All language subtitles for Becoming.Elizabeth.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:03,046 [Kat whispers] Elizabeth. 2 00:00:03,133 --> 00:00:05,962 The king is dead. Long live the king. 3 00:00:06,093 --> 00:00:07,877 [dramatic music plays] 4 00:00:08,008 --> 00:00:09,618 Do you remember me, Princess? 5 00:00:09,748 --> 00:00:11,011 Would you have remembered me if it was not for my status? 6 00:00:11,141 --> 00:00:13,491 Your face, I'd remember that. 7 00:00:13,578 --> 00:00:14,971 [Edward] I shouldn't have to send an army 8 00:00:15,058 --> 00:00:16,451 to fetch a wife for myself, 9 00:00:16,581 --> 00:00:18,279 especially one that's five years old, 10 00:00:18,409 --> 00:00:19,802 especially one that's Scottish. 11 00:00:19,889 --> 00:00:21,282 -[Thomas] Good luck. -Hup! 12 00:00:22,413 --> 00:00:24,111 [Thomas] You up here craving power, Princess? 13 00:00:24,241 --> 00:00:25,895 We'll have to keep an eye on you. 14 00:00:26,026 --> 00:00:27,592 [Henry] My daughter is in line for the throne, 15 00:00:27,723 --> 00:00:29,116 and your brother isn't even here. 16 00:00:29,246 --> 00:00:30,813 Is no one to marry for love? 17 00:00:30,943 --> 00:00:32,467 And what will they do? 18 00:00:32,597 --> 00:00:34,034 Execute us? 19 00:00:34,164 --> 00:00:35,774 That's never stopped that family before. 20 00:00:35,905 --> 00:00:37,254 [Somerset] If only problems at home 21 00:00:37,385 --> 00:00:38,777 were as easily solved as they are here-- 22 00:00:38,908 --> 00:00:41,563 with a sword and some strength of character. 23 00:00:41,693 --> 00:00:45,349 If only we were all... free. 24 00:00:46,698 --> 00:00:49,092 Free to act as we chose. 25 00:00:49,179 --> 00:00:51,007 [exhales sharply] 26 00:00:51,138 --> 00:00:52,617 [tense music plays] 27 00:00:52,748 --> 00:00:54,271 What are we gonna do, Elizabeth? 28 00:00:54,445 --> 00:00:57,187 ♪ ♪ 29 00:01:01,757 --> 00:01:03,759 Good morning! 30 00:01:03,846 --> 00:01:05,630 Good morning, Chelsea! 31 00:01:05,717 --> 00:01:07,545 [mimics trumpet playing] 32 00:01:07,676 --> 00:01:09,156 Good morning! 33 00:01:09,286 --> 00:01:11,332 Come on, James, you lazy bastard, wake up. 34 00:01:11,462 --> 00:01:15,814 Come on, Liam! Good morning, Chelsea! 35 00:01:15,901 --> 00:01:18,382 Good morning, Chelsea! 36 00:01:18,513 --> 00:01:19,862 George? 37 00:01:19,992 --> 00:01:21,777 George? Come on. 38 00:01:21,907 --> 00:01:24,214 Don't drop the wood, George. Don't drop the wood. 39 00:01:24,345 --> 00:01:25,476 [mimics trumpet playing] 40 00:01:25,607 --> 00:01:26,782 Good morning, George. 41 00:01:26,912 --> 00:01:27,826 Lord, have mercy. [gasps] 42 00:01:27,957 --> 00:01:29,698 Sir! Sir! 43 00:01:30,960 --> 00:01:31,874 Sir! 44 00:01:33,093 --> 00:01:34,616 [Thomas laughs] Good morning. 45 00:01:34,746 --> 00:01:35,617 Good morning, women of Chelsea. 46 00:01:35,704 --> 00:01:38,837 Sir, you are not dressed. 47 00:01:38,924 --> 00:01:41,449 I'm to rouse my household. I'm the new trumpeter. 48 00:01:41,579 --> 00:01:44,016 I'm afraid I terminated the life of the last one. 49 00:01:44,147 --> 00:01:45,409 [chuckles] 50 00:01:45,540 --> 00:01:47,107 Elizabeth. 51 00:01:47,237 --> 00:01:48,847 [mimics trumpet playing] 52 00:01:48,978 --> 00:01:50,849 [laughs] 53 00:01:50,980 --> 00:01:53,113 My lady, do you not know what this sound requires of you? 54 00:01:53,243 --> 00:01:54,331 I do, sir. 55 00:01:54,462 --> 00:01:56,028 Well, then pray, why are you still in bed? 56 00:01:56,159 --> 00:01:58,553 Sir, please, this is--stop! 57 00:01:58,683 --> 00:01:59,771 Sir! 58 00:02:01,773 --> 00:02:04,820 Ah, mm, perhaps you're right, Mistress Ashley. 59 00:02:04,907 --> 00:02:07,388 This is--it's an oversight of mine. 60 00:02:07,475 --> 00:02:09,955 See, I'm afraid my parents, they tried to teach me 61 00:02:10,086 --> 00:02:12,349 the ways of a young gentleman but never realizing 62 00:02:12,480 --> 00:02:15,483 the fact that I was actually born a cockerel. 63 00:02:15,613 --> 00:02:18,573 And as the sun rises, I must also. 64 00:02:20,096 --> 00:02:21,402 Ba-gawk! 65 00:02:21,532 --> 00:02:24,361 [laughs] 66 00:02:24,492 --> 00:02:27,712 Ah, are you roused, stepdaughter? 67 00:02:27,843 --> 00:02:28,974 Yes, sir. 68 00:02:31,455 --> 00:02:34,023 On to the rest. Jane. Jane! 69 00:02:35,459 --> 00:02:37,026 Jane! 70 00:02:37,157 --> 00:02:38,593 Good morning, Chelsea! 71 00:02:38,680 --> 00:02:39,811 Good morning! 72 00:02:39,942 --> 00:02:41,813 [mimics trumpet playing] 73 00:02:41,944 --> 00:02:44,686 [dramatic music plays] 74 00:02:44,860 --> 00:02:47,602 ♪ ♪ 75 00:02:55,436 --> 00:02:58,178 [singers vocalizing] 76 00:02:58,352 --> 00:03:01,137 ♪ ♪ 77 00:03:22,027 --> 00:03:24,813 [tense music plays] 78 00:03:24,987 --> 00:03:27,903 ♪ ♪ 79 00:03:28,033 --> 00:03:29,252 [horse chuffs, whinnies] 80 00:03:31,472 --> 00:03:33,387 -[driver] Whoa! -[horse whinnies] 81 00:03:38,653 --> 00:03:39,610 [horse chuffs] 82 00:03:39,784 --> 00:03:42,570 ♪ ♪ 83 00:03:50,142 --> 00:03:51,796 [horse chuffs] 84 00:03:51,883 --> 00:03:55,365 You have taken up residency in my house 85 00:03:55,452 --> 00:03:57,846 and in here. 86 00:03:57,976 --> 00:03:59,500 Pray, when will you stop torturing me? 87 00:04:01,415 --> 00:04:04,461 ♪ ♪ 88 00:04:04,592 --> 00:04:06,681 I can't be held responsible for what he decides to-- 89 00:04:06,811 --> 00:04:09,640 But you will. And you are. 90 00:04:09,814 --> 00:04:12,513 ♪ ♪ 91 00:04:18,606 --> 00:04:20,825 [Catherine] Go on. 92 00:04:20,956 --> 00:04:21,783 Before we go in... 93 00:04:24,699 --> 00:04:26,875 ...I wanted to check 94 00:04:27,005 --> 00:04:28,964 if you were always going to look at me like this 95 00:04:29,094 --> 00:04:30,313 or if it were only temporary. 96 00:04:31,836 --> 00:04:33,925 My sister will be at court. 97 00:04:34,056 --> 00:04:36,276 Is that why you seek to make peace with me now? 98 00:04:36,363 --> 00:04:38,408 If I had known things were so bad, we needed peace, 99 00:04:38,539 --> 00:04:39,888 I would have sooner. 100 00:04:41,150 --> 00:04:42,934 Elizabeth. 101 00:04:46,677 --> 00:04:49,941 I am sorry that my marriage caused this. 102 00:04:50,072 --> 00:04:53,641 I deserve your anger but pray, not your poor opinion. 103 00:04:53,771 --> 00:04:56,078 Believe it or not, your opinion means a great deal to me. 104 00:04:56,208 --> 00:04:59,473 He is good, don't you think? 105 00:04:59,603 --> 00:05:00,822 S-Sir Thomas? 106 00:05:00,909 --> 00:05:02,650 [bell tolling] 107 00:05:02,780 --> 00:05:04,608 You need my answer on whether your husband's good? 108 00:05:04,739 --> 00:05:07,785 I love him. I am completely incapable of answering. 109 00:05:10,397 --> 00:05:12,007 [laughs] That's silly. 110 00:05:13,617 --> 00:05:14,749 I know. 111 00:05:17,926 --> 00:05:20,624 [lively music playing] 112 00:05:20,798 --> 00:05:21,886 ♪ ♪ 113 00:05:22,017 --> 00:05:23,845 [laughter] 114 00:05:24,019 --> 00:05:26,848 ♪ ♪ 115 00:05:26,935 --> 00:05:30,460 [braying] 116 00:05:30,547 --> 00:05:33,158 [laughter] 117 00:05:33,289 --> 00:05:35,944 [braying] 118 00:05:36,074 --> 00:05:38,773 -[both grunt] -[laughter] 119 00:05:38,860 --> 00:05:41,036 [braying] 120 00:05:43,734 --> 00:05:47,564 [laughter] 121 00:05:47,695 --> 00:05:49,784 [Kat] Look, it's the pope. 122 00:05:49,914 --> 00:05:52,874 [laughter] 123 00:05:53,004 --> 00:05:54,266 [Dudley] It's outrageous. 124 00:05:54,397 --> 00:05:57,052 [laughter] 125 00:05:57,182 --> 00:05:58,401 [Kat] The holy pope! 126 00:05:58,488 --> 00:06:01,143 [laughter] 127 00:06:01,273 --> 00:06:04,407 [tense music plays] 128 00:06:04,538 --> 00:06:05,887 [indistinct chatter] 129 00:06:05,974 --> 00:06:07,584 ♪ ♪ 130 00:06:07,671 --> 00:06:09,020 -[laughter] -[brays] 131 00:06:09,151 --> 00:06:10,500 [gasps] 132 00:06:10,587 --> 00:06:13,460 [laughter] 133 00:06:13,590 --> 00:06:15,810 [grunts, shouts] 134 00:06:15,940 --> 00:06:17,246 [laughter] 135 00:06:17,420 --> 00:06:19,770 ♪ ♪ 136 00:06:19,901 --> 00:06:21,729 [screams] 137 00:06:21,903 --> 00:06:24,645 ♪ ♪ 138 00:06:25,428 --> 00:06:26,734 [laughter] 139 00:06:26,821 --> 00:06:30,302 [bells jingling] 140 00:06:30,433 --> 00:06:32,174 [Thomas] Your Majesty! Your Majesty! 141 00:06:32,304 --> 00:06:36,831 The pope is at your mercy. 142 00:06:36,918 --> 00:06:41,313 Now, you must settle this gladiators' match for us. 143 00:06:41,401 --> 00:06:44,447 Do you give the... 144 00:06:44,578 --> 00:06:47,537 the-the curiously hatted... [laughs] 145 00:06:47,668 --> 00:06:49,583 ...sinner here 146 00:06:49,713 --> 00:06:51,976 the thumbs up... 147 00:06:55,023 --> 00:06:56,067 ...or the thumb down? 148 00:06:56,198 --> 00:06:58,722 [dramatic music plays] 149 00:06:58,853 --> 00:07:00,071 What would you say, Jane? 150 00:07:00,245 --> 00:07:03,074 ♪ ♪ 151 00:07:05,294 --> 00:07:06,600 Ooh! 152 00:07:06,730 --> 00:07:08,036 He is the Antichrist. 153 00:07:08,166 --> 00:07:11,213 [crowd murmuring] 154 00:07:11,343 --> 00:07:13,084 Ooh, Jane! 155 00:07:13,215 --> 00:07:14,651 [breathes shakily] 156 00:07:14,825 --> 00:07:17,524 ♪ ♪ 157 00:07:21,441 --> 00:07:22,529 Death to the pope. 158 00:07:22,659 --> 00:07:25,140 [laughter] 159 00:07:25,967 --> 00:07:27,534 [grunts] 160 00:07:27,708 --> 00:07:30,450 ♪ ♪ 161 00:07:32,756 --> 00:07:34,541 [groans] 162 00:07:34,671 --> 00:07:37,282 [laughter] 163 00:07:39,981 --> 00:07:42,113 [gasping] 164 00:07:42,287 --> 00:07:45,029 ♪ ♪ 165 00:08:05,397 --> 00:08:06,529 That's enough. 166 00:08:08,183 --> 00:08:11,491 [applause] 167 00:08:14,145 --> 00:08:15,756 [Edward] Mary! 168 00:08:15,886 --> 00:08:17,671 Mary! 169 00:08:17,758 --> 00:08:18,889 I'm the king! 170 00:08:26,244 --> 00:08:27,245 Don't embarrass me. 171 00:08:32,294 --> 00:08:34,252 May I be excused, Your Majesty? 172 00:08:36,211 --> 00:08:37,517 Yes. 173 00:08:37,604 --> 00:08:39,649 Yes, you may. 174 00:08:41,782 --> 00:08:43,000 Are you upset with me? 175 00:08:48,179 --> 00:08:50,878 The Holy Father, the pope, 176 00:08:50,965 --> 00:08:53,010 being mocked 177 00:08:53,141 --> 00:08:55,752 and then condemned in front of a braying crowd 178 00:08:55,883 --> 00:08:58,102 by my one true king... 179 00:09:02,324 --> 00:09:05,370 ...it cleaves me in two. 180 00:09:10,375 --> 00:09:12,856 But I felt unwell, 181 00:09:12,987 --> 00:09:15,772 nothing more. 182 00:09:15,859 --> 00:09:19,036 I wish to take a walk to, uh, recover myself. 183 00:09:19,167 --> 00:09:20,734 Well, you must. 184 00:09:20,908 --> 00:09:23,606 ♪ ♪ 185 00:09:38,882 --> 00:09:40,971 Oh! The Lord Oppressor. 186 00:09:41,102 --> 00:09:43,234 -Catherine-- -Catherine? No. 187 00:09:43,321 --> 00:09:45,976 We have not been family so long, brother-in-law. 188 00:09:46,107 --> 00:09:47,282 [Thomas] Arguing already? 189 00:09:47,412 --> 00:09:48,283 I cannot abide conflict. 190 00:09:48,413 --> 00:09:49,284 I told you both so, 191 00:09:49,414 --> 00:09:50,764 especially you, wife. 192 00:09:50,894 --> 00:09:52,809 -[laughs] -Yes, wife. 193 00:09:52,940 --> 00:09:55,725 Not queen or king's widow but Thomas Seymour's wife. 194 00:09:55,856 --> 00:09:57,901 That is what you are now. 195 00:09:58,032 --> 00:10:00,338 And the late king did not leave the royal jewels 196 00:10:00,469 --> 00:10:02,645 for the neck of Thomas Seymour's wife. 197 00:10:02,776 --> 00:10:05,343 They were left to me by my husband. 198 00:10:05,430 --> 00:10:07,128 They were left in his will to the king's widow. 199 00:10:07,998 --> 00:10:09,696 You cannot hold the royal jewels 200 00:10:09,826 --> 00:10:12,089 now you are now no longer a royal. 201 00:10:12,916 --> 00:10:16,703 I can well believe semantics are your lifeblood, sir. 202 00:10:16,833 --> 00:10:19,314 [laughs] Fetch the king's will 203 00:10:19,401 --> 00:10:20,750 and we shall check the wording of the whole thing, 204 00:10:20,881 --> 00:10:22,186 see that it is being obeyed to the letter. 205 00:10:22,317 --> 00:10:23,579 Can his will be read here? 206 00:10:23,710 --> 00:10:25,450 Oh, it-it can be. 207 00:10:25,581 --> 00:10:26,103 His and Dudley's handwriting is most legible-- 208 00:10:26,234 --> 00:10:27,104 Enough. 209 00:10:31,152 --> 00:10:32,588 [exhales sharply] 210 00:10:32,719 --> 00:10:33,850 Whenever is convenient to send for them, 211 00:10:33,981 --> 00:10:34,938 the jewels will be waiting. 212 00:10:38,420 --> 00:10:40,422 And don't you think he'll look lovely in them? 213 00:10:40,552 --> 00:10:42,816 Or are they for your wife, sir, or for Lady Elizabeth here? 214 00:10:42,946 --> 00:10:45,035 [Somerset] They will go to the Princess Mary. 215 00:10:45,166 --> 00:10:47,647 Ah, well, I must warn you, sir, 216 00:10:47,777 --> 00:10:49,736 'cause I've heard that women, 217 00:10:49,866 --> 00:10:50,954 if you give them something pretty, 218 00:10:51,041 --> 00:10:52,521 they can take your cock 219 00:10:52,608 --> 00:10:54,566 and they can put it inside themselves. 220 00:10:54,697 --> 00:10:55,829 So I urge caution with Mary, 221 00:10:55,959 --> 00:10:58,396 for these, they're very pretty, 222 00:10:58,527 --> 00:11:01,443 and remember, we weren't made to marry princesses. 223 00:11:01,573 --> 00:11:04,272 [solemn music plays] 224 00:11:04,446 --> 00:11:07,231 ♪ ♪ 225 00:11:17,328 --> 00:11:18,634 [Elizabeth] Leave us for a moment. 226 00:11:21,681 --> 00:11:23,073 The players have all gone. 227 00:11:26,990 --> 00:11:28,513 You came to find me. 228 00:11:28,600 --> 00:11:29,732 You were upset. 229 00:11:32,996 --> 00:11:34,389 You know Edward loves you. 230 00:11:34,476 --> 00:11:36,608 But hates Catholics. 231 00:11:36,739 --> 00:11:37,958 "Death to the pope." 232 00:11:41,788 --> 00:11:44,399 I will end up like my mother, 233 00:11:44,486 --> 00:11:46,749 banished and alone. 234 00:11:46,880 --> 00:11:50,231 Or perhaps like yours. 235 00:11:50,318 --> 00:11:53,016 It is a sad fate for a woman that displeases a Tudor. 236 00:11:53,147 --> 00:11:55,018 We are Tudors. 237 00:11:55,105 --> 00:11:57,891 ♪ ♪ 238 00:12:01,329 --> 00:12:03,766 We must pray Edward sees sense soon, 239 00:12:03,897 --> 00:12:05,812 finds his way back to us and the true faith. 240 00:12:08,728 --> 00:12:10,077 Maybe I could speak with him. 241 00:12:12,035 --> 00:12:13,515 The world wants us at odds. 242 00:12:13,645 --> 00:12:14,734 We don't have to let it be that way. 243 00:12:14,864 --> 00:12:16,474 Yes, you should be with me. 244 00:12:18,694 --> 00:12:20,870 You cannot stay with them. You'll support either-- 245 00:12:21,001 --> 00:12:22,611 People pay far less heed to what I'm doing 246 00:12:22,742 --> 00:12:24,787 than you think, Mary. 247 00:12:24,918 --> 00:12:26,310 I have no effect on the standing 248 00:12:26,397 --> 00:12:27,268 of anyone in this world. 249 00:12:27,398 --> 00:12:28,878 Even your own? 250 00:12:29,009 --> 00:12:29,792 You're the daughter of the great whore. 251 00:12:29,923 --> 00:12:31,533 -Your mother-- -Is dead. 252 00:12:31,620 --> 00:12:34,362 I'm not trying to hurt you. I'm trying to warn you. 253 00:12:36,886 --> 00:12:39,280 Catherine, I once, too, 254 00:12:39,410 --> 00:12:42,544 thought wise and good 255 00:12:42,674 --> 00:12:44,938 and a friend. 256 00:12:45,068 --> 00:12:47,070 But then look how she mocks our father's memory 257 00:12:47,201 --> 00:12:48,898 with that man. 258 00:12:49,029 --> 00:12:50,465 I feel sick at what I hear about them both, 259 00:12:50,595 --> 00:12:52,380 what-what I have seen. 260 00:12:52,467 --> 00:12:54,643 You are to leave. 261 00:12:59,300 --> 00:13:01,519 ♪ ♪ 262 00:13:01,650 --> 00:13:04,479 The king does so love his... 263 00:13:04,609 --> 00:13:06,220 nuanced religious commentary. 264 00:13:08,831 --> 00:13:09,876 May I escort you back? 265 00:13:10,006 --> 00:13:11,486 I'm in no need of an escort. 266 00:13:13,444 --> 00:13:15,577 Are we angry, Mary, about my marriage? 267 00:13:15,707 --> 00:13:17,840 Sir, I have no opinion on who or what you marry. 268 00:13:17,971 --> 00:13:19,842 You are of no consequence to me. 269 00:13:19,973 --> 00:13:21,104 It's who my father's widow marries 270 00:13:21,191 --> 00:13:23,324 that I have an opinion upon. 271 00:13:24,412 --> 00:13:28,546 But these two things have converged upon me... 272 00:13:28,677 --> 00:13:31,027 daughter. 273 00:13:31,201 --> 00:13:33,987 ♪ ♪ 274 00:13:34,117 --> 00:13:37,164 I had a father, and he is gone. 275 00:13:37,294 --> 00:13:39,079 Indeed. 276 00:13:39,209 --> 00:13:41,733 Except for the one Father we all share and... 277 00:13:41,821 --> 00:13:43,561 will one day meet. 278 00:13:43,735 --> 00:13:46,826 ♪ ♪ 279 00:13:46,956 --> 00:13:50,351 For your safety, your sanity, 280 00:13:50,438 --> 00:13:52,353 come to me. 281 00:13:52,527 --> 00:13:55,356 ♪ ♪ 282 00:14:03,016 --> 00:14:06,323 [indistinct arguing] 283 00:14:06,454 --> 00:14:08,760 [tutor] Ah, beautiful. 284 00:14:08,891 --> 00:14:11,633 You have come to form your As as the Lady Catherine does. 285 00:14:11,763 --> 00:14:13,113 [Thomas] Do you understand? 286 00:14:13,243 --> 00:14:14,810 [Catherine] Why are they then initialed? 287 00:14:14,941 --> 00:14:16,464 [Thomas] I can initial others for you. 288 00:14:16,594 --> 00:14:18,553 [Catherine] I was married to the king. 289 00:14:18,683 --> 00:14:20,207 I was the queen of England! 290 00:14:20,337 --> 00:14:22,165 And it was, as you so often tell me, 291 00:14:22,296 --> 00:14:23,645 a hideous time. 292 00:14:23,775 --> 00:14:26,648 So why do you need these reminders of it for? 293 00:14:26,778 --> 00:14:28,606 They're not medals of honor. That, I can tell you. 294 00:14:28,737 --> 00:14:30,173 Not reminders nor medals, Thomas, 295 00:14:30,304 --> 00:14:31,958 but they are my property! 296 00:14:32,872 --> 00:14:35,657 I should be the queen regent by rights. 297 00:14:35,787 --> 00:14:37,615 But your brother is in over the carrion, 298 00:14:37,746 --> 00:14:39,835 forcing us both out. 299 00:14:39,966 --> 00:14:41,184 And you allow it. 300 00:14:41,315 --> 00:14:42,533 [Thomas] Good God, Catherine! 301 00:14:44,709 --> 00:14:46,450 "Take them, brother. 302 00:14:46,581 --> 00:14:48,713 "I bow to you, brother. 303 00:14:48,844 --> 00:14:51,978 What are your instructions next, brother?" 304 00:14:52,108 --> 00:14:53,718 Who knew you were so weak? 305 00:14:55,633 --> 00:14:57,244 [Thomas] You think I let my brother rule me? 306 00:14:58,549 --> 00:15:00,508 He rules England, 307 00:15:00,638 --> 00:15:02,771 so he rules you. 308 00:15:02,902 --> 00:15:05,165 And we let him. 309 00:15:05,295 --> 00:15:06,993 We have the princess under our roof. 310 00:15:07,123 --> 00:15:08,951 Who cares if we have the princess? 311 00:15:09,038 --> 00:15:10,779 It is the king on the throne, 312 00:15:10,910 --> 00:15:12,085 and he will marry and have children. 313 00:15:12,172 --> 00:15:13,129 Who will he marry? 314 00:15:14,739 --> 00:15:17,612 Jane, also under our roof. 315 00:15:17,742 --> 00:15:19,570 You think I'm a weak man? 316 00:15:23,531 --> 00:15:26,229 [dramatic music plays] 317 00:15:26,316 --> 00:15:27,622 Let them have their jewels. 318 00:15:29,406 --> 00:15:31,147 Let them have your trinkets. 319 00:15:31,234 --> 00:15:34,368 Let my brother think that he's winning. 320 00:15:36,152 --> 00:15:38,415 Let my brother think that he's in control. 321 00:15:41,505 --> 00:15:43,377 You do yourself a disservice, Catherine. 322 00:15:46,162 --> 00:15:48,817 And isn't Elizabeth our real jewel anyway? 323 00:15:49,992 --> 00:15:52,125 Everyone thinks I am a fool to have married you. 324 00:15:52,212 --> 00:15:55,084 [Thomas laughs] 325 00:15:55,171 --> 00:15:57,826 [Catherine inhales sharply, moans] 326 00:15:58,000 --> 00:16:00,785 ♪ ♪ 327 00:16:08,358 --> 00:16:12,058 [Thomas breathing heavily] 328 00:16:15,061 --> 00:16:17,324 [Catherine moans] 329 00:16:17,454 --> 00:16:21,154 [both grunting] 330 00:16:21,241 --> 00:16:23,156 Princess Elizabeth, why don't you begin? 331 00:16:23,243 --> 00:16:25,201 The Aristotle. 332 00:16:25,332 --> 00:16:27,856 [moaning and grunting continues] 333 00:16:32,339 --> 00:16:35,255 [speaking Greek] 334 00:16:35,342 --> 00:16:38,127 [items clattering] 335 00:16:38,258 --> 00:16:40,347 [Elizabeth continues speaking Greek] 336 00:16:44,220 --> 00:16:46,222 [moans] 337 00:16:46,353 --> 00:16:48,964 [continues speaking Greek] 338 00:17:02,717 --> 00:17:05,459 [fire crackling] 339 00:17:07,591 --> 00:17:10,246 [footsteps tapping] 340 00:17:13,858 --> 00:17:18,820 Oh, I discover you working tirelessly. 341 00:17:18,950 --> 00:17:21,344 Your lessons are over, but still here you go. 342 00:17:21,431 --> 00:17:22,780 Do you ever sleep, Princess? 343 00:17:24,478 --> 00:17:25,957 I was writing to my sister, Mary. 344 00:17:27,872 --> 00:17:29,744 I'm going to go and live with her. 345 00:17:31,354 --> 00:17:32,747 She asked me. 346 00:17:35,184 --> 00:17:37,839 And would you be happy there? 347 00:17:39,493 --> 00:17:41,234 Happier there than here? 348 00:17:45,760 --> 00:17:48,850 Has Mary scared you with talk of reputations? 349 00:17:50,721 --> 00:17:51,896 [chuckles] 350 00:17:56,205 --> 00:17:57,772 I won't speak ill of her. 351 00:18:00,253 --> 00:18:02,820 I won't speak ill of any woman with ambition. 352 00:18:02,951 --> 00:18:05,649 I never think of my sister as a woman of ambition. 353 00:18:05,780 --> 00:18:06,955 Oh. 354 00:18:08,913 --> 00:18:12,526 Then you must see her clearer, dear one. 355 00:18:12,656 --> 00:18:15,311 She has the ambition of... 356 00:18:15,442 --> 00:18:17,487 of--well, of the Lord Protector. 357 00:18:17,618 --> 00:18:21,535 The Lord Protector is the most dulled man around. 358 00:18:22,536 --> 00:18:24,277 I can't imagine much fire drives him. 359 00:18:24,407 --> 00:18:27,149 No, not a fire. 360 00:18:30,065 --> 00:18:32,894 Not the fire that I would say drives Thomas... 361 00:18:34,722 --> 00:18:38,204 ...or me or even you. 362 00:18:39,988 --> 00:18:42,121 But a... 363 00:18:42,251 --> 00:18:46,037 a slow-burning determination, 364 00:18:46,168 --> 00:18:47,822 a fuel. 365 00:18:47,952 --> 00:18:49,432 I think of them 366 00:18:49,563 --> 00:18:52,696 as plow horses that, having reached the fence, 367 00:18:52,783 --> 00:18:56,787 just keep going, no mind of what is in their way. 368 00:18:56,918 --> 00:18:59,355 I-I find that more dangerous than us, 369 00:18:59,486 --> 00:19:02,880 us, jittering hearth fires. 370 00:19:04,447 --> 00:19:05,970 What do you think the Lord Protector 371 00:19:06,101 --> 00:19:07,668 and Mary are ambitious for? 372 00:19:09,539 --> 00:19:10,801 To rule. 373 00:19:12,977 --> 00:19:15,937 Now, the Lord Protector has most of that sewn up already, 374 00:19:16,067 --> 00:19:17,765 us three on the outside, 375 00:19:17,895 --> 00:19:20,420 as he protects your sister, 376 00:19:20,550 --> 00:19:24,554 who still holds public Mass at home, I have heard. 377 00:19:29,690 --> 00:19:34,260 Your sister, with her connections to Spain 378 00:19:34,390 --> 00:19:36,740 and the Catholics and the pope, 379 00:19:36,871 --> 00:19:39,134 she can never be allowed 380 00:19:39,265 --> 00:19:40,440 to sit on the throne of England. 381 00:19:40,527 --> 00:19:42,703 It could never be allowed. 382 00:19:42,833 --> 00:19:46,924 But still, here she is, trying to gather you up 383 00:19:47,011 --> 00:19:49,623 and take you away, you, 384 00:19:49,710 --> 00:19:51,842 the only real alternative. 385 00:19:51,973 --> 00:19:53,583 My sister loves me. 386 00:19:53,714 --> 00:19:54,584 [Catherine] Of course she does. 387 00:19:56,456 --> 00:19:57,674 Of course she does. 388 00:19:57,805 --> 00:20:00,460 [somber music plays] 389 00:20:00,590 --> 00:20:02,549 So do I. 390 00:20:02,723 --> 00:20:05,508 ♪ ♪ 391 00:20:06,988 --> 00:20:09,512 Jane told me you said 392 00:20:09,643 --> 00:20:11,775 all women are used. 393 00:20:11,906 --> 00:20:14,038 Choose who to be used by. 394 00:20:15,039 --> 00:20:18,608 That's the child's version, Elizabeth. 395 00:20:18,739 --> 00:20:19,957 Do you want to hear the adult? 396 00:20:20,088 --> 00:20:21,611 Yes. 397 00:20:21,742 --> 00:20:22,873 [laughs] 398 00:20:25,267 --> 00:20:27,356 All seek to use each other. 399 00:20:30,054 --> 00:20:34,015 Choose who you wish to think 400 00:20:34,145 --> 00:20:35,321 is using you. 401 00:20:38,237 --> 00:20:39,890 Oh, I love you. 402 00:20:41,544 --> 00:20:43,067 I hope you know that. 403 00:20:45,200 --> 00:20:47,507 You're kind. 404 00:20:47,637 --> 00:20:49,030 [Catherine] So you'll stay? 405 00:20:49,204 --> 00:20:50,640 ♪ ♪ 406 00:20:50,771 --> 00:20:52,033 [Thomas] Good morning! 407 00:20:52,120 --> 00:20:54,078 Come on, Chelsea! Wake up! 408 00:20:54,165 --> 00:20:55,558 Come on, gentlemen. 409 00:20:55,689 --> 00:20:59,693 [mimics trumpet playing] 410 00:20:59,780 --> 00:21:01,912 Come on! Wake up, Chelsea. 411 00:21:09,311 --> 00:21:10,138 [Elizabeth] Good morning, sir. 412 00:21:13,663 --> 00:21:14,882 Your inner cockerel seems to have slept 413 00:21:15,012 --> 00:21:16,275 right through the dawn this morning. 414 00:21:21,541 --> 00:21:24,283 [dramatic music plays] 415 00:21:24,457 --> 00:21:27,242 ♪ ♪ 416 00:21:36,556 --> 00:21:39,907 [speaking Latin] 417 00:21:41,430 --> 00:21:42,475 [tutor] Very good, Jane. 418 00:21:42,605 --> 00:21:45,260 [Jane continues speaking Latin] 419 00:21:45,391 --> 00:21:46,305 -[tutor] Good. -[knock at door] 420 00:21:46,435 --> 00:21:47,567 [tutor] Sir. 421 00:21:50,918 --> 00:21:51,832 Princess. 422 00:22:01,232 --> 00:22:02,277 [tutor] That was beautiful, Jane. 423 00:22:06,673 --> 00:22:09,023 -[Elizabeth] Sir, what-- -[Thomas] Sir? What sir? 424 00:22:09,197 --> 00:22:11,939 ♪ ♪ 425 00:22:14,071 --> 00:22:15,334 You have a wife. 426 00:22:17,727 --> 00:22:20,034 [chuckles] Well, I've had a wife for a while now. 427 00:22:22,515 --> 00:22:25,605 A changeable being, aren't you? 428 00:22:25,735 --> 00:22:27,258 Catherine thinks of you as a child, 429 00:22:27,389 --> 00:22:28,477 but you are naught but a woman. 430 00:22:28,608 --> 00:22:30,784 Catherine is kind to me. 431 00:22:30,914 --> 00:22:32,351 And I'm kind to the boys in the stables. 432 00:22:32,438 --> 00:22:34,657 They're yet to determine who I fuck, though. 433 00:22:34,788 --> 00:22:37,094 [chuckles] 434 00:22:37,921 --> 00:22:40,271 Is that what you were planning, sir? 435 00:22:40,359 --> 00:22:41,272 Do I have a say in this matter? 436 00:22:43,144 --> 00:22:45,799 You gave your say a long time ago. 437 00:22:45,929 --> 00:22:47,061 Did you not? 438 00:22:50,760 --> 00:22:54,111 I thought I might perhaps... 439 00:22:54,242 --> 00:22:56,766 acquiesce to your request. 440 00:22:56,897 --> 00:22:58,333 What use am I to you? 441 00:23:00,291 --> 00:23:01,902 Divisions between my sister and brother 442 00:23:02,032 --> 00:23:03,947 and perhaps you see a useful playing piece here... 443 00:23:06,646 --> 00:23:09,083 ...that you can fuck? 444 00:23:09,213 --> 00:23:10,606 [Thomas scoffs] 445 00:23:10,780 --> 00:23:13,522 ♪ ♪ 446 00:23:15,481 --> 00:23:17,178 You think this is a smart move for me? 447 00:23:21,704 --> 00:23:23,793 You think that this furthers my aims? 448 00:23:23,924 --> 00:23:26,405 You and me? The princess of England and me? 449 00:23:26,535 --> 00:23:28,145 This risks--look at me! 450 00:23:30,234 --> 00:23:33,324 This risks everything-- my life... 451 00:23:33,455 --> 00:23:34,674 my neck. 452 00:23:36,197 --> 00:23:37,590 And mine. 453 00:23:40,680 --> 00:23:43,334 And mine, sir. 454 00:23:43,509 --> 00:23:46,294 ♪ ♪ 455 00:23:47,774 --> 00:23:49,079 [Thomas chuckles] 456 00:23:49,253 --> 00:23:51,995 ♪ ♪ 457 00:23:55,695 --> 00:23:57,871 You really are... 458 00:23:58,001 --> 00:23:59,307 all woman. 459 00:23:59,481 --> 00:24:02,223 ♪ ♪ 460 00:24:07,576 --> 00:24:08,447 [Pedro] The French have camped here 461 00:24:08,577 --> 00:24:10,884 in support of the Scottish. 462 00:24:11,014 --> 00:24:12,581 If we are to continue this war, 463 00:24:12,668 --> 00:24:14,888 it will need men and money. 464 00:24:15,018 --> 00:24:16,585 So we have lost the little Scottish queen 465 00:24:16,716 --> 00:24:19,327 and doubled our enemies. 466 00:24:19,414 --> 00:24:21,372 I-I-I suppose other people's money 467 00:24:21,503 --> 00:24:23,549 is an easy currency to spend, sir. 468 00:24:25,638 --> 00:24:27,291 It seems as though lives are an easy currency 469 00:24:27,422 --> 00:24:29,293 for the Privy Council but money is not? 470 00:24:30,773 --> 00:24:32,993 [scoffs] 471 00:24:33,123 --> 00:24:34,821 If I were English, I would not want my countrymen 472 00:24:34,951 --> 00:24:36,823 to rot in Scotland's grounds for the sake of frugality. 473 00:24:38,041 --> 00:24:39,260 Where did you find this man? 474 00:24:39,390 --> 00:24:40,740 [Pedro] Knight. 475 00:24:40,827 --> 00:24:43,351 Not "this man" 476 00:24:43,482 --> 00:24:45,353 but "this knight." 477 00:24:45,484 --> 00:24:47,877 [Somerset] Yes, I knighted him after the battle. 478 00:24:48,835 --> 00:24:51,794 Oh, England elevates a man not on his merit 479 00:24:51,925 --> 00:24:54,797 but for simply being present. 480 00:24:54,928 --> 00:24:56,669 At last, an explanation for you, sir. 481 00:24:56,799 --> 00:24:59,367 [laughter] 482 00:25:04,546 --> 00:25:05,939 Out. 483 00:25:06,069 --> 00:25:07,201 [Henry] A knight is not a duke... 484 00:25:08,724 --> 00:25:09,856 sir. 485 00:25:09,986 --> 00:25:11,553 [door latch clatters] 486 00:25:16,906 --> 00:25:19,430 [door slams, latch clatters] 487 00:25:19,561 --> 00:25:21,520 [chuckles] 488 00:25:22,825 --> 00:25:24,131 [Somerset] You've only just been allowed into this room 489 00:25:24,261 --> 00:25:27,090 and onto that chair, Henry, and yet again, I question why. 490 00:25:27,221 --> 00:25:28,744 And I question why we are asked to fund 491 00:25:28,831 --> 00:25:30,354 a war we were told was won. 492 00:25:30,485 --> 00:25:32,313 Because it was! 493 00:25:32,400 --> 00:25:33,706 Or do you believe stealing a girl away 494 00:25:33,836 --> 00:25:34,924 in the middle of the night 495 00:25:35,055 --> 00:25:35,838 and pleading for French assistance 496 00:25:35,969 --> 00:25:37,710 the act of winners? 497 00:25:37,840 --> 00:25:40,669 Actually, I could well believe you might. 498 00:25:40,756 --> 00:25:42,323 But luckily this country was not made in the same mold 499 00:25:42,453 --> 00:25:44,499 as you, Henry Grey, and we will not surrender 500 00:25:44,630 --> 00:25:45,935 because you feel the strain on your wrist 501 00:25:46,066 --> 00:25:47,328 reaching into your pocket 502 00:25:47,415 --> 00:25:49,199 or because you were born without pride. 503 00:25:49,330 --> 00:25:51,941 [tense music plays] 504 00:25:52,072 --> 00:25:54,770 Trust me, Henry, your chair remains empty in my mind 505 00:25:54,857 --> 00:25:57,120 even while you sit on it. 506 00:25:57,207 --> 00:25:59,470 My wife is cousin to the king. 507 00:26:01,995 --> 00:26:05,346 God has granted me the right of a say in this realm. 508 00:26:05,476 --> 00:26:08,610 Neither God nor I have granted you anything. 509 00:26:10,960 --> 00:26:12,048 I-I would-- 510 00:26:12,222 --> 00:26:15,008 ♪ ♪ 511 00:26:16,749 --> 00:26:18,707 Uh... [whimpers] 512 00:26:22,668 --> 00:26:24,495 [Dudley] Shall we move on? 513 00:26:24,626 --> 00:26:25,409 Yes. 514 00:26:25,584 --> 00:26:28,412 ♪ ♪ 515 00:26:30,371 --> 00:26:33,940 [indistinct chatter] 516 00:26:34,070 --> 00:26:35,245 Henry, Henry. 517 00:26:37,465 --> 00:26:39,162 You know one day, he's gonna wake with a knife to his throat 518 00:26:39,293 --> 00:26:40,381 and he's gonna have simply no idea 519 00:26:40,511 --> 00:26:41,600 what it could be doing there. 520 00:26:44,428 --> 00:26:46,256 My wife questions whether you and Catherine 521 00:26:46,387 --> 00:26:48,215 are the best guardians for our daughter Jane. 522 00:26:49,608 --> 00:26:51,871 Everyone questions it. 523 00:26:52,001 --> 00:26:54,177 Matching her with the king in the future? 524 00:26:55,526 --> 00:26:57,790 What about now? 525 00:26:57,920 --> 00:26:59,443 What about the present? 526 00:26:59,574 --> 00:27:01,881 [laughs] What do you want? 527 00:27:02,011 --> 00:27:03,534 Payment? 528 00:27:03,665 --> 00:27:05,014 Yes. 529 00:27:05,188 --> 00:27:07,887 ♪ ♪ 530 00:27:12,369 --> 00:27:13,762 [Mary] Amen. 531 00:27:13,893 --> 00:27:17,636 [bell tolling] 532 00:27:17,766 --> 00:27:20,508 [reverent choral music plays] 533 00:27:20,595 --> 00:27:23,380 ♪ ♪ 534 00:27:37,307 --> 00:27:38,744 You were the knight left behind in Scotland 535 00:27:38,874 --> 00:27:40,528 to oversee our fortunes there. 536 00:27:42,617 --> 00:27:44,401 Though it seems of little importance to anyone, 537 00:27:44,532 --> 00:27:46,142 if you care to know it, 538 00:27:46,273 --> 00:27:48,405 my name is Pedro. 539 00:27:48,536 --> 00:27:51,408 You are, I believe, from Spain, Sir Pedro? 540 00:27:53,323 --> 00:27:56,762 If so, my lady Catalina who waits on me at home 541 00:27:56,892 --> 00:27:59,112 would not forgive me if she heard 542 00:27:59,199 --> 00:28:00,766 I met a Spanish Negro at the English court 543 00:28:00,896 --> 00:28:02,332 and did not ask his family. 544 00:28:04,900 --> 00:28:07,250 I know if she saw you, she would wonder if... 545 00:28:07,337 --> 00:28:10,166 she and you were in some way kin. 546 00:28:11,733 --> 00:28:13,126 She served in Spain's court 547 00:28:13,256 --> 00:28:15,694 before coming to England with my mother. 548 00:28:16,520 --> 00:28:19,698 Tell your lady this will be the first court 549 00:28:19,828 --> 00:28:23,440 I or any one in my family have ever stepped foot in. 550 00:28:23,571 --> 00:28:26,530 And tell her a man may find himself at one 551 00:28:26,661 --> 00:28:29,490 without his family destining it so. 552 00:28:29,620 --> 00:28:31,231 Tell her some men are not granted 553 00:28:31,361 --> 00:28:32,798 but earn their positions. 554 00:28:35,757 --> 00:28:36,976 Tell her. 555 00:28:41,850 --> 00:28:43,722 I've never been asked to play messenger, sir. 556 00:28:46,376 --> 00:28:48,378 Please continue. I'm eager to try it. 557 00:28:52,731 --> 00:28:55,298 Did you not fight alongside Lord Dudley 558 00:28:55,429 --> 00:28:57,474 and the Lord Protector Somerset? 559 00:28:59,825 --> 00:29:01,957 Neither of them were born into such very great standing 560 00:29:02,088 --> 00:29:03,959 that they fell into the positions they hold now. 561 00:29:04,046 --> 00:29:06,092 They sought them, believe me. 562 00:29:06,222 --> 00:29:07,484 Sought is different to earned. 563 00:29:10,357 --> 00:29:12,925 As I say, the Lord Somerset and the Lord Dudley 564 00:29:13,055 --> 00:29:14,578 have sought their positions... 565 00:29:17,277 --> 00:29:19,627 ...but hold them by the grace of the king. 566 00:29:20,976 --> 00:29:23,892 Or do you object to the king's birthright also as unearned? 567 00:29:25,589 --> 00:29:28,114 For it was won... 568 00:29:28,244 --> 00:29:30,551 by my grandfather 569 00:29:30,681 --> 00:29:32,945 on a bloody battlefield. 570 00:29:33,032 --> 00:29:34,773 By leave of God, he picked up the crown 571 00:29:34,903 --> 00:29:36,905 on Bosworth's Field. 572 00:29:36,992 --> 00:29:38,124 Grandfather? 573 00:29:40,822 --> 00:29:42,519 What part do you question, sir? 574 00:29:42,650 --> 00:29:45,871 Princess Mary, f-forgive me, I... 575 00:29:46,001 --> 00:29:47,263 I did not know to whom I spoke. 576 00:29:49,091 --> 00:29:50,484 Well, that accounts for much. 577 00:29:56,316 --> 00:29:58,318 I keep you in my prayers, Princess. 578 00:29:58,448 --> 00:30:01,190 [dramatic music plays] 579 00:30:01,364 --> 00:30:04,106 ♪ ♪ 580 00:30:17,946 --> 00:30:19,556 What do you think you're doing? Put that away. 581 00:30:24,300 --> 00:30:25,475 It will look better if I give some other up there 582 00:30:25,606 --> 00:30:27,477 command of Scotland. 583 00:30:27,608 --> 00:30:29,653 It was probably not my best idea leaving it to you, 584 00:30:29,740 --> 00:30:31,830 a foreign mercenary. 585 00:30:31,960 --> 00:30:33,527 I have enough trouble with the princess. 586 00:30:35,616 --> 00:30:38,053 Come find me later, sir. 587 00:30:38,140 --> 00:30:39,446 I'll find some other employment for you, 588 00:30:39,576 --> 00:30:40,795 I'm sure. 589 00:30:43,406 --> 00:30:46,192 ♪ ♪ 590 00:31:34,501 --> 00:31:36,677 Stop holding Mass. 591 00:31:39,332 --> 00:31:40,986 Your Majesty? 592 00:31:41,116 --> 00:31:43,249 Public Mass. 593 00:31:43,379 --> 00:31:45,512 Your actions are hurting me and the crown. 594 00:31:45,642 --> 00:31:48,341 You have to convert to the true religion. 595 00:31:50,386 --> 00:31:51,474 Else? 596 00:31:51,605 --> 00:31:53,781 -Else? -My king. 597 00:31:53,912 --> 00:31:56,131 She has to convert. 598 00:31:56,262 --> 00:31:58,003 This comes from the Lord Protector. 599 00:31:58,133 --> 00:32:00,614 I am the king of England, not him. 600 00:32:00,744 --> 00:32:03,182 And I am a Protestant, and you, 601 00:32:03,312 --> 00:32:05,010 you're-you're a symbol of the old faith, 602 00:32:05,097 --> 00:32:07,882 a rally point for... for heretics. 603 00:32:07,969 --> 00:32:09,057 And, uh-- 604 00:32:09,188 --> 00:32:10,972 And you want me to choose 605 00:32:11,103 --> 00:32:13,322 between my king and my God. 606 00:32:13,453 --> 00:32:14,845 I was chosen by God. 607 00:32:17,544 --> 00:32:19,763 I will speak to the Lord Protector. 608 00:32:21,417 --> 00:32:22,853 He does not know I am seeing you. 609 00:32:25,552 --> 00:32:26,770 I am the one asking. 610 00:32:30,122 --> 00:32:32,951 You are to convert and give up Catholicism... 611 00:32:34,169 --> 00:32:36,302 ...and-and denounce it in front of the whole court. 612 00:32:40,915 --> 00:32:41,872 Please. 613 00:32:44,571 --> 00:32:46,747 Please, Mary. 614 00:32:52,144 --> 00:32:54,015 If this is the price of staying at court, 615 00:32:54,146 --> 00:32:57,236 I will return to the country... 616 00:32:57,366 --> 00:32:58,628 brother. 617 00:32:58,802 --> 00:33:01,544 ♪ ♪ 618 00:33:15,689 --> 00:33:18,387 -What are you doing? -Who are they? 619 00:33:22,348 --> 00:33:24,524 You're meant to be pining for my brother. 620 00:33:24,654 --> 00:33:25,307 I barely know the king. 621 00:33:31,052 --> 00:33:32,923 [Robert] Hello. [chuckles] 622 00:33:33,011 --> 00:33:34,664 Hello, Robert. 623 00:33:34,838 --> 00:33:37,145 ♪ ♪ 624 00:33:42,716 --> 00:33:45,023 Spied on by royalty, what an honor. 625 00:33:46,633 --> 00:33:48,026 Princess. 626 00:33:52,160 --> 00:33:53,466 Jane was merely wondering 627 00:33:53,596 --> 00:33:55,990 who'd taken up a station on our terrace. 628 00:33:56,121 --> 00:33:59,037 You see, Lord Dudley, 629 00:33:59,167 --> 00:34:00,995 my house even offers entertainment to your offspring 630 00:34:01,126 --> 00:34:04,259 while you interrogate me and check up upon me. 631 00:34:04,346 --> 00:34:05,260 [Dudley] I've done no such thing. 632 00:34:05,391 --> 00:34:07,088 I came to hunt, as did the boys. 633 00:34:07,219 --> 00:34:09,134 Princess, Lady Jane, I hear you'll be joining us. 634 00:34:09,264 --> 00:34:10,439 Don't let her, Father; the princess embarrasses 635 00:34:10,570 --> 00:34:12,180 every man she rides next to. 636 00:34:12,311 --> 00:34:13,355 Have you simply tried asking your horse 637 00:34:13,486 --> 00:34:15,401 to go faster, Robert? 638 00:34:15,531 --> 00:34:18,186 It might take pity on you. 639 00:34:18,317 --> 00:34:20,362 [birds squawking] 640 00:34:23,626 --> 00:34:25,193 [horse whinnies] 641 00:34:31,895 --> 00:34:35,638 [tense music plays] 642 00:34:35,769 --> 00:34:37,075 [Robert] We should wait for the others. 643 00:34:37,249 --> 00:34:40,078 ♪ ♪ 644 00:34:40,165 --> 00:34:41,992 [stag snorts] 645 00:34:42,080 --> 00:34:44,865 ♪ ♪ 646 00:34:54,570 --> 00:34:57,356 [stag snorting] 647 00:35:01,273 --> 00:35:04,058 ♪ ♪ 648 00:35:26,472 --> 00:35:28,778 [stag groans] 649 00:35:28,909 --> 00:35:29,997 [Robert] Good shot. 650 00:35:32,652 --> 00:35:34,175 -Give me your knife. -Let's wait for the rest. 651 00:35:34,306 --> 00:35:36,134 -It's in pain. -You did just shoot it with a-- 652 00:35:36,264 --> 00:35:37,483 Are you mad? 653 00:35:37,613 --> 00:35:39,485 Why must I always be the spectator? 654 00:35:39,615 --> 00:35:41,226 Why can't I just this once play the part? 655 00:35:41,356 --> 00:35:42,792 -[Robert] It's dangerous. -True. 656 00:35:42,923 --> 00:35:44,968 And I have the right to make my own reckless, 657 00:35:45,055 --> 00:35:48,755 unchallenged, uninterrupted, foolish, and selfish decisions. 658 00:35:48,842 --> 00:35:50,974 I claim that right. 659 00:35:51,105 --> 00:35:52,976 [stag groaning] 660 00:35:53,107 --> 00:35:55,631 Stop me, Robert, 661 00:35:55,762 --> 00:35:57,807 and I won't forgive you. 662 00:35:57,938 --> 00:36:00,680 [stag groaning] 663 00:36:06,033 --> 00:36:08,818 ♪ ♪ 664 00:36:11,952 --> 00:36:13,867 [stag groaning] 665 00:36:14,041 --> 00:36:16,783 ♪ ♪ 666 00:36:33,930 --> 00:36:36,716 [stag bellowing] 667 00:36:39,109 --> 00:36:42,200 [thunder booming] 668 00:36:47,770 --> 00:36:50,556 ♪ ♪ 669 00:37:11,490 --> 00:37:13,622 That's the king's sister you fucking halfwit! 670 00:37:13,753 --> 00:37:15,407 [Robert grunts] Father. 671 00:37:15,537 --> 00:37:16,495 [Dudley] What the hell were you thinking? 672 00:37:23,545 --> 00:37:24,459 [Catherine] We are going to speak, Elizabeth, 673 00:37:24,590 --> 00:37:25,895 about what just happened. 674 00:37:30,291 --> 00:37:31,336 [messenger] Princess. 675 00:37:33,294 --> 00:37:34,817 It was asked that this would be opened alone. 676 00:37:36,384 --> 00:37:37,559 And I'm to await the reply. 677 00:37:45,872 --> 00:37:47,439 [door latch clatters] 678 00:38:02,062 --> 00:38:03,846 My sister, Mary, she's left court, 679 00:38:03,977 --> 00:38:05,805 returned home to Framlingham. 680 00:38:05,935 --> 00:38:07,502 The king has been, um-- 681 00:38:07,589 --> 00:38:09,809 She says she's to be persecuted for her faith. 682 00:38:12,594 --> 00:38:14,292 Edward has a kind heart. 683 00:38:14,422 --> 00:38:16,294 And a strong faith. 684 00:38:16,424 --> 00:38:19,297 She wants me to be her advocate 685 00:38:19,384 --> 00:38:21,081 and save her from-- 686 00:38:21,211 --> 00:38:22,256 Sa-save her from what? 687 00:38:24,476 --> 00:38:25,651 I don't understand what she fears. 688 00:38:25,781 --> 00:38:27,566 Mary parades her beliefs, 689 00:38:27,696 --> 00:38:29,568 and your brother fears for his position. 690 00:38:29,698 --> 00:38:32,005 Who will come for his position? Mary? 691 00:38:32,135 --> 00:38:35,008 There is a strong Catholic following in this country. 692 00:38:35,138 --> 00:38:36,923 You'd do well to know that. 693 00:38:37,053 --> 00:38:38,316 Perhaps you don't see it, closeted away 694 00:38:38,446 --> 00:38:39,969 with your stepmother and her husband. 695 00:38:40,056 --> 00:38:43,277 -You think me naive? -No. No. 696 00:38:43,408 --> 00:38:45,888 I think you protected. 697 00:38:46,019 --> 00:38:47,020 I'd just stay out of their game. 698 00:38:47,150 --> 00:38:48,891 I wouldn't choose sides. 699 00:38:49,022 --> 00:38:51,024 But that is what is asked of me. 700 00:38:51,111 --> 00:38:53,200 [footsteps tapping] 701 00:38:54,680 --> 00:38:56,072 Hiding in corners? 702 00:38:57,422 --> 00:38:58,118 Of course not. 703 00:39:00,163 --> 00:39:02,209 What's that? 704 00:39:02,296 --> 00:39:03,732 Nothing. 705 00:39:06,518 --> 00:39:07,954 I'm sorry about your face. 706 00:39:18,530 --> 00:39:21,359 ♪ ♪ 707 00:39:27,887 --> 00:39:29,976 Something has to be done. 708 00:39:30,106 --> 00:39:31,978 I heard she still takes Mass in her house. 709 00:39:32,108 --> 00:39:34,328 The king's sister. 710 00:39:34,415 --> 00:39:36,156 What will the people think? 711 00:39:36,286 --> 00:39:38,550 That a younger brother lets a woman follow 712 00:39:38,680 --> 00:39:40,900 what her heart governs her to do. 713 00:39:41,030 --> 00:39:42,684 I'll write to her, though. 714 00:39:42,815 --> 00:39:46,558 -You will go see her. -Will I indeed? 715 00:39:47,820 --> 00:39:51,519 I want a prayer meeting with those of the true faith. 716 00:39:51,650 --> 00:39:53,303 Catherine too. 717 00:39:53,434 --> 00:39:55,480 Parr? 718 00:39:55,610 --> 00:39:57,743 She was my stepmother. She is now my aunt. 719 00:39:59,397 --> 00:40:01,921 I suppose she is. 720 00:40:02,051 --> 00:40:04,053 A well-played hand by all there. 721 00:40:06,055 --> 00:40:08,406 I want to see more of Thomas. 722 00:40:08,536 --> 00:40:12,540 I want him more at court, not just attending the council. 723 00:40:12,671 --> 00:40:16,022 This is Thomas as in... m-my brother Thomas? 724 00:40:16,152 --> 00:40:17,197 [Edward] Yes. 725 00:40:17,719 --> 00:40:19,068 Just because you hate him-- 726 00:40:19,199 --> 00:40:21,157 No, I don't hate him. 727 00:40:21,288 --> 00:40:24,204 Cain hated Abel. 728 00:40:24,334 --> 00:40:26,424 If only forgiveness had been in their hearts, Uncle. 729 00:40:26,554 --> 00:40:28,861 If only you held the scripture a little more dear. 730 00:40:30,602 --> 00:40:33,343 Familial bonds shouldn't be broken. 731 00:40:33,431 --> 00:40:35,998 I love my brother. 732 00:40:36,129 --> 00:40:37,260 Yeah. 733 00:40:40,438 --> 00:40:42,744 When I was a boy, 734 00:40:42,831 --> 00:40:44,442 we had a falcon. 735 00:40:46,095 --> 00:40:48,837 We would go every day to play with it. 736 00:40:50,535 --> 00:40:51,840 And then one day... 737 00:40:51,971 --> 00:40:54,408 [dramatic music plays] 738 00:40:54,539 --> 00:40:57,585 ...it just became distressed, 739 00:40:57,716 --> 00:40:59,239 started tearing its own feathers out. 740 00:41:00,458 --> 00:41:03,025 Again and again, just... 741 00:41:03,156 --> 00:41:05,941 peck itself till it bled. 742 00:41:08,509 --> 00:41:10,772 And they told us it was mad 743 00:41:10,859 --> 00:41:14,254 and we should break the falcon's neck. 744 00:41:14,384 --> 00:41:16,735 But we said, "No, no. 745 00:41:16,865 --> 00:41:18,954 "It can fly. It can hunt. It can live. 746 00:41:19,085 --> 00:41:22,480 "Just... let it live. 747 00:41:23,742 --> 00:41:25,570 "Who cares if the bird does damage only to itself? 748 00:41:25,700 --> 00:41:27,441 It's the bird's own business, is it not?" 749 00:41:27,572 --> 00:41:30,749 But no, they said, "No, there's a sore there. 750 00:41:32,577 --> 00:41:35,275 "Some creature 751 00:41:35,405 --> 00:41:37,712 "or maggot 752 00:41:37,799 --> 00:41:39,932 "has buried itself deep within the bird, 753 00:41:40,019 --> 00:41:42,500 "and the bird is just trying to get it out. 754 00:41:44,893 --> 00:41:47,853 "All it wants to do 755 00:41:47,940 --> 00:41:49,507 is stop the agony." 756 00:41:52,597 --> 00:41:55,469 So my brother 757 00:41:55,600 --> 00:41:57,689 breaks the falcon's neck. 758 00:42:02,128 --> 00:42:04,739 And then none of the other birds go near him. 759 00:42:09,178 --> 00:42:11,833 Sometimes my brother is so focused on here... 760 00:42:14,444 --> 00:42:17,317 ...he doesn't see around. 761 00:42:17,447 --> 00:42:19,319 He can't see the consequence. 762 00:42:24,411 --> 00:42:25,499 It's late. 763 00:42:28,720 --> 00:42:30,156 I worry sometimes 764 00:42:30,286 --> 00:42:32,985 that history's going to repeat itself. 765 00:42:33,115 --> 00:42:35,814 What? That you'll have to break his neck? 766 00:42:37,511 --> 00:42:39,731 [Somerset] Sire, he's not the bird. 767 00:42:39,818 --> 00:42:42,081 I'm the bird. 768 00:42:45,998 --> 00:42:48,304 He's the sore. 769 00:42:48,391 --> 00:42:51,220 ♪ ♪ 770 00:42:56,617 --> 00:42:59,272 [Elizabeth breathing heavily] 771 00:42:59,446 --> 00:43:02,231 ♪ ♪ 772 00:43:27,996 --> 00:43:29,563 [Thomas] Was that meant to be some kind of warning to me? 773 00:43:33,872 --> 00:43:35,961 That poor stag. 774 00:43:41,009 --> 00:43:42,620 I'm quite chastened, quite-- 775 00:43:44,709 --> 00:43:48,060 [sighs] I'm quite dwarfed by you and your magnificence. 776 00:43:48,190 --> 00:43:50,105 Please, sir. 777 00:43:50,192 --> 00:43:52,499 [Thomas] Princess, you may hiss and tease and hate me, 778 00:43:52,630 --> 00:43:54,762 but you may not disbelieve me 779 00:43:54,893 --> 00:43:57,765 when I say that you are magnificent, 780 00:43:57,896 --> 00:43:59,854 for you are. 781 00:44:02,291 --> 00:44:05,077 And I believe 782 00:44:05,164 --> 00:44:06,556 that you know you are. 783 00:44:11,039 --> 00:44:12,737 I've made some excellent moves. 784 00:44:14,390 --> 00:44:17,306 I'm further on in my position and... 785 00:44:17,437 --> 00:44:19,482 and in my happiness 786 00:44:19,613 --> 00:44:20,658 than I've ever been. 787 00:44:23,312 --> 00:44:26,751 And yet here stands this madman 788 00:44:26,881 --> 00:44:29,623 with you before me, and this would be a most unuseful move. 789 00:44:29,754 --> 00:44:32,017 And yet... 790 00:44:32,147 --> 00:44:33,845 I want to play it all the same. 791 00:44:40,939 --> 00:44:42,680 You may well ruin my life, Elizabeth. 792 00:44:46,248 --> 00:44:48,816 And I'll fucking let you... 793 00:44:48,947 --> 00:44:50,078 if you'd like to. 794 00:45:23,851 --> 00:45:27,550 Now I have seen sensible men and sensible women 795 00:45:27,681 --> 00:45:30,858 die all around me, and yet I stay standing. 796 00:45:33,121 --> 00:45:35,820 What disservice would I be doing them 797 00:45:35,907 --> 00:45:37,778 if we did not try to enjoy this life a little? 798 00:45:45,264 --> 00:45:46,787 Do I have your permission? 799 00:45:48,658 --> 00:45:50,095 Is this something you want? 800 00:45:57,015 --> 00:46:00,018 [both breathing heavily] 801 00:46:00,148 --> 00:46:01,454 Let me ask a better question, then. 802 00:46:03,804 --> 00:46:07,199 Would you like me to stop? 803 00:46:07,329 --> 00:46:09,723 Would you? 804 00:46:09,854 --> 00:46:12,465 -No. -No. 805 00:46:12,595 --> 00:46:16,077 [both breathing heavily] 806 00:46:17,862 --> 00:46:19,777 What do you think of me? 807 00:46:19,907 --> 00:46:22,780 Do you think of me, Elizabeth? 808 00:46:22,910 --> 00:46:24,390 All the time. 809 00:46:24,520 --> 00:46:25,783 All the time? 810 00:46:28,133 --> 00:46:30,309 -All the time. -All the time? 811 00:46:36,489 --> 00:46:39,144 God, I could do it all tonight. 812 00:46:39,231 --> 00:46:41,842 [exhales heavily] I really could. 813 00:46:49,371 --> 00:46:52,200 Ah. You're a powerful tonic. 814 00:46:52,331 --> 00:46:54,115 I'm gonna have to ration myself of you. 815 00:46:55,638 --> 00:46:57,031 'Cause, God, I could. 816 00:47:21,664 --> 00:47:23,362 [horse whinnies] 817 00:47:23,492 --> 00:47:26,234 [tense music plays] 818 00:47:26,408 --> 00:47:29,150 ♪ ♪ 819 00:47:39,682 --> 00:47:41,249 [Dudley] I suspect the Princess Mary's faith 820 00:47:41,380 --> 00:47:44,296 is not just ornamental. 821 00:47:45,253 --> 00:47:46,907 We must be sure her acceptance is not either. 822 00:47:48,430 --> 00:47:50,215 You cannot change a person's heart. 823 00:47:51,738 --> 00:47:54,523 -You'd be surprised. -[laughs] 824 00:47:54,697 --> 00:47:57,178 ♪ ♪ 825 00:48:09,669 --> 00:48:11,976 You've been here, many a month now, Ambassador. 826 00:48:12,106 --> 00:48:13,934 We barely see you at court, sir. 827 00:48:14,065 --> 00:48:16,763 My king wishes to know that his favorite cousin 828 00:48:16,850 --> 00:48:18,983 is in no danger here in England. 829 00:48:19,940 --> 00:48:21,594 Danger? 830 00:48:22,812 --> 00:48:26,686 His Grace has heard of great religious shifts here, 831 00:48:26,816 --> 00:48:28,079 fanaticism, even. 832 00:48:29,471 --> 00:48:31,734 Fanaticism? 833 00:48:31,865 --> 00:48:32,953 I seem to remember you bearing witness 834 00:48:33,084 --> 00:48:34,259 to that debacle at court. 835 00:48:34,389 --> 00:48:36,304 A masque? 836 00:48:36,435 --> 00:48:38,219 -A comedy? -[footsteps tapping] 837 00:48:38,393 --> 00:48:41,135 ♪ ♪ 838 00:48:43,050 --> 00:48:44,922 [Pedro] Sirs. 839 00:48:45,052 --> 00:48:47,750 I had heard the Whitehall party had arrived. 840 00:48:47,925 --> 00:48:50,666 ♪ ♪ 841 00:48:53,452 --> 00:48:56,455 Sir Pedro saw the attitude of court towards me 842 00:48:56,585 --> 00:48:58,109 and the Catholic faith. 843 00:48:59,371 --> 00:49:01,068 Since his services are no longer required in Scotland, 844 00:49:01,199 --> 00:49:02,504 he offered them to me. 845 00:49:05,203 --> 00:49:06,856 The princess is held in high regard 846 00:49:06,944 --> 00:49:08,554 by all who serve her brother, 847 00:49:08,684 --> 00:49:11,992 above all, by me. 848 00:49:12,123 --> 00:49:14,777 And as long as there is a degree of discretion, 849 00:49:14,908 --> 00:49:16,214 she is free to practice 850 00:49:16,301 --> 00:49:19,478 what her conscience tells her is fit. 851 00:49:19,652 --> 00:49:22,481 ♪ ♪ 852 00:49:38,714 --> 00:49:42,327 I wish you'd tell me who you're writing to with such... 853 00:49:42,457 --> 00:49:45,243 impenetrable dedication 854 00:49:45,373 --> 00:49:47,201 and such regret. 855 00:49:47,332 --> 00:49:49,029 You know it is to Mary. 856 00:49:49,116 --> 00:49:50,988 [Kat] But you won't say what it concerns. 857 00:49:51,118 --> 00:49:52,554 Well, then you do know who. 858 00:49:53,642 --> 00:49:56,428 I know you think the Lady Catherine most wise, 859 00:49:56,558 --> 00:49:59,083 but there is no law against seeking more than one opinion. 860 00:50:00,998 --> 00:50:02,390 I've not spoken to Catherine. 861 00:50:05,002 --> 00:50:07,004 I'm old enough to make my own decisions without counsel. 862 00:50:10,920 --> 00:50:12,661 [sighs] 863 00:50:12,792 --> 00:50:14,533 Our country is at war, 864 00:50:14,663 --> 00:50:17,318 not just with Scotland and France but with ourselves. 865 00:50:17,405 --> 00:50:21,105 In our hearts or in practice? 866 00:50:24,412 --> 00:50:25,848 One leads to the other, does it not? 867 00:50:33,508 --> 00:50:34,770 [sighs] 868 00:50:39,993 --> 00:50:43,040 [priest speaking Latin] 869 00:50:50,177 --> 00:50:51,787 Amen. 870 00:50:51,918 --> 00:50:53,180 Amen. 871 00:51:00,231 --> 00:51:02,189 What are you fucking playing at? 872 00:51:02,320 --> 00:51:03,408 Have faith in me. 873 00:51:04,844 --> 00:51:07,151 You're like a brother. 874 00:51:07,238 --> 00:51:08,543 I'm not sure I want to be held in the esteem 875 00:51:08,674 --> 00:51:09,675 that you hold a brother. 876 00:51:09,762 --> 00:51:10,632 I've seen you and your brother. 877 00:51:10,763 --> 00:51:12,678 I consider you a smart man, 878 00:51:12,808 --> 00:51:15,333 a man keenly aware of your surroundings. 879 00:51:15,420 --> 00:51:16,682 Have some awareness of your surroundings, man. 880 00:51:16,812 --> 00:51:18,945 We're sitting in a Catholic Mass. 881 00:51:19,076 --> 00:51:20,207 We serve a Protestant king. 882 00:51:20,338 --> 00:51:21,991 We serve the country. 883 00:51:22,122 --> 00:51:24,646 The king is a fanatic. His sister is a fanatic. 884 00:51:25,952 --> 00:51:28,128 Country's a powder keg. 885 00:51:29,303 --> 00:51:33,220 Our duty is to stop anyone lighting either fuse. 886 00:51:33,351 --> 00:51:36,136 [dramatic music plays] 887 00:51:36,223 --> 00:51:38,878 ♪ ♪ 888 00:51:39,008 --> 00:51:40,097 [sighs] 889 00:51:40,184 --> 00:51:42,447 [footsteps tapping] 890 00:51:42,621 --> 00:51:45,319 ♪ ♪ 891 00:52:14,479 --> 00:52:16,481 [messenger] Your Grace... 892 00:52:16,611 --> 00:52:17,612 the reply. 893 00:52:17,699 --> 00:52:20,485 ♪ ♪ 894 00:53:18,760 --> 00:53:20,545 Who do you have in your prayers, Elizabeth? 895 00:53:22,808 --> 00:53:24,375 I have our sister, Mary. 896 00:53:27,856 --> 00:53:29,206 And for what do you pray? 897 00:53:32,731 --> 00:53:35,212 For her to convert 898 00:53:35,342 --> 00:53:37,562 so that her soul can be saved. 899 00:53:37,736 --> 00:53:40,434 ♪ ♪ 56712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.