All language subtitles for Before Night Falls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,321 --> 00:00:49,535 Trees have a secret life that is only revealed 2 00:00:49,536 --> 00:00:51,431 to those who are willing to climb them. 3 00:01:05,970 --> 00:01:08,183 I do not remember when I was born. 4 00:01:09,236 --> 00:01:10,817 But, when I was three months old, 5 00:01:10,817 --> 00:01:13,556 my mother returned to my grandparents' home 6 00:01:13,556 --> 00:01:16,084 with me as the proof of her failure. 7 00:01:38,209 --> 00:01:41,791 The splendor of my childhood was unique, 8 00:01:42,528 --> 00:01:47,480 because of its absolute poverty, and absolute freedom... 9 00:01:49,165 --> 00:01:50,956 out in the open, 10 00:01:50,956 --> 00:01:54,433 surrounded by trees, animals, and people 11 00:01:54,434 --> 00:01:56,856 who were indifferent toward me. 12 00:02:06,654 --> 00:02:08,656 Reinaldo! 13 00:02:10,026 --> 00:02:11,817 Reinaldo! 14 00:02:14,661 --> 00:02:17,084 Ni�o, ap�rate con esa agua, Dios m�o! 15 00:02:17,085 --> 00:02:18,981 Mira que hay que esperar en esta casa! 16 00:02:18,981 --> 00:02:22,773 My early life was surrounded by a room full of unhappy women 17 00:02:22,774 --> 00:02:26,250 who were all bossed around by my grandmother, 18 00:02:26,251 --> 00:02:29,305 the heart of the house, 19 00:02:29,306 --> 00:02:32,361 the only woman I ever saw who peed standing up 20 00:02:32,362 --> 00:02:34,889 and talked to God at the same time. 21 00:02:36,259 --> 00:02:40,789 My mother was a very beautiful and very lonely woman. 22 00:02:40,790 --> 00:02:43,739 She had only known one man, my father, 23 00:02:43,740 --> 00:02:48,164 and had enjoyed the pleasures of love for only a few months 24 00:02:48,165 --> 00:02:53,010 and then, gave that all up for the rest of her life, 25 00:02:53,011 --> 00:02:57,435 creating in her a great sense of frustration. 26 00:02:57,436 --> 00:03:00,279 Her chastity was worse than that of a virgin. 27 00:03:00,280 --> 00:03:02,070 Hijo de puta! 28 00:03:02,071 --> 00:03:04,177 Vete de aqu�! 29 00:03:05,336 --> 00:03:07,022 Animal! 30 00:03:20,613 --> 00:03:22,825 Hijo de puta! 31 00:03:28,620 --> 00:03:30,305 Desgraciado! 32 00:03:30,305 --> 00:03:33,044 The most extraordinary event of my childhood 33 00:03:33,045 --> 00:03:35,152 was provided by the heavens. 34 00:03:35,152 --> 00:03:38,270 Water rushed down gutters, 35 00:03:38,272 --> 00:03:41,909 reverberating over the zinc roof like gunfire 36 00:03:41,910 --> 00:03:44,924 a massive army marching across the trees, 37 00:03:44,925 --> 00:03:50,642 overflowing, cascading, thundering into barrels, 38 00:03:50,643 --> 00:03:52,826 a concert of drums, 39 00:03:52,826 --> 00:03:54,801 water falling on water, 40 00:03:54,802 --> 00:03:58,128 drenched and whistling and out of control, 41 00:03:58,129 --> 00:04:00,311 and under the spell of violence, 42 00:04:00,312 --> 00:04:05,094 let loose that would sweep away almost everything in its path. 43 00:04:05,095 --> 00:04:08,940 Trees, stones, animals, houses. 44 00:04:08,942 --> 00:04:11,955 It was the mystery of destruction. 45 00:04:11,957 --> 00:04:13,723 The law of life. 46 00:04:13,723 --> 00:04:15,386 As I saw it, 47 00:04:15,490 --> 00:04:17,986 the currents were roaring my name. 48 00:04:21,312 --> 00:04:24,847 Flowers have reproductive organs. 49 00:04:24,847 --> 00:04:29,838 Class, can anyone tell us what the male 50 00:04:29,839 --> 00:04:32,853 reproductive organ is called? 51 00:04:35,972 --> 00:04:37,739 Reinaldo? 52 00:04:38,883 --> 00:04:40,338 Reinaldo? 53 00:04:40,338 --> 00:04:43,457 A dick. A long, skinny dick. 54 00:04:50,943 --> 00:04:53,334 Don't ask her where she comes from. 55 00:04:53,335 --> 00:04:56,349 Can't you see she is from the garden 56 00:04:56,350 --> 00:04:59,988 and the most beautiful flower of them all? 57 00:05:41,470 --> 00:05:43,861 Buenas tardes, con permiso. 58 00:05:44,901 --> 00:05:48,020 Se�or Fuentes, I didn't mean to disturb your dinner. 59 00:05:48,021 --> 00:05:49,268 What did he do? 60 00:05:49,372 --> 00:05:51,971 No, he didn't do anything wrong. 61 00:05:51,972 --> 00:05:56,337 I came here to tell you that Reinaldo has a special gift. 62 00:05:57,585 --> 00:05:59,144 What special gift? 63 00:05:59,248 --> 00:06:02,159 He has a sensitivity for poetry. 64 00:07:00,484 --> 00:07:02,668 After that, my grandfather sold the farm 65 00:07:02,669 --> 00:07:05,579 and moved the family to Holgu�n, 66 00:07:05,580 --> 00:07:07,658 opened a grocery store, 67 00:07:07,658 --> 00:07:09,945 and refused to speak to any of us. 68 00:07:15,456 --> 00:07:18,274 Holgu�n was a town of 200,000 people 69 00:07:18,274 --> 00:07:20,362 and one garbage truck. 70 00:07:41,656 --> 00:07:45,100 The rebels are in Velasco. 71 00:07:45,101 --> 00:07:46,979 We can walk it in a day. 72 00:07:46,980 --> 00:07:48,962 Okay. 73 00:07:48,963 --> 00:07:50,946 We'll leave tonight. 74 00:07:50,947 --> 00:07:52,407 'T� bien. 75 00:07:52,407 --> 00:07:55,643 You think you can do it with her? 76 00:07:55,644 --> 00:07:57,939 My name is Reinaldo. What is yours? 77 00:07:57,940 --> 00:07:59,192 Loly. 78 00:07:59,296 --> 00:08:02,010 - Would you like to dance? - C�mo no. 79 00:08:21,321 --> 00:08:23,617 �Qu� t� quieres? T� eres muy ni�o. 80 00:08:27,375 --> 00:08:30,506 Incorp�rate a la lucha. 81 00:08:30,507 --> 00:08:36,247 Radio Rebelde, transmitiendo desde las monta�as de Oriente, 82 00:08:36,248 --> 00:08:38,753 desde la Sierra Maestra, 83 00:08:38,754 --> 00:08:41,780 territorio libre de Cuba. 84 00:08:41,781 --> 00:08:43,763 Aqu� Radio Rebelde. 85 00:10:12,488 --> 00:10:14,471 Where are you going, kid? 86 00:10:14,472 --> 00:10:17,185 - Up the road. - Up the road where? 87 00:10:17,186 --> 00:10:18,229 Velasco. 88 00:10:19,899 --> 00:10:22,717 Velasco? You are not from Velasco. 89 00:10:22,718 --> 00:10:27,415 I am from Velasco. Why do you go to Velasco for? 90 00:10:27,416 --> 00:10:30,859 Ah, the rebels are in Velasco. 91 00:10:30,860 --> 00:10:32,634 You going to join the rebels? 92 00:10:32,634 --> 00:10:36,600 Your mam� know you are going to join the rebels? 93 00:10:36,601 --> 00:10:37,957 No. 94 00:10:37,957 --> 00:10:39,210 No. 95 00:10:39,210 --> 00:10:40,776 Where she is? 96 00:10:40,776 --> 00:10:42,968 She's in Miami, working. 97 00:10:42,968 --> 00:10:52,988 Would you like to see? 98 00:10:52,989 --> 00:10:57,059 It's upside down. 99 00:10:57,060 --> 00:10:58,521 Qu� bonita. 100 00:11:04,262 --> 00:11:05,932 You want to hit things? 101 00:11:08,332 --> 00:11:12,195 Sometimes I like to hit things. 102 00:11:12,196 --> 00:11:17,622 My mother, she has a store in Velasco. 103 00:11:17,624 --> 00:11:21,067 Before that it was my grandmother's store, 104 00:11:21,068 --> 00:11:23,677 and before that, it was her mother's store. 105 00:11:23,678 --> 00:11:25,242 I have six brothers. 106 00:11:25,242 --> 00:11:29,000 They all want to join the rebels. 107 00:11:29,001 --> 00:11:31,714 The second one, he joined the rebels. 108 00:11:31,715 --> 00:11:36,307 I'm the middle one, I don't join the rebels. 109 00:11:42,779 --> 00:11:44,657 Get that for me. 110 00:11:57,183 --> 00:11:58,853 Go home. 111 00:11:59,897 --> 00:12:02,194 The rebels are no more in Velasco. 112 00:12:02,194 --> 00:12:04,281 Go on, get off. 113 00:12:04,386 --> 00:12:05,743 Get off! 114 00:12:07,726 --> 00:12:09,396 What? What? 115 00:12:34,761 --> 00:12:37,057 Que viva Fidel! 116 00:12:37,058 --> 00:12:38,623 Viva Fidel! 117 00:12:38,623 --> 00:12:39,667 Cuba libre! 118 00:15:11,856 --> 00:15:13,318 Translator: Es todo por hoy. 119 00:15:13,318 --> 00:15:14,779 Spaziva! 120 00:15:34,925 --> 00:15:38,578 As my mother smacked me, she cursed 121 00:15:38,579 --> 00:15:41,710 and yelled, "Maldito! Bad seed!" 122 00:15:41,711 --> 00:15:44,319 She shouted at the sky, "I want to get out of here. " 123 00:15:44,320 --> 00:15:47,555 But I really wasn't sure that's what she wanted. 124 00:15:52,879 --> 00:15:56,428 But now standing over me 125 00:15:56,428 --> 00:15:58,515 she looked like a huge tree trunk. 126 00:15:58,933 --> 00:16:03,943 And if it didn't hurt so much, I'd get down on my knees, 127 00:16:03,944 --> 00:16:07,075 and ask her to smack me again, even harder. 128 00:16:08,327 --> 00:16:10,624 Then she became beautiful. 129 00:16:10,625 --> 00:16:14,486 How pretty she is in her skirt made out of a sack 130 00:16:14,487 --> 00:16:17,513 and the blouse she stole from her sister. 131 00:16:17,514 --> 00:16:20,227 I wanted to get up and beg her forgiveness. 132 00:16:20,227 --> 00:16:25,028 I wanted to say, "Mom, how pretty you are today. 133 00:16:25,029 --> 00:16:26,594 You look like one of those women 134 00:16:26,594 --> 00:16:28,786 that you can only see on Christmas cards, " 135 00:16:28,786 --> 00:16:33,901 but I said nothing because of the the knot in my throat. 136 00:16:36,406 --> 00:16:39,537 That was very nice. What's your name? 137 00:16:39,537 --> 00:16:41,103 Reinaldo Arenas. 138 00:16:41,104 --> 00:16:42,669 Who wrote this? 139 00:16:42,669 --> 00:16:45,174 I did, it's my own-- from my novel. 140 00:16:45,174 --> 00:16:46,949 What do you call this novel? 141 00:16:46,949 --> 00:16:48,723 "Singing from the Well. " 142 00:16:48,724 --> 00:16:50,184 Are you a student? 143 00:16:50,184 --> 00:16:53,838 Yes, I'm an agricultural accountant. 144 00:16:59,057 --> 00:17:01,667 Tell me, do you think you'd feel at home 145 00:17:01,667 --> 00:17:03,545 working in the national library? 146 00:17:03,546 --> 00:17:05,529 The pay won't be very much. 147 00:17:05,530 --> 00:17:08,451 But I can promise you that you'll have all the books 148 00:17:08,452 --> 00:17:10,226 you could ever hope to read. 149 00:17:10,227 --> 00:17:12,105 I would like that very much. 150 00:17:12,106 --> 00:17:13,462 Thank you very much. 151 00:17:17,428 --> 00:17:17,950 Thank you. 152 00:17:33,503 --> 00:17:36,739 Oye, need a lift? 153 00:17:36,739 --> 00:17:38,305 I want to go down to Guayanos. 154 00:17:38,305 --> 00:17:40,392 Get in. 155 00:17:42,480 --> 00:17:44,046 Hello. 156 00:17:49,056 --> 00:17:50,831 Driver: You like it, right? 157 00:17:51,248 --> 00:17:54,380 It used to belong to Errol Flynn. 158 00:17:55,841 --> 00:17:57,198 You don't believe me? 159 00:17:57,302 --> 00:17:58,868 Look in the glove compartment. 160 00:18:03,878 --> 00:18:06,279 Be careful, huh? 161 00:18:07,949 --> 00:18:10,350 Do you want to go to the movies with me? 162 00:18:10,351 --> 00:18:11,394 What? 163 00:18:11,498 --> 00:18:13,168 Do you want to go to the movies with me? 164 00:18:13,168 --> 00:18:15,778 - I'll get out here! - Ay, co�o! 165 00:18:19,953 --> 00:18:22,458 You got a flat ass anyway! 166 00:18:22,772 --> 00:18:24,755 Vamos, chico, vamos! 167 00:18:24,756 --> 00:18:27,156 You'll see him tomorrow. 168 00:18:27,157 --> 00:18:29,034 Get out! 169 00:18:35,611 --> 00:18:37,281 Est�pido! 170 00:18:40,725 --> 00:18:43,643 ... last Saturday night I made 100 pesos 171 00:18:43,644 --> 00:18:46,457 for letting 10 members of the National Ballet 172 00:18:46,458 --> 00:18:47,603 suck me off. 173 00:18:48,749 --> 00:18:50,833 Doesn't that make you a fag? 174 00:18:50,833 --> 00:18:53,126 If you do it for money, you're not a fag. 175 00:19:29,285 --> 00:19:31,682 You know him? 176 00:19:31,682 --> 00:19:32,724 No. 177 00:19:38,456 --> 00:19:39,393 Hello. 178 00:19:39,393 --> 00:19:40,748 I'm sorry about the other day. 179 00:19:40,852 --> 00:19:41,894 No, don't worry. Forget it. 180 00:19:41,894 --> 00:19:43,979 - I am Reinaldo. - I am Pepe. 181 00:19:43,980 --> 00:19:45,958 - How about some ice cream? - Yes! 182 00:19:45,958 --> 00:19:48,147 Today they have only vanilla. 183 00:19:48,980 --> 00:19:52,315 Bring him a banana split with pistacho. 184 00:19:52,315 --> 00:19:54,087 One ice cream! 185 00:19:54,608 --> 00:19:55,441 Go. 186 00:19:56,379 --> 00:19:59,297 So where you from, Reinaldo? 187 00:19:59,298 --> 00:20:01,485 I am a guajiro, from Oriente. 188 00:20:01,486 --> 00:20:03,465 - Does it matter where I'm from? - No. 189 00:20:03,466 --> 00:20:04,820 What do you do? 190 00:20:04,924 --> 00:20:07,738 I just got a job now in the National Library, 191 00:20:07,739 --> 00:20:10,447 but I would like to be a writer. 192 00:20:12,010 --> 00:20:14,824 You poor thing. 193 00:20:14,825 --> 00:20:17,429 A country boy in Havana to serve the Revolution. 194 00:20:34,206 --> 00:20:36,707 - Where's your mother? - En la bodega. 195 00:20:36,708 --> 00:20:38,583 Give me the key. 196 00:20:38,583 --> 00:20:40,354 Chau. 197 00:20:40,355 --> 00:20:41,292 Vamos! 198 00:20:56,298 --> 00:20:58,382 She says it works, 199 00:20:58,382 --> 00:21:00,674 just one key is a little off. 200 00:21:00,675 --> 00:21:02,863 How can I thank you? 201 00:21:07,344 --> 00:21:08,698 What are you doing? 202 00:21:08,699 --> 00:21:10,053 Who is the man? 203 00:21:11,512 --> 00:21:13,388 Who's the man? 204 00:21:13,389 --> 00:21:16,097 You, because you are the judo expert. 205 00:21:21,203 --> 00:21:23,912 You don't kiss on the lips? 206 00:21:23,913 --> 00:21:26,413 Only when I'm in love. 207 00:21:30,061 --> 00:21:33,917 Patricio Lamumba Beach is only a 10 minute walk from here-- 208 00:21:33,918 --> 00:21:36,940 La Concha is about a mile... 209 00:21:36,940 --> 00:21:38,920 This is perfect for you. 210 00:21:38,920 --> 00:21:43,089 You'll have to share the bathroom with her. 211 00:21:43,090 --> 00:21:45,382 Bedsheets are changed every two weeks 212 00:21:45,382 --> 00:21:48,405 and you are responsible for your own towel. 213 00:21:48,822 --> 00:21:50,698 It is perfect, I'll take it. 214 00:21:50,699 --> 00:21:53,200 Don't you want to know how much? 215 00:21:53,200 --> 00:21:55,180 It doesn't matter, I can not afford it anyway. 216 00:21:55,180 --> 00:21:57,682 30 pesos a month-- 217 00:21:58,932 --> 00:22:02,059 and no visitors... 218 00:22:02,060 --> 00:22:04,040 nor music after 10:00pm. 219 00:22:04,769 --> 00:22:06,020 30. 220 00:22:14,463 --> 00:22:16,547 Thank you. 221 00:22:38,853 --> 00:22:40,937 National Book Award Contest. 222 00:22:45,836 --> 00:22:47,504 Hello. 223 00:22:47,504 --> 00:22:49,171 I would like to submit this please. 224 00:22:49,276 --> 00:22:50,631 Put it in the box. 225 00:26:03,561 --> 00:26:05,854 Hey, you want a smoke? 226 00:26:05,855 --> 00:26:07,001 No, thank you. 227 00:26:19,613 --> 00:26:22,740 What are you reading? 228 00:26:22,741 --> 00:26:24,928 Este es "El Lazarillo de Tormes. " 229 00:26:24,928 --> 00:26:26,388 Who wrote it? 230 00:26:29,619 --> 00:26:30,974 No author, he's anonymous. 231 00:26:33,163 --> 00:26:37,228 No writer? That's impossible. 232 00:26:37,229 --> 00:26:38,687 No, no, no, I didn't say no writer. 233 00:26:38,687 --> 00:26:40,459 I said we don't know who the author is. 234 00:26:42,022 --> 00:26:46,191 Okay. Do you have any other books? 235 00:26:46,192 --> 00:26:48,172 Yes, I have many. 236 00:26:50,256 --> 00:26:53,279 I usually read out here so I can be alone. 237 00:26:53,279 --> 00:26:55,989 I like it here. 238 00:26:55,989 --> 00:26:58,178 Sorry to bother you. I'll leave. 239 00:26:58,178 --> 00:27:00,367 It's okay. I'm going home anyway. 240 00:27:08,288 --> 00:27:10,060 You live around here? 241 00:27:10,060 --> 00:27:12,666 Not far. 242 00:27:13,291 --> 00:27:15,584 You want to come over and hear some music? 243 00:27:15,584 --> 00:27:18,294 What? 244 00:27:18,295 --> 00:27:19,962 I have some French records. 245 00:27:19,962 --> 00:27:21,004 Maybe you like... 246 00:27:23,819 --> 00:27:27,675 Edith Piaf, and Jacques Brel. 247 00:27:30,698 --> 00:27:32,365 Pero est�pido idiota! 248 00:27:32,365 --> 00:27:34,867 Are you out of your mind? 249 00:27:34,868 --> 00:27:36,013 Take the book with you. 250 00:27:36,952 --> 00:27:39,662 Ojal� se te caiga la pinga, maric�n! 251 00:27:39,663 --> 00:27:41,746 Est�pido! Co�o. 252 00:27:45,498 --> 00:27:47,270 And so, ladies and gentlemen, 253 00:27:47,271 --> 00:27:51,440 we have arrived at this auspicious moment. 254 00:27:51,441 --> 00:27:55,505 We are happy to announce that the first prize goes to, 255 00:27:55,506 --> 00:27:59,361 "Vivir en Candonga" by Ezequiel Vieta. 256 00:28:12,181 --> 00:28:17,080 And the honorable mention goes to Reinaldo Arenas 257 00:28:17,081 --> 00:28:19,165 for "Celestino Antes de Alba. " 258 00:28:27,920 --> 00:28:29,379 Thank you. Gracias. 259 00:28:30,630 --> 00:28:32,819 Thank you for coming ladies and gentlemen, 260 00:28:32,820 --> 00:28:35,842 and another round of applause for our contestants. 261 00:28:45,222 --> 00:28:46,369 - Congratulations. - Thank you. 262 00:28:46,473 --> 00:28:48,245 You're invited to Lezama Lima's house. 263 00:28:59,502 --> 00:29:01,065 Hello. 264 00:29:26,498 --> 00:29:30,458 He left after his brother made the film "P. M. " 265 00:29:30,460 --> 00:29:31,813 You've heard about it. 266 00:29:31,814 --> 00:29:34,523 The brother had to leave, too. 267 00:29:34,524 --> 00:29:36,191 Simple film. 268 00:29:39,005 --> 00:29:42,341 Just a group of people dancing and getting drunk. 269 00:29:44,008 --> 00:29:46,823 It made no judgments. 270 00:29:48,178 --> 00:29:50,158 It made no judgments. 271 00:29:51,305 --> 00:29:56,516 People that make art are dangerous to any dictatorship. 272 00:29:59,539 --> 00:30:01,936 They create beauty. 273 00:30:03,395 --> 00:30:06,001 And beauty is the enemy. 274 00:30:06,418 --> 00:30:09,336 Artists are escapists. 275 00:30:09,753 --> 00:30:12,359 Artists are counter- revolutionary, 276 00:30:12,360 --> 00:30:17,154 and so you are a counter- revolutionary, Reinaldo Arenas, 277 00:30:17,155 --> 00:30:18,509 and you know why? 278 00:30:20,489 --> 00:30:25,179 Because there's a man that cannot govern 279 00:30:25,180 --> 00:30:28,098 the terrain called beauty, so he wants to eliminate it. 280 00:30:28,099 --> 00:30:31,489 So, here we are, 400 years of Cuban culture 281 00:30:31,490 --> 00:30:34,880 about to become extinct and everybody applauds. 282 00:30:34,880 --> 00:30:36,276 And what happened to your lip? 283 00:30:37,174 --> 00:30:40,166 I found somebody who doesn't like French music, that's all. 284 00:30:40,167 --> 00:30:42,061 Be careful. Be careful. 285 00:30:42,061 --> 00:30:44,454 No, no, no. Keep it-- 286 00:30:44,455 --> 00:30:46,249 He would love for you to have it. 287 00:30:47,546 --> 00:30:51,136 There are 150 books that contain everything 288 00:30:51,136 --> 00:30:53,031 that literature has to offer. 289 00:30:53,031 --> 00:30:55,624 You read them and you don't have to read anything else. 290 00:30:55,624 --> 00:30:57,419 So which book would be the first? 291 00:30:57,420 --> 00:31:00,022 "The Bible. " You have to read the Bible. 292 00:31:00,023 --> 00:31:02,624 Oh, croquettes. Ooh, Mar�a Luisa. 293 00:31:07,309 --> 00:31:11,889 These croquettes don't stick to the roof of your mouth. 294 00:31:14,179 --> 00:31:15,845 They are delicious. 295 00:31:15,845 --> 00:31:16,886 What kind are they? 296 00:31:16,886 --> 00:31:18,343 I n this country, you don't ask that question. 297 00:31:18,345 --> 00:31:20,738 We're all being placed on an international diet. 298 00:31:20,739 --> 00:31:21,779 Let's go back to the Bible, 299 00:31:21,883 --> 00:31:24,069 it's far more interesting. 300 00:31:24,069 --> 00:31:27,296 Now, I don't mean to convert you. 301 00:31:27,296 --> 00:31:28,858 Just read it like a novel. 302 00:31:28,859 --> 00:31:32,397 I tell you what, I'm going to give you five books-- 303 00:31:32,398 --> 00:31:35,312 Correction, I'm going to lend you five books. 304 00:31:35,313 --> 00:31:38,435 You return them, then I'll give you five more. 305 00:31:38,436 --> 00:31:40,621 "Moby Dick, " Melville, 306 00:31:40,622 --> 00:31:43,536 Robert Lewis Stevenson's "Treasure lsland, " 307 00:31:43,537 --> 00:31:46,034 Proust's, "Remembrance of Things Past" 308 00:31:46,035 --> 00:31:48,324 Kafka's "Metamorphosis, " 309 00:31:48,324 --> 00:31:50,719 Flaubert's, "Sentimental Education. " 310 00:31:51,447 --> 00:31:53,529 Mar�a Luisa, coffee please. 311 00:31:54,883 --> 00:31:56,860 One, two, three-- 312 00:31:56,861 --> 00:32:00,088 four, five. 313 00:32:00,089 --> 00:32:03,211 Reinaldo, I don't mean to be presumptuous, 314 00:32:03,211 --> 00:32:04,876 but we've read your book. 315 00:32:04,877 --> 00:32:07,375 We both think it's far superior 316 00:32:07,376 --> 00:32:09,040 to the one that won first prize. 317 00:32:09,041 --> 00:32:11,018 They robbed you of the first prize. 318 00:32:11,018 --> 00:32:12,684 But, to be frank, 319 00:32:12,684 --> 00:32:15,078 there's always room for improvement. 320 00:32:16,431 --> 00:32:18,097 If you'll allow, 321 00:32:18,097 --> 00:32:21,220 Virgilio would like to help you clean it up. 322 00:32:21,221 --> 00:32:23,302 Right now it's good, 323 00:32:23,302 --> 00:32:25,800 but it's too good not to be great. 324 00:32:25,800 --> 00:32:27,154 Let's fix it. 325 00:32:27,154 --> 00:32:29,860 Second prize gets published too. 326 00:32:29,861 --> 00:32:31,422 That's the real prize. 327 00:32:31,423 --> 00:32:34,232 We both think that you were born to write. 328 00:32:47,245 --> 00:32:49,223 You can't be too careful. 329 00:32:49,223 --> 00:32:53,283 This is the only possession that you really need. 330 00:32:53,907 --> 00:32:56,302 ... de la vida. 331 00:33:06,712 --> 00:33:08,898 Las lagartijas son muy grandes en este ba�ado. 332 00:33:09,002 --> 00:33:10,459 Si t� las vieras! Las lagartijas... 333 00:33:10,459 --> 00:33:12,853 tienen aqu� distintas formas... 334 00:33:31,591 --> 00:33:33,465 Where's Pepe? 335 00:33:33,465 --> 00:33:34,819 He's getting supplies. 336 00:33:36,276 --> 00:33:37,942 I don't have to work today. 337 00:33:37,942 --> 00:33:40,232 Let's pick up Nicolas and Juan. 338 00:33:40,232 --> 00:33:42,210 Okay. 339 00:33:42,210 --> 00:33:45,645 Look, look, Tom�s. "Celestino Antes de Alba. " 340 00:33:45,646 --> 00:33:46,478 Now, you are really a writer. 341 00:33:46,582 --> 00:33:48,456 - You like that cover? - I like it, it's beautiful. 342 00:33:50,329 --> 00:33:52,620 I thank Virgilio for this book. 343 00:33:52,621 --> 00:33:55,326 He gave me a lesson in literature and editing. 344 00:33:55,639 --> 00:33:57,825 ... my brothers Juan and Nicholas are writers too. 345 00:33:57,826 --> 00:33:59,074 Oh, come on. 346 00:33:59,178 --> 00:34:01,572 Pepe, we've got the Bronte sisters in the back-seat. 347 00:34:01,572 --> 00:34:02,717 Look at them. 348 00:34:10,213 --> 00:34:13,440 Lezama is a Catholic; Virgilio is an atheist. 349 00:34:14,377 --> 00:34:16,458 So what do they have in common 350 00:34:16,458 --> 00:34:17,916 besides being faggots? 351 00:34:17,916 --> 00:34:20,310 Lezama doesn't type, he writes everything by hand. 352 00:34:20,310 --> 00:34:22,704 Something you wouldn't understand 353 00:34:22,706 --> 00:34:24,995 It's called intellectual honesty. 354 00:34:25,932 --> 00:34:27,493 I don't understand! 355 00:34:27,494 --> 00:34:30,096 Well, if you took the time to actually read their books, 356 00:34:30,097 --> 00:34:32,386 maybe you'd have something intelligent to say about it. 357 00:34:35,301 --> 00:34:36,550 Oye, look at this. 358 00:34:38,736 --> 00:34:40,089 Give him the cigarettes. 359 00:34:46,127 --> 00:34:47,897 Oye, guapo! 360 00:35:03,199 --> 00:35:04,344 Maricones! 361 00:35:15,379 --> 00:35:17,877 Mariquita! �Mariquita! 362 00:35:17,879 --> 00:35:20,272 Hazle comer el moj�n de caballo! 363 00:35:31,202 --> 00:35:34,013 Co�o! �Qu� es eso? 364 00:35:34,014 --> 00:35:34,742 �Qu� pasa ahora? 365 00:35:34,742 --> 00:35:37,552 Oye, welcome to our picnic, compa�ero. 366 00:35:37,552 --> 00:35:40,155 Tranquilo, no te muevas de all�. 367 00:35:40,155 --> 00:35:42,341 - What do you want? - Shut up. 368 00:35:44,215 --> 00:35:45,464 What do I want? 369 00:35:45,880 --> 00:35:48,483 I want Carlos first to frisk this guy. 370 00:35:48,483 --> 00:35:49,420 Why him? 371 00:35:49,524 --> 00:35:50,877 See if he's got a weapon. 372 00:35:50,877 --> 00:35:52,335 He's not even dressed. 373 00:35:54,208 --> 00:35:55,978 What's your name? 374 00:35:57,123 --> 00:35:58,581 My name? 375 00:35:59,934 --> 00:36:01,808 Franz Kafka. 376 00:36:01,808 --> 00:36:03,890 Franz Kafka. 377 00:36:03,890 --> 00:36:05,451 You're funny. 378 00:36:05,452 --> 00:36:07,429 You think I'm ignorant? 379 00:36:09,407 --> 00:36:10,968 Let's see how ignorant you are. 380 00:36:10,970 --> 00:36:14,924 Ever heard of a summer camp called La Isla de la Juventud? 381 00:36:16,798 --> 00:36:21,899 No, then maybe you can tell me... 382 00:36:22,524 --> 00:36:27,624 when was the last time you took it up your ass? 383 00:36:27,625 --> 00:36:29,811 The last time? 384 00:36:29,811 --> 00:36:31,268 Oh, I don't remember. 385 00:36:31,476 --> 00:36:34,287 You don't remember? 386 00:36:35,224 --> 00:36:37,202 But, I remember the last time you did. 387 00:36:37,202 --> 00:36:40,845 When was that? 388 00:36:40,846 --> 00:36:42,719 Maybe the last time you bent over 389 00:36:42,720 --> 00:36:44,072 to tie your boots? 390 00:37:00,832 --> 00:37:04,164 Est� bien, lo ves, �no? 391 00:37:10,514 --> 00:37:11,867 Est� bien, est� bien. 392 00:37:15,406 --> 00:37:16,656 Do you have a cigarette? 393 00:37:16,760 --> 00:37:20,507 Yes, I have a cigarette. 394 00:37:29,980 --> 00:37:32,062 There was also a sexual revolution going on 395 00:37:32,062 --> 00:37:35,810 that came along with excitement of the official revolution-- 396 00:37:38,517 --> 00:37:42,993 but the drums of militarism were still trying to beat down 397 00:37:42,994 --> 00:37:45,908 the rhythm of poetry and life. 398 00:37:47,886 --> 00:37:50,384 When I wasn't at my job at the library, 399 00:37:50,385 --> 00:37:53,715 or guard duty, or attending rallies, 400 00:37:54,756 --> 00:37:56,005 there were three wonderful things 401 00:37:56,005 --> 00:37:58,205 that I enjoyed in the 60's: 402 00:37:58,624 --> 00:38:03,129 my typewriter, at which I sat like a dedicated performer 403 00:38:03,129 --> 00:38:04,805 sitting at his piano; 404 00:38:05,643 --> 00:38:07,738 the youth of those days, 405 00:38:07,738 --> 00:38:10,357 when everyone was ready to break free; 406 00:38:10,881 --> 00:38:14,966 and lastly, the full discovery of the sea. 407 00:39:52,599 --> 00:39:55,428 Did you ever notice there are four categories of gays? 408 00:39:55,429 --> 00:39:57,627 Really? 409 00:39:57,627 --> 00:39:58,151 Really. 410 00:39:58,151 --> 00:39:59,827 Which are they? 411 00:39:59,828 --> 00:40:03,389 Well, the first one is the dog collar gay-- 412 00:40:03,390 --> 00:40:04,437 He's loud, 413 00:40:04,437 --> 00:40:07,474 shows off that he's gay, 414 00:40:07,476 --> 00:40:09,779 there's no limit to his sexual voracity, 415 00:40:09,780 --> 00:40:12,608 therefore he's constantly being arrested. 416 00:40:12,609 --> 00:40:14,912 The system has created a permanent collar 417 00:40:14,912 --> 00:40:16,169 around his neck, 418 00:40:16,169 --> 00:40:17,426 so they can hook him up 419 00:40:17,426 --> 00:40:18,998 and take him to a rehabilitation camp 420 00:40:18,998 --> 00:40:20,464 like a Valpara�so. 421 00:40:20,674 --> 00:40:22,978 Two is the common gay. 422 00:40:22,979 --> 00:40:25,493 He's made his commitments with other gays, 423 00:40:25,494 --> 00:40:27,692 has a job, film clubs, 424 00:40:27,692 --> 00:40:29,997 likes to sip tea with his friends, 425 00:40:29,998 --> 00:40:31,464 writes a poem now and then, 426 00:40:31,465 --> 00:40:33,454 only has relations with other gays, 427 00:40:33,454 --> 00:40:34,921 never takes a risk, 428 00:40:34,921 --> 00:40:37,121 and never gets to know a real man. 429 00:40:37,330 --> 00:40:39,530 The third one, 430 00:40:39,530 --> 00:40:40,787 the closet gay, okay, 431 00:40:40,892 --> 00:40:42,149 nobody knows he is gay. 432 00:40:42,149 --> 00:40:44,558 He's married, has children, 433 00:40:44,559 --> 00:40:46,653 hides on his way to the bathroom, 434 00:40:46,654 --> 00:40:49,482 still wearing the ring that his wife gave him. 435 00:40:49,482 --> 00:40:52,415 They're hard to spot, but I've got one here. 436 00:40:56,396 --> 00:40:59,015 Most of the time they're the ones who censor other gays. 437 00:41:07,395 --> 00:41:08,338 And fourth, the royal gay, 438 00:41:08,338 --> 00:41:10,119 a unique product of our country, 439 00:41:10,119 --> 00:41:11,271 a communist country. 440 00:41:11,271 --> 00:41:15,880 Because of his closeness to our Maximum Leader 441 00:41:15,881 --> 00:41:17,766 or special work with the State Security, 442 00:41:17,766 --> 00:41:21,013 he can afford to be openly gay, 443 00:41:21,013 --> 00:41:24,051 travel freely in this country and abroad, 444 00:41:24,052 --> 00:41:26,775 cover himself with jewels, clothes... 445 00:41:26,775 --> 00:41:30,756 Co�o, he even has a private chauffeur. 446 00:41:37,041 --> 00:41:40,079 Hey, hey. Stop! 447 00:41:40,079 --> 00:41:41,755 Reinaldo! 448 00:41:41,756 --> 00:41:43,431 Hey, Reinaldo! 449 00:41:43,431 --> 00:41:46,155 Come on. We'll give you a ride. 450 00:41:50,869 --> 00:41:52,859 Where are you going? 451 00:41:52,860 --> 00:41:53,802 Don't worry. Take a seat. 452 00:41:55,269 --> 00:41:57,783 Hello. 453 00:41:57,784 --> 00:41:58,830 How are you? 454 00:42:03,649 --> 00:42:07,944 Now, we're going to take a little shortcut 455 00:42:07,945 --> 00:42:10,249 and show you a beautiful part of Havana 456 00:42:10,250 --> 00:42:12,868 that not many visitors get to see. 457 00:43:34,682 --> 00:43:37,511 The crackdown began in earnest. 458 00:43:37,512 --> 00:43:40,549 The horror and ugliness advanced day by day 459 00:43:40,549 --> 00:43:42,644 at an ever increasing pace, 460 00:43:42,644 --> 00:43:46,939 but the oppression only acted as a stimulus 461 00:43:47,463 --> 00:43:49,872 and sex became a way of fighting it... 462 00:43:49,872 --> 00:43:52,910 a weapon to use against the regimen. 463 00:45:30,648 --> 00:45:32,114 Needless to say, 464 00:45:32,114 --> 00:45:34,838 the Revolution wasn't for everybody. 465 00:45:34,839 --> 00:45:38,599 Mr. Heberto Zorrilla Ochoa, 466 00:45:38,599 --> 00:45:43,822 are you aware of Article 243 in the Penal Code? 467 00:45:43,823 --> 00:45:44,658 Yes. 468 00:45:45,389 --> 00:45:49,776 And what does Article 243 of the Penal Code state? 469 00:45:49,777 --> 00:45:54,164 It states that no assembly of over three people is allowed. 470 00:45:54,165 --> 00:45:58,760 And yet, you had an assembly of over 20 people at your home 471 00:45:58,761 --> 00:46:00,327 on the night of July 10th. 472 00:46:00,328 --> 00:46:02,207 What were you doing? 473 00:46:02,208 --> 00:46:04,401 It was a poetry reading. 474 00:46:04,402 --> 00:46:06,595 Whose poetry? 475 00:46:06,596 --> 00:46:09,520 My own-- others. 476 00:46:09,521 --> 00:46:13,176 And are you sure that this was a poetry reading 477 00:46:13,176 --> 00:46:15,370 and not just an opportunity to recite 478 00:46:15,371 --> 00:46:17,668 counterrevolutionary propaganda? 479 00:46:18,399 --> 00:46:19,966 Yes, I'm sure. 480 00:46:19,966 --> 00:46:24,772 Mr. Correa, is poetry ever propaganda? 481 00:46:25,816 --> 00:46:28,219 I suppose it could be. 482 00:46:28,220 --> 00:46:31,039 But not your poetry. 483 00:46:31,040 --> 00:46:33,129 No. 484 00:46:33,442 --> 00:46:37,412 Mr. Correa, who else was present 485 00:46:37,412 --> 00:46:39,814 at this so-called poetry reading? 486 00:46:41,695 --> 00:46:45,038 Some friends, other writers. 487 00:46:45,039 --> 00:46:50,365 Tell me, does the name Jos� Lezama Lima ring a bell? 488 00:46:50,366 --> 00:46:52,663 Virgilio Pi�era? 489 00:46:52,663 --> 00:46:54,962 Your wife, Fina? 490 00:46:55,693 --> 00:46:56,842 Yes. 491 00:46:56,946 --> 00:46:58,304 Were they there? 492 00:46:58,305 --> 00:47:00,394 Yes, they were there. 493 00:47:00,395 --> 00:47:03,841 Are you aware that Lezama Lima 494 00:47:03,842 --> 00:47:06,766 and Virgilio Pi�era are homosexuals? 495 00:47:07,706 --> 00:47:09,378 Yes. 496 00:47:20,660 --> 00:47:22,958 I am aware of my errors. 497 00:47:27,241 --> 00:47:29,226 that are unpardonable, 498 00:47:30,375 --> 00:47:33,509 errors that demand to be severely punished. 499 00:47:35,076 --> 00:47:38,523 But I must confess that I see before me 500 00:47:38,524 --> 00:47:40,194 in this room, 501 00:47:40,299 --> 00:47:43,955 the faces of many comrades who like me, 502 00:47:43,956 --> 00:47:46,149 have lost their way, 503 00:47:46,150 --> 00:47:50,014 whose ideology has waivered, 504 00:47:50,015 --> 00:47:52,834 who have committed similar errors... 505 00:47:52,835 --> 00:48:01,087 errors that also demand to be severely punished. 506 00:48:50,707 --> 00:48:53,423 I'm sorry. I'm late. 507 00:48:53,737 --> 00:48:56,244 We got a call about an hour ago. 508 00:48:56,245 --> 00:48:58,333 They said they would be at the Hotel Nacional 509 00:48:58,334 --> 00:49:00,631 and they're leaving today at 4:00 p. m. 510 00:49:00,632 --> 00:49:02,198 That's all they said? 511 00:49:02,198 --> 00:49:04,392 They're friends of Lezama Lima. 512 00:49:05,541 --> 00:49:08,153 - Reinaldo? - Yes. 513 00:49:08,154 --> 00:49:09,720 I'm Jorge Camacho. 514 00:49:09,720 --> 00:49:12,849 - This is my wife, Margarita. - Hi. 515 00:49:12,851 --> 00:49:14,101 Have a seat. 516 00:49:16,710 --> 00:49:18,170 We live in Paris. 517 00:49:18,171 --> 00:49:20,361 Jorge is in a show at the Sal�n De Mayo. 518 00:49:20,361 --> 00:49:21,613 He's a painter. 519 00:49:21,717 --> 00:49:23,595 We are big fans of your work. 520 00:49:23,596 --> 00:49:25,369 My work? 521 00:49:25,369 --> 00:49:27,560 We bought your book in a bookstore 522 00:49:27,561 --> 00:49:29,855 and Jorge stayed up all night reading it. 523 00:49:29,855 --> 00:49:31,942 He said it was the greatest novel 524 00:49:31,942 --> 00:49:33,402 he ever read about childhood. 525 00:49:34,341 --> 00:49:36,636 Would you put the book away, please. 526 00:49:36,636 --> 00:49:38,097 Yes, of course. 527 00:49:42,896 --> 00:49:44,252 Of course. 528 00:52:13,860 --> 00:52:15,112 Reinaldo! 529 00:52:17,512 --> 00:52:19,076 Margarita went ahead. 530 00:52:19,078 --> 00:52:20,120 I thought you were gone. 531 00:52:20,120 --> 00:52:21,893 I went to the hotel-- I didn't know. 532 00:52:21,894 --> 00:52:24,084 But, I knew you were here. 533 00:52:28,153 --> 00:52:30,135 This is a friend of ours, 534 00:52:30,135 --> 00:52:32,639 who works at the French Embassy. 535 00:52:32,640 --> 00:52:34,308 If you ever need anything 536 00:52:34,310 --> 00:52:35,978 you can give her a call. 537 00:52:35,979 --> 00:52:39,003 She'll get in touch with us. 538 00:52:39,004 --> 00:52:41,507 It's a small present from Margarita and me. 539 00:52:41,925 --> 00:52:43,802 Thank you very much, Jorge. 540 00:52:43,803 --> 00:52:45,680 You have to go. 541 00:52:45,680 --> 00:52:46,932 What do your paintings look like? 542 00:52:47,037 --> 00:52:49,019 Because I didn't ask you before. 543 00:52:49,020 --> 00:52:51,314 You'll have to see them in person. 544 00:52:51,315 --> 00:52:51,940 Sure. 545 00:52:52,044 --> 00:52:53,296 Who knows? 546 00:52:53,297 --> 00:52:55,383 Maybe you could write something 547 00:52:55,384 --> 00:52:56,844 about them someday. 548 00:53:35,863 --> 00:53:39,514 Hey Mister, can I have my kite, please? 549 00:53:39,515 --> 00:53:40,453 Get lost. 550 00:53:40,557 --> 00:53:41,914 You almost killed me. 551 00:53:41,914 --> 00:53:44,105 Come on, give him the kite. 552 00:53:44,106 --> 00:53:46,295 You want to give him the kite? 553 00:53:46,296 --> 00:53:47,339 Give him the kite? 554 00:53:47,339 --> 00:53:48,382 Forget it! 555 00:53:50,886 --> 00:53:52,868 Come on, give him the kite! 556 00:53:52,868 --> 00:53:54,329 Oye! 557 00:53:54,329 --> 00:53:55,685 You want to give him back the kite? 558 00:53:55,685 --> 00:53:57,354 Okay, I'll give him the kite. 559 00:53:59,441 --> 00:54:00,797 What are you doing, Pepe? 560 00:54:05,179 --> 00:54:07,161 What are you doing, Pepe? 561 00:54:07,787 --> 00:54:09,352 Get out of here! 562 00:54:23,854 --> 00:54:26,775 Al�jate de aqu�! iBruto! 563 00:54:33,765 --> 00:54:35,434 Here. 564 00:54:45,346 --> 00:54:46,493 Excuse me. Excuse me. 565 00:54:46,494 --> 00:54:48,788 I was on the beach and these boys 566 00:54:48,789 --> 00:54:52,231 stole my flippers and my clothes. 567 00:54:52,232 --> 00:54:54,005 Could you identify them? 568 00:54:54,006 --> 00:54:57,030 No, but it's okay. 569 00:54:57,031 --> 00:54:59,117 Get in the car. 570 00:55:00,056 --> 00:55:01,517 No, it's okay. 571 00:55:01,517 --> 00:55:04,020 Get in the car. 572 00:55:10,280 --> 00:55:12,158 Ah� est�n! That's them! 573 00:55:18,000 --> 00:55:19,774 Come over here. 574 00:55:21,130 --> 00:55:23,739 You have something belonging to this man? 575 00:55:24,052 --> 00:55:25,199 Look at him. 576 00:55:28,120 --> 00:55:30,416 Give me your ID cards. 577 00:55:39,597 --> 00:55:42,622 I was going to return this stuff to the police station. 578 00:55:42,623 --> 00:55:45,752 That faggot and his friend, tried to touch our pricks. 579 00:55:45,752 --> 00:55:47,421 Yeah, we beat them up and they ran off, 580 00:55:47,422 --> 00:55:49,716 so, we were going to bring this to the station. 581 00:55:49,716 --> 00:55:51,073 They molested us. 582 00:55:51,177 --> 00:55:52,742 - They molested you? - Yeah. 583 00:55:52,743 --> 00:55:54,411 - You're sure? - Yes. 584 00:55:55,350 --> 00:55:56,811 You're under arrest. 585 00:55:56,811 --> 00:55:57,854 Why! 586 00:55:57,958 --> 00:56:00,254 Because I said so. 587 00:56:10,687 --> 00:56:12,043 Lugando Barnes! 588 00:58:23,706 --> 00:58:25,166 What are you doing here? 589 00:58:25,271 --> 00:58:26,731 I live right over here. 590 00:58:26,732 --> 00:58:29,653 I need a towel, t-shirt, anything you have. 591 00:58:29,653 --> 00:58:30,800 Please. 592 00:58:32,261 --> 00:58:32,991 Thank you. 593 00:58:32,991 --> 00:58:34,139 I need a place to hide. 594 00:58:34,139 --> 00:58:36,330 I don't know, I have to get out of here. 595 00:58:36,331 --> 00:58:37,686 Why, what did you do? 596 00:58:37,790 --> 00:58:39,772 They said I molested these kids. 597 00:58:39,774 --> 00:58:41,963 You should see these kids. 598 00:58:41,963 --> 00:58:43,528 They were all bigger than me. 599 00:58:43,528 --> 00:58:44,989 Have you heard from Tom�s? 600 00:58:44,989 --> 00:58:48,536 I was told that he was in a work camp in Oriente 601 00:58:48,537 --> 00:58:50,936 and he was killed while trying to escape. 602 00:58:50,937 --> 00:58:51,770 I've heard you've had some trouble 603 00:58:51,770 --> 00:58:52,918 with the police. 604 00:58:52,918 --> 00:58:54,274 No, it was a mistake, 605 00:58:54,274 --> 00:58:56,569 they had me mixed up with somebody else. 606 00:58:57,926 --> 00:59:00,743 The way I see it, you have two choices: 607 00:59:00,743 --> 00:59:05,020 You can try to make it to the U. S. Navy Base 608 00:59:05,021 --> 00:59:06,063 in Guant�namo; 609 00:59:06,063 --> 00:59:08,254 or you can try to float your way to Florida. 610 00:59:08,255 --> 00:59:10,758 It's about 90 miles. 611 00:59:10,758 --> 00:59:13,992 You can make it in a few days if the current is good. 612 00:59:13,992 --> 00:59:16,601 I have an inner tube I was saving. 613 00:59:16,601 --> 00:59:18,165 It's yours. 614 00:59:51,968 --> 00:59:53,324 Who is it? 615 00:59:53,325 --> 00:59:54,576 It's me, Pepe. 616 00:59:54,681 --> 00:59:56,141 I'm sorry about today. 617 00:59:58,436 --> 00:59:59,793 What do you want now? 618 00:59:59,793 --> 01:00:00,836 Where are you going? 619 01:00:00,837 --> 01:00:02,923 I don't know. 620 01:00:02,924 --> 01:00:04,175 H uh, where have you been? 621 01:00:04,175 --> 01:00:05,113 I'm leaving right now. 622 01:00:06,261 --> 01:00:07,096 How? 623 01:00:07,513 --> 01:00:08,869 How? Inner tube. 624 01:00:08,869 --> 01:00:10,226 You're crazy, you're going to drown. 625 01:00:11,478 --> 01:00:13,042 Listen, do you want to help me? 626 01:00:13,044 --> 01:00:14,399 Yes, I want to help you. 627 01:00:14,399 --> 01:00:16,485 Then give me all the money you have on you. 628 01:00:19,198 --> 01:00:21,076 You can have the gold, clothes... 629 01:00:21,077 --> 01:00:22,432 you can sell it everywhere. 630 01:00:22,433 --> 01:00:24,414 Please, give me all the money you have on you. 631 01:00:24,414 --> 01:00:25,458 You have money in here? 632 01:00:25,458 --> 01:00:28,066 Give me the money. Give me the money! 633 01:00:28,067 --> 01:00:28,692 You can take-- 634 01:00:28,796 --> 01:00:29,839 you can take everything, 635 01:00:29,840 --> 01:00:30,987 You can stay here if you want. 636 01:00:31,091 --> 01:00:35,160 Reinaldo, I have some friends 637 01:00:35,161 --> 01:00:35,995 that can solve this problem. 638 01:00:35,995 --> 01:00:37,142 What kind of friends do you have? 639 01:00:37,142 --> 01:00:38,707 You know what kind of friends. 640 01:00:38,707 --> 01:00:40,272 Why kind of friends do you have? 641 01:00:40,273 --> 01:00:41,107 Don't go away. 642 01:00:41,211 --> 01:00:43,506 - Reinaldo. - I'm leaving. 643 01:00:43,506 --> 01:00:44,758 I'm leaving... 644 01:00:44,759 --> 01:00:46,323 I-I'll keep in touch with you, alright? 645 01:00:46,324 --> 01:00:47,367 Bye. 646 01:03:34,814 --> 01:03:36,275 Reinaldo-- 647 01:04:38,142 --> 01:04:40,124 I have to hide you somewhere, 648 01:04:40,125 --> 01:04:42,107 because we are surrounded by police. 649 01:05:17,996 --> 01:05:19,769 ... a photo of you 650 01:05:19,770 --> 01:05:21,752 just in case you forget what you look like, 651 01:05:23,108 --> 01:05:25,507 and last, "La lliada. " 652 01:05:25,508 --> 01:05:26,968 "La ll�ada, " Juan, "La ll�ada. " 653 01:05:28,846 --> 01:05:30,411 Here are the pills you asked for. 654 01:05:30,411 --> 01:05:31,454 What are they? 655 01:05:31,454 --> 01:05:35,001 I don't know, but they make you happy. 656 01:05:35,002 --> 01:05:37,401 Will they kill me? 657 01:05:37,402 --> 01:05:39,487 I suppose if you took enough of them. 658 01:06:29,774 --> 01:06:30,400 Hello. 659 01:06:30,400 --> 01:06:31,026 Hello. 660 01:06:31,026 --> 01:06:33,217 Can I have two croquetas, please? 661 01:06:33,218 --> 01:06:34,156 Two? 662 01:06:34,156 --> 01:06:35,408 Yes, and a drink. 663 01:07:12,549 --> 01:07:14,009 Do you have a light? 664 01:07:16,722 --> 01:07:18,808 Yes. Sure. 665 01:07:20,165 --> 01:07:21,938 Do you have a cigarette? 666 01:07:31,850 --> 01:07:33,310 What is your name? 667 01:07:34,145 --> 01:07:36,440 Adriano Faustino Sotolongo. 668 01:07:38,735 --> 01:07:40,822 When did you get that name, Reinaldo? 669 01:07:40,823 --> 01:07:43,430 You are Reinaldo Arenas, aren't you? 670 01:07:53,341 --> 01:07:54,802 Buen trabajo. 671 01:07:56,993 --> 01:07:58,766 Officer: Mira, encontramos este paquete. 672 01:08:35,386 --> 01:08:37,039 Este es Reinaldo Arenas, 673 01:08:37,039 --> 01:08:39,105 un p�jaro que agarramos ah� en el parque. 674 01:08:42,720 --> 01:08:45,096 Dale! Dale! 675 01:08:45,096 --> 01:08:47,162 Dale, co�o! Dale! 676 01:08:48,092 --> 01:08:49,952 Ya vas a ver lo que es bueno. 677 01:08:49,953 --> 01:08:52,328 Vas a ver lo que es bueno ah� adentro. 678 01:09:08,856 --> 01:09:12,472 I arrived at El Morro not as a political prisoner 679 01:09:12,472 --> 01:09:13,608 or writer, 680 01:09:13,608 --> 01:09:17,637 but with an infamous reputation as a rapist, 681 01:09:17,638 --> 01:09:20,323 a murderer, and a CIA agent. 682 01:09:26,211 --> 01:09:28,277 a supernatural air of nonchalance 683 01:09:28,278 --> 01:09:31,376 and gave me an aura of danger and respectability 684 01:09:31,377 --> 01:09:33,856 among the real murderers, 685 01:09:33,857 --> 01:09:35,405 real rapists, 686 01:09:35,406 --> 01:09:37,678 and common criminals who would kill each other 687 01:09:37,679 --> 01:09:38,918 for the slightest reason. 688 01:09:58,855 --> 01:10:02,058 Skies lit by bolts of lightning 689 01:10:02,058 --> 01:10:04,227 were replaced by electric lights 690 01:10:04,228 --> 01:10:06,913 that blinked on and off with regularity, 691 01:10:06,913 --> 01:10:10,219 killing the possibility or chance that I might dream 692 01:10:10,219 --> 01:10:11,871 or forget where I was. 693 01:10:13,731 --> 01:10:15,900 I thought here I could go unnoticed. 694 01:10:15,900 --> 01:10:19,722 But prisoners are those beings that know everything, 695 01:10:19,722 --> 01:10:22,098 especially about other prisoners. 696 01:10:33,462 --> 01:10:36,251 Soon they knew, maybe from the guards, 697 01:10:36,252 --> 01:10:39,557 or the warden himself, or a killer named Torre, 698 01:10:39,557 --> 01:10:41,106 that I was a writer. 699 01:10:41,107 --> 01:10:45,032 Say, you think you could write a letter for me? 700 01:10:45,033 --> 01:10:46,065 What? 701 01:10:46,168 --> 01:10:47,305 Not for nothing, 702 01:10:48,441 --> 01:10:50,404 I give you two cigarettes. 703 01:10:50,817 --> 01:10:52,160 Carlota-- 704 01:10:52,161 --> 01:10:56,602 tell her that I miss her so much. 705 01:10:56,603 --> 01:10:58,151 Your words or mine? 706 01:11:00,527 --> 01:11:03,007 I'm sorry. 707 01:11:13,544 --> 01:11:17,056 My fame as "The Writer" spread all over the prison. 708 01:11:18,192 --> 01:11:19,329 Mar�a... 709 01:11:19,329 --> 01:11:23,048 From the 17 cells of El Morro, 710 01:11:23,049 --> 01:11:25,837 and for those who couldn't see me directly, 711 01:11:25,837 --> 01:11:29,349 petitions came in the form of hundreds of balls of soap, 712 01:11:29,349 --> 01:11:31,105 tied to long strings, 713 01:11:31,106 --> 01:11:33,894 that the prisoners could pass on to my cell. 714 01:11:34,618 --> 01:11:36,374 It was called "The Mail. " 715 01:11:37,613 --> 01:11:39,473 I never wrote so much. 716 01:11:40,816 --> 01:11:44,121 I accumulated a small fortune of cigarettes 717 01:11:44,121 --> 01:11:47,221 that provided me with enough paper and pencils 718 01:11:47,222 --> 01:11:48,564 for my own novel, 719 01:11:48,667 --> 01:11:50,216 which I wrote in the middle, 720 01:11:50,216 --> 01:11:53,006 of all the screaming and crying. 721 01:11:53,007 --> 01:11:56,828 Cubans are defined by noise, it's their nature. 722 01:11:56,829 --> 01:11:58,997 They need to bother others. 723 01:11:58,998 --> 01:12:02,303 They can neither enjoy, nor suffer in silence. 724 01:12:07,365 --> 01:12:09,431 Even the sun was rationed, 725 01:12:09,432 --> 01:12:12,013 but once a month the gay inmates 726 01:12:12,014 --> 01:12:14,183 turned El Morro into a nightclub. 727 01:12:15,319 --> 01:12:17,489 Leonardo da Vinci was homosexual, 728 01:12:17,490 --> 01:12:22,344 so was Michelangelo, Socrates, Shakespeare, 729 01:12:22,345 --> 01:12:24,410 and almost every other figure that has formed 730 01:12:24,410 --> 01:12:26,992 what we have come to understand as beauty. 731 01:12:26,992 --> 01:12:30,711 Bon Bon, the hearthrob of El Morro, 732 01:12:30,712 --> 01:12:32,468 was no different. 733 01:12:32,469 --> 01:12:35,567 She was so glamorous, that when she walked by, 734 01:12:35,567 --> 01:12:38,666 she made everybody feel like they were in the movies. 735 01:12:40,732 --> 01:12:43,728 Bon Bon was also famous for another quality. 736 01:12:43,729 --> 01:12:46,517 He was one of those transporters, 737 01:12:46,518 --> 01:12:48,789 who by the grace of countless activity, 738 01:12:48,791 --> 01:12:51,785 could carry unfathomable quantities in the deepness 739 01:12:51,786 --> 01:12:56,537 of his rectum, even if given a thorough ass check. 740 01:13:13,376 --> 01:13:14,305 Excuse me, 741 01:13:15,752 --> 01:13:18,334 I heard that you can get things in and out of here. 742 01:13:20,814 --> 01:13:23,913 Could you carry a package for me? 743 01:13:23,914 --> 01:13:25,256 Of course, he denied it. 744 01:13:27,632 --> 01:13:30,318 I don't know what you're talking about. 745 01:13:36,206 --> 01:13:38,892 But every ass has his price. 746 01:13:40,441 --> 01:13:43,050 It took me a thousand cigarettes and Bon Bon 747 01:13:43,051 --> 01:13:47,119 five trips to smuggle my novel to the other side of El Morro. 748 01:15:09,549 --> 01:15:10,592 Por favor! 749 01:15:11,531 --> 01:15:14,766 - Por favor, no me metan ah�! - Camina! 750 01:15:14,767 --> 01:15:18,313 Por favor! �Por qu�? 751 01:15:18,314 --> 01:15:20,192 Si no le he hecho nada a nadie, hombre! 752 01:15:20,296 --> 01:15:21,861 Por favor! 753 01:15:22,278 --> 01:15:23,739 Abran la puerta! 754 01:15:23,740 --> 01:15:25,617 Abran la puerta, por Dios! No me entren aqu�! 755 01:15:25,618 --> 01:15:26,765 Abran la puerta! 756 01:15:32,399 --> 01:15:34,486 �Por qu� me hacen esto? 757 01:15:39,599 --> 01:15:41,790 Est� bien... est� bien. 758 01:15:49,616 --> 01:15:51,285 Por Dios! 759 01:15:51,286 --> 01:15:52,955 Abran la puerta, por Dios! 760 01:15:52,955 --> 01:15:54,937 Abran la puerta! 761 01:16:28,222 --> 01:16:30,622 Espera, por Dios, espera! 762 01:16:35,317 --> 01:16:39,386 I felt an indescribable sadness to see my mother 763 01:16:39,388 --> 01:16:42,725 with that white shirt, demanding that I come home 764 01:16:42,726 --> 01:16:46,064 and telling me that I had no other choice. 765 01:16:46,065 --> 01:16:47,734 I gathered all the strength I had. 766 01:16:47,735 --> 01:16:48,986 After two years of prison, 767 01:16:49,090 --> 01:16:51,386 you think my only choice is to go home with you?! 768 01:16:52,533 --> 01:16:54,829 I turned my back on my mother and ran away. 769 01:16:59,733 --> 01:17:03,385 I will always remember her standing there like that. 770 01:17:03,386 --> 01:17:06,098 I wanted to go back and hug her. 771 01:17:06,724 --> 01:17:08,393 But instead, 772 01:17:08,394 --> 01:17:12,880 I ran towards these gigantic black men playing volleyball. 773 01:17:30,201 --> 01:17:32,287 ... tambi�n me despertar�. 774 01:17:32,288 --> 01:17:36,148 A m� me despertar� de este sue�o, 775 01:17:36,149 --> 01:17:39,487 que tambi�n es pesadilla, 776 01:17:39,488 --> 01:17:41,261 que tambi�n es pesadilla... 777 01:18:09,955 --> 01:18:11,520 Vamos, afuera! 778 01:18:18,198 --> 01:18:23,728 The truth is that there is no possibility 779 01:18:23,729 --> 01:18:27,067 of rehabilitating a faggot. 780 01:18:30,301 --> 01:18:33,014 How many times have we confiscated this... 781 01:18:33,015 --> 01:18:35,518 counterrevolutionary poop? 782 01:18:37,292 --> 01:18:39,483 Don't you realize... 783 01:18:39,484 --> 01:18:41,674 that this can cost you your life? 784 01:18:43,239 --> 01:18:46,370 We can make you disappear, 785 01:18:46,996 --> 01:18:49,917 or you could be free tomorrow. 786 01:18:49,918 --> 01:18:52,213 It's up to you. 787 01:18:53,048 --> 01:18:56,178 But, if you keep writing this, 788 01:18:56,179 --> 01:18:59,517 you're not going to get very far. 789 01:19:00,769 --> 01:19:05,151 I'm going to give you five minutes to make up your mind. 790 01:19:12,977 --> 01:19:15,585 It might take a queer more than five minutes 791 01:19:15,586 --> 01:19:17,985 to make up his mind while watching this handsome 792 01:19:17,986 --> 01:19:20,907 lieutenant stroke his magnificent organ. 793 01:19:31,654 --> 01:19:33,741 What do you say? 794 01:19:36,140 --> 01:19:38,332 Can I have some paper and a pen? 795 01:19:56,800 --> 01:20:06,608 All the work I've done until now is garbage. 796 01:20:06,609 --> 01:20:09,321 I quickly accused myself of being a villain, 797 01:20:09,322 --> 01:20:12,869 a traitor, a depraved counter revolutionary, 798 01:20:12,869 --> 01:20:15,790 and while fixating on his generous projectile, 799 01:20:15,791 --> 01:20:18,294 I thanked the government for the largeness, 800 01:20:18,295 --> 01:20:20,798 and about the grandness of Lt. Victor. 801 01:20:20,799 --> 01:20:27,372 I deny my homosexual condition. 802 01:20:29,146 --> 01:20:33,945 And I am converted into a man illuminated by this Revolution. 803 01:20:39,684 --> 01:20:41,249 Good. 804 01:20:42,084 --> 01:20:43,962 Very good. 805 01:20:50,744 --> 01:20:53,249 This is how a man behaves. 806 01:20:54,918 --> 01:20:58,570 I almost fainted when I felt his member near my face. 807 01:20:58,987 --> 01:21:02,013 Your five minutes is up. 808 01:21:06,604 --> 01:21:08,900 You got a lot of publicity, 809 01:21:08,901 --> 01:21:11,404 but friends, 810 01:21:11,405 --> 01:21:14,638 where are they now? 811 01:21:14,638 --> 01:21:19,334 Pepe Malas is your friend? 812 01:21:19,335 --> 01:21:21,212 He's someone you can trust? 813 01:21:24,029 --> 01:21:26,116 Why isn't he here with you? 814 01:21:37,385 --> 01:21:40,098 You recognize this book, Reinaldo? 815 01:21:40,099 --> 01:21:43,958 That book was the only proof to me that I was alive. 816 01:21:43,959 --> 01:21:46,463 No. I've never seen it. 817 01:21:50,219 --> 01:21:54,184 This book was published in France 818 01:21:54,185 --> 01:21:58,670 without permission of the Writer's Union. 819 01:21:58,672 --> 01:22:04,305 Therefore, you must have had someone to smuggle it out. 820 01:22:06,079 --> 01:22:08,374 You didn't go to France did you? 821 01:22:09,105 --> 01:22:10,983 Maybe I should be discussing this book 822 01:22:11,087 --> 01:22:14,322 with the Writer's Union and not here in State Security. 823 01:22:18,182 --> 01:22:20,060 Abre la boca. 824 01:22:26,947 --> 01:22:29,034 La boca... 825 01:22:29,034 --> 01:22:30,181 La boca!! 826 01:22:33,312 --> 01:22:35,190 As�... 827 01:22:35,190 --> 01:22:36,964 As�, Reinaldo... 828 01:23:08,475 --> 01:23:12,753 I will close my eyes now and you will be gone. 829 01:23:18,283 --> 01:23:20,370 You're gone. 830 01:23:23,082 --> 01:23:26,839 The revolution will find a way to use your talent. 831 01:23:26,840 --> 01:23:29,552 We could fit you in somewhere, 832 01:23:29,553 --> 01:23:34,143 some speeches, a letter to your friends, publisher, 833 01:23:34,144 --> 01:23:38,838 telling them how well you're being treated 834 01:23:38,839 --> 01:23:40,299 and that's a good beginning. 835 01:23:51,046 --> 01:23:53,550 You thought it was me who turned you in. 836 01:23:53,551 --> 01:23:55,220 I thought it was... 837 01:23:55,220 --> 01:23:57,306 Pepe. 838 01:23:58,350 --> 01:24:00,019 Can you really blame him? 839 01:24:00,019 --> 01:24:01,689 Yes, I can. 840 01:24:01,793 --> 01:24:08,367 And, I will blame him for the rest of my life. 841 01:24:08,368 --> 01:24:10,036 Look at this. 842 01:24:21,931 --> 01:24:26,522 This book... 843 01:24:26,523 --> 01:24:29,756 won best foreign novel in France... 844 01:24:32,261 --> 01:24:35,287 and I don't even have a place to live. 845 01:24:40,817 --> 01:24:42,695 What am I going to do? 846 01:24:44,886 --> 01:24:47,494 What are you going to do? 847 01:24:47,496 --> 01:24:48,955 You're in luck. 848 01:24:48,955 --> 01:24:51,042 I'm in luck? 849 01:24:51,042 --> 01:24:54,172 Remember Blanca Romero, the painter? 850 01:24:54,173 --> 01:24:57,824 She lives in the Hotel Clarita, 851 01:24:57,824 --> 01:25:00,850 next to the convent of Santa Clara. 852 01:25:04,398 --> 01:25:08,363 Hey, Blanca wanted a window. 853 01:25:12,954 --> 01:25:14,936 We thought it went to the street. 854 01:25:22,553 --> 01:25:25,162 We're selling this stuff on the black market. 855 01:25:25,163 --> 01:25:27,979 So, this is the surprise. 856 01:25:29,022 --> 01:25:31,631 Something else... 857 01:25:31,632 --> 01:25:35,283 making a fortune. 858 01:25:35,284 --> 01:25:37,474 We got a hold of these parachutes 859 01:25:37,475 --> 01:25:39,352 and we're going to sail them to Miami. 860 01:25:39,352 --> 01:25:40,917 You're kidding, right? 861 01:25:40,918 --> 01:25:42,274 No, I'm not kidding. 862 01:25:42,274 --> 01:25:43,526 This is my friend, Armando 863 01:25:43,526 --> 01:25:44,569 He's an expert with the blowtorch. 864 01:25:44,570 --> 01:25:45,613 He can fix anything, 865 01:25:45,717 --> 01:25:47,699 even steal electricity from the street. 866 01:25:47,700 --> 01:25:48,847 He's an engineer. 867 01:25:48,951 --> 01:25:53,229 I knew him in jail. 868 01:25:53,230 --> 01:25:55,629 We figure that the balloon will take three passengers. 869 01:25:55,630 --> 01:25:58,446 So, we are going to draw lots to see who goes. 870 01:25:58,448 --> 01:25:59,699 I'm definitely going. 871 01:25:59,700 --> 01:26:01,055 Blanca's definitely going. 872 01:26:01,055 --> 01:26:02,933 T� no vas a estar haciendo dieta ahora. 873 01:26:05,750 --> 01:26:07,942 The rest of us will draw lots. 874 01:26:09,611 --> 01:26:11,593 We need some help, there's only six of us. 875 01:26:11,593 --> 01:26:13,472 I can help. 876 01:26:34,131 --> 01:26:36,211 - Who's the guy? - Reinaldo. 877 01:26:36,835 --> 01:26:38,603 Someone is here. 878 01:26:39,540 --> 01:26:40,996 Someone is here. 879 01:27:27,382 --> 01:27:28,942 She's such a bitch. 880 01:27:30,502 --> 01:27:32,894 She hates me just like my mother. 881 01:27:35,806 --> 01:27:37,990 Why do you think your mother hates you? 882 01:27:37,991 --> 01:27:43,086 She put me in an asylum so she didn't have to feed me. 883 01:27:43,606 --> 01:27:44,646 What? 884 01:27:45,686 --> 01:27:48,807 She put me in Mazorra so she wouldn't have to feed me. 885 01:27:57,439 --> 01:27:58,791 Her own son. 886 01:28:05,863 --> 01:28:07,735 She's just like her. 887 01:28:12,832 --> 01:28:15,640 You can sleep here anytime you want. 888 01:28:15,641 --> 01:28:18,968 Just friends, okay, just friends. 889 01:28:18,969 --> 01:28:22,088 A pillow, you have a blanket... 890 01:28:22,089 --> 01:28:25,936 and I don't have anything to offer you... 891 01:28:25,937 --> 01:28:28,328 but a book... 892 01:28:28,328 --> 01:28:30,096 that you asked me for a long time ago, 893 01:28:30,098 --> 01:28:31,553 you remember that? 894 01:28:36,441 --> 01:28:39,457 It's your-- It's your book? 895 01:28:39,769 --> 01:28:42,889 Yes, it's my book, now it's yours. 896 01:28:45,697 --> 01:28:46,841 Thanks. 897 01:29:16,899 --> 01:29:18,771 Why do you write? 898 01:29:22,411 --> 01:29:24,595 Revenge. 899 01:29:32,083 --> 01:29:34,475 Could you teach me how to write? 900 01:29:34,476 --> 01:29:38,948 I don't know, L�zaro. I don't know. 901 01:29:46,956 --> 01:29:49,764 I want to die at the end of the day, 902 01:29:49,765 --> 01:29:51,844 in the high seas, 903 01:29:51,845 --> 01:29:54,444 with my face towards the sky 904 01:29:54,445 --> 01:29:58,292 when it seems like agony is just a dream 905 01:29:58,293 --> 01:30:02,869 and the soul, a bird ascending in flight. 906 01:30:02,870 --> 01:30:05,053 Who is that? 907 01:30:05,054 --> 01:30:08,173 Manuel Guit�rrez N�jera. Mexicano. 908 01:30:21,069 --> 01:30:23,774 I mean, you're a writer even if you don't write. 909 01:30:23,775 --> 01:30:25,022 You know what I mean? 910 01:30:25,022 --> 01:30:26,166 Yeah, I know what you mean. 911 01:30:26,166 --> 01:30:27,830 - Hey. - Hola. �C�mo est�n? 912 01:30:33,342 --> 01:30:34,798 You know what I mean? 913 01:30:36,670 --> 01:30:38,438 iCo�o! Pero mira... 914 01:30:49,359 --> 01:30:51,231 ... and if you need anything else, 915 01:30:51,232 --> 01:30:53,935 just let me know. I can find it for you. 916 01:31:03,919 --> 01:31:06,207 What is this pig doing here? 917 01:31:06,207 --> 01:31:10,160 He's the one who got the propane. 918 01:31:10,161 --> 01:31:12,240 Grab his leg, come on. 919 01:33:16,629 --> 01:33:18,085 Psst, psst! 920 01:33:28,902 --> 01:33:30,982 Oh, no, no, no. 921 01:33:30,983 --> 01:33:32,958 If you let me out of here, 922 01:33:32,958 --> 01:33:34,934 it's yours. 923 01:33:45,647 --> 01:33:46,895 Untie the ropes, 924 01:33:46,895 --> 01:33:49,599 and I'll bring you to Miami with me. 925 01:34:09,776 --> 01:34:15,912 Come! Come! Despierten! 926 01:34:17,680 --> 01:34:20,072 El globo se va! Baja! 927 01:34:23,192 --> 01:34:27,248 See you in Times Square, faggots! 928 01:37:01,591 --> 01:37:05,751 L�zaro, take this, sell it and try to get me some lemons, 929 01:37:07,416 --> 01:37:09,704 and tea... 930 01:37:11,680 --> 01:37:13,344 and some paper, please. 931 01:37:13,344 --> 01:37:14,696 Sure. 932 01:37:18,232 --> 01:37:20,000 That's all you need? 933 01:37:20,001 --> 01:37:21,976 Yes, and whatever you want. 934 01:37:32,169 --> 01:37:34,041 - Have you seen L�zaro? - No. 935 01:37:34,041 --> 01:37:35,913 He hasn't come home in two weeks. 936 01:37:35,913 --> 01:37:37,473 He's probably in the Peruvian Embassy. 937 01:37:37,473 --> 01:37:39,345 You heard about the bus crashing through the gate? 938 01:37:39,346 --> 01:37:41,009 Yes, of course I've heard about that. 939 01:37:41,010 --> 01:37:44,753 Fidel said that anybody who wants to leave can. 940 01:37:44,753 --> 01:37:46,625 There's 10,000 people there. 941 01:37:46,625 --> 01:37:48,185 Now, he's mixing the dissidents 942 01:37:48,185 --> 01:37:50,993 with the criminals, homosexuals, and mentally ill. 943 01:37:50,993 --> 01:37:52,346 That's a great idea. 944 01:37:52,347 --> 01:37:54,946 All you have to do is go to the local police station 945 01:37:54,946 --> 01:37:56,090 for your exit permit. 946 01:37:56,194 --> 01:37:58,274 You tell them that you have a criminal record 947 01:37:58,274 --> 01:37:59,626 or that you're a homosexual, 948 01:37:59,626 --> 01:38:01,602 or that you're mentally ill. 949 01:38:01,602 --> 01:38:02,850 I don't believe that. 950 01:38:02,851 --> 01:38:03,682 It's a trap. 951 01:38:03,682 --> 01:38:05,138 Maybe. 952 01:38:15,851 --> 01:38:17,203 Next. 953 01:38:22,819 --> 01:38:23,755 What's your name? 954 01:38:23,756 --> 01:38:25,419 Reinaldo Arenas. 955 01:38:25,523 --> 01:38:28,643 State your reason for wanting to leave. 956 01:38:28,644 --> 01:38:31,451 I am homosexual. 957 01:38:32,387 --> 01:38:34,779 Where do you go to pick up men. 958 01:38:39,148 --> 01:38:41,865 En la parada del Hotel Plaza, en "El Prado, " en "La Sortija. " 959 01:38:42,701 --> 01:38:44,686 What position do you like in bed? 960 01:38:48,239 --> 01:38:51,165 I like it from behind, and on my knees. 961 01:38:51,792 --> 01:38:53,046 Walk! 962 01:39:00,883 --> 01:39:02,137 - Walk! Walk! - Walk. 963 01:39:11,751 --> 01:39:13,945 Report to Abreu Fontan. 964 01:39:55,848 --> 01:39:57,311 What are they doing? 965 01:39:57,415 --> 01:39:59,401 They got a list of everyone 966 01:39:59,402 --> 01:40:00,864 they don't want to let out. 967 01:40:04,625 --> 01:40:05,670 Like who? 968 01:40:05,670 --> 01:40:06,820 I don't know. 969 01:40:10,791 --> 01:40:13,612 - Do you have a pen? - No. 970 01:40:16,747 --> 01:40:18,523 - Do you have a pen? - No, sir. 971 01:40:40,885 --> 01:40:42,662 Avancen, avancen, avancen! 972 01:43:36,334 --> 01:43:38,215 I don't care where I sleep. 973 01:43:38,216 --> 01:43:42,499 Just promise me you won't bring any of your friends here. 974 01:43:42,499 --> 01:43:44,276 I can cook. It's no problem. 975 01:43:44,277 --> 01:43:46,052 How much is it? 976 01:43:46,053 --> 01:43:48,455 $350 per month, plus utilities. 977 01:43:48,456 --> 01:43:50,232 The difference between the communist system, 978 01:43:50,232 --> 01:43:51,590 and the capitalist system, 979 01:43:51,591 --> 01:43:54,307 is that when they give you a kick in the ass 980 01:43:54,307 --> 01:43:57,024 in the communist system, you have to applaud; 981 01:43:57,025 --> 01:43:59,741 in the capitalist system, you can scream. 982 01:46:15,690 --> 01:46:20,079 - Hello, Mr. Greenberg. - Thanks. 983 01:46:20,080 --> 01:46:21,019 Happy holiday. 984 01:46:21,020 --> 01:46:23,318 Thank you. Here let me help you. 985 01:46:37,216 --> 01:46:39,828 The doorman... 986 01:46:39,830 --> 01:46:42,336 Hey, let's go. I've got a break. 987 01:46:43,172 --> 01:46:45,889 You're writing a novel! 988 01:47:29,568 --> 01:47:31,136 Laz. 989 01:48:29,236 --> 01:48:31,012 What happened? 990 01:48:31,012 --> 01:48:34,042 - Oh, I broke a glass. - Hey, you're bleeding. 991 01:48:34,043 --> 01:48:35,505 Leave it alone. Laz! Laz! 992 01:48:35,923 --> 01:48:37,282 I'm trying to help. 993 01:48:39,999 --> 01:48:42,089 What's the matter, Rey? 994 01:48:43,969 --> 01:48:48,881 You are like a milk cow that gives milk 995 01:48:48,882 --> 01:48:51,284 all the time and then kicks over the bucket. 996 01:48:55,255 --> 01:48:57,240 There's the door, doorman. 997 01:49:01,629 --> 01:49:04,033 Walk through it. Walk through it. 998 01:49:04,033 --> 01:49:05,182 I don't want to see you again. 999 01:49:05,182 --> 01:49:07,063 I'm tired of living with a moron. 1000 01:49:07,063 --> 01:49:09,571 You are a moron, Laz. 1001 01:49:09,572 --> 01:49:11,870 Please, leave the keys on the table. 1002 01:49:54,922 --> 01:49:58,997 The moon bathes Death in a light 1003 01:49:58,998 --> 01:50:01,923 that makes him look like a white star 1004 01:50:01,924 --> 01:50:05,476 twinkling in the middle of the backyard. 1005 01:50:09,761 --> 01:50:11,955 That used to be my bicycle. 1006 01:50:37,347 --> 01:50:38,601 Rey! 1007 01:50:39,855 --> 01:50:41,109 Open the door! 1008 01:50:45,394 --> 01:50:46,752 Rey! 1009 01:51:01,277 --> 01:51:03,053 Reinaldo. Hey, Reinaldo. 1010 01:51:03,576 --> 01:51:05,561 How ya doing? Come on, get up. 1011 01:51:05,666 --> 01:51:06,397 It's time to go. 1012 01:51:06,398 --> 01:51:08,383 Where? 1013 01:51:08,383 --> 01:51:09,846 It's time to go home. 1014 01:51:09,847 --> 01:51:11,309 Cuba? 1015 01:51:11,310 --> 01:51:14,339 No, I think you should go to your apartment first. 1016 01:51:14,339 --> 01:51:16,220 Come on, I'll give you a hand. 1017 01:51:17,892 --> 01:51:19,355 Here we go. 1018 01:51:22,908 --> 01:51:24,579 Are these your things here? 1019 01:51:24,581 --> 01:51:27,819 How are you feeling? You feeling alright? 1020 01:51:30,431 --> 01:51:32,312 I can't believe they're sending you home. 1021 01:51:37,223 --> 01:51:39,418 Do you have any insurance? 1022 01:51:39,419 --> 01:51:41,821 - Yes, I do. - I don't. 1023 01:51:42,239 --> 01:51:44,956 - Don't forget the plant. - I won't. 1024 01:56:50,084 --> 01:56:52,069 Hello. 1025 01:56:52,174 --> 01:56:53,741 You got everything? 1026 01:56:53,741 --> 01:56:55,622 Yes. 1027 01:56:55,622 --> 01:56:58,130 Give me a glass... 1028 01:57:00,429 --> 01:57:02,414 and a straw. 1029 01:57:18,820 --> 01:57:20,388 Where is the straw? 1030 01:57:20,388 --> 01:57:23,105 - What? - Where is the straw? 1031 01:57:23,105 --> 01:57:24,776 The straw, yeah. 1032 01:57:39,092 --> 01:57:40,764 You do it. 1033 01:58:01,977 --> 01:58:04,798 Laz... 1034 01:58:04,799 --> 01:58:08,560 I have something to show you. 1035 01:58:08,561 --> 01:58:11,068 Look. 1036 01:58:17,129 --> 01:58:19,637 Here's "The Doorman. " 1037 01:58:28,623 --> 01:58:31,131 "For Lazaro, his novel. " 1038 01:58:34,057 --> 01:58:35,625 It just came out. 1039 01:58:35,729 --> 01:58:37,924 You can have all the money. 1040 01:58:37,925 --> 01:58:38,864 The money? 1041 01:58:40,849 --> 01:58:43,253 It's my book, Rey, 1042 01:58:43,253 --> 01:58:45,865 you took it and now you're going to insult me 1043 01:58:45,865 --> 01:58:47,224 by paying me for it? 1044 01:58:53,807 --> 01:58:57,151 Okay, sorry. Thanks. 1045 01:58:57,152 --> 01:58:59,763 - Don't say nothing. - Okay. 1046 01:59:01,435 --> 01:59:04,883 Give me a glass with a... 1047 01:59:34,456 --> 01:59:38,636 This bag is important, Laz. 1048 01:59:38,637 --> 01:59:39,785 You can take it. 1049 01:59:39,785 --> 01:59:42,188 You're going to need it more than me. 1050 01:59:42,189 --> 01:59:43,756 Take it. 1051 01:59:46,055 --> 01:59:49,190 I want you to promise me something, L�zaro. 1052 01:59:54,414 --> 01:59:57,758 I don't want to wake up in the hospital. 1053 01:59:58,803 --> 02:00:00,057 Promise me. 1054 02:00:02,252 --> 02:00:04,342 I promise. 1055 02:00:05,804 --> 02:00:08,835 Sure? 1056 02:00:08,836 --> 02:00:09,880 Yeah. 1057 02:00:12,701 --> 02:00:14,478 Sure? 1058 02:00:17,822 --> 02:00:19,493 Hmmm? 1059 02:00:36,631 --> 02:00:38,303 I'm sorry. 1060 02:00:48,857 --> 02:00:50,320 Yes. 1061 02:01:19,683 --> 02:01:21,668 Give me the glass, please. 1062 02:01:33,058 --> 02:01:35,566 I want you to mail these. 1063 02:01:37,134 --> 02:01:39,955 This is for--- 1064 02:01:41,209 --> 02:01:43,299 This is for my mother. 1065 02:01:45,493 --> 02:01:48,299 This is for "The New York Times, " 1066 02:01:50,274 --> 02:01:52,768 Margarita and Jorge Camacho. 1067 02:01:55,263 --> 02:01:58,069 "Miami Herald. " 1068 02:01:59,524 --> 02:02:05,032 And, this is for you, but, don't open it. 1069 02:02:05,033 --> 02:02:08,565 Mail this to yourself, 1070 02:02:08,565 --> 02:02:10,436 and then you open in your house. 1071 02:02:18,127 --> 02:02:28,831 I have never met a boy as authentic as you, L�zaro. 1072 02:02:29,974 --> 02:02:31,117 Never. 1073 02:02:44,836 --> 02:02:46,914 Read me something. 1074 02:03:11,025 --> 02:03:12,792 Oh, not that one. 1075 02:03:12,792 --> 02:03:14,767 Not that one, where's the glass? 1076 02:03:17,885 --> 02:03:19,651 Not that one. 1077 02:04:16,811 --> 02:04:19,825 Rey. Rey. 74341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.