Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,321 --> 00:00:49,535
Trees have a secret life
that is only revealed
2
00:00:49,536 --> 00:00:51,431
to those who are willing
to climb them.
3
00:01:05,970 --> 00:01:08,183
I do not remember
when I was born.
4
00:01:09,236 --> 00:01:10,817
But, when I was three
months old,
5
00:01:10,817 --> 00:01:13,556
my mother returned
to my grandparents' home
6
00:01:13,556 --> 00:01:16,084
with me as the proof
of her failure.
7
00:01:38,209 --> 00:01:41,791
The splendor of my childhood
was unique,
8
00:01:42,528 --> 00:01:47,480
because of its absolute poverty,
and absolute freedom...
9
00:01:49,165 --> 00:01:50,956
out in the open,
10
00:01:50,956 --> 00:01:54,433
surrounded by trees,
animals, and people
11
00:01:54,434 --> 00:01:56,856
who were indifferent
toward me.
12
00:02:06,654 --> 00:02:08,656
Reinaldo!
13
00:02:10,026 --> 00:02:11,817
Reinaldo!
14
00:02:14,661 --> 00:02:17,084
Ni�o, ap�rate con esa agua,
Dios m�o!
15
00:02:17,085 --> 00:02:18,981
Mira que hay que esperar
en esta casa!
16
00:02:18,981 --> 00:02:22,773
My early life was surrounded
by a room full of unhappy women
17
00:02:22,774 --> 00:02:26,250
who were all bossed around
by my grandmother,
18
00:02:26,251 --> 00:02:29,305
the heart of the house,
19
00:02:29,306 --> 00:02:32,361
the only woman I ever saw
who peed standing up
20
00:02:32,362 --> 00:02:34,889
and talked to God
at the same time.
21
00:02:36,259 --> 00:02:40,789
My mother was a very beautiful
and very lonely woman.
22
00:02:40,790 --> 00:02:43,739
She had only known one man,
my father,
23
00:02:43,740 --> 00:02:48,164
and had enjoyed the pleasures
of love for only a few months
24
00:02:48,165 --> 00:02:53,010
and then, gave that all up
for the rest of her life,
25
00:02:53,011 --> 00:02:57,435
creating in her
a great sense of frustration.
26
00:02:57,436 --> 00:03:00,279
Her chastity was worse
than that of a virgin.
27
00:03:00,280 --> 00:03:02,070
Hijo de puta!
28
00:03:02,071 --> 00:03:04,177
Vete de aqu�!
29
00:03:05,336 --> 00:03:07,022
Animal!
30
00:03:20,613 --> 00:03:22,825
Hijo de puta!
31
00:03:28,620 --> 00:03:30,305
Desgraciado!
32
00:03:30,305 --> 00:03:33,044
The most extraordinary
event of my childhood
33
00:03:33,045 --> 00:03:35,152
was provided by the heavens.
34
00:03:35,152 --> 00:03:38,270
Water rushed down gutters,
35
00:03:38,272 --> 00:03:41,909
reverberating over
the zinc roof like gunfire
36
00:03:41,910 --> 00:03:44,924
a massive army marching
across the trees,
37
00:03:44,925 --> 00:03:50,642
overflowing, cascading,
thundering into barrels,
38
00:03:50,643 --> 00:03:52,826
a concert of drums,
39
00:03:52,826 --> 00:03:54,801
water falling on water,
40
00:03:54,802 --> 00:03:58,128
drenched and whistling
and out of control,
41
00:03:58,129 --> 00:04:00,311
and under the spell of violence,
42
00:04:00,312 --> 00:04:05,094
let loose that would sweep away
almost everything in its path.
43
00:04:05,095 --> 00:04:08,940
Trees, stones,
animals, houses.
44
00:04:08,942 --> 00:04:11,955
It was the mystery
of destruction.
45
00:04:11,957 --> 00:04:13,723
The law of life.
46
00:04:13,723 --> 00:04:15,386
As I saw it,
47
00:04:15,490 --> 00:04:17,986
the currents were
roaring my name.
48
00:04:21,312 --> 00:04:24,847
Flowers have
reproductive organs.
49
00:04:24,847 --> 00:04:29,838
Class, can anyone
tell us what the male
50
00:04:29,839 --> 00:04:32,853
reproductive organ is called?
51
00:04:35,972 --> 00:04:37,739
Reinaldo?
52
00:04:38,883 --> 00:04:40,338
Reinaldo?
53
00:04:40,338 --> 00:04:43,457
A dick.
A long, skinny dick.
54
00:04:50,943 --> 00:04:53,334
Don't ask her where
she comes from.
55
00:04:53,335 --> 00:04:56,349
Can't you see she
is from the garden
56
00:04:56,350 --> 00:04:59,988
and the most beautiful
flower of them all?
57
00:05:41,470 --> 00:05:43,861
Buenas tardes,
con permiso.
58
00:05:44,901 --> 00:05:48,020
Se�or Fuentes, I didn't mean
to disturb your dinner.
59
00:05:48,021 --> 00:05:49,268
What did he do?
60
00:05:49,372 --> 00:05:51,971
No, he didn't do
anything wrong.
61
00:05:51,972 --> 00:05:56,337
I came here to tell you that
Reinaldo has a special gift.
62
00:05:57,585 --> 00:05:59,144
What special gift?
63
00:05:59,248 --> 00:06:02,159
He has a sensitivity
for poetry.
64
00:07:00,484 --> 00:07:02,668
After that, my grandfather
sold the farm
65
00:07:02,669 --> 00:07:05,579
and moved the family
to Holgu�n,
66
00:07:05,580 --> 00:07:07,658
opened a grocery store,
67
00:07:07,658 --> 00:07:09,945
and refused to speak
to any of us.
68
00:07:15,456 --> 00:07:18,274
Holgu�n was a town
of 200,000 people
69
00:07:18,274 --> 00:07:20,362
and one garbage truck.
70
00:07:41,656 --> 00:07:45,100
The rebels are in Velasco.
71
00:07:45,101 --> 00:07:46,979
We can walk it in a day.
72
00:07:46,980 --> 00:07:48,962
Okay.
73
00:07:48,963 --> 00:07:50,946
We'll leave tonight.
74
00:07:50,947 --> 00:07:52,407
'T� bien.
75
00:07:52,407 --> 00:07:55,643
You think you can
do it with her?
76
00:07:55,644 --> 00:07:57,939
My name is Reinaldo.
What is yours?
77
00:07:57,940 --> 00:07:59,192
Loly.
78
00:07:59,296 --> 00:08:02,010
- Would you like to dance?
- C�mo no.
79
00:08:21,321 --> 00:08:23,617
�Qu� t� quieres?
T� eres muy ni�o.
80
00:08:27,375 --> 00:08:30,506
Incorp�rate a la lucha.
81
00:08:30,507 --> 00:08:36,247
Radio Rebelde, transmitiendo
desde las monta�as de Oriente,
82
00:08:36,248 --> 00:08:38,753
desde la Sierra Maestra,
83
00:08:38,754 --> 00:08:41,780
territorio libre de Cuba.
84
00:08:41,781 --> 00:08:43,763
Aqu� Radio Rebelde.
85
00:10:12,488 --> 00:10:14,471
Where are you going, kid?
86
00:10:14,472 --> 00:10:17,185
- Up the road.
- Up the road where?
87
00:10:17,186 --> 00:10:18,229
Velasco.
88
00:10:19,899 --> 00:10:22,717
Velasco?
You are not from Velasco.
89
00:10:22,718 --> 00:10:27,415
I am from Velasco.
Why do you go to Velasco for?
90
00:10:27,416 --> 00:10:30,859
Ah, the rebels
are in Velasco.
91
00:10:30,860 --> 00:10:32,634
You going to join
the rebels?
92
00:10:32,634 --> 00:10:36,600
Your mam� know you are
going to join the rebels?
93
00:10:36,601 --> 00:10:37,957
No.
94
00:10:37,957 --> 00:10:39,210
No.
95
00:10:39,210 --> 00:10:40,776
Where she is?
96
00:10:40,776 --> 00:10:42,968
She's in Miami, working.
97
00:10:42,968 --> 00:10:52,988
Would you like to see?
98
00:10:52,989 --> 00:10:57,059
It's upside down.
99
00:10:57,060 --> 00:10:58,521
Qu� bonita.
100
00:11:04,262 --> 00:11:05,932
You want to hit things?
101
00:11:08,332 --> 00:11:12,195
Sometimes I like
to hit things.
102
00:11:12,196 --> 00:11:17,622
My mother, she has
a store in Velasco.
103
00:11:17,624 --> 00:11:21,067
Before that it was my
grandmother's store,
104
00:11:21,068 --> 00:11:23,677
and before that,
it was her mother's store.
105
00:11:23,678 --> 00:11:25,242
I have six brothers.
106
00:11:25,242 --> 00:11:29,000
They all want
to join the rebels.
107
00:11:29,001 --> 00:11:31,714
The second one,
he joined the rebels.
108
00:11:31,715 --> 00:11:36,307
I'm the middle one,
I don't join the rebels.
109
00:11:42,779 --> 00:11:44,657
Get that for me.
110
00:11:57,183 --> 00:11:58,853
Go home.
111
00:11:59,897 --> 00:12:02,194
The rebels are no more
in Velasco.
112
00:12:02,194 --> 00:12:04,281
Go on, get off.
113
00:12:04,386 --> 00:12:05,743
Get off!
114
00:12:07,726 --> 00:12:09,396
What?
What?
115
00:12:34,761 --> 00:12:37,057
Que viva Fidel!
116
00:12:37,058 --> 00:12:38,623
Viva Fidel!
117
00:12:38,623 --> 00:12:39,667
Cuba libre!
118
00:15:11,856 --> 00:15:13,318
Translator: Es todo por hoy.
119
00:15:13,318 --> 00:15:14,779
Spaziva!
120
00:15:34,925 --> 00:15:38,578
As my mother smacked me,
she cursed
121
00:15:38,579 --> 00:15:41,710
and yelled, "Maldito!
Bad seed!"
122
00:15:41,711 --> 00:15:44,319
She shouted at the sky,
"I want to get out of here. "
123
00:15:44,320 --> 00:15:47,555
But I really wasn't sure
that's what she wanted.
124
00:15:52,879 --> 00:15:56,428
But now standing over me
125
00:15:56,428 --> 00:15:58,515
she looked like
a huge tree trunk.
126
00:15:58,933 --> 00:16:03,943
And if it didn't hurt so much,
I'd get down on my knees,
127
00:16:03,944 --> 00:16:07,075
and ask her to smack me again,
even harder.
128
00:16:08,327 --> 00:16:10,624
Then she became beautiful.
129
00:16:10,625 --> 00:16:14,486
How pretty she is in her skirt
made out of a sack
130
00:16:14,487 --> 00:16:17,513
and the blouse she stole
from her sister.
131
00:16:17,514 --> 00:16:20,227
I wanted to get up and beg
her forgiveness.
132
00:16:20,227 --> 00:16:25,028
I wanted to say,
"Mom, how pretty you are today.
133
00:16:25,029 --> 00:16:26,594
You look like
one of those women
134
00:16:26,594 --> 00:16:28,786
that you can only see
on Christmas cards, "
135
00:16:28,786 --> 00:16:33,901
but I said nothing because
of the the knot in my throat.
136
00:16:36,406 --> 00:16:39,537
That was very nice.
What's your name?
137
00:16:39,537 --> 00:16:41,103
Reinaldo Arenas.
138
00:16:41,104 --> 00:16:42,669
Who wrote this?
139
00:16:42,669 --> 00:16:45,174
I did, it's my own--
from my novel.
140
00:16:45,174 --> 00:16:46,949
What do you call this novel?
141
00:16:46,949 --> 00:16:48,723
"Singing from the Well. "
142
00:16:48,724 --> 00:16:50,184
Are you a student?
143
00:16:50,184 --> 00:16:53,838
Yes, I'm an agricultural
accountant.
144
00:16:59,057 --> 00:17:01,667
Tell me, do you think
you'd feel at home
145
00:17:01,667 --> 00:17:03,545
working in the national library?
146
00:17:03,546 --> 00:17:05,529
The pay won't be very much.
147
00:17:05,530 --> 00:17:08,451
But I can promise you
that you'll have all the books
148
00:17:08,452 --> 00:17:10,226
you could ever hope to read.
149
00:17:10,227 --> 00:17:12,105
I would like that
very much.
150
00:17:12,106 --> 00:17:13,462
Thank you very much.
151
00:17:17,428 --> 00:17:17,950
Thank you.
152
00:17:33,503 --> 00:17:36,739
Oye, need a lift?
153
00:17:36,739 --> 00:17:38,305
I want to go down
to Guayanos.
154
00:17:38,305 --> 00:17:40,392
Get in.
155
00:17:42,480 --> 00:17:44,046
Hello.
156
00:17:49,056 --> 00:17:50,831
Driver: You like it, right?
157
00:17:51,248 --> 00:17:54,380
It used to belong
to Errol Flynn.
158
00:17:55,841 --> 00:17:57,198
You don't believe me?
159
00:17:57,302 --> 00:17:58,868
Look in the glove
compartment.
160
00:18:03,878 --> 00:18:06,279
Be careful, huh?
161
00:18:07,949 --> 00:18:10,350
Do you want to go
to the movies with me?
162
00:18:10,351 --> 00:18:11,394
What?
163
00:18:11,498 --> 00:18:13,168
Do you want to go
to the movies with me?
164
00:18:13,168 --> 00:18:15,778
- I'll get out here!
- Ay, co�o!
165
00:18:19,953 --> 00:18:22,458
You got a flat ass anyway!
166
00:18:22,772 --> 00:18:24,755
Vamos, chico, vamos!
167
00:18:24,756 --> 00:18:27,156
You'll see him tomorrow.
168
00:18:27,157 --> 00:18:29,034
Get out!
169
00:18:35,611 --> 00:18:37,281
Est�pido!
170
00:18:40,725 --> 00:18:43,643
... last Saturday night
I made 100 pesos
171
00:18:43,644 --> 00:18:46,457
for letting 10 members
of the National Ballet
172
00:18:46,458 --> 00:18:47,603
suck me off.
173
00:18:48,749 --> 00:18:50,833
Doesn't that make you a fag?
174
00:18:50,833 --> 00:18:53,126
If you do it for money,
you're not a fag.
175
00:19:29,285 --> 00:19:31,682
You know him?
176
00:19:31,682 --> 00:19:32,724
No.
177
00:19:38,456 --> 00:19:39,393
Hello.
178
00:19:39,393 --> 00:19:40,748
I'm sorry about the other day.
179
00:19:40,852 --> 00:19:41,894
No, don't worry.
Forget it.
180
00:19:41,894 --> 00:19:43,979
- I am Reinaldo.
- I am Pepe.
181
00:19:43,980 --> 00:19:45,958
- How about some ice cream?
- Yes!
182
00:19:45,958 --> 00:19:48,147
Today they have only vanilla.
183
00:19:48,980 --> 00:19:52,315
Bring him a banana split
with pistacho.
184
00:19:52,315 --> 00:19:54,087
One ice cream!
185
00:19:54,608 --> 00:19:55,441
Go.
186
00:19:56,379 --> 00:19:59,297
So where you from,
Reinaldo?
187
00:19:59,298 --> 00:20:01,485
I am a guajiro,
from Oriente.
188
00:20:01,486 --> 00:20:03,465
- Does it matter where I'm from?
- No.
189
00:20:03,466 --> 00:20:04,820
What do you do?
190
00:20:04,924 --> 00:20:07,738
I just got a job now
in the National Library,
191
00:20:07,739 --> 00:20:10,447
but I would like to be
a writer.
192
00:20:12,010 --> 00:20:14,824
You poor thing.
193
00:20:14,825 --> 00:20:17,429
A country boy in Havana
to serve the Revolution.
194
00:20:34,206 --> 00:20:36,707
- Where's your mother?
- En la bodega.
195
00:20:36,708 --> 00:20:38,583
Give me the key.
196
00:20:38,583 --> 00:20:40,354
Chau.
197
00:20:40,355 --> 00:20:41,292
Vamos!
198
00:20:56,298 --> 00:20:58,382
She says it works,
199
00:20:58,382 --> 00:21:00,674
just one key is a little off.
200
00:21:00,675 --> 00:21:02,863
How can I thank you?
201
00:21:07,344 --> 00:21:08,698
What are you doing?
202
00:21:08,699 --> 00:21:10,053
Who is the man?
203
00:21:11,512 --> 00:21:13,388
Who's the man?
204
00:21:13,389 --> 00:21:16,097
You, because you are
the judo expert.
205
00:21:21,203 --> 00:21:23,912
You don't kiss
on the lips?
206
00:21:23,913 --> 00:21:26,413
Only when I'm in love.
207
00:21:30,061 --> 00:21:33,917
Patricio Lamumba Beach is only
a 10 minute walk from here--
208
00:21:33,918 --> 00:21:36,940
La Concha is about a mile...
209
00:21:36,940 --> 00:21:38,920
This is perfect for you.
210
00:21:38,920 --> 00:21:43,089
You'll have to share
the bathroom with her.
211
00:21:43,090 --> 00:21:45,382
Bedsheets are changed
every two weeks
212
00:21:45,382 --> 00:21:48,405
and you are responsible
for your own towel.
213
00:21:48,822 --> 00:21:50,698
It is perfect, I'll take it.
214
00:21:50,699 --> 00:21:53,200
Don't you want to know
how much?
215
00:21:53,200 --> 00:21:55,180
It doesn't matter,
I can not afford it anyway.
216
00:21:55,180 --> 00:21:57,682
30 pesos a month--
217
00:21:58,932 --> 00:22:02,059
and no visitors...
218
00:22:02,060 --> 00:22:04,040
nor music after 10:00pm.
219
00:22:04,769 --> 00:22:06,020
30.
220
00:22:14,463 --> 00:22:16,547
Thank you.
221
00:22:38,853 --> 00:22:40,937
National Book Award Contest.
222
00:22:45,836 --> 00:22:47,504
Hello.
223
00:22:47,504 --> 00:22:49,171
I would like
to submit this please.
224
00:22:49,276 --> 00:22:50,631
Put it in the box.
225
00:26:03,561 --> 00:26:05,854
Hey, you want a smoke?
226
00:26:05,855 --> 00:26:07,001
No, thank you.
227
00:26:19,613 --> 00:26:22,740
What are you reading?
228
00:26:22,741 --> 00:26:24,928
Este es "El Lazarillo
de Tormes. "
229
00:26:24,928 --> 00:26:26,388
Who wrote it?
230
00:26:29,619 --> 00:26:30,974
No author,
he's anonymous.
231
00:26:33,163 --> 00:26:37,228
No writer?
That's impossible.
232
00:26:37,229 --> 00:26:38,687
No, no, no,
I didn't say no writer.
233
00:26:38,687 --> 00:26:40,459
I said we don't know
who the author is.
234
00:26:42,022 --> 00:26:46,191
Okay.
Do you have any other books?
235
00:26:46,192 --> 00:26:48,172
Yes, I have many.
236
00:26:50,256 --> 00:26:53,279
I usually read out here
so I can be alone.
237
00:26:53,279 --> 00:26:55,989
I like it here.
238
00:26:55,989 --> 00:26:58,178
Sorry to bother you.
I'll leave.
239
00:26:58,178 --> 00:27:00,367
It's okay.
I'm going home anyway.
240
00:27:08,288 --> 00:27:10,060
You live around here?
241
00:27:10,060 --> 00:27:12,666
Not far.
242
00:27:13,291 --> 00:27:15,584
You want to come over
and hear some music?
243
00:27:15,584 --> 00:27:18,294
What?
244
00:27:18,295 --> 00:27:19,962
I have some
French records.
245
00:27:19,962 --> 00:27:21,004
Maybe you like...
246
00:27:23,819 --> 00:27:27,675
Edith Piaf,
and Jacques Brel.
247
00:27:30,698 --> 00:27:32,365
Pero est�pido idiota!
248
00:27:32,365 --> 00:27:34,867
Are you out of your mind?
249
00:27:34,868 --> 00:27:36,013
Take the book with you.
250
00:27:36,952 --> 00:27:39,662
Ojal� se te caiga
la pinga, maric�n!
251
00:27:39,663 --> 00:27:41,746
Est�pido!
Co�o.
252
00:27:45,498 --> 00:27:47,270
And so, ladies and gentlemen,
253
00:27:47,271 --> 00:27:51,440
we have arrived at this
auspicious moment.
254
00:27:51,441 --> 00:27:55,505
We are happy to announce
that the first prize goes to,
255
00:27:55,506 --> 00:27:59,361
"Vivir en Candonga"
by Ezequiel Vieta.
256
00:28:12,181 --> 00:28:17,080
And the honorable mention
goes to Reinaldo Arenas
257
00:28:17,081 --> 00:28:19,165
for "Celestino Antes de Alba. "
258
00:28:27,920 --> 00:28:29,379
Thank you.
Gracias.
259
00:28:30,630 --> 00:28:32,819
Thank you for coming
ladies and gentlemen,
260
00:28:32,820 --> 00:28:35,842
and another round of applause
for our contestants.
261
00:28:45,222 --> 00:28:46,369
- Congratulations.
- Thank you.
262
00:28:46,473 --> 00:28:48,245
You're invited to
Lezama Lima's house.
263
00:28:59,502 --> 00:29:01,065
Hello.
264
00:29:26,498 --> 00:29:30,458
He left after his brother
made the film "P. M. "
265
00:29:30,460 --> 00:29:31,813
You've heard about it.
266
00:29:31,814 --> 00:29:34,523
The brother had to leave, too.
267
00:29:34,524 --> 00:29:36,191
Simple film.
268
00:29:39,005 --> 00:29:42,341
Just a group of people
dancing and getting drunk.
269
00:29:44,008 --> 00:29:46,823
It made no judgments.
270
00:29:48,178 --> 00:29:50,158
It made no judgments.
271
00:29:51,305 --> 00:29:56,516
People that make art are
dangerous to any dictatorship.
272
00:29:59,539 --> 00:30:01,936
They create beauty.
273
00:30:03,395 --> 00:30:06,001
And beauty is the enemy.
274
00:30:06,418 --> 00:30:09,336
Artists are escapists.
275
00:30:09,753 --> 00:30:12,359
Artists are counter-
revolutionary,
276
00:30:12,360 --> 00:30:17,154
and so you are a counter-
revolutionary, Reinaldo Arenas,
277
00:30:17,155 --> 00:30:18,509
and you know why?
278
00:30:20,489 --> 00:30:25,179
Because there's a man
that cannot govern
279
00:30:25,180 --> 00:30:28,098
the terrain called beauty,
so he wants to eliminate it.
280
00:30:28,099 --> 00:30:31,489
So, here we are, 400 years
of Cuban culture
281
00:30:31,490 --> 00:30:34,880
about to become extinct
and everybody applauds.
282
00:30:34,880 --> 00:30:36,276
And what happened to your lip?
283
00:30:37,174 --> 00:30:40,166
I found somebody who doesn't
like French music, that's all.
284
00:30:40,167 --> 00:30:42,061
Be careful.
Be careful.
285
00:30:42,061 --> 00:30:44,454
No, no, no.
Keep it--
286
00:30:44,455 --> 00:30:46,249
He would love for you
to have it.
287
00:30:47,546 --> 00:30:51,136
There are 150 books that
contain everything
288
00:30:51,136 --> 00:30:53,031
that literature has to offer.
289
00:30:53,031 --> 00:30:55,624
You read them and you don't have
to read anything else.
290
00:30:55,624 --> 00:30:57,419
So which book would
be the first?
291
00:30:57,420 --> 00:31:00,022
"The Bible. "
You have to read the Bible.
292
00:31:00,023 --> 00:31:02,624
Oh, croquettes.
Ooh, Mar�a Luisa.
293
00:31:07,309 --> 00:31:11,889
These croquettes don't stick
to the roof of your mouth.
294
00:31:14,179 --> 00:31:15,845
They are delicious.
295
00:31:15,845 --> 00:31:16,886
What kind are they?
296
00:31:16,886 --> 00:31:18,343
I n this country, you don't
ask that question.
297
00:31:18,345 --> 00:31:20,738
We're all being placed
on an international diet.
298
00:31:20,739 --> 00:31:21,779
Let's go back
to the Bible,
299
00:31:21,883 --> 00:31:24,069
it's far
more interesting.
300
00:31:24,069 --> 00:31:27,296
Now, I don't mean
to convert you.
301
00:31:27,296 --> 00:31:28,858
Just read it like a novel.
302
00:31:28,859 --> 00:31:32,397
I tell you what, I'm going
to give you five books--
303
00:31:32,398 --> 00:31:35,312
Correction, I'm going to lend
you five books.
304
00:31:35,313 --> 00:31:38,435
You return them,
then I'll give you five more.
305
00:31:38,436 --> 00:31:40,621
"Moby Dick, " Melville,
306
00:31:40,622 --> 00:31:43,536
Robert Lewis Stevenson's
"Treasure lsland, "
307
00:31:43,537 --> 00:31:46,034
Proust's,
"Remembrance of Things Past"
308
00:31:46,035 --> 00:31:48,324
Kafka's "Metamorphosis, "
309
00:31:48,324 --> 00:31:50,719
Flaubert's,
"Sentimental Education. "
310
00:31:51,447 --> 00:31:53,529
Mar�a Luisa,
coffee please.
311
00:31:54,883 --> 00:31:56,860
One, two, three--
312
00:31:56,861 --> 00:32:00,088
four, five.
313
00:32:00,089 --> 00:32:03,211
Reinaldo, I don't mean
to be presumptuous,
314
00:32:03,211 --> 00:32:04,876
but we've read your book.
315
00:32:04,877 --> 00:32:07,375
We both think
it's far superior
316
00:32:07,376 --> 00:32:09,040
to the one
that won first prize.
317
00:32:09,041 --> 00:32:11,018
They robbed you
of the first prize.
318
00:32:11,018 --> 00:32:12,684
But, to be frank,
319
00:32:12,684 --> 00:32:15,078
there's always room
for improvement.
320
00:32:16,431 --> 00:32:18,097
If you'll allow,
321
00:32:18,097 --> 00:32:21,220
Virgilio would like
to help you clean it up.
322
00:32:21,221 --> 00:32:23,302
Right now it's good,
323
00:32:23,302 --> 00:32:25,800
but it's too good
not to be great.
324
00:32:25,800 --> 00:32:27,154
Let's fix it.
325
00:32:27,154 --> 00:32:29,860
Second prize
gets published too.
326
00:32:29,861 --> 00:32:31,422
That's the real prize.
327
00:32:31,423 --> 00:32:34,232
We both think that
you were born to write.
328
00:32:47,245 --> 00:32:49,223
You can't be too careful.
329
00:32:49,223 --> 00:32:53,283
This is the only possession
that you really need.
330
00:32:53,907 --> 00:32:56,302
... de la vida.
331
00:33:06,712 --> 00:33:08,898
Las lagartijas son muy grandes
en este ba�ado.
332
00:33:09,002 --> 00:33:10,459
Si t� las vieras!
Las lagartijas...
333
00:33:10,459 --> 00:33:12,853
tienen aqu� distintas formas...
334
00:33:31,591 --> 00:33:33,465
Where's Pepe?
335
00:33:33,465 --> 00:33:34,819
He's getting supplies.
336
00:33:36,276 --> 00:33:37,942
I don't have to work today.
337
00:33:37,942 --> 00:33:40,232
Let's pick up
Nicolas and Juan.
338
00:33:40,232 --> 00:33:42,210
Okay.
339
00:33:42,210 --> 00:33:45,645
Look, look, Tom�s.
"Celestino Antes de Alba. "
340
00:33:45,646 --> 00:33:46,478
Now, you are really a writer.
341
00:33:46,582 --> 00:33:48,456
- You like that cover?
- I like it, it's beautiful.
342
00:33:50,329 --> 00:33:52,620
I thank Virgilio
for this book.
343
00:33:52,621 --> 00:33:55,326
He gave me a lesson
in literature and editing.
344
00:33:55,639 --> 00:33:57,825
... my brothers Juan
and Nicholas are writers too.
345
00:33:57,826 --> 00:33:59,074
Oh, come on.
346
00:33:59,178 --> 00:34:01,572
Pepe, we've got the Bronte
sisters in the back-seat.
347
00:34:01,572 --> 00:34:02,717
Look at them.
348
00:34:10,213 --> 00:34:13,440
Lezama is a Catholic;
Virgilio is an atheist.
349
00:34:14,377 --> 00:34:16,458
So what do they
have in common
350
00:34:16,458 --> 00:34:17,916
besides being faggots?
351
00:34:17,916 --> 00:34:20,310
Lezama doesn't type,
he writes everything by hand.
352
00:34:20,310 --> 00:34:22,704
Something you
wouldn't understand
353
00:34:22,706 --> 00:34:24,995
It's called
intellectual honesty.
354
00:34:25,932 --> 00:34:27,493
I don't understand!
355
00:34:27,494 --> 00:34:30,096
Well, if you took the time
to actually read their books,
356
00:34:30,097 --> 00:34:32,386
maybe you'd have something
intelligent to say about it.
357
00:34:35,301 --> 00:34:36,550
Oye,
look at this.
358
00:34:38,736 --> 00:34:40,089
Give him the cigarettes.
359
00:34:46,127 --> 00:34:47,897
Oye, guapo!
360
00:35:03,199 --> 00:35:04,344
Maricones!
361
00:35:15,379 --> 00:35:17,877
Mariquita! �Mariquita!
362
00:35:17,879 --> 00:35:20,272
Hazle comer
el moj�n de caballo!
363
00:35:31,202 --> 00:35:34,013
Co�o! �Qu� es eso?
364
00:35:34,014 --> 00:35:34,742
�Qu� pasa ahora?
365
00:35:34,742 --> 00:35:37,552
Oye, welcome to our picnic,
compa�ero.
366
00:35:37,552 --> 00:35:40,155
Tranquilo,
no te muevas de all�.
367
00:35:40,155 --> 00:35:42,341
- What do you want?
- Shut up.
368
00:35:44,215 --> 00:35:45,464
What do I want?
369
00:35:45,880 --> 00:35:48,483
I want Carlos first
to frisk this guy.
370
00:35:48,483 --> 00:35:49,420
Why him?
371
00:35:49,524 --> 00:35:50,877
See if he's got a weapon.
372
00:35:50,877 --> 00:35:52,335
He's not even dressed.
373
00:35:54,208 --> 00:35:55,978
What's your name?
374
00:35:57,123 --> 00:35:58,581
My name?
375
00:35:59,934 --> 00:36:01,808
Franz Kafka.
376
00:36:01,808 --> 00:36:03,890
Franz Kafka.
377
00:36:03,890 --> 00:36:05,451
You're funny.
378
00:36:05,452 --> 00:36:07,429
You think I'm ignorant?
379
00:36:09,407 --> 00:36:10,968
Let's see how
ignorant you are.
380
00:36:10,970 --> 00:36:14,924
Ever heard of a summer camp
called La Isla de la Juventud?
381
00:36:16,798 --> 00:36:21,899
No, then maybe
you can tell me...
382
00:36:22,524 --> 00:36:27,624
when was the last time
you took it up your ass?
383
00:36:27,625 --> 00:36:29,811
The last time?
384
00:36:29,811 --> 00:36:31,268
Oh, I don't remember.
385
00:36:31,476 --> 00:36:34,287
You don't remember?
386
00:36:35,224 --> 00:36:37,202
But, I remember
the last time you did.
387
00:36:37,202 --> 00:36:40,845
When was that?
388
00:36:40,846 --> 00:36:42,719
Maybe the last time
you bent over
389
00:36:42,720 --> 00:36:44,072
to tie your boots?
390
00:37:00,832 --> 00:37:04,164
Est� bien,
lo ves, �no?
391
00:37:10,514 --> 00:37:11,867
Est� bien, est� bien.
392
00:37:15,406 --> 00:37:16,656
Do you have a cigarette?
393
00:37:16,760 --> 00:37:20,507
Yes, I have a cigarette.
394
00:37:29,980 --> 00:37:32,062
There was also a sexual
revolution going on
395
00:37:32,062 --> 00:37:35,810
that came along with excitement
of the official revolution--
396
00:37:38,517 --> 00:37:42,993
but the drums of militarism
were still trying to beat down
397
00:37:42,994 --> 00:37:45,908
the rhythm of poetry and life.
398
00:37:47,886 --> 00:37:50,384
When I wasn't at my job
at the library,
399
00:37:50,385 --> 00:37:53,715
or guard duty,
or attending rallies,
400
00:37:54,756 --> 00:37:56,005
there were three
wonderful things
401
00:37:56,005 --> 00:37:58,205
that I enjoyed
in the 60's:
402
00:37:58,624 --> 00:38:03,129
my typewriter, at which I sat
like a dedicated performer
403
00:38:03,129 --> 00:38:04,805
sitting at his piano;
404
00:38:05,643 --> 00:38:07,738
the youth of those days,
405
00:38:07,738 --> 00:38:10,357
when everyone was ready
to break free;
406
00:38:10,881 --> 00:38:14,966
and lastly, the full discovery
of the sea.
407
00:39:52,599 --> 00:39:55,428
Did you ever notice there
are four categories of gays?
408
00:39:55,429 --> 00:39:57,627
Really?
409
00:39:57,627 --> 00:39:58,151
Really.
410
00:39:58,151 --> 00:39:59,827
Which are they?
411
00:39:59,828 --> 00:40:03,389
Well, the first one
is the dog collar gay--
412
00:40:03,390 --> 00:40:04,437
He's loud,
413
00:40:04,437 --> 00:40:07,474
shows off that
he's gay,
414
00:40:07,476 --> 00:40:09,779
there's no limit
to his sexual voracity,
415
00:40:09,780 --> 00:40:12,608
therefore he's constantly
being arrested.
416
00:40:12,609 --> 00:40:14,912
The system has created
a permanent collar
417
00:40:14,912 --> 00:40:16,169
around his neck,
418
00:40:16,169 --> 00:40:17,426
so they can
hook him up
419
00:40:17,426 --> 00:40:18,998
and take him to
a rehabilitation camp
420
00:40:18,998 --> 00:40:20,464
like a Valpara�so.
421
00:40:20,674 --> 00:40:22,978
Two is the common gay.
422
00:40:22,979 --> 00:40:25,493
He's made his commitments
with other gays,
423
00:40:25,494 --> 00:40:27,692
has a job, film clubs,
424
00:40:27,692 --> 00:40:29,997
likes to sip tea
with his friends,
425
00:40:29,998 --> 00:40:31,464
writes a poem
now and then,
426
00:40:31,465 --> 00:40:33,454
only has relations
with other gays,
427
00:40:33,454 --> 00:40:34,921
never takes a risk,
428
00:40:34,921 --> 00:40:37,121
and never gets
to know a real man.
429
00:40:37,330 --> 00:40:39,530
The third one,
430
00:40:39,530 --> 00:40:40,787
the closet gay,
okay,
431
00:40:40,892 --> 00:40:42,149
nobody knows
he is gay.
432
00:40:42,149 --> 00:40:44,558
He's married,
has children,
433
00:40:44,559 --> 00:40:46,653
hides on his way
to the bathroom,
434
00:40:46,654 --> 00:40:49,482
still wearing the ring
that his wife gave him.
435
00:40:49,482 --> 00:40:52,415
They're hard to spot,
but I've got one here.
436
00:40:56,396 --> 00:40:59,015
Most of the time they're
the ones who censor other gays.
437
00:41:07,395 --> 00:41:08,338
And fourth, the royal gay,
438
00:41:08,338 --> 00:41:10,119
a unique product
of our country,
439
00:41:10,119 --> 00:41:11,271
a communist country.
440
00:41:11,271 --> 00:41:15,880
Because of his closeness
to our Maximum Leader
441
00:41:15,881 --> 00:41:17,766
or special work with
the State Security,
442
00:41:17,766 --> 00:41:21,013
he can afford
to be openly gay,
443
00:41:21,013 --> 00:41:24,051
travel freely in this
country and abroad,
444
00:41:24,052 --> 00:41:26,775
cover himself
with jewels, clothes...
445
00:41:26,775 --> 00:41:30,756
Co�o, he even has
a private chauffeur.
446
00:41:37,041 --> 00:41:40,079
Hey, hey.
Stop!
447
00:41:40,079 --> 00:41:41,755
Reinaldo!
448
00:41:41,756 --> 00:41:43,431
Hey, Reinaldo!
449
00:41:43,431 --> 00:41:46,155
Come on.
We'll give you a ride.
450
00:41:50,869 --> 00:41:52,859
Where are you going?
451
00:41:52,860 --> 00:41:53,802
Don't worry.
Take a seat.
452
00:41:55,269 --> 00:41:57,783
Hello.
453
00:41:57,784 --> 00:41:58,830
How are you?
454
00:42:03,649 --> 00:42:07,944
Now, we're going to take
a little shortcut
455
00:42:07,945 --> 00:42:10,249
and show you a beautiful
part of Havana
456
00:42:10,250 --> 00:42:12,868
that not many
visitors get to see.
457
00:43:34,682 --> 00:43:37,511
The crackdown began in earnest.
458
00:43:37,512 --> 00:43:40,549
The horror and ugliness
advanced day by day
459
00:43:40,549 --> 00:43:42,644
at an ever increasing pace,
460
00:43:42,644 --> 00:43:46,939
but the oppression only
acted as a stimulus
461
00:43:47,463 --> 00:43:49,872
and sex became a way
of fighting it...
462
00:43:49,872 --> 00:43:52,910
a weapon to use
against the regimen.
463
00:45:30,648 --> 00:45:32,114
Needless to say,
464
00:45:32,114 --> 00:45:34,838
the Revolution wasn't
for everybody.
465
00:45:34,839 --> 00:45:38,599
Mr. Heberto Zorrilla Ochoa,
466
00:45:38,599 --> 00:45:43,822
are you aware of Article 243
in the Penal Code?
467
00:45:43,823 --> 00:45:44,658
Yes.
468
00:45:45,389 --> 00:45:49,776
And what does Article 243
of the Penal Code state?
469
00:45:49,777 --> 00:45:54,164
It states that no assembly
of over three people is allowed.
470
00:45:54,165 --> 00:45:58,760
And yet, you had an assembly
of over 20 people at your home
471
00:45:58,761 --> 00:46:00,327
on the night of July 10th.
472
00:46:00,328 --> 00:46:02,207
What were you doing?
473
00:46:02,208 --> 00:46:04,401
It was a poetry reading.
474
00:46:04,402 --> 00:46:06,595
Whose poetry?
475
00:46:06,596 --> 00:46:09,520
My own--
others.
476
00:46:09,521 --> 00:46:13,176
And are you sure that
this was a poetry reading
477
00:46:13,176 --> 00:46:15,370
and not just an
opportunity to recite
478
00:46:15,371 --> 00:46:17,668
counterrevolutionary
propaganda?
479
00:46:18,399 --> 00:46:19,966
Yes, I'm sure.
480
00:46:19,966 --> 00:46:24,772
Mr. Correa, is poetry
ever propaganda?
481
00:46:25,816 --> 00:46:28,219
I suppose it could be.
482
00:46:28,220 --> 00:46:31,039
But not your poetry.
483
00:46:31,040 --> 00:46:33,129
No.
484
00:46:33,442 --> 00:46:37,412
Mr. Correa, who else
was present
485
00:46:37,412 --> 00:46:39,814
at this so-called
poetry reading?
486
00:46:41,695 --> 00:46:45,038
Some friends,
other writers.
487
00:46:45,039 --> 00:46:50,365
Tell me, does the name
Jos� Lezama Lima ring a bell?
488
00:46:50,366 --> 00:46:52,663
Virgilio Pi�era?
489
00:46:52,663 --> 00:46:54,962
Your wife, Fina?
490
00:46:55,693 --> 00:46:56,842
Yes.
491
00:46:56,946 --> 00:46:58,304
Were they there?
492
00:46:58,305 --> 00:47:00,394
Yes, they were there.
493
00:47:00,395 --> 00:47:03,841
Are you aware
that Lezama Lima
494
00:47:03,842 --> 00:47:06,766
and Virgilio Pi�era
are homosexuals?
495
00:47:07,706 --> 00:47:09,378
Yes.
496
00:47:20,660 --> 00:47:22,958
I am aware of my errors.
497
00:47:27,241 --> 00:47:29,226
that are unpardonable,
498
00:47:30,375 --> 00:47:33,509
errors that demand
to be severely punished.
499
00:47:35,076 --> 00:47:38,523
But I must confess
that I see before me
500
00:47:38,524 --> 00:47:40,194
in this room,
501
00:47:40,299 --> 00:47:43,955
the faces of many comrades
who like me,
502
00:47:43,956 --> 00:47:46,149
have lost their way,
503
00:47:46,150 --> 00:47:50,014
whose ideology has waivered,
504
00:47:50,015 --> 00:47:52,834
who have committed
similar errors...
505
00:47:52,835 --> 00:48:01,087
errors that also demand
to be severely punished.
506
00:48:50,707 --> 00:48:53,423
I'm sorry.
I'm late.
507
00:48:53,737 --> 00:48:56,244
We got a call about
an hour ago.
508
00:48:56,245 --> 00:48:58,333
They said they would be
at the Hotel Nacional
509
00:48:58,334 --> 00:49:00,631
and they're leaving
today at 4:00 p. m.
510
00:49:00,632 --> 00:49:02,198
That's all they said?
511
00:49:02,198 --> 00:49:04,392
They're friends of
Lezama Lima.
512
00:49:05,541 --> 00:49:08,153
- Reinaldo?
- Yes.
513
00:49:08,154 --> 00:49:09,720
I'm Jorge Camacho.
514
00:49:09,720 --> 00:49:12,849
- This is my wife, Margarita.
- Hi.
515
00:49:12,851 --> 00:49:14,101
Have a seat.
516
00:49:16,710 --> 00:49:18,170
We live in Paris.
517
00:49:18,171 --> 00:49:20,361
Jorge is in a show
at the Sal�n De Mayo.
518
00:49:20,361 --> 00:49:21,613
He's a painter.
519
00:49:21,717 --> 00:49:23,595
We are big fans
of your work.
520
00:49:23,596 --> 00:49:25,369
My work?
521
00:49:25,369 --> 00:49:27,560
We bought your book
in a bookstore
522
00:49:27,561 --> 00:49:29,855
and Jorge stayed up
all night reading it.
523
00:49:29,855 --> 00:49:31,942
He said it was
the greatest novel
524
00:49:31,942 --> 00:49:33,402
he ever read
about childhood.
525
00:49:34,341 --> 00:49:36,636
Would you put
the book away, please.
526
00:49:36,636 --> 00:49:38,097
Yes, of course.
527
00:49:42,896 --> 00:49:44,252
Of course.
528
00:52:13,860 --> 00:52:15,112
Reinaldo!
529
00:52:17,512 --> 00:52:19,076
Margarita went ahead.
530
00:52:19,078 --> 00:52:20,120
I thought you
were gone.
531
00:52:20,120 --> 00:52:21,893
I went to the hotel--
I didn't know.
532
00:52:21,894 --> 00:52:24,084
But, I knew you
were here.
533
00:52:28,153 --> 00:52:30,135
This is a friend
of ours,
534
00:52:30,135 --> 00:52:32,639
who works at
the French Embassy.
535
00:52:32,640 --> 00:52:34,308
If you ever
need anything
536
00:52:34,310 --> 00:52:35,978
you can give
her a call.
537
00:52:35,979 --> 00:52:39,003
She'll get in
touch with us.
538
00:52:39,004 --> 00:52:41,507
It's a small present
from Margarita and me.
539
00:52:41,925 --> 00:52:43,802
Thank you
very much, Jorge.
540
00:52:43,803 --> 00:52:45,680
You have to go.
541
00:52:45,680 --> 00:52:46,932
What do your
paintings look like?
542
00:52:47,037 --> 00:52:49,019
Because I didn't
ask you before.
543
00:52:49,020 --> 00:52:51,314
You'll have to
see them in person.
544
00:52:51,315 --> 00:52:51,940
Sure.
545
00:52:52,044 --> 00:52:53,296
Who knows?
546
00:52:53,297 --> 00:52:55,383
Maybe you could
write something
547
00:52:55,384 --> 00:52:56,844
about them someday.
548
00:53:35,863 --> 00:53:39,514
Hey Mister,
can I have my kite, please?
549
00:53:39,515 --> 00:53:40,453
Get lost.
550
00:53:40,557 --> 00:53:41,914
You almost killed me.
551
00:53:41,914 --> 00:53:44,105
Come on,
give him the kite.
552
00:53:44,106 --> 00:53:46,295
You want to give
him the kite?
553
00:53:46,296 --> 00:53:47,339
Give him the kite?
554
00:53:47,339 --> 00:53:48,382
Forget it!
555
00:53:50,886 --> 00:53:52,868
Come on,
give him the kite!
556
00:53:52,868 --> 00:53:54,329
Oye!
557
00:53:54,329 --> 00:53:55,685
You want to give
him back the kite?
558
00:53:55,685 --> 00:53:57,354
Okay, I'll give
him the kite.
559
00:53:59,441 --> 00:54:00,797
What are you doing, Pepe?
560
00:54:05,179 --> 00:54:07,161
What are you doing, Pepe?
561
00:54:07,787 --> 00:54:09,352
Get out of here!
562
00:54:23,854 --> 00:54:26,775
Al�jate de aqu�!
iBruto!
563
00:54:33,765 --> 00:54:35,434
Here.
564
00:54:45,346 --> 00:54:46,493
Excuse me.
Excuse me.
565
00:54:46,494 --> 00:54:48,788
I was on the beach
and these boys
566
00:54:48,789 --> 00:54:52,231
stole my flippers
and my clothes.
567
00:54:52,232 --> 00:54:54,005
Could you identify them?
568
00:54:54,006 --> 00:54:57,030
No, but it's okay.
569
00:54:57,031 --> 00:54:59,117
Get in the car.
570
00:55:00,056 --> 00:55:01,517
No, it's okay.
571
00:55:01,517 --> 00:55:04,020
Get in the car.
572
00:55:10,280 --> 00:55:12,158
Ah� est�n!
That's them!
573
00:55:18,000 --> 00:55:19,774
Come over here.
574
00:55:21,130 --> 00:55:23,739
You have something
belonging to this man?
575
00:55:24,052 --> 00:55:25,199
Look at him.
576
00:55:28,120 --> 00:55:30,416
Give me your ID cards.
577
00:55:39,597 --> 00:55:42,622
I was going to return this
stuff to the police station.
578
00:55:42,623 --> 00:55:45,752
That faggot and his friend,
tried to touch our pricks.
579
00:55:45,752 --> 00:55:47,421
Yeah, we beat them up
and they ran off,
580
00:55:47,422 --> 00:55:49,716
so, we were going to bring
this to the station.
581
00:55:49,716 --> 00:55:51,073
They molested us.
582
00:55:51,177 --> 00:55:52,742
- They molested you?
- Yeah.
583
00:55:52,743 --> 00:55:54,411
- You're sure?
- Yes.
584
00:55:55,350 --> 00:55:56,811
You're under arrest.
585
00:55:56,811 --> 00:55:57,854
Why!
586
00:55:57,958 --> 00:56:00,254
Because I said so.
587
00:56:10,687 --> 00:56:12,043
Lugando Barnes!
588
00:58:23,706 --> 00:58:25,166
What are you doing here?
589
00:58:25,271 --> 00:58:26,731
I live right over here.
590
00:58:26,732 --> 00:58:29,653
I need a towel, t-shirt,
anything you have.
591
00:58:29,653 --> 00:58:30,800
Please.
592
00:58:32,261 --> 00:58:32,991
Thank you.
593
00:58:32,991 --> 00:58:34,139
I need a place to hide.
594
00:58:34,139 --> 00:58:36,330
I don't know,
I have to get out of here.
595
00:58:36,331 --> 00:58:37,686
Why, what did you do?
596
00:58:37,790 --> 00:58:39,772
They said I
molested these kids.
597
00:58:39,774 --> 00:58:41,963
You should see these kids.
598
00:58:41,963 --> 00:58:43,528
They were all bigger
than me.
599
00:58:43,528 --> 00:58:44,989
Have you heard from Tom�s?
600
00:58:44,989 --> 00:58:48,536
I was told that he was
in a work camp in Oriente
601
00:58:48,537 --> 00:58:50,936
and he was killed
while trying to escape.
602
00:58:50,937 --> 00:58:51,770
I've heard you've
had some trouble
603
00:58:51,770 --> 00:58:52,918
with the police.
604
00:58:52,918 --> 00:58:54,274
No, it was a mistake,
605
00:58:54,274 --> 00:58:56,569
they had me mixed up
with somebody else.
606
00:58:57,926 --> 00:59:00,743
The way I see it,
you have two choices:
607
00:59:00,743 --> 00:59:05,020
You can try to make it
to the U. S. Navy Base
608
00:59:05,021 --> 00:59:06,063
in Guant�namo;
609
00:59:06,063 --> 00:59:08,254
or you can try to float
your way to Florida.
610
00:59:08,255 --> 00:59:10,758
It's about 90 miles.
611
00:59:10,758 --> 00:59:13,992
You can make it in a few
days if the current is good.
612
00:59:13,992 --> 00:59:16,601
I have an inner tube
I was saving.
613
00:59:16,601 --> 00:59:18,165
It's yours.
614
00:59:51,968 --> 00:59:53,324
Who is it?
615
00:59:53,325 --> 00:59:54,576
It's me, Pepe.
616
00:59:54,681 --> 00:59:56,141
I'm sorry about today.
617
00:59:58,436 --> 00:59:59,793
What do you want now?
618
00:59:59,793 --> 01:00:00,836
Where are you going?
619
01:00:00,837 --> 01:00:02,923
I don't know.
620
01:00:02,924 --> 01:00:04,175
H uh, where have you been?
621
01:00:04,175 --> 01:00:05,113
I'm leaving right now.
622
01:00:06,261 --> 01:00:07,096
How?
623
01:00:07,513 --> 01:00:08,869
How?
Inner tube.
624
01:00:08,869 --> 01:00:10,226
You're crazy,
you're going to drown.
625
01:00:11,478 --> 01:00:13,042
Listen, do you want
to help me?
626
01:00:13,044 --> 01:00:14,399
Yes, I want to help you.
627
01:00:14,399 --> 01:00:16,485
Then give me all the
money you have on you.
628
01:00:19,198 --> 01:00:21,076
You can have
the gold, clothes...
629
01:00:21,077 --> 01:00:22,432
you can sell
it everywhere.
630
01:00:22,433 --> 01:00:24,414
Please, give me all
the money you have on you.
631
01:00:24,414 --> 01:00:25,458
You have money in here?
632
01:00:25,458 --> 01:00:28,066
Give me the money.
Give me the money!
633
01:00:28,067 --> 01:00:28,692
You can take--
634
01:00:28,796 --> 01:00:29,839
you can take everything,
635
01:00:29,840 --> 01:00:30,987
You can stay here
if you want.
636
01:00:31,091 --> 01:00:35,160
Reinaldo, I have
some friends
637
01:00:35,161 --> 01:00:35,995
that can solve
this problem.
638
01:00:35,995 --> 01:00:37,142
What kind of friends
do you have?
639
01:00:37,142 --> 01:00:38,707
You know what
kind of friends.
640
01:00:38,707 --> 01:00:40,272
Why kind of friends
do you have?
641
01:00:40,273 --> 01:00:41,107
Don't go away.
642
01:00:41,211 --> 01:00:43,506
- Reinaldo.
- I'm leaving.
643
01:00:43,506 --> 01:00:44,758
I'm leaving...
644
01:00:44,759 --> 01:00:46,323
I-I'll keep in touch
with you, alright?
645
01:00:46,324 --> 01:00:47,367
Bye.
646
01:03:34,814 --> 01:03:36,275
Reinaldo--
647
01:04:38,142 --> 01:04:40,124
I have to hide
you somewhere,
648
01:04:40,125 --> 01:04:42,107
because we are
surrounded by police.
649
01:05:17,996 --> 01:05:19,769
... a photo of you
650
01:05:19,770 --> 01:05:21,752
just in case you forget
what you look like,
651
01:05:23,108 --> 01:05:25,507
and last,
"La lliada. "
652
01:05:25,508 --> 01:05:26,968
"La ll�ada, " Juan,
"La ll�ada. "
653
01:05:28,846 --> 01:05:30,411
Here are the pills
you asked for.
654
01:05:30,411 --> 01:05:31,454
What are they?
655
01:05:31,454 --> 01:05:35,001
I don't know,
but they make you happy.
656
01:05:35,002 --> 01:05:37,401
Will they kill me?
657
01:05:37,402 --> 01:05:39,487
I suppose if you
took enough of them.
658
01:06:29,774 --> 01:06:30,400
Hello.
659
01:06:30,400 --> 01:06:31,026
Hello.
660
01:06:31,026 --> 01:06:33,217
Can I have two
croquetas, please?
661
01:06:33,218 --> 01:06:34,156
Two?
662
01:06:34,156 --> 01:06:35,408
Yes, and a drink.
663
01:07:12,549 --> 01:07:14,009
Do you have a light?
664
01:07:16,722 --> 01:07:18,808
Yes.
Sure.
665
01:07:20,165 --> 01:07:21,938
Do you have
a cigarette?
666
01:07:31,850 --> 01:07:33,310
What is your name?
667
01:07:34,145 --> 01:07:36,440
Adriano Faustino Sotolongo.
668
01:07:38,735 --> 01:07:40,822
When did you get
that name, Reinaldo?
669
01:07:40,823 --> 01:07:43,430
You are Reinaldo Arenas,
aren't you?
670
01:07:53,341 --> 01:07:54,802
Buen trabajo.
671
01:07:56,993 --> 01:07:58,766
Officer: Mira, encontramos
este paquete.
672
01:08:35,386 --> 01:08:37,039
Este es Reinaldo Arenas,
673
01:08:37,039 --> 01:08:39,105
un p�jaro que agarramos
ah� en el parque.
674
01:08:42,720 --> 01:08:45,096
Dale! Dale!
675
01:08:45,096 --> 01:08:47,162
Dale, co�o!
Dale!
676
01:08:48,092 --> 01:08:49,952
Ya vas a ver
lo que es bueno.
677
01:08:49,953 --> 01:08:52,328
Vas a ver lo que es bueno
ah� adentro.
678
01:09:08,856 --> 01:09:12,472
I arrived at El Morro not
as a political prisoner
679
01:09:12,472 --> 01:09:13,608
or writer,
680
01:09:13,608 --> 01:09:17,637
but with an infamous
reputation as a rapist,
681
01:09:17,638 --> 01:09:20,323
a murderer,
and a CIA agent.
682
01:09:26,211 --> 01:09:28,277
a supernatural air
of nonchalance
683
01:09:28,278 --> 01:09:31,376
and gave me an aura
of danger and respectability
684
01:09:31,377 --> 01:09:33,856
among the real murderers,
685
01:09:33,857 --> 01:09:35,405
real rapists,
686
01:09:35,406 --> 01:09:37,678
and common criminals
who would kill each other
687
01:09:37,679 --> 01:09:38,918
for the slightest reason.
688
01:09:58,855 --> 01:10:02,058
Skies lit by bolts
of lightning
689
01:10:02,058 --> 01:10:04,227
were replaced
by electric lights
690
01:10:04,228 --> 01:10:06,913
that blinked on and off
with regularity,
691
01:10:06,913 --> 01:10:10,219
killing the possibility
or chance that I might dream
692
01:10:10,219 --> 01:10:11,871
or forget where I was.
693
01:10:13,731 --> 01:10:15,900
I thought here
I could go unnoticed.
694
01:10:15,900 --> 01:10:19,722
But prisoners are those
beings that know everything,
695
01:10:19,722 --> 01:10:22,098
especially about
other prisoners.
696
01:10:33,462 --> 01:10:36,251
Soon they knew,
maybe from the guards,
697
01:10:36,252 --> 01:10:39,557
or the warden himself,
or a killer named Torre,
698
01:10:39,557 --> 01:10:41,106
that I was a writer.
699
01:10:41,107 --> 01:10:45,032
Say, you think you could
write a letter for me?
700
01:10:45,033 --> 01:10:46,065
What?
701
01:10:46,168 --> 01:10:47,305
Not for nothing,
702
01:10:48,441 --> 01:10:50,404
I give you two cigarettes.
703
01:10:50,817 --> 01:10:52,160
Carlota--
704
01:10:52,161 --> 01:10:56,602
tell her that I miss
her so much.
705
01:10:56,603 --> 01:10:58,151
Your words or mine?
706
01:11:00,527 --> 01:11:03,007
I'm sorry.
707
01:11:13,544 --> 01:11:17,056
My fame as "The Writer"
spread all over the prison.
708
01:11:18,192 --> 01:11:19,329
Mar�a...
709
01:11:19,329 --> 01:11:23,048
From the 17 cells of El Morro,
710
01:11:23,049 --> 01:11:25,837
and for those who couldn't
see me directly,
711
01:11:25,837 --> 01:11:29,349
petitions came in the form
of hundreds of balls of soap,
712
01:11:29,349 --> 01:11:31,105
tied to long strings,
713
01:11:31,106 --> 01:11:33,894
that the prisoners
could pass on to my cell.
714
01:11:34,618 --> 01:11:36,374
It was called "The Mail. "
715
01:11:37,613 --> 01:11:39,473
I never wrote so much.
716
01:11:40,816 --> 01:11:44,121
I accumulated a small
fortune of cigarettes
717
01:11:44,121 --> 01:11:47,221
that provided me with
enough paper and pencils
718
01:11:47,222 --> 01:11:48,564
for my own novel,
719
01:11:48,667 --> 01:11:50,216
which I wrote in the middle,
720
01:11:50,216 --> 01:11:53,006
of all the screaming
and crying.
721
01:11:53,007 --> 01:11:56,828
Cubans are defined by noise,
it's their nature.
722
01:11:56,829 --> 01:11:58,997
They need to bother others.
723
01:11:58,998 --> 01:12:02,303
They can neither enjoy,
nor suffer in silence.
724
01:12:07,365 --> 01:12:09,431
Even the sun was rationed,
725
01:12:09,432 --> 01:12:12,013
but once a month
the gay inmates
726
01:12:12,014 --> 01:12:14,183
turned El Morro
into a nightclub.
727
01:12:15,319 --> 01:12:17,489
Leonardo da Vinci
was homosexual,
728
01:12:17,490 --> 01:12:22,344
so was Michelangelo,
Socrates, Shakespeare,
729
01:12:22,345 --> 01:12:24,410
and almost every other
figure that has formed
730
01:12:24,410 --> 01:12:26,992
what we have come
to understand as beauty.
731
01:12:26,992 --> 01:12:30,711
Bon Bon, the hearthrob
of El Morro,
732
01:12:30,712 --> 01:12:32,468
was no different.
733
01:12:32,469 --> 01:12:35,567
She was so glamorous,
that when she walked by,
734
01:12:35,567 --> 01:12:38,666
she made everybody feel
like they were in the movies.
735
01:12:40,732 --> 01:12:43,728
Bon Bon was also famous
for another quality.
736
01:12:43,729 --> 01:12:46,517
He was one
of those transporters,
737
01:12:46,518 --> 01:12:48,789
who by the grace
of countless activity,
738
01:12:48,791 --> 01:12:51,785
could carry unfathomable
quantities in the deepness
739
01:12:51,786 --> 01:12:56,537
of his rectum, even if given
a thorough ass check.
740
01:13:13,376 --> 01:13:14,305
Excuse me,
741
01:13:15,752 --> 01:13:18,334
I heard that you can get
things in and out of here.
742
01:13:20,814 --> 01:13:23,913
Could you carry
a package for me?
743
01:13:23,914 --> 01:13:25,256
Of course,
he denied it.
744
01:13:27,632 --> 01:13:30,318
I don't know what
you're talking about.
745
01:13:36,206 --> 01:13:38,892
But every ass
has his price.
746
01:13:40,441 --> 01:13:43,050
It took me a thousand
cigarettes and Bon Bon
747
01:13:43,051 --> 01:13:47,119
five trips to smuggle my novel
to the other side of El Morro.
748
01:15:09,549 --> 01:15:10,592
Por favor!
749
01:15:11,531 --> 01:15:14,766
- Por favor, no me metan ah�!
- Camina!
750
01:15:14,767 --> 01:15:18,313
Por favor!
�Por qu�?
751
01:15:18,314 --> 01:15:20,192
Si no le he hecho
nada a nadie, hombre!
752
01:15:20,296 --> 01:15:21,861
Por favor!
753
01:15:22,278 --> 01:15:23,739
Abran la puerta!
754
01:15:23,740 --> 01:15:25,617
Abran la puerta, por Dios!
No me entren aqu�!
755
01:15:25,618 --> 01:15:26,765
Abran la puerta!
756
01:15:32,399 --> 01:15:34,486
�Por qu� me hacen esto?
757
01:15:39,599 --> 01:15:41,790
Est� bien...
est� bien.
758
01:15:49,616 --> 01:15:51,285
Por Dios!
759
01:15:51,286 --> 01:15:52,955
Abran la puerta, por Dios!
760
01:15:52,955 --> 01:15:54,937
Abran la puerta!
761
01:16:28,222 --> 01:16:30,622
Espera, por Dios, espera!
762
01:16:35,317 --> 01:16:39,386
I felt an indescribable
sadness to see my mother
763
01:16:39,388 --> 01:16:42,725
with that white shirt,
demanding that I come home
764
01:16:42,726 --> 01:16:46,064
and telling me that
I had no other choice.
765
01:16:46,065 --> 01:16:47,734
I gathered all
the strength I had.
766
01:16:47,735 --> 01:16:48,986
After two years
of prison,
767
01:16:49,090 --> 01:16:51,386
you think my only choice
is to go home with you?!
768
01:16:52,533 --> 01:16:54,829
I turned my back on my mother
and ran away.
769
01:16:59,733 --> 01:17:03,385
I will always remember
her standing there like that.
770
01:17:03,386 --> 01:17:06,098
I wanted to go back
and hug her.
771
01:17:06,724 --> 01:17:08,393
But instead,
772
01:17:08,394 --> 01:17:12,880
I ran towards these gigantic
black men playing volleyball.
773
01:17:30,201 --> 01:17:32,287
... tambi�n me despertar�.
774
01:17:32,288 --> 01:17:36,148
A m� me despertar�
de este sue�o,
775
01:17:36,149 --> 01:17:39,487
que tambi�n es pesadilla,
776
01:17:39,488 --> 01:17:41,261
que tambi�n es pesadilla...
777
01:18:09,955 --> 01:18:11,520
Vamos, afuera!
778
01:18:18,198 --> 01:18:23,728
The truth is that there
is no possibility
779
01:18:23,729 --> 01:18:27,067
of rehabilitating a faggot.
780
01:18:30,301 --> 01:18:33,014
How many times have
we confiscated this...
781
01:18:33,015 --> 01:18:35,518
counterrevolutionary poop?
782
01:18:37,292 --> 01:18:39,483
Don't you realize...
783
01:18:39,484 --> 01:18:41,674
that this can cost
you your life?
784
01:18:43,239 --> 01:18:46,370
We can make
you disappear,
785
01:18:46,996 --> 01:18:49,917
or you could
be free tomorrow.
786
01:18:49,918 --> 01:18:52,213
It's up to you.
787
01:18:53,048 --> 01:18:56,178
But, if you keep
writing this,
788
01:18:56,179 --> 01:18:59,517
you're not going
to get very far.
789
01:19:00,769 --> 01:19:05,151
I'm going to give you five
minutes to make up your mind.
790
01:19:12,977 --> 01:19:15,585
It might take a queer
more than five minutes
791
01:19:15,586 --> 01:19:17,985
to make up his mind
while watching this handsome
792
01:19:17,986 --> 01:19:20,907
lieutenant stroke his
magnificent organ.
793
01:19:31,654 --> 01:19:33,741
What do you say?
794
01:19:36,140 --> 01:19:38,332
Can I have some
paper and a pen?
795
01:19:56,800 --> 01:20:06,608
All the work I've done
until now is garbage.
796
01:20:06,609 --> 01:20:09,321
I quickly accused myself
of being a villain,
797
01:20:09,322 --> 01:20:12,869
a traitor, a depraved
counter revolutionary,
798
01:20:12,869 --> 01:20:15,790
and while fixating on his
generous projectile,
799
01:20:15,791 --> 01:20:18,294
I thanked the government
for the largeness,
800
01:20:18,295 --> 01:20:20,798
and about the grandness
of Lt. Victor.
801
01:20:20,799 --> 01:20:27,372
I deny my homosexual condition.
802
01:20:29,146 --> 01:20:33,945
And I am converted into a man
illuminated by this Revolution.
803
01:20:39,684 --> 01:20:41,249
Good.
804
01:20:42,084 --> 01:20:43,962
Very good.
805
01:20:50,744 --> 01:20:53,249
This is how a man behaves.
806
01:20:54,918 --> 01:20:58,570
I almost fainted when I felt
his member near my face.
807
01:20:58,987 --> 01:21:02,013
Your five minutes is up.
808
01:21:06,604 --> 01:21:08,900
You got a lot
of publicity,
809
01:21:08,901 --> 01:21:11,404
but friends,
810
01:21:11,405 --> 01:21:14,638
where are they now?
811
01:21:14,638 --> 01:21:19,334
Pepe Malas is your friend?
812
01:21:19,335 --> 01:21:21,212
He's someone you can trust?
813
01:21:24,029 --> 01:21:26,116
Why isn't he here with you?
814
01:21:37,385 --> 01:21:40,098
You recognize this
book, Reinaldo?
815
01:21:40,099 --> 01:21:43,958
That book was the only
proof to me that I was alive.
816
01:21:43,959 --> 01:21:46,463
No.
I've never seen it.
817
01:21:50,219 --> 01:21:54,184
This book was
published in France
818
01:21:54,185 --> 01:21:58,670
without permission
of the Writer's Union.
819
01:21:58,672 --> 01:22:04,305
Therefore, you must have had
someone to smuggle it out.
820
01:22:06,079 --> 01:22:08,374
You didn't go
to France did you?
821
01:22:09,105 --> 01:22:10,983
Maybe I should be
discussing this book
822
01:22:11,087 --> 01:22:14,322
with the Writer's Union
and not here in State Security.
823
01:22:18,182 --> 01:22:20,060
Abre la boca.
824
01:22:26,947 --> 01:22:29,034
La boca...
825
01:22:29,034 --> 01:22:30,181
La boca!!
826
01:22:33,312 --> 01:22:35,190
As�...
827
01:22:35,190 --> 01:22:36,964
As�, Reinaldo...
828
01:23:08,475 --> 01:23:12,753
I will close my eyes now
and you will be gone.
829
01:23:18,283 --> 01:23:20,370
You're gone.
830
01:23:23,082 --> 01:23:26,839
The revolution will find
a way to use your talent.
831
01:23:26,840 --> 01:23:29,552
We could fit you in somewhere,
832
01:23:29,553 --> 01:23:34,143
some speeches, a letter
to your friends, publisher,
833
01:23:34,144 --> 01:23:38,838
telling them how well
you're being treated
834
01:23:38,839 --> 01:23:40,299
and that's a good beginning.
835
01:23:51,046 --> 01:23:53,550
You thought it was me
who turned you in.
836
01:23:53,551 --> 01:23:55,220
I thought it was...
837
01:23:55,220 --> 01:23:57,306
Pepe.
838
01:23:58,350 --> 01:24:00,019
Can you really
blame him?
839
01:24:00,019 --> 01:24:01,689
Yes, I can.
840
01:24:01,793 --> 01:24:08,367
And, I will blame him
for the rest of my life.
841
01:24:08,368 --> 01:24:10,036
Look at this.
842
01:24:21,931 --> 01:24:26,522
This book...
843
01:24:26,523 --> 01:24:29,756
won best foreign
novel in France...
844
01:24:32,261 --> 01:24:35,287
and I don't even have
a place to live.
845
01:24:40,817 --> 01:24:42,695
What am I going to do?
846
01:24:44,886 --> 01:24:47,494
What are you
going to do?
847
01:24:47,496 --> 01:24:48,955
You're in luck.
848
01:24:48,955 --> 01:24:51,042
I'm in luck?
849
01:24:51,042 --> 01:24:54,172
Remember Blanca Romero,
the painter?
850
01:24:54,173 --> 01:24:57,824
She lives in the Hotel Clarita,
851
01:24:57,824 --> 01:25:00,850
next to the convent
of Santa Clara.
852
01:25:04,398 --> 01:25:08,363
Hey, Blanca wanted
a window.
853
01:25:12,954 --> 01:25:14,936
We thought it went
to the street.
854
01:25:22,553 --> 01:25:25,162
We're selling this stuff
on the black market.
855
01:25:25,163 --> 01:25:27,979
So, this is the surprise.
856
01:25:29,022 --> 01:25:31,631
Something else...
857
01:25:31,632 --> 01:25:35,283
making a fortune.
858
01:25:35,284 --> 01:25:37,474
We got a hold
of these parachutes
859
01:25:37,475 --> 01:25:39,352
and we're going
to sail them to Miami.
860
01:25:39,352 --> 01:25:40,917
You're kidding, right?
861
01:25:40,918 --> 01:25:42,274
No, I'm not kidding.
862
01:25:42,274 --> 01:25:43,526
This is my friend, Armando
863
01:25:43,526 --> 01:25:44,569
He's an expert with
the blowtorch.
864
01:25:44,570 --> 01:25:45,613
He can fix anything,
865
01:25:45,717 --> 01:25:47,699
even steal electricity
from the street.
866
01:25:47,700 --> 01:25:48,847
He's an engineer.
867
01:25:48,951 --> 01:25:53,229
I knew him in jail.
868
01:25:53,230 --> 01:25:55,629
We figure that the balloon
will take three passengers.
869
01:25:55,630 --> 01:25:58,446
So, we are going to draw
lots to see who goes.
870
01:25:58,448 --> 01:25:59,699
I'm definitely going.
871
01:25:59,700 --> 01:26:01,055
Blanca's definitely going.
872
01:26:01,055 --> 01:26:02,933
T� no vas a estar
haciendo dieta ahora.
873
01:26:05,750 --> 01:26:07,942
The rest of us
will draw lots.
874
01:26:09,611 --> 01:26:11,593
We need some help,
there's only six of us.
875
01:26:11,593 --> 01:26:13,472
I can help.
876
01:26:34,131 --> 01:26:36,211
- Who's the guy?
- Reinaldo.
877
01:26:36,835 --> 01:26:38,603
Someone is here.
878
01:26:39,540 --> 01:26:40,996
Someone is here.
879
01:27:27,382 --> 01:27:28,942
She's such a bitch.
880
01:27:30,502 --> 01:27:32,894
She hates me just
like my mother.
881
01:27:35,806 --> 01:27:37,990
Why do you think
your mother hates you?
882
01:27:37,991 --> 01:27:43,086
She put me in an asylum
so she didn't have to feed me.
883
01:27:43,606 --> 01:27:44,646
What?
884
01:27:45,686 --> 01:27:48,807
She put me in Mazorra so she
wouldn't have to feed me.
885
01:27:57,439 --> 01:27:58,791
Her own son.
886
01:28:05,863 --> 01:28:07,735
She's just like her.
887
01:28:12,832 --> 01:28:15,640
You can sleep here
anytime you want.
888
01:28:15,641 --> 01:28:18,968
Just friends, okay,
just friends.
889
01:28:18,969 --> 01:28:22,088
A pillow, you have
a blanket...
890
01:28:22,089 --> 01:28:25,936
and I don't have anything
to offer you...
891
01:28:25,937 --> 01:28:28,328
but a book...
892
01:28:28,328 --> 01:28:30,096
that you asked me for
a long time ago,
893
01:28:30,098 --> 01:28:31,553
you remember that?
894
01:28:36,441 --> 01:28:39,457
It's your--
It's your book?
895
01:28:39,769 --> 01:28:42,889
Yes, it's my book,
now it's yours.
896
01:28:45,697 --> 01:28:46,841
Thanks.
897
01:29:16,899 --> 01:29:18,771
Why do you write?
898
01:29:22,411 --> 01:29:24,595
Revenge.
899
01:29:32,083 --> 01:29:34,475
Could you teach me
how to write?
900
01:29:34,476 --> 01:29:38,948
I don't know, L�zaro.
I don't know.
901
01:29:46,956 --> 01:29:49,764
I want to die
at the end of the day,
902
01:29:49,765 --> 01:29:51,844
in the high seas,
903
01:29:51,845 --> 01:29:54,444
with my face
towards the sky
904
01:29:54,445 --> 01:29:58,292
when it seems like
agony is just a dream
905
01:29:58,293 --> 01:30:02,869
and the soul, a bird
ascending in flight.
906
01:30:02,870 --> 01:30:05,053
Who is that?
907
01:30:05,054 --> 01:30:08,173
Manuel Guit�rrez N�jera.
Mexicano.
908
01:30:21,069 --> 01:30:23,774
I mean, you're a writer
even if you don't write.
909
01:30:23,775 --> 01:30:25,022
You know what I mean?
910
01:30:25,022 --> 01:30:26,166
Yeah, I know what
you mean.
911
01:30:26,166 --> 01:30:27,830
- Hey.
- Hola. �C�mo est�n?
912
01:30:33,342 --> 01:30:34,798
You know what I mean?
913
01:30:36,670 --> 01:30:38,438
iCo�o!
Pero mira...
914
01:30:49,359 --> 01:30:51,231
... and if you need
anything else,
915
01:30:51,232 --> 01:30:53,935
just let me know.
I can find it for you.
916
01:31:03,919 --> 01:31:06,207
What is this pig
doing here?
917
01:31:06,207 --> 01:31:10,160
He's the one who
got the propane.
918
01:31:10,161 --> 01:31:12,240
Grab his leg,
come on.
919
01:33:16,629 --> 01:33:18,085
Psst, psst!
920
01:33:28,902 --> 01:33:30,982
Oh, no, no, no.
921
01:33:30,983 --> 01:33:32,958
If you let me out
of here,
922
01:33:32,958 --> 01:33:34,934
it's yours.
923
01:33:45,647 --> 01:33:46,895
Untie the ropes,
924
01:33:46,895 --> 01:33:49,599
and I'll bring you
to Miami with me.
925
01:34:09,776 --> 01:34:15,912
Come! Come!
Despierten!
926
01:34:17,680 --> 01:34:20,072
El globo se va!
Baja!
927
01:34:23,192 --> 01:34:27,248
See you in Times Square,
faggots!
928
01:37:01,591 --> 01:37:05,751
L�zaro, take this, sell it
and try to get me some lemons,
929
01:37:07,416 --> 01:37:09,704
and tea...
930
01:37:11,680 --> 01:37:13,344
and some paper, please.
931
01:37:13,344 --> 01:37:14,696
Sure.
932
01:37:18,232 --> 01:37:20,000
That's all you need?
933
01:37:20,001 --> 01:37:21,976
Yes, and whatever you want.
934
01:37:32,169 --> 01:37:34,041
- Have you seen L�zaro?
- No.
935
01:37:34,041 --> 01:37:35,913
He hasn't come home
in two weeks.
936
01:37:35,913 --> 01:37:37,473
He's probably in the
Peruvian Embassy.
937
01:37:37,473 --> 01:37:39,345
You heard about the bus
crashing through the gate?
938
01:37:39,346 --> 01:37:41,009
Yes, of course I've
heard about that.
939
01:37:41,010 --> 01:37:44,753
Fidel said that anybody
who wants to leave can.
940
01:37:44,753 --> 01:37:46,625
There's 10,000 people there.
941
01:37:46,625 --> 01:37:48,185
Now, he's mixing
the dissidents
942
01:37:48,185 --> 01:37:50,993
with the criminals,
homosexuals, and mentally ill.
943
01:37:50,993 --> 01:37:52,346
That's a great idea.
944
01:37:52,347 --> 01:37:54,946
All you have to do is go
to the local police station
945
01:37:54,946 --> 01:37:56,090
for your exit permit.
946
01:37:56,194 --> 01:37:58,274
You tell them that you
have a criminal record
947
01:37:58,274 --> 01:37:59,626
or that you're a homosexual,
948
01:37:59,626 --> 01:38:01,602
or that you're mentally ill.
949
01:38:01,602 --> 01:38:02,850
I don't believe that.
950
01:38:02,851 --> 01:38:03,682
It's a trap.
951
01:38:03,682 --> 01:38:05,138
Maybe.
952
01:38:15,851 --> 01:38:17,203
Next.
953
01:38:22,819 --> 01:38:23,755
What's your name?
954
01:38:23,756 --> 01:38:25,419
Reinaldo Arenas.
955
01:38:25,523 --> 01:38:28,643
State your reason
for wanting to leave.
956
01:38:28,644 --> 01:38:31,451
I am homosexual.
957
01:38:32,387 --> 01:38:34,779
Where do you go
to pick up men.
958
01:38:39,148 --> 01:38:41,865
En la parada del Hotel Plaza,
en "El Prado, " en "La Sortija. "
959
01:38:42,701 --> 01:38:44,686
What position do
you like in bed?
960
01:38:48,239 --> 01:38:51,165
I like it from behind,
and on my knees.
961
01:38:51,792 --> 01:38:53,046
Walk!
962
01:39:00,883 --> 01:39:02,137
- Walk! Walk!
- Walk.
963
01:39:11,751 --> 01:39:13,945
Report to Abreu Fontan.
964
01:39:55,848 --> 01:39:57,311
What are they doing?
965
01:39:57,415 --> 01:39:59,401
They got a list
of everyone
966
01:39:59,402 --> 01:40:00,864
they don't want
to let out.
967
01:40:04,625 --> 01:40:05,670
Like who?
968
01:40:05,670 --> 01:40:06,820
I don't know.
969
01:40:10,791 --> 01:40:13,612
- Do you have a pen?
- No.
970
01:40:16,747 --> 01:40:18,523
- Do you have a pen?
- No, sir.
971
01:40:40,885 --> 01:40:42,662
Avancen, avancen,
avancen!
972
01:43:36,334 --> 01:43:38,215
I don't care where I sleep.
973
01:43:38,216 --> 01:43:42,499
Just promise me you won't
bring any of your friends here.
974
01:43:42,499 --> 01:43:44,276
I can cook.
It's no problem.
975
01:43:44,277 --> 01:43:46,052
How much is it?
976
01:43:46,053 --> 01:43:48,455
$350 per month,
plus utilities.
977
01:43:48,456 --> 01:43:50,232
The difference between
the communist system,
978
01:43:50,232 --> 01:43:51,590
and the capitalist system,
979
01:43:51,591 --> 01:43:54,307
is that when they give
you a kick in the ass
980
01:43:54,307 --> 01:43:57,024
in the communist system,
you have to applaud;
981
01:43:57,025 --> 01:43:59,741
in the capitalist system,
you can scream.
982
01:46:15,690 --> 01:46:20,079
- Hello, Mr. Greenberg.
- Thanks.
983
01:46:20,080 --> 01:46:21,019
Happy holiday.
984
01:46:21,020 --> 01:46:23,318
Thank you.
Here let me help you.
985
01:46:37,216 --> 01:46:39,828
The doorman...
986
01:46:39,830 --> 01:46:42,336
Hey, let's go.
I've got a break.
987
01:46:43,172 --> 01:46:45,889
You're writing a novel!
988
01:47:29,568 --> 01:47:31,136
Laz.
989
01:48:29,236 --> 01:48:31,012
What happened?
990
01:48:31,012 --> 01:48:34,042
- Oh, I broke a glass.
- Hey, you're bleeding.
991
01:48:34,043 --> 01:48:35,505
Leave it alone.
Laz! Laz!
992
01:48:35,923 --> 01:48:37,282
I'm trying to help.
993
01:48:39,999 --> 01:48:42,089
What's the matter, Rey?
994
01:48:43,969 --> 01:48:48,881
You are like a milk cow
that gives milk
995
01:48:48,882 --> 01:48:51,284
all the time and then
kicks over the bucket.
996
01:48:55,255 --> 01:48:57,240
There's the door, doorman.
997
01:49:01,629 --> 01:49:04,033
Walk through it.
Walk through it.
998
01:49:04,033 --> 01:49:05,182
I don't want to
see you again.
999
01:49:05,182 --> 01:49:07,063
I'm tired of living
with a moron.
1000
01:49:07,063 --> 01:49:09,571
You are a moron, Laz.
1001
01:49:09,572 --> 01:49:11,870
Please, leave the keys
on the table.
1002
01:49:54,922 --> 01:49:58,997
The moon bathes Death
in a light
1003
01:49:58,998 --> 01:50:01,923
that makes him look
like a white star
1004
01:50:01,924 --> 01:50:05,476
twinkling in the middle
of the backyard.
1005
01:50:09,761 --> 01:50:11,955
That used to be my bicycle.
1006
01:50:37,347 --> 01:50:38,601
Rey!
1007
01:50:39,855 --> 01:50:41,109
Open the door!
1008
01:50:45,394 --> 01:50:46,752
Rey!
1009
01:51:01,277 --> 01:51:03,053
Reinaldo.
Hey, Reinaldo.
1010
01:51:03,576 --> 01:51:05,561
How ya doing?
Come on, get up.
1011
01:51:05,666 --> 01:51:06,397
It's time to go.
1012
01:51:06,398 --> 01:51:08,383
Where?
1013
01:51:08,383 --> 01:51:09,846
It's time to go home.
1014
01:51:09,847 --> 01:51:11,309
Cuba?
1015
01:51:11,310 --> 01:51:14,339
No, I think you should go
to your apartment first.
1016
01:51:14,339 --> 01:51:16,220
Come on, I'll give
you a hand.
1017
01:51:17,892 --> 01:51:19,355
Here we go.
1018
01:51:22,908 --> 01:51:24,579
Are these your
things here?
1019
01:51:24,581 --> 01:51:27,819
How are you feeling?
You feeling alright?
1020
01:51:30,431 --> 01:51:32,312
I can't believe they're
sending you home.
1021
01:51:37,223 --> 01:51:39,418
Do you have any insurance?
1022
01:51:39,419 --> 01:51:41,821
- Yes, I do.
- I don't.
1023
01:51:42,239 --> 01:51:44,956
- Don't forget the plant.
- I won't.
1024
01:56:50,084 --> 01:56:52,069
Hello.
1025
01:56:52,174 --> 01:56:53,741
You got everything?
1026
01:56:53,741 --> 01:56:55,622
Yes.
1027
01:56:55,622 --> 01:56:58,130
Give me a glass...
1028
01:57:00,429 --> 01:57:02,414
and a straw.
1029
01:57:18,820 --> 01:57:20,388
Where is the straw?
1030
01:57:20,388 --> 01:57:23,105
- What?
- Where is the straw?
1031
01:57:23,105 --> 01:57:24,776
The straw, yeah.
1032
01:57:39,092 --> 01:57:40,764
You do it.
1033
01:58:01,977 --> 01:58:04,798
Laz...
1034
01:58:04,799 --> 01:58:08,560
I have something
to show you.
1035
01:58:08,561 --> 01:58:11,068
Look.
1036
01:58:17,129 --> 01:58:19,637
Here's "The Doorman. "
1037
01:58:28,623 --> 01:58:31,131
"For Lazaro, his novel. "
1038
01:58:34,057 --> 01:58:35,625
It just came out.
1039
01:58:35,729 --> 01:58:37,924
You can have
all the money.
1040
01:58:37,925 --> 01:58:38,864
The money?
1041
01:58:40,849 --> 01:58:43,253
It's my book, Rey,
1042
01:58:43,253 --> 01:58:45,865
you took it and now
you're going to insult me
1043
01:58:45,865 --> 01:58:47,224
by paying me for it?
1044
01:58:53,807 --> 01:58:57,151
Okay, sorry.
Thanks.
1045
01:58:57,152 --> 01:58:59,763
- Don't say nothing.
- Okay.
1046
01:59:01,435 --> 01:59:04,883
Give me a glass
with a...
1047
01:59:34,456 --> 01:59:38,636
This bag
is important, Laz.
1048
01:59:38,637 --> 01:59:39,785
You can take it.
1049
01:59:39,785 --> 01:59:42,188
You're going to need
it more than me.
1050
01:59:42,189 --> 01:59:43,756
Take it.
1051
01:59:46,055 --> 01:59:49,190
I want you to promise
me something, L�zaro.
1052
01:59:54,414 --> 01:59:57,758
I don't want to wake up
in the hospital.
1053
01:59:58,803 --> 02:00:00,057
Promise me.
1054
02:00:02,252 --> 02:00:04,342
I promise.
1055
02:00:05,804 --> 02:00:08,835
Sure?
1056
02:00:08,836 --> 02:00:09,880
Yeah.
1057
02:00:12,701 --> 02:00:14,478
Sure?
1058
02:00:17,822 --> 02:00:19,493
Hmmm?
1059
02:00:36,631 --> 02:00:38,303
I'm sorry.
1060
02:00:48,857 --> 02:00:50,320
Yes.
1061
02:01:19,683 --> 02:01:21,668
Give me the glass, please.
1062
02:01:33,058 --> 02:01:35,566
I want you to mail these.
1063
02:01:37,134 --> 02:01:39,955
This is for---
1064
02:01:41,209 --> 02:01:43,299
This is for my mother.
1065
02:01:45,493 --> 02:01:48,299
This is for
"The New York Times, "
1066
02:01:50,274 --> 02:01:52,768
Margarita and Jorge Camacho.
1067
02:01:55,263 --> 02:01:58,069
"Miami Herald. "
1068
02:01:59,524 --> 02:02:05,032
And, this is for you,
but, don't open it.
1069
02:02:05,033 --> 02:02:08,565
Mail this to yourself,
1070
02:02:08,565 --> 02:02:10,436
and then you open
in your house.
1071
02:02:18,127 --> 02:02:28,831
I have never met a boy
as authentic as you, L�zaro.
1072
02:02:29,974 --> 02:02:31,117
Never.
1073
02:02:44,836 --> 02:02:46,914
Read me something.
1074
02:03:11,025 --> 02:03:12,792
Oh, not that one.
1075
02:03:12,792 --> 02:03:14,767
Not that one,
where's the glass?
1076
02:03:17,885 --> 02:03:19,651
Not that one.
1077
02:04:16,811 --> 02:04:19,825
Rey.
Rey.
74341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.