-riquenho.
1358
01:18:47,447 --> 01:18:50,488
Mas todos voc�s
v�o morar em Porto Rico."
1359
01:18:50,988 --> 01:18:53,280
"Caso contr�rio,
voc� vem morar no Brooklyn,
1360
01:18:53,447 --> 01:18:56,863
e no pior cen�rio poss�vel,
sua filha se casa com um judeu."
1361
01:18:57,572 --> 01:18:59,530
E meu pai come�a de novo.
1362
01:18:59,697 --> 01:19:01,822
"Pior cen�rio poss�vel?"
Como assim?
1363
01:19:01,988 --> 01:19:03,238
"Por que o pior cen�rio?"
1364
01:19:03,405 --> 01:19:06,613
Ela deveria estar feliz
com quem sua filha vai se casar.
1365
01:19:06,780 --> 01:19:09,738
"Ela deve estar feliz
com quem sua filha vai se casar!"
1366
01:19:09,905 --> 01:19:12,113
"Sim, quase tanto quanto voc�."
1367
01:19:12,280 --> 01:19:13,405
Eu?
1368
01:19:14,030 --> 01:19:16,280
Ent�o? Como isso terminou?
1369
01:19:16,613 --> 01:19:19,822
O casamento foi realizado
na Catedral St. Patrick
1370
01:19:19,988 --> 01:19:21,363
com um rabino presente
1371
01:19:21,530 --> 01:19:24,238
no caso de eles tentarem escapar.
1372
01:19:24,405 --> 01:19:25,655
Que hist�ria!
1373
01:19:25,720 --> 01:19:28,822
Por que todos tentam
aumentar a import�ncia disso?
1374
01:19:29,197 --> 01:19:32,072
Por que todo tentam minimizar?
1375
01:19:32,447 --> 01:19:36,322
Na Inglaterra, quando estou
em um lugar p�blico, um restaurante, uma festa,
1376
01:19:36,488 --> 01:19:40,280
se algu�m usar a palavra "judeu",
a voz diminui um pouco.
1377
01:19:41,988 --> 01:19:43,030
� mesmo?
1378
01:19:43,197 --> 01:19:45,197
Todos voc�s dizem "judeu"
1379
01:19:45,363 --> 01:19:48,697
da mesma forma
como a maioria das pessoas diz "merda".
1380
01:19:49,072 --> 01:19:50,155
Judeu.
1381
01:19:51,613 --> 01:19:54,197
Meu Deus, voc� � mesmo
o filho de seu pai.
1382
01:19:56,488 --> 01:19:58,697
De quem eu deveria ser?
1383
01:19:59,322 --> 01:20:00,572
De sua m�e?
1384
01:20:40,405 --> 01:20:42,988
Todo mundo que encontro
ultimamente diz:
1385
01:20:43,155 --> 01:20:44,780
"Eu me lembro de voc� em Oxford.
1386
01:20:44,947 --> 01:20:48,280
Voc� usava blusas transparentes
e sem suti�".
1387
01:20:49,697 --> 01:20:52,447
Ent�o, voc� � uma ex-extrovertida.
1388
01:20:53,000 --> 01:20:54,988
Todos criticam meus cabelos azuis,
1389
01:20:55,155 --> 01:20:57,572
e que eu exibia meus seios.
1390
01:20:58,488 --> 01:21:02,113
Eu n�o os vejo exibidos por aqui
h� muito tempo.
1391
01:21:02,363 --> 01:21:04,113
Eu n�o gosto mais deles.
1392
01:21:08,280 --> 01:21:09,572
Eu te escuto.
1393
01:21:10,697 --> 01:21:11,822
Muito.
1394
01:21:13,363 --> 01:21:14,405
Demais.
1395
01:21:14,780 --> 01:21:15,947
Por qu�?
1396
01:21:17,905 --> 01:21:19,072
O que � isso?
1397
01:21:20,822 --> 01:21:23,905
Estou pensando que ainda te amo.
1398
01:21:31,988 --> 01:21:33,155
Apesar do qu�?
1399
01:21:33,947 --> 01:21:35,072
Apesar disso.
1400
01:21:39,613 --> 01:21:41,363
N�o, n�o...
1401
01:21:41,988 --> 01:21:43,113
Pare.
1402
01:21:46,447 --> 01:21:48,447
Voc� n�o merece ficar casada
1403
01:21:48,500 --> 01:21:51,390
s� por achar que n�o pode
conseguir outro emprego
1404
01:21:51,447 --> 01:21:53,822
e que voc� ao menos tem
um vale-alimenta��o.
1405
01:21:54,363 --> 01:21:56,947
Um vale-alimenta��o
n�o comanda ningu�m.
1406
01:21:57,113 --> 01:21:58,863
Sim, est� te comandando voc�.
1407
01:21:59,447 --> 01:22:03,030
Se o casamento acabou,
por que n�o se separa? Eu n�o entendo!
1408
01:22:05,488 --> 01:22:06,738
Eu n�o quero.
1409
01:22:07,655 --> 01:22:09,030
A� est� sua dignidade.
1410
01:22:10,655 --> 01:22:12,822
N�o h� dignidade sem renda.
1411
01:22:14,400 --> 01:22:16,197
Boa resposta, mas est� errada.
1412
01:22:16,363 --> 01:22:18,363
A verdade � o contr�rio disso!
1413
01:22:18,572 --> 01:22:19,613
Veja.
1414
01:22:20,697 --> 01:22:22,238
Eu te darei um cheque.
1415
01:22:23,500 --> 01:22:25,238
� muito gentil da sua parte.
1416
01:22:25,300 --> 01:22:27,197
Sinceramente, n�o posso aceitar.
1417
01:22:27,697 --> 01:22:31,863
Por que n�o o desconta?
Coloque no banco, ou esconda.
1418
01:22:32,030 --> 01:22:34,780
S� n�o coloque
em sua conta conjunta.
1419
01:22:35,363 --> 01:22:36,613
Posso emoldurar?
1420
01:22:36,863 --> 01:22:37,905
N�o.
1421
01:22:38,238 --> 01:22:39,613
S� n�o o perca.
1422
01:22:39,988 --> 01:22:41,697
Posso guardar na minha b�blia?
1423
01:22:42,280 --> 01:22:45,405
N�o, deposite no banco
para que n�o pegue chuva.
1424
01:22:53,000 --> 01:22:55,640
Por que n�o pensa
antes de jogar isso fora?
1425
01:22:56,030 --> 01:22:57,155
Muito obrigada.
1426
01:22:58,613 --> 01:23:00,405
Seria melhor se voc� pegasse.
1427
01:23:17,870 --> 01:23:19,036
Vou sentir sua falta.
1428
01:23:22,400 --> 01:23:23,990
Sentirei muitas saudades.
1429
01:23:26,370 --> 01:23:27,911
Vou pensar em voc� tamb�m.
1430
01:23:29,703 --> 01:23:32,120
� uma grande pena
para n�s dois.
1431
01:23:56,411 --> 01:24:00,495
XI. O MARIDO
1432
01:24:17,200 --> 01:24:19,245
Conte o que est�
te incomodando.
1433
01:24:19,411 --> 01:24:23,411
N�o posso voltar do meu est�dio
para jantares como estes.
1434
01:24:23,578 --> 01:24:25,286
Voc� n�o fala.
1435
01:24:25,453 --> 01:24:26,911
Voc� est� horr�vel.
1436
01:24:27,078 --> 01:24:28,328
Eu n�o durmo.
1437
01:24:28,536 --> 01:24:30,828
- Por que n�o? Diga-me!
- Eu n�o sei.
1438
01:24:31,453 --> 01:24:33,578
Algo a ver comigo?
1439
01:24:34,786 --> 01:24:36,245
Eu quero saber...
1440
01:24:36,390 --> 01:24:37,495
e n�o quero saber.
1441
01:24:37,620 --> 01:24:38,828
Aqui vamos n�s.
1442
01:24:43,286 --> 01:24:44,495
Do que se trata?
1443
01:24:45,953 --> 01:24:48,578
Voc� n�o vai ao seu est�dio
para trabalhar.
1444
01:24:48,870 --> 01:24:51,286
Voc� vai ao seu est�dio
para transar.
1445
01:24:51,703 --> 01:24:53,078
Voc� est� tendo um caso.
1446
01:24:54,078 --> 01:24:55,610
Voc� acha?
1447
01:24:55,652 --> 01:24:56,628
Sim.
1448
01:24:56,670 --> 01:24:59,203
N�o h� mulheres em meu est�dio,
infelizmente.
1449
01:24:59,245 --> 01:25:01,911
Al�m das personagens
do meu romance.
1450
01:25:02,000 --> 01:25:04,920
N�o no seu romance,
no seu caderno de anota��es.
1451
01:25:05,453 --> 01:25:09,036
Voc� esqueceu de guard�-lo
em sua maleta, ent�o eu li.
1452
01:25:10,203 --> 01:25:13,078
Estupidamente.
Eu sabia que n�o deveria abri-lo.
1453
01:25:33,661 --> 01:25:36,370
Voc� est� assim por nada.
1454
01:25:36,536 --> 01:25:38,453
Por que voc� viu algumas notas?
1455
01:25:38,828 --> 01:25:40,453
N�o s�o notas. S�o...
1456
01:25:42,911 --> 01:25:45,078
conversas com aquela mulher.
1457
01:25:45,245 --> 01:25:46,995
- Ela � imagin�ria.
- Ela n�o �.
1458
01:25:47,161 --> 01:25:48,870
- Ela �.
- Ela � real.
1459
01:25:49,453 --> 01:25:51,911
Ela vai ao seu est�dio.
1460
01:25:52,870 --> 01:25:56,411
Ela � o motivo de voc� andar
t�o distra�do ultimamente.
1461
01:25:56,578 --> 01:25:59,786
Quando eu falo,
voc� quase n�o fica acordado.
1462
01:25:59,953 --> 01:26:02,745
Mas no segundo que ela abre a boca,
1463
01:26:02,995 --> 01:26:06,203
voc� n�o pode deixar
de anotar cada palavra.
1464
01:26:06,578 --> 01:26:08,203
Que s�o todas maravilhosas.
1465
01:26:12,078 --> 01:26:13,578
"Um ouvinte".
1466
01:26:14,120 --> 01:26:15,911
"E audi�filo".
1467
01:26:16,078 --> 01:26:18,608
Quanta besteira pretensiosa!
1468
01:26:18,650 --> 01:26:21,578
Talvez seja por causa do livro
que estou escrevendo
1469
01:26:21,620 --> 01:26:23,828
que estou desinteressado...
1470
01:26:23,995 --> 01:26:25,124
Admita!
1471
01:26:25,166 --> 01:26:26,161
O qu�?
1472
01:26:26,203 --> 01:26:28,286
Que voc� nunca me amou tanto.
1473
01:26:28,453 --> 01:26:30,536
Porque ela n�o existe!
1474
01:26:30,600 --> 01:26:33,620
Se voc� n�o existisse,
eu te amaria da mesma forma.
1475
01:26:34,995 --> 01:26:36,308
Incr�vel!
1476
01:26:36,350 --> 01:26:39,330
N�o acredito que estamos
discutindo por isso!
1477
01:26:39,411 --> 01:26:40,995
� um absurdo!
1478
01:26:41,911 --> 01:26:43,411
E eu suponho que...
1479
01:26:43,661 --> 01:26:47,161
a conversa com Rosalie Nichols...
1480
01:26:47,370 --> 01:26:49,328
era imagin�ria tamb�m?
1481
01:26:50,620 --> 01:26:52,036
Mas � verdade.
1482
01:26:52,453 --> 01:26:54,703
Voc� me disse
que havia falado com ela.
1483
01:26:55,036 --> 01:26:59,245
De Rosalie Nichols, eu escrevi
partes do que dissemos
1484
01:26:59,411 --> 01:27:01,286
e outras que n�o dissemos
1485
01:27:01,453 --> 01:27:03,870
e que eu inventei.
1486
01:27:04,161 --> 01:27:06,953
Eu inventei essas coisas!
1487
01:27:07,620 --> 01:27:09,661
Voc� leu sobre meu amigo tcheco?
1488
01:27:09,828 --> 01:27:11,411
Sim, eu li tudo.
1489
01:27:11,578 --> 01:27:14,286
Eu estupidamente sentei
e li tudo isso.
1490
01:27:14,800 --> 01:27:17,703
Meu amigo tcheco Ivan,
por mais louco que ele seja,
1491
01:27:17,870 --> 01:27:21,078
nunca me acusou
de dormir com Olina!
1492
01:27:21,245 --> 01:27:22,911
� muito melhor n�o saber.
1493
01:27:23,000 --> 01:27:25,911
N�o, eu n�o acredito
neste melodrama.
1494
01:27:26,078 --> 01:27:27,911
Voc� fica nesse estado...
1495
01:27:28,078 --> 01:27:29,411
Voc� n�o quer ouvir...
1496
01:27:29,745 --> 01:27:30,953
Voc� dramatiza tudo.
1497
01:27:31,120 --> 01:27:33,370
� voc� quem dramatiza tudo!
1498
01:27:33,578 --> 01:27:34,870
N�o vou me explicar.
1499
01:27:35,036 --> 01:27:38,995
Ou te lembrar que o som de vozes
exercem um charme para mim.
1500
01:27:39,453 --> 01:27:41,286
Este caderno � a prova!
1501
01:27:41,578 --> 01:27:43,745
Eu imagino
1502
01:27:43,911 --> 01:27:47,308
uma hist�ria de amor.
� o que eu fa�o o tempo todo.
1503
01:27:47,350 --> 01:27:49,610
Esse caderno
� uma mulher de verdade.
1504
01:27:50,370 --> 01:27:53,370
Esse caderno
� como se Tolstoi tivesse...
1505
01:27:53,536 --> 01:27:56,203
imaginado se apaixonar
por Anna Karenina.
1506
01:27:56,370 --> 01:27:57,411
Ou Thomas Hardy com...
1507
01:27:57,453 --> 01:27:59,703
Eu s� sigo minhas inclina��es.
1508
01:27:59,745 --> 01:28:02,911
Nem por voc� nem por ningu�m
serei censurado!
1509
01:28:03,078 --> 01:28:05,745
Pare com esse jogo hip�crita,
n�o grite.
1510
01:28:05,911 --> 01:28:07,995
N�o suporto que grite comigo.
1511
01:28:08,161 --> 01:28:09,995
Voc� est� tentando me confundir.
1512
01:28:10,786 --> 01:28:14,453
Estou tentando fazer com que voc�
veja as coisas direito.
1513
01:28:14,828 --> 01:28:17,661
Sim, Olina deitou-se
com um rapaz negro.
1514
01:28:17,828 --> 01:28:19,745
E Ivan me falou sobre isso.
1515
01:28:19,911 --> 01:28:22,328
Mas ele nunca me acusou
de tra�-lo.
1516
01:28:22,495 --> 01:28:24,370
N�o � algo que eu fa�a.
1517
01:28:24,578 --> 01:28:27,620
Quando escrevo,
preciso me comprometer!
1518
01:28:27,786 --> 01:28:29,745
Isso � o que me motiva.
1519
01:28:30,036 --> 01:28:33,036
Como � provado
por esta maldita briga.
1520
01:28:33,245 --> 01:28:35,411
E a pequena americana lun�tica?
1521
01:28:35,578 --> 01:28:37,703
Controle-se! Pense!
1522
01:28:38,036 --> 01:28:39,536
Ela pensa.
1523
01:28:40,995 --> 01:28:43,120
Ent�o, v� pensar com ela.
1524
01:28:43,661 --> 01:28:46,703
Muito bem, muito bem,
vamos pegar o caderno.
1525
01:28:46,870 --> 01:28:51,120
Vamos sentar-nos,
explicarei a voc� linha ap�s linha
1526
01:28:51,286 --> 01:28:52,453
o que eu tenho feito,
1527
01:28:52,620 --> 01:28:55,411
supondo que eu consiga entender!
1528
01:28:58,661 --> 01:29:01,536
Eu devo acreditar
que esta inglesa n�o existe?
1529
01:29:01,953 --> 01:29:04,661
Ent�o, como voc� sabe tanto
sobre a vida inglesa
1530
01:29:04,828 --> 01:29:07,370
que esta mulher imagin�ria te conta?
1531
01:29:07,536 --> 01:29:11,536
Ei, � meu neg�cio parecer
saber mais do que sei.
1532
01:29:11,703 --> 01:29:13,411
Mas � t�o �ntimo.
1533
01:29:14,328 --> 01:29:17,870
A intimidade � interessante.
� o assunto.
1534
01:29:20,370 --> 01:29:22,911
Voc� vai publicar o caderno?
1535
01:29:23,078 --> 01:29:25,286
Eu n�o sei.
J� me ocorreu.
1536
01:29:25,453 --> 01:29:26,870
Public�-lo como est�?
1537
01:29:27,203 --> 01:29:28,453
Eu disse que n�o sei.
1538
01:29:28,620 --> 01:29:31,411
Talvez n�o seja aconselh�vel
mudar seu nome?
1539
01:29:32,245 --> 01:29:35,370
Poderia "Philip, me passe o cinzeiro"
virar um"Nathan"?
1540
01:29:35,700 --> 01:29:38,578
N�o, Zuckerman
� meu personagem nos romances.
1541
01:29:38,745 --> 01:29:40,688
Isto � diferente.
O caderno sou eu.
1542
01:29:40,730 --> 01:29:42,661
Voc� acabou de dizer
que n�o � voc�.
1543
01:29:42,703 --> 01:29:45,203
Sou eu imaginando.
� sobre imagina��o.
1544
01:29:45,370 --> 01:29:48,558
Uma vez publicado, ningu�m dir�
que � imagina��o.
1545
01:29:48,600 --> 01:29:51,120
J� dizem que minha fic��o
� autobiogr�fica.
1546
01:29:51,286 --> 01:29:53,328
Que minha autobiografia
� fic��o.
1547
01:29:53,495 --> 01:29:56,745
J� que sou burro
e eles s�o t�o inteligentes,
1548
01:29:56,911 --> 01:29:59,078
deixe-os decidirem o que �.
1549
01:29:59,245 --> 01:30:00,786
Parece um jogo divertido.
1550
01:30:02,495 --> 01:30:04,078
E se isso me humilha?
1551
01:30:04,411 --> 01:30:06,120
� um jogo!
1552
01:30:06,370 --> 01:30:08,453
� uma par�dia de mim!
1553
01:30:08,620 --> 01:30:11,828
Eu sou meu ventr�loquo,
� homo ludens.
1554
01:30:11,995 --> 01:30:13,745
Quem saber� disso al�m de n�s?
1555
01:30:14,370 --> 01:30:18,258
Eu n�o posso e n�o vivo
em um mundo de discri��o.
1556
01:30:18,300 --> 01:30:20,578
A vergonha n�o exite
em romancistas!
1557
01:30:20,745 --> 01:30:24,120
Tudo o que tem que fazer
� que a miser�vel americana diga:
1558
01:30:24,328 --> 01:30:28,370
"Nathan, passe o cinzeiro" e n�o "Philip".
Isso � tudo o que pe�o.
1559
01:30:29,076 --> 01:30:30,036
N�o.
1560
01:30:30,078 --> 01:30:31,328
- Onde vai?
- Sair.
1561
01:30:31,600 --> 01:30:34,370
Fico louco se me dizem
sobre o que escrever.
1562
01:30:34,536 --> 01:30:36,745
N�o saia sozinho!
Eu vou junto.
1563
01:30:36,911 --> 01:30:40,328
Acabou. J� foi longe demais
Eu n�o posso ser acuado.
1564
01:30:40,495 --> 01:30:44,161
Eu escrevo o que escrevo,
eu publico como eu quiser.
1565
01:30:44,328 --> 01:30:47,245
- Que se foda se n�o me entendem!
- Ou entendam bem.
1566
01:30:47,411 --> 01:30:49,536
� s� um caderno,
n�o um ser humano!
1567
01:30:49,703 --> 01:30:53,453
Voc� � um ser humano, goste ou n�o.
Eu tamb�m sou, ela tamb�m!
1568
01:30:53,620 --> 01:30:55,088
N�o, "ela" s�o s� palavras.
1569
01:30:55,130 --> 01:30:58,380
Mesmo que eu queira,
n�o posso fazer sexo com palavras!
1570
01:30:59,328 --> 01:31:00,453
Eu vou sair.
1571
01:31:00,870 --> 01:31:01,870
Sozinho.
1572
01:31:07,745 --> 01:31:11,828
XII. EP�LOGO
1573
01:31:34,745 --> 01:31:36,620
�timo, pontualmente.
1574
01:31:38,495 --> 01:31:41,495
Est�o preparando
uma mesa para n�s,
1575
01:31:41,661 --> 01:31:43,161
ainda n�o est� pronta.
1576
01:31:47,370 --> 01:31:49,620
Ent�o... como...
1577
01:31:50,203 --> 01:31:51,911
- Como voc� est�?
- Como estou?
1578
01:31:52,078 --> 01:31:53,578
Estou muito bem.
1579
01:31:53,786 --> 01:31:55,958
E voc�? Como est�?
1580
01:31:56,000 --> 01:31:59,570
Queria te ver para perguntar
estas perguntas fascinantes.
1581
01:31:59,953 --> 01:32:01,120
Ent�o, como voc� est�?
1582
01:32:01,286 --> 01:32:04,620
Bem, estou muito bem.
1583
01:32:04,786 --> 01:32:08,370
Eu tentei ligar,
mas seu n�mero n�o est� funcionando.
1584
01:32:09,245 --> 01:32:11,286
Em que pa�s voc� tentou ligar?
1585
01:32:12,245 --> 01:32:14,620
- Em seu est�dio na Inglaterra.
- Eu sa�.
1586
01:32:14,700 --> 01:32:16,750
Vim para Am�rica definitivamente.
1587
01:32:17,411 --> 01:32:18,411
Escute.
1588
01:32:20,161 --> 01:32:21,411
Como voc� est�?
1589
01:32:21,953 --> 01:32:23,828
- Estou muito bem mesmo.
- �timo!
1590
01:32:25,578 --> 01:32:27,161
Estive pensando em voc�.
1591
01:32:28,161 --> 01:32:30,911
Eu li seu livro,
hesitei em ligar.
1592
01:32:31,370 --> 01:32:33,786
- Pensei muito sobre isso.
- Eu tamb�m.
1593
01:32:34,120 --> 01:32:38,495
E eu me perguntei
se isso teve algum efeito
1594
01:32:39,036 --> 01:32:40,203
em seu casamento.
1595
01:32:42,120 --> 01:32:43,578
Ele n�o leu.
1596
01:32:44,745 --> 01:32:46,203
Maravilhoso.
� claro.
1597
01:32:46,370 --> 01:32:47,828
Sua mesa est� pronta.
1598
01:32:58,411 --> 01:33:00,328
Ent�o, o que h� de novo?
1599
01:33:00,661 --> 01:33:01,995
Diga-me.
1600
01:33:02,161 --> 01:33:04,703
Estou bem, n�o estou?
1601
01:33:04,995 --> 01:33:06,036
Sim.
1602
01:33:06,078 --> 01:33:07,786
Eu n�o sei por onde come�ar.
1603
01:33:08,245 --> 01:33:10,120
Voc� me odiou
por n�o ter ligado?
1604
01:33:10,286 --> 01:33:14,203
N�o, de forma alguma.
Achei que era uma decis�o.
1605
01:33:15,245 --> 01:33:17,953
Creio que a �ltima vez
que nos falamos,
1606
01:33:18,953 --> 01:33:21,328
nenhum de n�s
estava muito feliz.
1607
01:33:21,800 --> 01:33:25,120
Pensei que voc� tivesse
que seguir seu pr�prio caminho.
1608
01:33:25,286 --> 01:33:28,203
E por isso tive que seguir o meu.
1609
01:33:28,703 --> 01:33:31,495
Isso foi h� dois anos,
seguimos nossos caminhos.
1610
01:33:34,411 --> 01:33:35,411
Sim.
1611
01:33:35,500 --> 01:33:39,786
Mas estou muito feliz por voc� ter ligado
porque tive muitas saudades.
1612
01:33:40,120 --> 01:33:42,658
Voc� disse que ia parar porque...
1613
01:33:42,700 --> 01:33:44,411
o caso amoroso tinha acabado.
1614
01:33:45,245 --> 01:33:49,161
N�o. Voc� disse
que queria parar de me ver.
1615
01:33:49,495 --> 01:33:50,495
- � mesmo?
- Sim!
1616
01:33:50,661 --> 01:33:52,286
Mais de uma vez.
1617
01:33:52,703 --> 01:33:54,078
Tenho uma boa mem�ria.
1618
01:33:54,745 --> 01:33:55,828
� mesmo.
1619
01:33:56,370 --> 01:33:57,661
Eu fiquei surpresa.
1620
01:33:58,245 --> 01:34:01,661
Duas pessoas me disseram:
"Eu ouvi sua voz no livro".
1621
01:34:01,953 --> 01:34:03,203
- � mesmo?
- Sim.
1622
01:34:03,370 --> 01:34:04,453
Quem disse isso?
1623
01:34:05,495 --> 01:34:09,078
Eu tenho amigos que leem
literatura e me escutem.
1624
01:34:09,245 --> 01:34:11,203
Voc� tem uma locu��o particular.
1625
01:34:11,370 --> 01:34:13,703
Eu era apaixonado por voc�
por 20 raz�es,
1626
01:34:13,870 --> 01:34:16,453
e essa era a mais bela.
1627
01:34:17,453 --> 01:34:19,828
Para mim, foi...
1628
01:34:20,620 --> 01:34:22,953
algo longo, encantador,
1629
01:34:23,370 --> 01:34:26,286
finalmente muito triste, importante...
1630
01:34:26,703 --> 01:34:28,245
Eu diria o mesmo.
1631
01:34:28,578 --> 01:34:31,203
Ningu�m jamais
foi t�o apreciada.
1632
01:34:31,536 --> 01:34:33,495
Eu era louco por voc�.
1633
01:34:34,911 --> 01:34:36,620
- Jura?
- Voc� sabia disso.
1634
01:34:37,286 --> 01:34:38,620
N�o se fa�a de inglesa.
1635
01:34:39,536 --> 01:34:40,745
Bom...
1636
01:34:42,200 --> 01:34:44,036
Eu me preocupei muito com voc�.
1637
01:34:44,203 --> 01:34:45,328
S�rio?
1638
01:34:49,828 --> 01:34:51,953
Devo come�ar com a can��o?
1639
01:34:52,453 --> 01:34:53,828
Voc� se lembra
1640
01:34:54,620 --> 01:34:57,661
Naquela tarde
1641
01:34:58,161 --> 01:35:00,620
Quando o rel�gio badalava
1642
01:35:00,786 --> 01:35:02,911
Nos encontramos
1643
01:35:03,120 --> 01:35:05,203
Voc� e eu...
1644
01:35:08,245 --> 01:35:09,370
Sim, sim.
1645
01:35:11,870 --> 01:35:14,370
A prop�sito,
n�o sou mais jovem.
1646
01:35:14,710 --> 01:35:16,786
Quando te conheci,
eu ainda era jovem.
1647
01:35:16,953 --> 01:35:20,286
Mas quando fazemos 35,
de repente, tudo acaba.
1648
01:35:20,953 --> 01:35:24,203
N�o tudo,
mas algumas coisas acabam.
1649
01:35:24,370 --> 01:35:25,995
O brilho desapareceu?
1650
01:35:27,911 --> 01:35:30,411
Provavelmente
desapareceu aos 16 anos.
1651
01:35:32,245 --> 01:35:33,578
Vou fazer 37 anos.
1652
01:35:33,745 --> 01:35:34,745
Sim...
1653
01:35:35,100 --> 01:35:38,608
Vou dar uma festa
na ala de dinossauros do museu.
1654
01:35:38,650 --> 01:35:40,578
�tima ideia.
�tima localiza��o.
1655
01:35:40,745 --> 01:35:41,911
Voc� est� convidado.
1656
01:35:42,286 --> 01:35:44,536
N�o sei como explicar,
1657
01:35:45,036 --> 01:35:48,578
mas estou come�ando a pensar em mim
de forma muito diferente.
1658
01:35:48,745 --> 01:35:51,745
Sabe? Quando deixamos de ser
jovens e animados.
1659
01:35:52,995 --> 01:35:55,578
� uma transi��o dif�cil
para as mulheres.
1660
01:35:55,745 --> 01:35:57,745
Eu n�o te liguei antes
1661
01:35:57,995 --> 01:36:01,995
porque eu n�o queria
perturbar sua vida novamente.
1662
01:36:03,286 --> 01:36:04,578
Voc� e seu marido
1663
01:36:05,161 --> 01:36:06,745
ainda vivem juntos?
1664
01:36:07,000 --> 01:36:09,328
Fazemos as coisas decentemente.
1665
01:36:10,745 --> 01:36:13,828
Eu fico me perguntando
qual � o grande problema.
1666
01:36:14,786 --> 01:36:17,911
Obviamente,
existem problemas insol�veis.
1667
01:36:18,453 --> 01:36:20,453
Como a solid�o.
1668
01:36:21,210 --> 01:36:23,078
Eu me sinto terrivelmente s�.
1669
01:36:23,220 --> 01:36:25,120
Eu fico entediada no trabalho.
1670
01:36:25,911 --> 01:36:29,370
Mas al�m dos grandes problemas,
acho que est� tudo bem.
1671
01:36:30,161 --> 01:36:31,578
Voc� tem um amante?
1672
01:36:31,995 --> 01:36:33,536
N�o, n�o...
1673
01:36:35,605 --> 01:36:36,578
Ou�a,
1674
01:36:36,620 --> 01:36:40,411
fiquei surpresa
ao ver esta personagem
1675
01:36:41,020 --> 01:36:42,760
t�o terrivelmente passiva.
1676
01:36:44,661 --> 01:36:47,161
Eu n�o tinha ideia,
na medida em que eu sou essa...
1677
01:36:47,328 --> 01:36:49,578
Na medida em que � voc�...
1678
01:36:50,953 --> 01:36:53,870
Na medida em que �
completamente voc�.
1679
01:36:54,036 --> 01:36:56,078
Bom, eu n�o sou mais assim.
1680
01:36:56,245 --> 01:36:57,218
� mesmo?
1681
01:36:57,260 --> 01:36:59,161
Agora sou uma pessoa positiva.
1682
01:36:59,328 --> 01:37:02,203
Gra�as a Deus
terminei meu livro antes.
1683
01:37:02,620 --> 01:37:06,453
Pessoas positivas nos livros
me fazem morrer de sono.
1684
01:37:06,995 --> 01:37:10,745
Sim, mas aquela passividade
era aterrorizante.
1685
01:37:11,078 --> 01:37:13,120
Escrever altera as coisas.
1686
01:37:13,953 --> 01:37:15,620
Eu me senti furiosa.
1687
01:37:16,400 --> 01:37:20,661
Como os nativos que dizem
que as fotografias roubam parte de suas almas.
1688
01:37:21,000 --> 01:37:23,078
Eu sabia que voc� ficaria furiosa.
1689
01:37:24,536 --> 01:37:25,828
Muito furiosa.
1690
01:37:28,536 --> 01:37:31,328
E quando voc� superou isso?
1691
01:37:32,245 --> 01:37:34,161
Provavelmente n�o superei.
1692
01:37:39,620 --> 01:37:42,245
Deus, como eu senti falta
1693
01:37:42,411 --> 01:37:44,286
de falar com voc�.
1694
01:37:44,953 --> 01:37:46,620
E n�o tomar notas?
1695
01:37:48,411 --> 01:37:49,453
� claro.
1696
01:37:50,078 --> 01:37:51,620
Eu tamb�m senti falta disso.
1697
01:37:52,661 --> 01:37:54,328
Tive tantas saudades.
1698
01:37:55,700 --> 01:37:57,536
Eu falo com voc�
na minha cabe�a.
1699
01:37:58,161 --> 01:37:59,578
Eu tamb�m falo com voc�.
1700
01:38:00,800 --> 01:38:04,120
"Freshfield" n�o era
um bom nome para mim.
1701
01:38:04,500 --> 01:38:06,320
Voc� deveria ter me consultado.
1702
01:38:06,411 --> 01:38:10,078
� de um poema ingl�s,
"Amanh� dos frescos vales..."
1703
01:38:10,745 --> 01:38:13,620
Eu percebi, mas n�o funcionou.
Muito �bvio.
1704
01:38:14,078 --> 01:38:15,578
Voc� continua voraz.
1705
01:38:15,745 --> 01:38:17,745
Ent�o agora voc� mora nos EUA.
1706
01:38:18,620 --> 01:38:21,203
N�o era crist�o demais
para voc� aqui?
1707
01:38:21,370 --> 01:38:22,370
� verdade.
1708
01:38:23,828 --> 01:38:26,745
Estava me faltando algo aqui.
Eu n�o me dei conta.
1709
01:38:26,911 --> 01:38:28,828
S�rio? O que faltava?
1710
01:38:29,495 --> 01:38:30,578
Os...
1711
01:38:31,078 --> 01:38:32,245
judeus!
1712
01:38:34,161 --> 01:38:35,620
Temos alguns aqui.
1713
01:38:36,203 --> 01:38:38,745
Estou falando de judeus
com coragem.
1714
01:38:39,411 --> 01:38:42,828
Judeus com apetite,
judeus sem vergonha.
1715
01:38:43,078 --> 01:38:46,661
Judeus irados que comem
com os cotovelos sobre a mesa.
1716
01:38:47,036 --> 01:38:49,120
Insultam, brigam, s�o impudentes.
1717
01:38:49,995 --> 01:38:52,703
- De volta ao seio da tribo.
- Exatamente.
1718
01:38:53,036 --> 01:38:55,495
- N�o � estranho?
- N�o muito.
1719
01:38:56,161 --> 01:38:57,745
� aquele que retorna.
1720
01:38:57,911 --> 01:38:59,411
Voc� leu "A Odisseia"?
1721
01:39:00,370 --> 01:39:03,578
Uma epopeia de ex�lio e retorno.
Qual � o seu papel?
1722
01:39:04,703 --> 01:39:05,828
Naus�caa?
1723
01:39:07,078 --> 01:39:08,120
Calipso?
1724
01:39:08,286 --> 01:39:09,328
Homero.
1725
01:39:11,700 --> 01:39:13,120
Vou escrever sobre voc�.
1726
01:39:13,453 --> 01:39:16,786
Apresse-se, � poss�vel que eu
escreva outro sobre voc�.
1727
01:39:16,953 --> 01:39:18,328
Voc� n�o faria isso.
1728
01:39:19,620 --> 01:39:20,870
Voc� faria isso?
1729
01:39:21,161 --> 01:39:22,411
Voc� se atreveria?
1730
01:39:22,870 --> 01:39:24,536
� claro que sim.
1731
01:39:24,870 --> 01:39:27,495
Esta conversa
far� parte dele.
1732
01:39:27,661 --> 01:39:30,370
Voc� estaria raspando
o fundo do tacho.
1733
01:39:30,536 --> 01:39:32,286
N�o se subestime.
1734
01:39:33,120 --> 01:39:35,453
Voc� era um tacho formid�vel.
1735
01:39:36,203 --> 01:39:38,411
- Para mim, voc� era.
- Eu era?
1736
01:39:39,620 --> 01:39:41,661
Fiquei t�o furiosa durante meses.
1737
01:39:43,286 --> 01:39:47,453
Fiquei destro�ada porque depois de ler
eu n�o poderia me sentir furiosa.
1738
01:39:48,036 --> 01:39:49,120
Por qu�?
1739
01:39:49,286 --> 01:39:50,453
Porque...
1740
01:39:52,786 --> 01:39:55,203
porque era t�o terno,
1741
01:39:55,745 --> 01:39:56,870
eu acho.
1742
01:39:57,000 --> 01:39:59,245
A menos que eu tenha
entendido errado.
1743
01:40:03,453 --> 01:40:04,980
Voc� n�o entendeu errado.
1744
01:40:20,911 --> 01:40:22,661
Boa noite, senhora.
126601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.