All language subtitles for Are.You.Being.Served.1977.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,458 --> 00:00:04,875 [light orchestral music] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,792 --> 00:00:26,208 [grand orchestral music] 5 00:00:43,167 --> 00:00:46,167 [upbeat funk music] 6 00:01:28,542 --> 00:01:32,208 [vacuum whirring] 7 00:01:36,167 --> 00:01:37,583 Oh! 8 00:01:37,667 --> 00:01:39,500 Here, what do you think you're playing at? 9 00:01:39,583 --> 00:01:40,500 What are you going on about? 10 00:01:40,583 --> 00:01:41,458 I bet it ain't the first time 11 00:01:41,542 --> 00:01:43,333 you've lost your knickers in a tube. 12 00:01:45,125 --> 00:01:46,167 Mr. Harman. 13 00:01:46,250 --> 00:01:47,518 Will you please hurry about your business 14 00:01:47,542 --> 00:01:48,833 and get back to the store room? 15 00:01:48,917 --> 00:01:51,958 You've got no authority over me, so get stuffed. 16 00:01:52,042 --> 00:01:53,708 I didn't hear that. 17 00:01:54,292 --> 00:01:56,667 You've got no authority over me, so get stuffed! 18 00:01:56,750 --> 00:01:58,583 [knocking on door] 19 00:01:58,667 --> 00:01:59,792 [Mrs. Slocombe] Oh! Drat. 20 00:01:59,875 --> 00:02:01,792 The damn door's stuck again! 21 00:02:02,333 --> 00:02:05,500 It's Mrs. Slocombe, she's trapped in the lift! 22 00:02:05,583 --> 00:02:07,042 Mr. Harman, get that door open. 23 00:02:07,125 --> 00:02:08,750 [knocking on door] 24 00:02:08,833 --> 00:02:10,375 See if you can force it open. 25 00:02:10,458 --> 00:02:11,708 Get your feet at it. 26 00:02:11,792 --> 00:02:13,500 Pull, pull. That's right. 27 00:02:13,625 --> 00:02:16,750 It's time somebody saw to this dratted thing. 28 00:02:16,833 --> 00:02:18,125 Come on, we'll give you a hand. 29 00:02:18,208 --> 00:02:19,625 Oh, pass your stuff out. 30 00:02:19,708 --> 00:02:20,851 Yes, take Mrs. Slocombe's things. 31 00:02:20,875 --> 00:02:23,167 Oh, and would you mind taking this, Mr. Harman? 32 00:02:23,250 --> 00:02:25,833 Take the bag, take the bag. 33 00:02:25,917 --> 00:02:27,792 Yes, but how am I going to get down? 34 00:02:27,875 --> 00:02:30,125 You'll have to back out. I'll get you a stool. 35 00:02:30,208 --> 00:02:31,542 Oh, thank you, Miss Brahms. Oh! 36 00:02:31,625 --> 00:02:33,542 Would you mind holding my pussy? 37 00:02:33,625 --> 00:02:34,417 [cat meows] 38 00:02:34,500 --> 00:02:36,417 Mrs. Slocombe, you're not taking that thing 39 00:02:36,500 --> 00:02:37,875 on holiday with you, are you? 40 00:02:37,958 --> 00:02:38,750 Well, of course I'm not. 41 00:02:38,833 --> 00:02:42,208 I'm boarding her at the pussy hotel in the pet department. 42 00:02:42,292 --> 00:02:44,708 She's such a retiring little soul. 43 00:02:44,792 --> 00:02:46,042 She won't be by the time some 44 00:02:46,125 --> 00:02:47,583 of them randy moggies up there 45 00:02:47,667 --> 00:02:49,583 give her a good going-over. 46 00:02:49,667 --> 00:02:53,250 I am paying a surcharge for her private quarters. 47 00:02:53,333 --> 00:02:55,458 That's the bit they're looking forward to. 48 00:02:55,542 --> 00:02:57,559 [Miss Brahms] Here Mrs. Slocombe, here's your stool. 49 00:02:57,583 --> 00:02:59,292 Oh, thank you. Thank you, Miss Brahms. 50 00:02:59,375 --> 00:03:01,875 Oh, I hope I haven't forgotten me passport. 51 00:03:01,958 --> 00:03:02,708 Don't worry. 52 00:03:02,792 --> 00:03:04,042 If you show that lot at customs 53 00:03:04,125 --> 00:03:04,875 what you're showing us, I'm 54 00:03:04,958 --> 00:03:06,292 sure they'll know you're British. 55 00:03:06,375 --> 00:03:08,500 Oh, couldn't I have a ladder? 56 00:03:08,583 --> 00:03:09,750 You've already got one. 57 00:03:09,833 --> 00:03:11,958 It goes nearly out of sight. 58 00:03:12,042 --> 00:03:15,042 I'll bat your earhole when I get out of here. 59 00:03:15,125 --> 00:03:16,809 Come along, Mrs. Slocombe. Here, give me your hand. 60 00:03:16,833 --> 00:03:17,833 Miss Brahms, hold that. 61 00:03:17,875 --> 00:03:20,333 Oh, thank you, Captain Peacock. 62 00:03:20,417 --> 00:03:22,750 Mr. Harman, kindly avert your gaze. 63 00:03:22,833 --> 00:03:23,833 Come on, give me a hand. 64 00:03:23,917 --> 00:03:26,292 Oh, and keep your hands on the stool. 65 00:03:26,375 --> 00:03:29,792 [light orchestral music] 66 00:03:39,167 --> 00:03:41,417 Yes, you've done very well, Mr. Henry. 67 00:03:41,500 --> 00:03:42,750 It's not easy, my hair. 68 00:03:42,833 --> 00:03:43,875 Oh, no, sir. 69 00:03:43,958 --> 00:03:46,500 You have to find it before you can cut it. [laughs] 70 00:03:47,792 --> 00:03:49,875 Take your account to my office, will you please? 71 00:03:49,958 --> 00:03:51,417 Will there be anything else, sir? 72 00:03:51,500 --> 00:03:54,208 Yes. Get your cards at the same time. 73 00:03:55,458 --> 00:03:57,542 Henry, love, I think I'm about done. 74 00:03:57,625 --> 00:03:59,542 I've got to be upstairs in three minutes. 75 00:03:59,625 --> 00:04:03,458 Coming, dear. 76 00:04:13,125 --> 00:04:14,167 MMmMm. 77 00:04:14,250 --> 00:04:15,250 That suits you. 78 00:04:15,333 --> 00:04:16,417 It's me mother's. 79 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 Our heads are the same size, 80 00:04:17,833 --> 00:04:19,542 and she's off to a bingo reunion, 81 00:04:19,625 --> 00:04:21,708 so I thought I'd treat her to a free set. 82 00:04:23,125 --> 00:04:24,917 Do you know, I'm not sure I like it. 83 00:04:27,625 --> 00:04:29,167 Now, Miss Brahms. 84 00:04:29,250 --> 00:04:31,917 You can start getting rid of them balloons. 85 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 The sale was over yesterday. 86 00:04:34,750 --> 00:04:35,833 Here. 87 00:04:35,917 --> 00:04:37,875 I've got a display unit for you. 88 00:04:37,958 --> 00:04:40,583 The Lifebelle inflatable swimsuit, 89 00:04:40,667 --> 00:04:43,167 completely safe for the non-swimmer. 90 00:04:43,250 --> 00:04:45,667 It works with a sparklet bulb. 91 00:04:45,750 --> 00:04:47,625 What does it do? 92 00:04:47,708 --> 00:04:50,208 [air hissing] 93 00:04:51,542 --> 00:04:53,625 You will note they are independent of each other 94 00:04:53,708 --> 00:04:55,167 in case of a puncture. 95 00:04:55,250 --> 00:04:56,292 [air hissing] 96 00:04:56,375 --> 00:04:59,583 It comes complete with a mid-ocean repair outfit 97 00:04:59,667 --> 00:05:01,500 in case you get caught on a sunken wreck 98 00:05:01,583 --> 00:05:03,625 or a Romeo with sharp teeth. 99 00:05:03,708 --> 00:05:05,792 Oh, thank heavens I can swim. 100 00:05:05,875 --> 00:05:09,083 Ah, but think of the other advantages, darling. 101 00:05:09,167 --> 00:05:10,708 You're lying out there on the beach. 102 00:05:10,750 --> 00:05:11,792 Your eyes is closed. 103 00:05:11,875 --> 00:05:13,333 A Robert Redford comes out of 104 00:05:13,417 --> 00:05:15,125 the sea looking for the crumpet. 105 00:05:15,208 --> 00:05:16,083 What do you do? 106 00:05:16,167 --> 00:05:18,583 You press the emergency valve and, hey, presto! 107 00:05:18,708 --> 00:05:20,417 [air hissing] 108 00:05:21,667 --> 00:05:23,375 Disgusting. 109 00:05:25,500 --> 00:05:29,958 I have never seen anything like it in my life. 110 00:05:31,625 --> 00:05:33,958 I wonder if they give staff discount? 111 00:05:34,042 --> 00:05:35,309 I should take one on our holiday 112 00:05:35,333 --> 00:05:36,917 with you, if I was you, darling. 113 00:05:37,000 --> 00:05:38,393 I don't want to spend half of my life 114 00:05:38,417 --> 00:05:40,292 giving you mouth-to-mouth resuscitation 115 00:05:40,375 --> 00:05:42,417 every time I pull you out of the sea. 116 00:05:42,500 --> 00:05:44,792 Don't tell me you're coming as well! 117 00:05:44,875 --> 00:05:46,768 Well, of course I am! You don't think I'm going to 118 00:05:46,792 --> 00:05:49,292 spend all me time on me own here with the store shut? 119 00:05:49,417 --> 00:05:50,458 I see. 120 00:05:50,542 --> 00:05:52,208 Miss Brahms, come with me. 121 00:05:53,125 --> 00:05:55,042 Captain Peacock, are you free? 122 00:05:57,833 --> 00:05:59,375 At the moment, Mrs. Slocombe. 123 00:06:00,458 --> 00:06:01,917 When I consented to take part 124 00:06:02,000 --> 00:06:04,042 in the Grace Brothers holiday offer, 125 00:06:04,125 --> 00:06:05,667 I didn't think we'd be mucking 126 00:06:05,750 --> 00:06:08,125 in with the maintenance staff. 127 00:06:08,208 --> 00:06:12,000 Mrs. Slocobe, the whole store is being closed for redecoration. 128 00:06:12,083 --> 00:06:13,583 The only way the entire staff 129 00:06:13,667 --> 00:06:16,417 could be persuaded to take their holidays simultaneously 130 00:06:16,500 --> 00:06:18,458 was to make this very attractive, low price offer 131 00:06:18,542 --> 00:06:20,000 to all departments. 132 00:06:20,083 --> 00:06:22,583 Well, if that coarse lot in carpets is coming, 133 00:06:22,667 --> 00:06:24,000 you can count me out, 134 00:06:24,083 --> 00:06:26,125 and I am unanimous in this. 135 00:06:26,208 --> 00:06:27,667 They are going to Tunisia. 136 00:06:27,750 --> 00:06:30,000 We are destined for the Costa Plonka. 137 00:06:30,083 --> 00:06:32,583 Then why isn't Harman going to Tunisia? 138 00:06:32,667 --> 00:06:34,250 Maintenance, being a small section, 139 00:06:34,333 --> 00:06:35,542 can go wherever they wish. 140 00:06:35,625 --> 00:06:38,167 Mmm, I know where I'd wish they'd go. 141 00:06:41,208 --> 00:06:44,208 Is it true that Mrs. Peacock won't be accompanying us 142 00:06:44,292 --> 00:06:45,667 on our holiday? 143 00:06:45,750 --> 00:06:47,125 Sadly, she will not. 144 00:06:47,208 --> 00:06:50,042 We'll have to watch it then, won't we? 145 00:06:50,125 --> 00:06:51,917 Watch what, Mrs. Slocombe? 146 00:06:52,000 --> 00:06:53,250 Well, you know, 147 00:06:53,333 --> 00:06:57,750 two unattached persons thrown together on a foreign shore, 148 00:06:57,833 --> 00:06:59,625 hot tropical nights, 149 00:06:59,708 --> 00:07:01,792 pulsating music, 150 00:07:01,875 --> 00:07:03,292 a couple of rum and Cokes, 151 00:07:03,375 --> 00:07:05,208 and anything could happen. 152 00:07:05,292 --> 00:07:06,833 Don't worry, Mrs. Slocombe. 153 00:07:06,917 --> 00:07:09,583 You can rely on me to behave like a gentleman. 154 00:07:09,667 --> 00:07:11,583 I was afraid of that. 155 00:07:18,750 --> 00:07:21,167 I had a bit of bad news yesterday. 156 00:07:21,250 --> 00:07:23,583 Mrs. Peacock won't be able to come on holiday with me. 157 00:07:23,667 --> 00:07:25,208 Oh, yes? 158 00:07:25,292 --> 00:07:27,625 I take it you'll be unaccompanied as well? 159 00:07:27,708 --> 00:07:29,000 Of course. 160 00:07:29,083 --> 00:07:30,292 Hmm. 161 00:07:30,375 --> 00:07:33,250 Two lonely people thrown together on a foreign shore. 162 00:07:33,375 --> 00:07:34,500 [chuckles] 163 00:07:34,583 --> 00:07:36,083 We'll have to watch it, won't we? 164 00:07:36,167 --> 00:07:38,125 Well, I intend going to the discos every night, 165 00:07:38,208 --> 00:07:40,208 so you'll have to watch it on your own. 166 00:07:40,292 --> 00:07:42,292 [bell rings] 167 00:07:42,375 --> 00:07:44,333 Right. Places everyone, places. 168 00:07:45,583 --> 00:07:48,708 [light orchestral music] 169 00:07:48,792 --> 00:07:50,958 [panting] 170 00:07:52,125 --> 00:07:53,375 I'm very nearly late! 171 00:07:54,500 --> 00:07:56,417 You are late, Mr. Lucas. 172 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Wh... 173 00:07:58,625 --> 00:07:59,917 How many times have I told you 174 00:08:00,000 --> 00:08:01,875 not to put food in your pockets? 175 00:08:01,958 --> 00:08:04,250 Every time you've caught me, Captain Peacock. 176 00:08:04,333 --> 00:08:06,917 You will get all your pockets sewn up by the coffee break. 177 00:08:07,000 --> 00:08:07,750 Sewn up? 178 00:08:07,833 --> 00:08:09,583 Sewn up, Mr. Lucas. 179 00:08:09,667 --> 00:08:12,708 What is more, it is two minutes past nine, 180 00:08:12,792 --> 00:08:14,292 and this is the third occasion 181 00:08:14,417 --> 00:08:16,833 on which you have been late in one week. 182 00:08:16,917 --> 00:08:18,042 I shall be making a report. 183 00:08:18,125 --> 00:08:19,518 Oh, just a minute, Captain Peacock. 184 00:08:19,542 --> 00:08:21,143 I mean, just because somebody presses a bell, 185 00:08:21,167 --> 00:08:23,833 it doesn't mean to say they know what time it is. 186 00:08:23,917 --> 00:08:25,583 My watch says two minutes past nine. 187 00:08:25,625 --> 00:08:27,792 Ah, yes, so it might, but have you checked it? 188 00:08:27,875 --> 00:08:29,750 I check it every morning by the church clock. 189 00:08:29,833 --> 00:08:31,268 And who's to say the vicar hasn't bunged it 190 00:08:31,292 --> 00:08:32,042 on a minute or two 191 00:08:32,125 --> 00:08:34,333 so as to cram 'em in early for matins? 192 00:08:34,417 --> 00:08:36,875 I'm going to make an adverse entry on your time sheet. 193 00:08:36,958 --> 00:08:38,500 Before you do that, Captain Peacock, 194 00:08:38,583 --> 00:08:40,958 may I suggest you dial Tim? 195 00:08:41,042 --> 00:08:41,792 Oh, yeah. 196 00:08:41,875 --> 00:08:43,417 What a good idea, Mr. Humphries. 197 00:08:43,500 --> 00:08:45,660 - Oh, very well. - No, it's all right, sir. I'll do it. 198 00:08:50,042 --> 00:08:53,292 [rotary phone dialling] 199 00:08:55,417 --> 00:08:57,292 [Mr. Humphries] At the third stroke, 200 00:08:57,375 --> 00:09:00,750 it will be nine o'clock precisely. 201 00:09:01,500 --> 00:09:04,000 Pip, pip, pip. 202 00:09:05,750 --> 00:09:06,792 At the third stroke... 203 00:09:06,917 --> 00:09:08,292 Hold that a moment, Mr. Lucas. 204 00:09:08,375 --> 00:09:09,667 It will be nine o'clock 205 00:09:09,750 --> 00:09:11,958 and 20 seconds. 206 00:09:12,917 --> 00:09:15,375 Pip, pip, pip. 207 00:09:17,833 --> 00:09:18,875 At the third stroke 208 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 I shall be reporting you for being late, Mr. Lucas, 209 00:09:21,708 --> 00:09:23,542 and I shall be reporting Mr. Humphries 210 00:09:23,625 --> 00:09:24,792 for aiding and abetting you. 211 00:09:24,917 --> 00:09:26,750 Pip, pip, pip. 212 00:09:31,250 --> 00:09:32,333 [knocking on door] 213 00:09:32,417 --> 00:09:33,625 Come in. 214 00:09:34,667 --> 00:09:35,750 You sent for me, sir? 215 00:09:36,250 --> 00:09:37,917 Uh, who are you? 216 00:09:38,000 --> 00:09:39,958 I'm Rumbold of the Men's. 217 00:09:40,042 --> 00:09:42,667 You're very well dressed for a lavatory attendant. 218 00:09:42,750 --> 00:09:45,125 Er, no, sir, the Men's Department, second floor. 219 00:09:45,250 --> 00:09:47,542 Ah, young Rumbold, yes. 220 00:09:47,667 --> 00:09:48,708 What do you want? 221 00:09:48,792 --> 00:09:50,542 I've come for the travel tickets, sir. 222 00:09:50,625 --> 00:09:52,167 Oh, yes, yes. 223 00:09:52,250 --> 00:09:55,375 Let's see, bathroom fittings are going to Gozo. 224 00:09:56,375 --> 00:09:58,958 Hardware are going to Las Palmas. 225 00:09:59,042 --> 00:10:01,583 Ah, yes, and your lot are going to the Costa Plonka. 226 00:10:01,667 --> 00:10:03,250 Don Bernardo's Palace. 227 00:10:03,333 --> 00:10:05,125 There's the tickets, 228 00:10:05,208 --> 00:10:06,792 there's the brochure. 229 00:10:06,875 --> 00:10:08,042 Thank you, sir. 230 00:10:08,167 --> 00:10:10,042 May I inquire which department is to have 231 00:10:10,125 --> 00:10:11,625 the pleasure of your company, sir? 232 00:10:11,708 --> 00:10:14,208 I shall be visiting each one in turn. 233 00:10:14,292 --> 00:10:15,708 After that, I shall be hard at it 234 00:10:15,792 --> 00:10:18,542 with my new secretary on my yacht in St. Tropez. 235 00:10:20,167 --> 00:10:22,333 How's that letter coming along, Miss Nicholson? 236 00:10:22,417 --> 00:10:25,167 Oh, I've nearly finished it now, sir. 237 00:10:27,917 --> 00:10:29,500 You're coming along very well. 238 00:10:30,375 --> 00:10:33,000 She didn't start that letter until yesterday. 239 00:10:35,500 --> 00:10:37,625 I'm sorry that I'm late, Stephen. 240 00:10:37,708 --> 00:10:39,468 I'm sure you have a very good reason, Ernest. 241 00:10:39,542 --> 00:10:41,917 I had to pick up my passport. 242 00:10:42,000 --> 00:10:44,625 I've never been abroad before, you know. 243 00:10:44,708 --> 00:10:47,833 And for some reason, they held it up. 244 00:10:47,917 --> 00:10:49,125 Whatever for? 245 00:10:49,250 --> 00:10:52,042 Well, my wife filled in the application form 246 00:10:52,125 --> 00:10:54,000 and where it said "sex," she put. 247 00:10:54,083 --> 00:10:57,500 "August the third, 1953." 248 00:10:57,583 --> 00:10:59,417 She's got a memory like an elephant. 249 00:11:00,083 --> 00:11:01,417 Come to think of it, she's got 250 00:11:01,500 --> 00:11:03,417 everything like an elephant. 251 00:11:06,333 --> 00:11:09,000 I'm thinking of buying one of these for me holidays. 252 00:11:09,083 --> 00:11:10,625 What do you think? 253 00:11:10,708 --> 00:11:11,625 I can see it all, you and me 254 00:11:11,708 --> 00:11:13,542 dancing together under the stars. 255 00:11:13,625 --> 00:11:14,833 Ole, ole! 256 00:11:14,917 --> 00:11:17,083 Not like that, we won't be. Give it to me! 257 00:11:18,333 --> 00:11:19,417 Ooh. 258 00:11:19,500 --> 00:11:22,000 Oh, blimey, you've gone topless. 259 00:11:22,083 --> 00:11:23,458 They're not very big, are they? 260 00:11:23,542 --> 00:11:24,792 You're sex mad. 261 00:11:24,875 --> 00:11:26,768 I'm going to lock the door of my room every night. 262 00:11:26,792 --> 00:11:28,184 Quite right. We don't want anyone to come in and 263 00:11:28,208 --> 00:11:29,708 disturb us, do we? 264 00:11:29,792 --> 00:11:30,708 [Captain Peacock] Miss Brahms, 265 00:11:30,792 --> 00:11:33,042 stop encouraging Mr. Lucas to leave his department. 266 00:11:33,500 --> 00:11:34,792 And where's your jacket? 267 00:11:34,875 --> 00:11:36,434 Mr. Humphries is just sewing up the pockets 268 00:11:36,458 --> 00:11:38,167 as per your instructions. 269 00:11:38,250 --> 00:11:39,583 Here, it's ready. 270 00:11:39,667 --> 00:11:41,583 Thanks, Mr. Humphries. 271 00:11:41,667 --> 00:11:43,042 Haven't you got skillful hands? 272 00:11:43,125 --> 00:11:45,500 So I've been told. Now, let's have a go at the trousers. 273 00:11:45,542 --> 00:11:46,958 Oh, no, you're not sewing them up. 274 00:11:47,042 --> 00:11:48,268 Well, didn't your mother do it for you when you 275 00:11:48,292 --> 00:11:49,375 were a little lad? 276 00:11:49,458 --> 00:11:50,708 No. Did yours? 277 00:11:50,792 --> 00:11:52,792 Oh yes. I used to keep my conkers in there. 278 00:11:52,875 --> 00:11:54,393 I suppose she sewed them up to stop you playing 279 00:11:54,417 --> 00:11:55,417 with your conkers. 280 00:11:55,500 --> 00:11:56,934 No, she sewed them up to stop other little boys 281 00:11:56,958 --> 00:11:58,125 playing with me conkers. 282 00:11:58,208 --> 00:11:59,292 Now where was I? 283 00:11:59,375 --> 00:12:01,018 Oh, you were telling me about that fancy dress party 284 00:12:01,042 --> 00:12:02,226 you went to on holiday last year. 285 00:12:02,250 --> 00:12:04,625 Oh yes. Do you know I couldn't think what to wear? 286 00:12:04,708 --> 00:12:06,875 So I found a pair of me mother's black tights. 287 00:12:06,958 --> 00:12:08,333 They came up to here. 288 00:12:08,417 --> 00:12:11,042 Then I got me poor old dad's ARP cape. 289 00:12:11,125 --> 00:12:12,917 And that came down to there. 290 00:12:13,000 --> 00:12:15,042 Some Wellingtons, gardening gloves, 291 00:12:15,125 --> 00:12:17,250 a black mask, and then I went to look for a taxi. 292 00:12:17,375 --> 00:12:19,417 - Did you find one? - Hmm, I found six, 293 00:12:19,500 --> 00:12:21,340 but they all drove off before I could tell them 294 00:12:21,417 --> 00:12:22,458 where I wanted to go. 295 00:12:22,542 --> 00:12:23,750 I'm not surprised. 296 00:12:23,875 --> 00:12:24,917 What were you going as? 297 00:12:25,000 --> 00:12:26,625 [laughs] Batman. 298 00:12:26,750 --> 00:12:28,750 Did you win a prize? 299 00:12:28,833 --> 00:12:29,875 I didn't even get there. 300 00:12:29,958 --> 00:12:32,059 I'd ordered a mini-cab and that broke down on the way. 301 00:12:32,083 --> 00:12:34,167 There I was in the middle of dockland 302 00:12:34,250 --> 00:12:35,750 trying to find a telephone box, 303 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 and the draught wasn't half whistling around 304 00:12:37,667 --> 00:12:39,875 the cargo handling equipment, I can tell you, 305 00:12:39,958 --> 00:12:42,625 when all of a sudden, these great big dockers appeared 306 00:12:42,708 --> 00:12:43,292 from nowhere. 307 00:12:43,375 --> 00:12:44,893 I bet that made your heart beat faster. 308 00:12:44,917 --> 00:12:46,958 Well, it did. One of them looked me up and down 309 00:12:47,042 --> 00:12:48,893 and said, "We don't get many of your sort around here." 310 00:12:48,917 --> 00:12:50,958 How could he tell? 311 00:12:51,042 --> 00:12:52,708 I shan't let you into my confidence 312 00:12:52,792 --> 00:12:54,667 if you're going to mock me. 313 00:12:54,750 --> 00:12:58,458 Anyway, I said to him, "I'm Batman, pow!" 314 00:12:59,417 --> 00:13:01,042 He said, "I'm Robin, poof!" 315 00:13:01,167 --> 00:13:03,958 Next thing I knew, I was being taken through customs, 316 00:13:04,000 --> 00:13:05,958 and one or two of them I'd never even heard of. 317 00:13:06,042 --> 00:13:08,333 Do you know I was impounded for three days? 318 00:13:08,750 --> 00:13:10,083 You do get about, Mr. Humphries. 319 00:13:10,167 --> 00:13:12,042 [chuckles] Not after that. 320 00:13:12,125 --> 00:13:13,000 Not for a whole week. 321 00:13:13,125 --> 00:13:17,167 Mr. Lucas, put these sales displays away. 322 00:13:17,292 --> 00:13:19,167 You should have done it last night. 323 00:13:20,042 --> 00:13:21,042 Yes, Mr. Grainger. 324 00:13:27,208 --> 00:13:29,667 [elevator dings] 325 00:13:29,750 --> 00:13:33,417 [dramatic orchestral music] 326 00:13:37,375 --> 00:13:40,125 Good morning, sir, may I help you? 327 00:13:40,208 --> 00:13:41,750 Salamu alaykum. 328 00:13:41,833 --> 00:13:43,375 Salamu alaykum. 329 00:13:43,458 --> 00:13:47,125 [speaking Arabic] 330 00:13:47,208 --> 00:13:48,292 Hm? 331 00:13:48,417 --> 00:13:49,708 Ah, the emir greets you, 332 00:13:49,792 --> 00:13:51,250 and says may you be blessed 333 00:13:51,333 --> 00:13:54,167 with 100 sons and 1000 grandsons. 334 00:13:54,250 --> 00:13:58,083 Oh, I'll tell Mrs. Peacock to cancel bridge next Thursday. 335 00:13:59,708 --> 00:14:02,208 The emir wishes to purchase some trousers. 336 00:14:02,292 --> 00:14:03,458 Ah. 337 00:14:03,542 --> 00:14:04,292 Mr. Humphries, 338 00:14:04,375 --> 00:14:07,083 are you free for a Middle Eastern gentleman? 339 00:14:07,167 --> 00:14:09,208 They say a change is as good as a rest. 340 00:14:11,917 --> 00:14:13,708 What did the gentleman have in mind? 341 00:14:13,792 --> 00:14:16,042 The emir wishes to be trousered. 342 00:14:16,125 --> 00:14:17,125 Walk this way. 343 00:14:18,458 --> 00:14:20,708 Will you ask the emir to walk this way? 344 00:14:21,833 --> 00:14:23,958 It is more than my job is worth. 345 00:14:24,833 --> 00:14:25,976 Here, these Arabs spend a fortune. 346 00:14:26,000 --> 00:14:27,167 Let me have half the sale. 347 00:14:27,250 --> 00:14:29,125 Are you asking to share my trousers? 348 00:14:29,208 --> 00:14:31,000 Yes, but I didn't mean it quite like that. 349 00:14:31,083 --> 00:14:32,292 Come on. 350 00:14:33,292 --> 00:14:34,917 Good morning, sir. 351 00:14:35,000 --> 00:14:38,125 What colour did the noble son of the desert have in mind? 352 00:14:38,208 --> 00:14:39,250 Blue. 353 00:14:39,333 --> 00:14:40,625 Go nice with the sand. 354 00:14:41,333 --> 00:14:43,125 Do you know your master's size? 355 00:14:43,208 --> 00:14:44,542 Yes, I do. 356 00:14:45,417 --> 00:14:47,458 They live very close together in the desert. 357 00:14:47,542 --> 00:14:50,042 Around the waist, he has two cubits. 358 00:14:50,875 --> 00:14:54,750 And between the legs, my master has one and a half cubits. 359 00:14:55,792 --> 00:14:57,542 He'll never be able to wear shorts. 360 00:14:58,917 --> 00:15:01,625 [Mr. Lucas chuckles] 361 00:15:01,708 --> 00:15:02,958 What's cubits? 362 00:15:03,000 --> 00:15:05,083 Isn't that the name of the firm that built the M1? 363 00:15:06,250 --> 00:15:07,417 Do you mean to say he's gone 364 00:15:07,500 --> 00:15:08,917 one and a half of them up there? 365 00:15:08,958 --> 00:15:11,292 Some people have all the luck. 366 00:15:13,500 --> 00:15:14,500 Excuse me, sir. 367 00:15:14,583 --> 00:15:15,875 Just check your cubits. 368 00:15:20,375 --> 00:15:22,833 46, our portly range. 369 00:15:22,917 --> 00:15:24,250 Now for the inside leg. 370 00:15:26,958 --> 00:15:28,542 [speaking Arabic] 371 00:15:28,625 --> 00:15:30,542 My master says, "Where are you going?" 372 00:15:30,625 --> 00:15:32,167 He's hoping to strike oil. 373 00:15:32,250 --> 00:15:35,208 [speaking Arabic] 374 00:15:35,292 --> 00:15:37,375 The emir says no infidel 375 00:15:37,458 --> 00:15:40,708 may touch the bare flesh of the exalted one and live. 376 00:15:42,917 --> 00:15:45,083 I think we've got a bit of a problem here. 377 00:15:45,167 --> 00:15:46,309 How are we going to get the tape up 378 00:15:46,333 --> 00:15:47,917 without touching his cubits? 379 00:15:47,958 --> 00:15:49,625 Leave it to me, Mr. Lucas. 380 00:15:51,833 --> 00:15:53,292 Sticky tape, Mr. Lucas. 381 00:15:53,375 --> 00:15:54,375 [Mr. Lucas] What? 382 00:15:55,167 --> 00:15:56,375 Oh, ha! 383 00:15:56,458 --> 00:15:58,018 You're determined not to lose the sale, 384 00:15:58,083 --> 00:15:59,250 aren't you, Mr. Humphries? 385 00:15:59,333 --> 00:16:00,917 Not if I can help it. 386 00:16:02,625 --> 00:16:04,917 Would you raise the curtain, Mr. Lucas? 387 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Excuse me. 388 00:16:08,167 --> 00:16:09,458 I'll release the projectile. 389 00:16:09,542 --> 00:16:11,167 You keep an eye on the tape. 390 00:16:14,333 --> 00:16:17,167 [balloon blowing] 391 00:16:18,125 --> 00:16:20,667 [Mr. Lucas] Keep your heels on the ground, sir. 392 00:16:20,750 --> 00:16:22,042 It's supposed to be a sign 393 00:16:22,125 --> 00:16:24,792 of good manners in their country. 394 00:16:24,875 --> 00:16:26,875 He's being polite for a very long time. 395 00:16:30,750 --> 00:16:33,833 - [Mr. Lucas] Somewhere around 35. - 35, 45, in blue. 396 00:16:33,917 --> 00:16:36,375 35, 45 blue coming up, Mr. Humphries. 397 00:16:39,042 --> 00:16:42,167 [speaking Arabic] 398 00:16:42,250 --> 00:16:44,750 His excellency is delighted, 399 00:16:44,833 --> 00:16:47,458 and requires 101. 400 00:16:48,667 --> 00:16:49,708 What did I tell you? 401 00:16:49,792 --> 00:16:50,875 A fortune in commission. 402 00:16:50,958 --> 00:16:52,583 101 pairs of trousers? 403 00:16:52,708 --> 00:16:53,958 No. 404 00:16:54,125 --> 00:16:55,917 One pair of trousers, 405 00:16:56,000 --> 00:16:58,333 100 balloons. 406 00:16:58,417 --> 00:17:01,833 (light orchestral music) 407 00:17:04,625 --> 00:17:06,542 [Miss Brahms] That does suit madam. 408 00:17:11,583 --> 00:17:13,208 Oh, that really does suit madam. 409 00:17:27,833 --> 00:17:28,833 Lovely. 410 00:17:29,833 --> 00:17:31,417 [cash register dings] 411 00:17:31,500 --> 00:17:34,250 And may I wish madam a very happy honeymoon. 412 00:17:34,333 --> 00:17:36,583 And I do hope our Paris model nightie 413 00:17:36,667 --> 00:17:38,917 gives every satisfaction. 414 00:17:39,000 --> 00:17:41,083 It was the full length one you wanted, madam? 415 00:17:41,167 --> 00:17:41,917 Yes. 416 00:17:42,000 --> 00:17:43,143 Well, I hope you didn't mind, 417 00:17:43,167 --> 00:17:44,792 I've wrapped the negligee with it. 418 00:17:44,875 --> 00:17:45,875 Oh, thank you. 419 00:17:49,292 --> 00:17:50,917 My customer's driving me mad! 420 00:17:51,000 --> 00:17:52,458 She's tried on every hat I've got 421 00:17:52,542 --> 00:17:54,625 and she still can't make up her mind. 422 00:17:54,708 --> 00:17:56,125 In millinery, Miss Brahms, 423 00:17:56,208 --> 00:17:58,708 don't expect the customer to make up her own mind. 424 00:17:58,792 --> 00:18:00,583 You have to make it up for her. 425 00:18:00,667 --> 00:18:01,958 Here, I'll show you. 426 00:18:03,417 --> 00:18:05,583 - Don't move. - What, what? 427 00:18:05,667 --> 00:18:06,792 That's it! 428 00:18:06,875 --> 00:18:09,208 Oh, that hat was millined for madam. 429 00:18:09,292 --> 00:18:11,708 The colour and the shape. 430 00:18:11,792 --> 00:18:13,958 Oh, this suits madam's face a dream. 431 00:18:14,042 --> 00:18:15,083 Do you really think so? 432 00:18:15,167 --> 00:18:16,750 Look no further. 433 00:18:16,833 --> 00:18:18,792 -Mrs. Slocombe... -Don't interrupt the flow, dear. 434 00:18:18,875 --> 00:18:20,042 Wrap it up for madam. 435 00:18:20,125 --> 00:18:21,792 Unless madam would like to keep it on? 436 00:18:21,875 --> 00:18:23,708 Ah, well, er, if you're absolutely certain 437 00:18:23,792 --> 00:18:25,500 it suits me better than any of these... 438 00:18:25,583 --> 00:18:27,875 No question of it! Make out the bill, Miss Brahms. 439 00:18:27,958 --> 00:18:29,042 I can't. 440 00:18:29,125 --> 00:18:29,917 Why not? 441 00:18:30,000 --> 00:18:32,167 It's her own hat. 442 00:18:35,542 --> 00:18:36,583 Drat! 443 00:18:37,417 --> 00:18:38,917 Are you free, Mrs. Slocombe? 444 00:18:41,292 --> 00:18:43,417 At the moment, Captain Peacock. 445 00:18:43,500 --> 00:18:44,684 Sister tells me that you still 446 00:18:44,708 --> 00:18:46,083 haven't had your inoculation. 447 00:18:46,167 --> 00:18:47,250 Oh, I know. 448 00:18:47,333 --> 00:18:49,125 I keep putting it off. 449 00:18:49,208 --> 00:18:50,542 If you don't have it done here, 450 00:18:50,625 --> 00:18:52,934 you'll have to have it done at the airport abroad when we arrive. 451 00:18:52,958 --> 00:18:55,059 Yeah, and they treat you like cattle on the continent. 452 00:18:55,083 --> 00:18:57,667 But the mere sight of a needle makes me pass out. 453 00:18:57,750 --> 00:18:59,583 I can't even knit. 454 00:18:59,667 --> 00:19:01,125 Oh, it doesn't hurt. 455 00:19:01,208 --> 00:19:02,833 It's the thought of it. 456 00:19:03,667 --> 00:19:05,333 Couldn't you take her by surprise? 457 00:19:05,417 --> 00:19:08,208 Oh, what a good idea, and then I wouldn't know 458 00:19:08,292 --> 00:19:10,458 anything until it's over. 459 00:19:10,542 --> 00:19:12,500 I should settle for that, sister. 460 00:19:12,583 --> 00:19:14,833 In my hearing, Mrs. Slocombe has given you her permission 461 00:19:14,917 --> 00:19:16,208 to take her by surprise. 462 00:19:16,292 --> 00:19:19,083 Well, if that's the way you want it. 463 00:19:19,167 --> 00:19:23,042 Oh, I shall be a nervous wreck now until it's over. 464 00:19:23,125 --> 00:19:25,375 It'll be like having the mafia after you. 465 00:19:25,458 --> 00:19:26,750 She'll have to be clever. 466 00:19:26,833 --> 00:19:28,625 I've got eyes in the back of me head. 467 00:19:28,708 --> 00:19:29,458 [needle squishes] 468 00:19:29,542 --> 00:19:30,542 Aah! 469 00:19:31,875 --> 00:19:33,625 Well, that was the cholera. 470 00:19:33,708 --> 00:19:35,583 Are you ready for the yellow fever? 471 00:19:37,417 --> 00:19:39,750 I think you'll have to wait to surprise her with that. 472 00:19:39,833 --> 00:19:41,042 I'll see you later. 473 00:19:41,125 --> 00:19:43,167 Not if I see you first. 474 00:19:44,292 --> 00:19:47,333 By gum, my bum's numb. 475 00:19:47,417 --> 00:19:50,500 Er, there is just one other thing, Mrs. Slocombe. 476 00:19:50,583 --> 00:19:51,958 Not beri beri? 477 00:19:52,083 --> 00:19:54,417 No, it concerns your visa. 478 00:19:54,500 --> 00:19:57,125 Everybody has provided a photograph except you. 479 00:19:57,208 --> 00:19:57,958 Oh, yes. 480 00:19:58,042 --> 00:20:00,875 Would you mind passing my handbag, Miss Brahms? 481 00:20:00,958 --> 00:20:03,375 I looked through my photo album last night 482 00:20:03,458 --> 00:20:04,917 and I found one. 483 00:20:06,125 --> 00:20:07,417 There. 484 00:20:07,500 --> 00:20:08,625 Oh. 485 00:20:12,250 --> 00:20:13,625 Is that you? 486 00:20:13,708 --> 00:20:15,875 Well, not all of it. 487 00:20:15,958 --> 00:20:18,708 I had it taken in Brighton last year. 488 00:20:18,792 --> 00:20:19,542 It's one of those things 489 00:20:19,625 --> 00:20:21,417 where you put your head through a hole. 490 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 The face is mine. 491 00:20:23,625 --> 00:20:24,417 Oh, it was a nice thought, 492 00:20:24,500 --> 00:20:26,292 but I'm afraid it won't do. 493 00:20:26,375 --> 00:20:28,250 You'd better go to the photographic studio 494 00:20:28,333 --> 00:20:29,333 on the third floor. 495 00:20:29,417 --> 00:20:31,542 Oh, but I can never work those machines. 496 00:20:32,125 --> 00:20:34,085 - In that case, I'll come with you. - Oh, very well. 497 00:20:34,167 --> 00:20:36,292 Take over for me, Miss Brahms. 498 00:20:36,375 --> 00:20:39,792 [light orchestral music] 499 00:20:47,500 --> 00:20:50,250 [Captain Peacock] In here, Mrs. Slocombe. 500 00:20:50,333 --> 00:20:53,125 Now, all you do is sit in the chair 501 00:20:54,500 --> 00:20:56,375 and compose your features, 502 00:20:56,458 --> 00:20:59,875 and when you are ready, you insert the 10 pence. 503 00:21:00,000 --> 00:21:01,792 Is this expression all right? 504 00:21:01,875 --> 00:21:04,792 The authorities don't like you smiling. 505 00:21:04,875 --> 00:21:06,417 I must say I agree with them. 506 00:21:06,500 --> 00:21:08,542 Just look dignified and disdainful. 507 00:21:10,542 --> 00:21:11,625 No. 508 00:21:12,792 --> 00:21:13,958 No. 509 00:21:15,875 --> 00:21:17,208 Oh, no. 510 00:21:17,292 --> 00:21:19,583 Look, I don't think I can do it without a mirror. 511 00:21:19,667 --> 00:21:22,083 I lose track of where me face is. 512 00:21:22,167 --> 00:21:23,417 Perhaps I can help you. 513 00:21:23,500 --> 00:21:25,000 Just imagine that a customer 514 00:21:25,083 --> 00:21:27,375 has brought back a garment that has been worn 515 00:21:27,458 --> 00:21:28,958 and is asking for a refund. 516 00:21:30,083 --> 00:21:30,875 That's perfect. 517 00:21:30,958 --> 00:21:33,042 Now put in your 10 pence. 518 00:21:35,042 --> 00:21:36,167 No, that's a 50. 519 00:21:36,250 --> 00:21:37,292 Oh. 520 00:21:39,208 --> 00:21:41,500 Now I'll have to start me expression again. 521 00:21:41,583 --> 00:21:42,417 Well, well, look, I, 522 00:21:42,500 --> 00:21:44,375 I'll look after that part of the operation. 523 00:21:44,458 --> 00:21:45,958 Uh, I really don't think you 524 00:21:46,042 --> 00:21:47,667 should have those earrings on. 525 00:21:47,750 --> 00:21:50,083 Look, all I want to do is to get it over 526 00:21:50,167 --> 00:21:51,833 as quickly as possible. 527 00:21:51,917 --> 00:21:53,500 There. Now I've taken them off. 528 00:21:53,583 --> 00:21:54,833 Now you put it in. 529 00:21:54,917 --> 00:21:56,500 Don't be surprised if you have to wait 530 00:21:56,583 --> 00:21:59,750 a minute or two before anything happens. 531 00:21:59,833 --> 00:22:01,000 I'll call back later. 532 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 It's not working. 533 00:22:09,875 --> 00:22:10,708 [camera flashing] 534 00:22:10,792 --> 00:22:12,625 Oh, drat, I missed it! 535 00:22:12,750 --> 00:22:13,750 Well, don't worry. 536 00:22:13,833 --> 00:22:14,934 You get four for your 10 pence. 537 00:22:14,958 --> 00:22:16,750 Now settle down quickly 538 00:22:16,833 --> 00:22:19,125 and lean further back in the chair. 539 00:22:19,208 --> 00:22:20,375 [screaming] 540 00:22:20,458 --> 00:22:22,083 [camera flashing] 541 00:22:22,208 --> 00:22:24,333 [both grunting] 542 00:22:24,417 --> 00:22:25,500 Hey, wait a minute. 543 00:22:25,583 --> 00:22:26,583 Where's my glasses? 544 00:22:26,667 --> 00:22:27,833 Oh, they're under here. 545 00:22:27,958 --> 00:22:29,417 [screaming] [camera flashing] 546 00:22:29,500 --> 00:22:31,375 Come on, come on, or you'll lose the last one. 547 00:22:31,458 --> 00:22:33,250 Yes, but the, but the chair's broken. 548 00:22:33,333 --> 00:22:35,125 Well, stand where it was and crouch. Hurry. 549 00:22:35,208 --> 00:22:36,667 Is this position all right? 550 00:22:36,750 --> 00:22:37,917 Ideal. 551 00:22:38,000 --> 00:22:39,333 [screaming] [camera flashing] 552 00:22:39,875 --> 00:22:40,667 [knocking on door] 553 00:22:40,750 --> 00:22:41,833 Enter. 554 00:22:43,042 --> 00:22:44,708 [Mr. Haran] Here we are then. 555 00:22:46,708 --> 00:22:48,458 A cup of hot water. 556 00:22:48,500 --> 00:22:49,875 What's it gonna be this morning? 557 00:22:49,958 --> 00:22:53,292 Instant coffee, instant tea, or chicken noodle soup? 558 00:22:53,375 --> 00:22:55,792 - Tea. - All right. 559 00:22:55,875 --> 00:22:57,250 I've some minestrone left there. 560 00:22:57,333 --> 00:22:58,167 Now what do you want? 561 00:22:58,250 --> 00:23:00,917 Indian tea powder or China tea powder? 562 00:23:01,000 --> 00:23:03,292 Well, which tastes most like the label on the packet? 563 00:23:03,375 --> 00:23:05,875 The actual packet, there's no point in being fussy. 564 00:23:05,958 --> 00:23:06,708 It's all Japanese. 565 00:23:06,792 --> 00:23:09,250 Here, have the Indian. 566 00:23:09,333 --> 00:23:11,917 Am I supposed to leave it for two minutes to brew? 567 00:23:12,000 --> 00:23:13,125 Oh, I shouldn't do that. 568 00:23:13,208 --> 00:23:15,292 It'll take the pattern off the cup. 569 00:23:16,708 --> 00:23:19,417 Here, is that the hotel we're going to? 570 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 We? 571 00:23:20,583 --> 00:23:22,083 Yes, well, the offer is open to the 572 00:23:22,167 --> 00:23:24,417 lower class menials as well, you know. 573 00:23:24,500 --> 00:23:25,625 Ooh! 574 00:23:25,708 --> 00:23:27,542 Hey, look at the crumpet around that pool. 575 00:23:27,667 --> 00:23:29,667 Oh ho! Look at their bristols. 576 00:23:29,792 --> 00:23:31,333 That will be all, Harman. 577 00:23:31,458 --> 00:23:34,417 Yeah. I can tell by the tone of your voice, Mr. Rumbold, 578 00:23:34,500 --> 00:23:36,958 that I have inadvertently over-stepped 579 00:23:37,042 --> 00:23:39,542 the accepted manager/worker relationship 580 00:23:39,625 --> 00:23:41,542 with my misplaced bonhomie. 581 00:23:41,625 --> 00:23:43,208 I do apologise. 582 00:23:43,292 --> 00:23:44,019 Oh, that's all right. 583 00:23:44,043 --> 00:23:45,583 Just don't let it happen again. 584 00:23:46,833 --> 00:23:48,958 Oh, uh, would it be in order to ask 585 00:23:49,042 --> 00:23:51,500 if you are taking your good lady wife with you? 586 00:23:51,625 --> 00:23:53,875 No. As a matter of fact, she will be staying at home. 587 00:23:53,958 --> 00:23:55,125 Oh, I see, hoping to cop a 588 00:23:55,208 --> 00:23:57,292 bit of spare when you get there. 589 00:24:01,500 --> 00:24:04,333 [telephone rings] 590 00:24:05,750 --> 00:24:06,792 Men's Wear. 591 00:24:07,750 --> 00:24:09,542 No, it's me, Mr. Humphries. 592 00:24:10,458 --> 00:24:12,000 I know I didn't sound like me. 593 00:24:12,083 --> 00:24:13,708 I didn't even sound like me to me. 594 00:24:13,792 --> 00:24:15,542 That's the way I answer the phone. 595 00:24:16,583 --> 00:24:17,583 Captain Peacock. 596 00:24:18,417 --> 00:24:19,417 Captain Peacock? 597 00:24:19,500 --> 00:24:21,042 Mr. Rumbold for you. 598 00:24:21,125 --> 00:24:22,917 Take a message, will you? 599 00:24:23,833 --> 00:24:25,083 Hello, Mr. Rumbold. 600 00:24:25,625 --> 00:24:27,393 No, I know it doesn't sound like Captain Peacock. 601 00:24:27,417 --> 00:24:29,333 It's me, Mr. Humphries again. 602 00:24:29,417 --> 00:24:31,542 This is my normal voice. 603 00:24:31,625 --> 00:24:33,292 Well, as near as I can get. 604 00:24:33,375 --> 00:24:36,167 Captain Peacock says can I take a message? 605 00:24:36,250 --> 00:24:38,750 He's with child at the moment. 606 00:24:38,833 --> 00:24:40,417 You're on your way down? 607 00:24:40,500 --> 00:24:42,000 Oh. I'll put out the red carpet. 608 00:24:53,292 --> 00:24:55,833 Here, what are you doing? 609 00:24:55,917 --> 00:24:58,167 Oh, it's Brandy. 610 00:24:58,250 --> 00:25:00,375 Don't let old Peacock see you with that! 611 00:25:00,458 --> 00:25:01,833 It's his flask. 612 00:25:01,917 --> 00:25:03,667 He lent it to me to get over the shock. 613 00:25:03,750 --> 00:25:06,375 I'm not surprised. These pictures would shock anybody. 614 00:25:06,458 --> 00:25:07,208 I mean, look at that. 615 00:25:07,292 --> 00:25:08,768 That's enough to give you the shudders. 616 00:25:08,792 --> 00:25:11,250 Do you mind? That's the best one. 617 00:25:11,333 --> 00:25:12,833 Oh, heck. 618 00:25:12,917 --> 00:25:14,917 Ooh, it's typical, isn't it? 619 00:25:15,000 --> 00:25:19,458 All these pamphlets talk about is sun and sea and sex. 620 00:25:19,542 --> 00:25:22,333 They never mention a jacksey full of vaccine. 621 00:25:28,167 --> 00:25:29,167 Where have you been? 622 00:25:29,250 --> 00:25:30,976 Chatting up that blonde in the joke department. 623 00:25:31,000 --> 00:25:33,250 You've been told off about that sort of thing before. 624 00:25:33,333 --> 00:25:35,583 I know. The supervisor nearly caught me. 625 00:25:35,667 --> 00:25:37,792 I had to pretend to be a customer and buy these. 626 00:25:37,875 --> 00:25:40,667 [teeth chattering] [laughing] 627 00:25:40,750 --> 00:25:42,333 Look out, here comes big ears. 628 00:25:42,417 --> 00:25:44,377 Would you gather everyone around, Captain Peacock? 629 00:25:44,500 --> 00:25:46,292 Yes sir. Are you free, Mr. Humphries? 630 00:25:46,875 --> 00:25:47,917 I'm free. 631 00:25:49,792 --> 00:25:50,958 Mr. Lucas. 632 00:25:51,042 --> 00:25:52,417 [Mr. Lucas] Captain Peacock. 633 00:25:52,500 --> 00:25:53,833 Where is Mr. Grainger? 634 00:25:53,917 --> 00:25:55,208 He's gone through there. 635 00:26:00,333 --> 00:26:02,417 What have you got behind your back? 636 00:26:02,542 --> 00:26:03,667 Nothing, sir. 637 00:26:03,750 --> 00:26:05,417 Have you been smoking on the floor? 638 00:26:05,500 --> 00:26:08,625 No sir, I never smoke on the floor. 639 00:26:08,708 --> 00:26:10,750 Have you got something in your hand? 640 00:26:10,833 --> 00:26:12,167 No, sir. 641 00:26:12,250 --> 00:26:13,708 Look. 642 00:26:13,792 --> 00:26:15,042 What about the other one? 643 00:26:16,417 --> 00:26:17,667 Both, Mr. Lucas. 644 00:26:19,583 --> 00:26:21,292 - Both? - Both. 645 00:26:25,750 --> 00:26:27,208 Thank you, Mr. Lucas. 646 00:26:27,292 --> 00:26:28,625 You may come over here now. 647 00:26:29,875 --> 00:26:31,417 Now, pay attention, everybody. 648 00:26:31,500 --> 00:26:33,667 I have here your tickets and insurance forms. 649 00:26:33,750 --> 00:26:35,500 I want you all to check the particulars 650 00:26:35,583 --> 00:26:37,309 and then sign to say that you have received them. 651 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Certainly, sir. 652 00:26:38,708 --> 00:26:40,292 Ah, Miss Brahms, you're first. 653 00:26:40,417 --> 00:26:43,333 [teeth chattering] 654 00:26:48,708 --> 00:26:49,917 Don't go away, Mr. Lucas. 655 00:26:50,000 --> 00:26:52,167 No, no, Captain Peacock. 656 00:26:54,583 --> 00:26:57,542 [teeth chattering] 657 00:26:57,625 --> 00:27:00,625 [light piano music] 658 00:27:06,125 --> 00:27:10,667 [light piano music continues] 659 00:27:27,500 --> 00:27:28,625 [teeth chattering] 660 00:27:34,083 --> 00:27:35,542 [teeth chattering] 661 00:27:40,375 --> 00:27:42,333 [light piano music continues] 662 00:28:05,125 --> 00:28:07,792 [keys clanging] 663 00:28:28,917 --> 00:28:31,833 [teeth chattering] 664 00:28:42,458 --> 00:28:43,125 [teeth snapping] 665 00:28:43,208 --> 00:28:44,208 Ahh-oow! 666 00:28:46,125 --> 00:28:47,583 Mr. Humphries, say something. 667 00:28:47,667 --> 00:28:49,333 It's the first time one bit me. 668 00:28:49,417 --> 00:28:50,417 What? 669 00:28:51,208 --> 00:28:52,958 Don't let Peacock see them. 670 00:28:53,042 --> 00:28:55,375 Mr. Humphries, can we have your attention, please? 671 00:28:55,833 --> 00:28:56,917 Now pay attention. 672 00:28:57,000 --> 00:28:58,542 You all now have your tickets, 673 00:28:58,625 --> 00:28:59,865 and don't forget your passport. 674 00:29:00,250 --> 00:29:01,750 Any questions? 675 00:29:01,833 --> 00:29:03,000 Oh! 676 00:29:03,708 --> 00:29:06,083 Do we bring sandwiches? 677 00:29:06,333 --> 00:29:08,417 Oh, no, lunch will be served on the plane. 678 00:29:08,917 --> 00:29:09,667 Oh. 679 00:29:09,750 --> 00:29:10,875 Oh, one final thing, 680 00:29:10,958 --> 00:29:11,917 young Mr. Grace hopes that 681 00:29:11,958 --> 00:29:14,250 you'll all have a wonderful holiday. 682 00:29:14,500 --> 00:29:16,917 Oh, how very nice. 683 00:29:18,000 --> 00:29:19,708 So it only remains for me to say, 684 00:29:19,792 --> 00:29:22,458 see you at 12:30 at the airport tomorrow. 685 00:29:22,542 --> 00:29:23,292 [teeth chattering] 686 00:29:23,375 --> 00:29:24,667 Oh-ho-ho! 687 00:29:24,750 --> 00:29:25,667 Mr. Humphries, what is the matter? 688 00:29:25,750 --> 00:29:26,875 [teeth chattering] 689 00:29:27,625 --> 00:29:29,750 I've just lost me camping equipment. 690 00:29:35,458 --> 00:29:36,208 [bell ringing] 691 00:29:36,292 --> 00:29:37,708 [Woman] Will passengers on Dan Air 692 00:29:37,792 --> 00:29:40,708 flight 597 to Costa Plonka... 693 00:29:40,792 --> 00:29:42,792 Would you mind taking off your hat, sir? 694 00:29:44,708 --> 00:29:45,750 Ah, yes. 695 00:29:45,875 --> 00:29:47,000 Carry on, sir. 696 00:29:48,833 --> 00:29:51,167 Mr. Lucas, I thought you said that my Panama hat 697 00:29:51,250 --> 00:29:52,833 was the last one in the sale. 698 00:29:52,917 --> 00:29:54,250 It was, Captain Peacock, 699 00:29:54,333 --> 00:29:55,750 after Mr. Rumbold bought his. 700 00:29:57,167 --> 00:29:58,167 Thank you. 701 00:30:01,583 --> 00:30:02,458 Blimey, is that your age, 702 00:30:02,542 --> 00:30:04,742 or have you got it mixed up with your bust measurements? 703 00:30:04,792 --> 00:30:05,934 I do hope you're not going to have me 704 00:30:05,958 --> 00:30:08,542 helpless with laughter for the two whole weeks. 705 00:30:08,625 --> 00:30:10,425 Talking about that, if you and I share a room, 706 00:30:10,500 --> 00:30:12,083 do you reckon we'll get a refund? 707 00:30:12,167 --> 00:30:13,458 About all you would get. 708 00:30:17,458 --> 00:30:20,583 This is the first time I've been abroad, you know. 709 00:30:22,375 --> 00:30:23,583 Thank you. Next! 710 00:30:23,667 --> 00:30:25,500 Where's the aeroplane? 711 00:30:25,875 --> 00:30:26,708 Well, you'll excuse me if I don't 712 00:30:26,750 --> 00:30:28,583 show you to it personally, sir, 713 00:30:28,667 --> 00:30:29,867 but I have other things to do. 714 00:30:29,958 --> 00:30:31,875 Yes, well, at least you might tell me 715 00:30:31,958 --> 00:30:33,958 what platform it goes from. 716 00:30:34,250 --> 00:30:35,000 Well, just over there, sir, 717 00:30:35,083 --> 00:30:36,833 it's through the luggage check. 718 00:30:36,917 --> 00:30:38,667 Never mind, we'll show you. 719 00:30:40,792 --> 00:30:41,667 Thank you. 720 00:30:41,708 --> 00:30:43,458 Oh, how did that get in there? 721 00:30:44,458 --> 00:30:45,458 Never mind. 722 00:30:47,083 --> 00:30:48,708 Not a very good one, I'm afraid. 723 00:30:49,792 --> 00:30:51,750 No, but it's very like you. 724 00:30:55,208 --> 00:30:56,208 Carry on. 725 00:30:58,208 --> 00:30:59,542 Thank you. 726 00:31:00,542 --> 00:31:02,250 - Hello. - Your luggage, sir? 727 00:31:03,333 --> 00:31:05,792 Well, of course it's my luggage. 728 00:31:05,875 --> 00:31:07,667 Would you mind placing it here, sir? 729 00:31:07,750 --> 00:31:08,792 We have to search it. 730 00:31:11,917 --> 00:31:13,101 You put the revolver and the bomb 731 00:31:13,125 --> 00:31:14,925 in the false bottom of your trunk, didn't you? 732 00:31:15,542 --> 00:31:19,042 I don't consider that funny, Mr. Lucas. 733 00:31:19,125 --> 00:31:21,667 You wouldn't think he was one of the top brass in the KGB. 734 00:31:22,750 --> 00:31:23,958 Through the loop, sir. 735 00:31:25,708 --> 00:31:26,458 [beeping] 736 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 Aah! 737 00:31:27,542 --> 00:31:29,742 They've found the commando knife strapped to your thigh. 738 00:31:29,792 --> 00:31:31,458 Would you mind removing any metal objects 739 00:31:31,500 --> 00:31:32,792 you have on your person, sir? 740 00:31:32,875 --> 00:31:33,875 Well, I 741 00:31:35,208 --> 00:31:37,958 of course, there's the key of my front door. 742 00:31:38,042 --> 00:31:40,167 Well, hand them over and we'll try again. 743 00:31:41,375 --> 00:31:42,542 [device whirring] 744 00:31:42,625 --> 00:31:44,458 Uh, there must be something else, sir. 745 00:31:44,542 --> 00:31:45,708 I know, it's his truss. 746 00:31:45,792 --> 00:31:46,542 Now don't take that off him. 747 00:31:46,625 --> 00:31:48,500 He'll never carry his bag. 748 00:31:48,583 --> 00:31:50,792 Don't be cheeky, Mr. Lucas. 749 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 Pass through, sir. 750 00:31:52,875 --> 00:31:54,167 Oh, blimey. 751 00:31:54,292 --> 00:31:56,250 Hey, it's the sugar plum fairy. 752 00:31:56,333 --> 00:31:58,292 I'm sorry I missed the bus. 753 00:31:58,375 --> 00:31:59,125 I had to thumb a lift 754 00:31:59,208 --> 00:32:01,208 in one of those great big French juggernauts. 755 00:32:01,292 --> 00:32:02,809 Do you know they're very well equipped? 756 00:32:02,833 --> 00:32:04,417 There's a bed at the back of the cab. 757 00:32:04,500 --> 00:32:05,833 I've been halfway to Paris by now 758 00:32:05,917 --> 00:32:08,292 if the electric blanket hadn't caught fire. 759 00:32:09,292 --> 00:32:11,458 [beeping] 760 00:32:12,750 --> 00:32:14,750 [device whirring] 761 00:32:14,792 --> 00:32:15,542 Ooh! 762 00:32:15,583 --> 00:32:16,833 Your equipment's working well. 763 00:32:16,958 --> 00:32:17,958 So's yours. 764 00:32:24,708 --> 00:32:25,958 [airplane noise] 765 00:32:41,292 --> 00:32:42,934 [FLIGHT ATTENDANT] Good afternoon, ladies and gentlemen. 766 00:32:42,958 --> 00:32:44,292 On behalf of Captain Constantine, 767 00:32:44,375 --> 00:32:47,083 I would like to welcome you on board this Dan Air comet 4C 768 00:32:47,167 --> 00:32:49,375 on your flight 597. 769 00:32:49,458 --> 00:32:52,250 Our flying time is estimated at three hours, 10 minutes, 770 00:32:52,333 --> 00:32:54,792 and we shall be cruising at an altitude of 35000 feet. 771 00:32:54,875 --> 00:32:57,000 Don't go before I've sat down, will you? 772 00:32:57,083 --> 00:32:57,958 Don't worry, sir. 773 00:32:58,042 --> 00:32:59,875 You're the sixth row along on the left, 774 00:32:59,958 --> 00:33:01,583 next to the window. 775 00:33:01,667 --> 00:33:03,333 Aren't you going to punch my ticket? 776 00:33:03,375 --> 00:33:04,542 Just move along, sir. 777 00:33:05,333 --> 00:33:06,958 Although I'm very senior to you, Peacock, 778 00:33:07,042 --> 00:33:09,542 I have arranged to sit with you during the flight. 779 00:33:10,500 --> 00:33:11,708 I'm very honoured, sir. 780 00:33:12,833 --> 00:33:14,583 Centre or outside seat, sir? 781 00:33:14,667 --> 00:33:15,667 Outside. 782 00:33:22,500 --> 00:33:25,083 [hat crunches] 783 00:33:26,917 --> 00:33:27,792 I'm terribly sorry, Peacock. 784 00:33:27,875 --> 00:33:30,000 I appear to have sat on your hat. 785 00:33:30,083 --> 00:33:31,125 I'm afraid it's ruined. 786 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 That's all right, sir. 787 00:33:32,792 --> 00:33:35,792 It was ridiculous, both of us wearing the same hat anyway. 788 00:33:35,875 --> 00:33:37,750 Well, I must say you're taking it very well. 789 00:33:37,833 --> 00:33:39,417 I've every reason to, sir. 790 00:33:39,500 --> 00:33:40,500 It's your hat. 791 00:33:44,167 --> 00:33:46,542 I think that's my seat in the corner. 792 00:33:46,625 --> 00:33:48,583 Uh, will you excuse me? 793 00:33:52,000 --> 00:33:53,250 That's the wrong seat, sir. 794 00:33:53,333 --> 00:33:54,583 You're in the one behind. 795 00:33:54,667 --> 00:33:56,375 Oh, I'm so sorry. 796 00:33:56,458 --> 00:33:58,375 Uh, will you excuse me? 797 00:33:59,042 --> 00:34:01,500 Ooh, that's me tights gone. 798 00:34:01,625 --> 00:34:03,018 We must have you in your right seats, 799 00:34:03,042 --> 00:34:04,708 otherwise where would it all end? 800 00:34:04,792 --> 00:34:06,309 The pilot's got to know what seat you're in 801 00:34:06,333 --> 00:34:08,708 so he can compensate for the extra weight. 802 00:34:08,792 --> 00:34:10,083 Oh, he is a buffoon. 803 00:34:11,958 --> 00:34:13,208 Ooh. 804 00:34:13,708 --> 00:34:15,333 There's Mr. Humphries' tights gone. 805 00:34:15,417 --> 00:34:17,083 Ooh, settle down, Mr. Grainger. 806 00:34:17,583 --> 00:34:19,750 Very tiring, this air travel. 807 00:34:19,833 --> 00:34:21,333 [engine starts] 808 00:34:21,875 --> 00:34:22,708 What was that? 809 00:34:22,792 --> 00:34:24,500 Just the engine starting, sir. 810 00:34:25,417 --> 00:34:26,851 [FLIGHT ATTENDANT] Ladies and gentlemen, 811 00:34:26,875 --> 00:34:28,542 we are about to take off, 812 00:34:28,625 --> 00:34:30,542 so would you please fasten your safety belts 813 00:34:30,625 --> 00:34:33,708 and also ensure that your seats are in an upright position? 814 00:34:33,792 --> 00:34:34,917 Thank you. 815 00:34:35,000 --> 00:34:37,417 Look at those people down there. 816 00:34:37,500 --> 00:34:39,083 They look just like ants. 817 00:34:40,042 --> 00:34:40,792 They are ants. 818 00:34:40,875 --> 00:34:42,125 We haven't taken off yet. 819 00:34:52,333 --> 00:34:56,375 [Airplane engine noise] 820 00:35:11,833 --> 00:35:13,393 [CAPTAIN] Good afternoon, ladies and gentlemen. 821 00:35:13,417 --> 00:35:15,250 This is Captain Constantine. 822 00:35:15,375 --> 00:35:17,208 We shall shortly be crossing the coast, 823 00:35:17,292 --> 00:35:19,333 passing directly over Bognor Regis. 824 00:35:20,167 --> 00:35:22,917 I spent a holiday in Bognor Regis, 825 00:35:23,000 --> 00:35:25,375 and I was grossly overcharged. 826 00:35:25,458 --> 00:35:26,898 I should go to the little boys' room 827 00:35:27,000 --> 00:35:28,875 and see if you can get your revenge. 828 00:35:28,958 --> 00:35:29,958 Where is it? 829 00:35:30,708 --> 00:35:32,500 Just along there, behind the curtain. 830 00:35:32,583 --> 00:35:34,000 Will you excuse me? 831 00:35:35,542 --> 00:35:38,542 - Oh, thank you. - Go on through there. 832 00:35:48,417 --> 00:35:50,167 [doorknob rattling] 833 00:35:52,917 --> 00:35:55,083 [banging] 834 00:36:02,333 --> 00:36:05,125 Oh, I'm so sorry, the door wasn't locked. 835 00:36:07,292 --> 00:36:09,292 Are you going to be long? 836 00:36:09,375 --> 00:36:10,667 About two and half hours. 837 00:36:12,042 --> 00:36:14,000 I can't hold out all that time. 838 00:36:14,083 --> 00:36:16,958 I'll see if one's vacant at the other end. 839 00:36:19,542 --> 00:36:21,917 [horn honking] 840 00:36:22,000 --> 00:36:24,583 [upbeat music] 841 00:36:39,083 --> 00:36:41,833 [all chattering] 842 00:36:48,083 --> 00:36:49,083 Stand aside. 843 00:36:49,167 --> 00:36:49,917 Wait, wait... 844 00:36:50,000 --> 00:36:52,333 Oh, love, I've got me hands full. 845 00:36:52,417 --> 00:36:53,167 No. 846 00:36:53,208 --> 00:36:54,625 I've already got me own. 847 00:36:55,417 --> 00:36:56,167 Oh, senor... 848 00:36:56,250 --> 00:36:57,458 No, thanks very much. 849 00:36:57,542 --> 00:36:59,351 [IN SPANISH] Yes, yes. It's not very large, but... 850 00:36:59,375 --> 00:37:01,958 No, please, I'm with those people over there, you see. 851 00:37:02,042 --> 00:37:04,042 [both talking at once] 852 00:37:04,125 --> 00:37:07,667 [speaking Spanish] 853 00:37:07,708 --> 00:37:09,708 [IN SPANISH] Please sir, please sir! 854 00:37:09,792 --> 00:37:10,833 Oh, well, all right. 855 00:37:10,917 --> 00:37:12,875 Two minutes, but not a second more. 856 00:37:12,958 --> 00:37:15,458 I am passing out. 857 00:37:15,542 --> 00:37:17,250 It is in the 90s, Mr. Grainger. 858 00:37:17,333 --> 00:37:18,083 I think you could afford 859 00:37:18,167 --> 00:37:19,917 to take off your scarf and overcoat. 860 00:37:19,958 --> 00:37:22,417 A sudden change of temperature 861 00:37:22,500 --> 00:37:25,042 can often cause a cold. 862 00:37:26,375 --> 00:37:28,667 Oh, it looks quite nice, doesn't it? 863 00:37:28,750 --> 00:37:30,375 It smells different. 864 00:37:31,042 --> 00:37:32,667 It's all that garlic. 865 00:37:32,750 --> 00:37:34,125 Go away! 866 00:37:34,208 --> 00:37:35,708 Will you go away? 867 00:37:35,792 --> 00:37:38,333 [speaking Spanish] 868 00:37:38,417 --> 00:37:41,167 Look, two necklaces is quite enough. 869 00:37:41,250 --> 00:37:42,958 Anymore and people will start to talk. 870 00:37:43,000 --> 00:37:43,875 [Speaking Spanish] 871 00:37:43,958 --> 00:37:46,250 Now get on your donkey and ride off into the setting sun 872 00:37:46,333 --> 00:37:48,583 and try and forget you ever even met me. 873 00:37:49,542 --> 00:37:53,792 [speaking Spanish] 874 00:37:55,250 --> 00:37:56,917 I have put a curse on you. 875 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 [chuckling] 876 00:37:58,042 --> 00:37:59,917 You're too late, love. 877 00:38:00,000 --> 00:38:03,083 [Speaking Spanish] 878 00:38:03,167 --> 00:38:04,708 Ring the bell, Peacock. 879 00:38:05,625 --> 00:38:07,601 I hope you're not going to continue to order me about. 880 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 We are on holiday, you know. 881 00:38:09,250 --> 00:38:10,000 Yes, of course. 882 00:38:10,083 --> 00:38:10,958 I'm sorry. 883 00:38:11,042 --> 00:38:12,167 Ring the bell, Stephen. 884 00:38:13,875 --> 00:38:15,000 [rings bell] 885 00:38:15,083 --> 00:38:16,083 Guten tag. 886 00:38:18,333 --> 00:38:19,458 You British? 887 00:38:19,542 --> 00:38:21,250 We are, as a matter of fact, yes. 888 00:38:21,333 --> 00:38:22,833 Oh, that is good. 889 00:38:22,917 --> 00:38:23,667 It's nice of you to say so. 890 00:38:23,750 --> 00:38:25,583 Are you having a long holiday? 891 00:38:25,667 --> 00:38:26,833 Just a couple of weeks. 892 00:38:26,917 --> 00:38:28,833 Ah, if you worked harder, you could have longer. 893 00:38:29,792 --> 00:38:32,083 Still, the way the pound is going, 894 00:38:32,167 --> 00:38:33,917 you are lucky to be here at all, eh? 895 00:38:34,000 --> 00:38:35,458 [laughing] 896 00:38:35,542 --> 00:38:36,792 Bosch bastard. 897 00:38:37,417 --> 00:38:38,167 Uh, what is that? 898 00:38:38,250 --> 00:38:40,208 He said what a posh basket. 899 00:38:44,417 --> 00:38:46,542 Ah, senores and senoras. 900 00:38:46,583 --> 00:38:47,458 Welcome. 901 00:38:47,542 --> 00:38:49,042 I am Carlos. 902 00:38:49,667 --> 00:38:50,917 Welcome to you. 903 00:38:52,292 --> 00:38:53,458 Bienvenido. 904 00:38:54,292 --> 00:38:55,042 Welcome. 905 00:38:55,083 --> 00:38:55,750 Get off! 906 00:38:55,792 --> 00:38:56,583 Oh! 907 00:38:56,625 --> 00:38:57,833 Welcome, senor. 908 00:38:59,583 --> 00:39:02,000 Oh, oh! 909 00:39:02,083 --> 00:39:04,167 [laughs] 910 00:39:05,542 --> 00:39:06,792 Ah. 911 00:39:06,875 --> 00:39:07,875 MMmMm. 912 00:39:08,917 --> 00:39:09,917 Welcome, senor. 913 00:39:11,000 --> 00:39:12,667 He had me worried for a minute. 914 00:39:12,750 --> 00:39:15,583 I am most honoured to welcome you 915 00:39:15,667 --> 00:39:17,667 to the Don Bernardo Palace Hotel. 916 00:39:17,750 --> 00:39:19,458 Heh heh, yes. 917 00:39:21,083 --> 00:39:22,167 Who are you, please? 918 00:39:22,250 --> 00:39:23,351 I believe you have a booking 919 00:39:23,375 --> 00:39:24,875 in the name of Grace Brothers. 920 00:39:24,958 --> 00:39:25,667 Ah, yes. 921 00:39:25,750 --> 00:39:27,125 You are the Grace Brothers? 922 00:39:27,167 --> 00:39:27,917 That is correct. 923 00:39:27,958 --> 00:39:28,708 Si. 924 00:39:28,750 --> 00:39:29,583 Hello. 925 00:39:29,667 --> 00:39:32,000 - He is the amazing grace. - [laughs] 926 00:39:32,125 --> 00:39:33,250 And the ladies? 927 00:39:33,333 --> 00:39:35,417 They are Grace Brothers as well. 928 00:39:35,500 --> 00:39:38,083 Ah - the ladies are brothers? 929 00:39:39,083 --> 00:39:41,208 Ah, yes. 930 00:39:41,292 --> 00:39:42,917 I am hearing about this. 931 00:39:44,000 --> 00:39:46,750 You are the English drag show, yes? 932 00:39:46,833 --> 00:39:49,208 With the female impersonations. 933 00:39:49,917 --> 00:39:50,667 Yes. 934 00:39:50,750 --> 00:39:52,333 Now I look, I can tell. 935 00:39:52,417 --> 00:39:54,333 Those are the false booby doos. 936 00:39:54,417 --> 00:39:55,417 Very funny. 937 00:39:56,333 --> 00:39:57,375 Get off! 938 00:39:57,458 --> 00:40:00,417 I would have you know these are real booby doos 939 00:40:00,500 --> 00:40:02,708 and I object to being ravaged. 940 00:40:03,875 --> 00:40:05,583 Would you want to swap places? 941 00:40:05,667 --> 00:40:07,083 I think perhaps I should explain. 942 00:40:07,167 --> 00:40:09,625 Now, we are all employed 943 00:40:09,708 --> 00:40:12,667 by Grace Brothers department store. 944 00:40:12,750 --> 00:40:17,208 We have a booking at this hotel for seven rooms. 945 00:40:17,292 --> 00:40:19,500 Siete chambres. 946 00:40:19,583 --> 00:40:20,750 Thank you, Peacock. 947 00:40:20,833 --> 00:40:21,583 Yes. 948 00:40:21,667 --> 00:40:23,167 We do have booking. 949 00:40:23,250 --> 00:40:25,667 Grace Brothers, two brothers, one room, two beds. 950 00:40:25,750 --> 00:40:27,309 Oh, well, that will do for Shirley and me. 951 00:40:27,333 --> 00:40:28,875 What about the rest of them? 952 00:40:28,958 --> 00:40:31,417 I think one has to assert one's authority here, Peacock. 953 00:40:31,500 --> 00:40:32,250 Now, see here. 954 00:40:32,292 --> 00:40:33,958 I want to see the manager. 955 00:40:34,042 --> 00:40:35,375 I am the manager. 956 00:40:35,458 --> 00:40:36,542 [chuckles] 957 00:40:36,625 --> 00:40:38,542 But there is nothing to worry about. 958 00:40:38,625 --> 00:40:40,208 We have good rooms for you. 959 00:40:40,292 --> 00:40:42,708 [all chattering] 960 00:40:42,792 --> 00:40:43,542 Tomorrow. 961 00:40:43,625 --> 00:40:44,958 [all chattering] 962 00:40:45,042 --> 00:40:46,292 What about tonight? 963 00:40:46,375 --> 00:40:49,458 Tonight, I can only give you the new wing. 964 00:40:49,542 --> 00:40:50,893 I'll settle for the parson's nose, 965 00:40:50,917 --> 00:40:52,667 so long as it's got a bed in it. 966 00:40:52,750 --> 00:40:54,875 What is the accommodation in the new wing? 967 00:40:54,958 --> 00:40:57,917 In the new wing, I can give you the pentyhouse. 968 00:40:58,000 --> 00:40:59,542 Penthouses. 969 00:40:59,625 --> 00:41:00,458 Sounds all right. 970 00:41:00,542 --> 00:41:02,292 Well, speaking for myself, 971 00:41:02,375 --> 00:41:04,417 I'm not sharing a penthouse with no one, 972 00:41:04,500 --> 00:41:06,417 and I am unanimous in that. 973 00:41:06,500 --> 00:41:09,917 No no, dear lady, we have got seven pentyhouses. 974 00:41:10,000 --> 00:41:12,042 You have one pentyhouse each. 975 00:41:12,125 --> 00:41:14,167 One each at no extra charge? 976 00:41:14,250 --> 00:41:15,833 Of course not, senor. 977 00:41:15,917 --> 00:41:16,667 Very well, then. 978 00:41:16,750 --> 00:41:18,542 We will each take a penthouse. 979 00:41:18,625 --> 00:41:19,958 Oh, good. 980 00:41:20,042 --> 00:41:21,375 Your passports, please. 981 00:41:23,667 --> 00:41:25,417 (hand thuds) 982 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 (grunts) 983 00:41:27,042 --> 00:41:28,875 I have got girl to show you. 984 00:41:28,958 --> 00:41:30,292 Excuse. 985 00:41:30,375 --> 00:41:31,750 Is she thrown in as well? 986 00:41:37,167 --> 00:41:38,583 Gracias, Tonto. 987 00:41:40,625 --> 00:41:41,643 When you wasn't on the bus, 988 00:41:41,667 --> 00:41:43,184 we thought you'd gone to another hotel. 989 00:41:43,208 --> 00:41:44,518 You don't want to go on them buses. 990 00:41:44,542 --> 00:41:46,382 You don't know who's been sitting in the seats. 991 00:41:46,458 --> 00:41:47,208 Where's the geezer? 992 00:41:47,292 --> 00:41:48,042 [bell rings] 993 00:41:48,125 --> 00:41:48,875 I'm dying to get to my room 994 00:41:48,958 --> 00:41:50,998 to have a shave, a shower, and a sit on the balcony. 995 00:41:51,042 --> 00:41:52,208 Oh, what a shame. 996 00:41:52,292 --> 00:41:53,708 It's all booked up. 997 00:41:53,792 --> 00:41:56,458 And we've got the last seven penthouses. 998 00:41:56,542 --> 00:41:57,542 We'll see about that. 999 00:41:57,583 --> 00:41:58,333 [bell rings] 1000 00:41:58,417 --> 00:41:59,167 Si, senor? 1001 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 Good afternoon, squire. 1002 00:42:00,458 --> 00:42:01,601 I hope you've got my secretary's cable 1003 00:42:01,625 --> 00:42:04,750 confirming the VIP suite for the Earl of Harman? 1004 00:42:04,833 --> 00:42:08,000 Oh, oh, yes, your, your majesty. 1005 00:42:08,083 --> 00:42:09,667 We are, we are very honoured. 1006 00:42:09,750 --> 00:42:11,292 [laughing] 1007 00:42:11,375 --> 00:42:13,000 [hand thuds] 1008 00:42:13,083 --> 00:42:14,125 [laughs] 1009 00:42:14,208 --> 00:42:14,958 Pedro. 1010 00:42:15,042 --> 00:42:16,042 Shh. 1011 00:42:17,333 --> 00:42:18,625 The Earl of Harman? 1012 00:42:18,708 --> 00:42:20,292 You'll never get away with that. 1013 00:42:22,583 --> 00:42:24,583 I've got away with it. 1014 00:42:24,667 --> 00:42:27,125 I used to say I was a trade union secretary, 1015 00:42:27,208 --> 00:42:29,417 but I couldn't afford the rooms they gave me. 1016 00:42:29,500 --> 00:42:32,000 Pedro, take his highness to his room. 1017 00:42:33,542 --> 00:42:35,292 See you later, 'cock. 1018 00:42:36,625 --> 00:42:38,250 Ah, Conchita. 1019 00:42:38,333 --> 00:42:40,333 This is the Grace Brothers. 1020 00:42:42,792 --> 00:42:44,792 Conchita, the pentyhouse. 1021 00:42:46,417 --> 00:42:47,167 Yes. 1022 00:42:47,250 --> 00:42:49,458 I'm rather looking forward to seeing the pantyhouses. 1023 00:42:49,500 --> 00:42:51,375 Uh, the pentyhouses. 1024 00:42:51,458 --> 00:42:52,375 [laughs] 1025 00:42:52,458 --> 00:42:54,125 You come this way. 1026 00:42:59,833 --> 00:43:01,667 Mr. Grainger, are you free? 1027 00:43:01,750 --> 00:43:02,958 Yes, I'm free. 1028 00:43:04,125 --> 00:43:06,333 [light orchestral music] 1029 00:43:07,583 --> 00:43:09,000 [CESAR] Carlos. 1030 00:43:09,625 --> 00:43:10,458 Cesar. 1031 00:43:10,542 --> 00:43:11,667 What are you doing here? 1032 00:43:12,875 --> 00:43:15,333 The uprising will start tomorrow. 1033 00:43:15,417 --> 00:43:17,500 At eight o'clock, the troops will cross the border. 1034 00:43:17,583 --> 00:43:19,625 My men will capture the radio station here 1035 00:43:19,708 --> 00:43:21,625 and hold out till they arrive. 1036 00:43:21,708 --> 00:43:23,375 So tonight, you hide me. 1037 00:43:23,458 --> 00:43:25,167 Cesar, go away. 1038 00:43:25,250 --> 00:43:26,125 I am a man of peace. 1039 00:43:26,208 --> 00:43:27,250 I don't want no trouble. 1040 00:43:27,333 --> 00:43:28,125 You have a room? 1041 00:43:28,208 --> 00:43:30,917 I have one room only, but it is not for you. 1042 00:43:31,000 --> 00:43:32,250 [grunts] 1043 00:43:32,375 --> 00:43:33,125 [sighs] 1044 00:43:33,167 --> 00:43:34,667 Upstairs, first right. 1045 00:43:35,042 --> 00:43:37,167 You make up your mind, Carlos. 1046 00:43:37,250 --> 00:43:39,875 You are with them, or you are with us. 1047 00:43:39,958 --> 00:43:41,292 - Is that loaded? - Of course. 1048 00:43:41,375 --> 00:43:42,833 I am with us. 1049 00:43:42,917 --> 00:43:43,917 So I sleep here. 1050 00:43:45,000 --> 00:43:46,500 [chuckles] 1051 00:43:46,583 --> 00:43:47,583 Now, where is this, 1052 00:43:47,667 --> 00:43:50,167 this new beautiful serving girl of yours? 1053 00:43:50,250 --> 00:43:51,542 This Conchita? 1054 00:43:51,625 --> 00:43:52,542 Conchita, oh, no, no. 1055 00:43:52,625 --> 00:43:53,375 She is for me, Cesar. 1056 00:43:53,458 --> 00:43:54,458 She is not for you. 1057 00:43:54,500 --> 00:43:55,583 Ha ha! 1058 00:43:55,667 --> 00:43:56,987 You tell me every night, she bolt 1059 00:43:57,042 --> 00:43:58,625 the door of her bedroom against you. 1060 00:43:58,708 --> 00:44:00,583 But tonight, it will be different. 1061 00:44:00,667 --> 00:44:02,167 How you know this? 1062 00:44:02,250 --> 00:44:03,500 I take off the bolt. 1063 00:44:03,625 --> 00:44:04,708 [chuckles] 1064 00:44:04,792 --> 00:44:06,583 You are in luck, Cesar. 1065 00:44:06,667 --> 00:44:09,458 There are two beautiful English women here. 1066 00:44:09,542 --> 00:44:11,708 Fair skins, big booby doos. 1067 00:44:11,792 --> 00:44:12,542 [chuckles] 1068 00:44:12,625 --> 00:44:13,708 Look, I show you picture. 1069 00:44:15,958 --> 00:44:16,833 Yeah. 1070 00:44:16,917 --> 00:44:17,917 This is nice. 1071 00:44:18,000 --> 00:44:18,750 This good. 1072 00:44:18,833 --> 00:44:19,833 This, name of Humphries. 1073 00:44:19,875 --> 00:44:20,750 No, no, Cesar, this one. 1074 00:44:20,833 --> 00:44:21,625 Look this. 1075 00:44:21,708 --> 00:44:22,917 Mrs. Slocombe. 1076 00:44:24,833 --> 00:44:27,417 The face, ai yai. 1077 00:44:28,208 --> 00:44:29,208 But the body. 1078 00:44:29,250 --> 00:44:30,000 [chuckles] 1079 00:44:30,083 --> 00:44:30,917 Al yail yail. 1080 00:44:31,000 --> 00:44:32,042 [both laugh] 1081 00:44:32,125 --> 00:44:33,708 Tonight, you tell me where she sleep. 1082 00:44:33,792 --> 00:44:34,833 I will. 1083 00:44:34,917 --> 00:44:36,208 Tonight, she is yours. 1084 00:44:36,292 --> 00:44:37,708 I give her to you. 1085 00:44:41,500 --> 00:44:42,292 [MISS BRAHMS] Oh, look. 1086 00:44:42,417 --> 00:44:43,167 They've got a big balloon 1087 00:44:43,250 --> 00:44:44,708 flying over the hotel. 1088 00:44:44,792 --> 00:44:45,542 [MR. RUMBOLD] We could do with one of those 1089 00:44:45,625 --> 00:44:47,333 at Grace Brothers. 1090 00:44:47,417 --> 00:44:50,500 Yes, it pays to advertise. 1091 00:44:50,625 --> 00:44:51,500 It certainly does. 1092 00:44:51,583 --> 00:44:52,333 [chuckles] 1093 00:44:52,417 --> 00:44:54,417 Well, all I want now is a nice, hot shower 1094 00:44:54,500 --> 00:44:56,708 and rub down with a rough matador. 1095 00:44:56,792 --> 00:45:00,292 A matador, Mr. Humphries, is a Spanish bullfighter. 1096 00:45:00,375 --> 00:45:01,125 Yes. 1097 00:45:01,208 --> 00:45:01,792 [chuckles] 1098 00:45:01,875 --> 00:45:03,792 You dry off your way, I'll dry off mine. 1099 00:45:03,875 --> 00:45:05,417 Ah, Carlos. 1100 00:45:05,500 --> 00:45:06,792 [chuckles] 1101 00:45:06,875 --> 00:45:07,875 Ah, yes. 1102 00:45:07,958 --> 00:45:09,667 The Grace Brothers. 1103 00:45:09,750 --> 00:45:11,917 Oh, don't start that all over again. 1104 00:45:12,000 --> 00:45:12,875 Why not? 1105 00:45:12,958 --> 00:45:14,542 We're not in any hurry. 1106 00:45:14,625 --> 00:45:15,792 [Captain Peacock] Now, look. 1107 00:45:15,875 --> 00:45:16,958 We've had a long journey. 1108 00:45:17,042 --> 00:45:19,750 We're hot and tired, and we'd like to get to our penthouses. 1109 00:45:19,833 --> 00:45:20,917 Now, where are they? 1110 00:45:21,000 --> 00:45:22,792 Ah, you have one pentyhouse each. 1111 00:45:22,875 --> 00:45:23,667 Good. 1112 00:45:23,750 --> 00:45:24,750 Where? 1113 00:45:24,792 --> 00:45:25,958 Well, there. 1114 00:45:26,833 --> 00:45:27,583 What are you talking about? 1115 00:45:27,667 --> 00:45:28,917 Those aren't penthouses. 1116 00:45:29,000 --> 00:45:31,333 But of course they are penthouses. 1117 00:45:31,417 --> 00:45:33,000 Look, I show you. 1118 00:45:33,083 --> 00:45:35,875 You take some pentypoles and some pentypegs, 1119 00:45:35,958 --> 00:45:36,708 you put them up. 1120 00:45:36,792 --> 00:45:38,333 What have you got? A pentyhouse. 1121 00:45:38,458 --> 00:45:40,167 He means tents. 1122 00:45:40,250 --> 00:45:41,708 Oh, of course. 1123 00:45:41,792 --> 00:45:42,625 Tentyhouses. 1124 00:45:42,708 --> 00:45:43,458 Oh! 1125 00:45:43,542 --> 00:45:44,333 My English spelling is so bad. 1126 00:45:44,417 --> 00:45:46,458 Whenever I am wanting T, I am having a P. 1127 00:45:46,542 --> 00:45:48,625 Remind me to stick to coffee. 1128 00:45:48,708 --> 00:45:50,917 You'll not catch me in a tent. 1129 00:45:51,042 --> 00:45:53,208 After seeing Conchita, I shan't even try. 1130 00:45:55,417 --> 00:45:56,167 I say, 1131 00:45:56,250 --> 00:45:58,208 having a bit of bother with the rooms? 1132 00:45:58,750 --> 00:46:00,792 No, it's quite all right, thank you. 1133 00:46:00,875 --> 00:46:02,375 What are you doing up there, Harman? 1134 00:46:02,458 --> 00:46:04,250 This is my private suite. 1135 00:46:04,625 --> 00:46:05,985 How did you manage to fiddle that? 1136 00:46:06,042 --> 00:46:08,750 Well, I always pay the VIP supplement. 1137 00:46:08,833 --> 00:46:09,851 Well, I mean, you have to, don't you? 1138 00:46:09,875 --> 00:46:12,000 You get a very dodgy class of riff-raff 1139 00:46:12,083 --> 00:46:14,083 on these package dos. 1140 00:46:14,167 --> 00:46:15,375 Excuse me. 1141 00:46:15,458 --> 00:46:17,625 My champagne's getting warm. 1142 00:46:17,708 --> 00:46:19,351 I think the best thing we can do is ignore him. 1143 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 [MR. RUMBOLD] Yes. 1144 00:46:22,208 --> 00:46:24,875 I wouldn't mind if he wasn't so bleeding common. 1145 00:46:24,958 --> 00:46:26,000 Captain Peacock, 1146 00:46:26,083 --> 00:46:28,167 seeing as how you have some Spanish, 1147 00:46:28,250 --> 00:46:30,167 will you inform this person 1148 00:46:30,292 --> 00:46:33,333 that we are not kipping under canvas? 1149 00:46:33,417 --> 00:46:35,292 And I am unanimous in that. 1150 00:46:36,208 --> 00:46:38,375 Por favor, Carlos, aqui. 1151 00:46:40,250 --> 00:46:42,542 Uh, now, look. 1152 00:46:42,625 --> 00:46:44,208 We've booked seven rooms in this hotel, 1153 00:46:44,292 --> 00:46:45,417 and we have confirmation. 1154 00:46:45,500 --> 00:46:47,375 Yes, you have confirmation, 1155 00:46:47,458 --> 00:46:49,542 but the rooms are not ready till tomorrow. 1156 00:46:50,125 --> 00:46:52,458 Can't we go somewhere else? 1157 00:46:52,542 --> 00:46:53,542 Town is full. 1158 00:46:54,708 --> 00:46:56,917 We'd better have a conference, Peacock. 1159 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Yes, sir. 1160 00:46:59,333 --> 00:47:00,601 Are you free, Mrs. Slocombe, Miss Brahms? 1161 00:47:00,625 --> 00:47:01,625 Over here. 1162 00:47:02,625 --> 00:47:04,250 Mr. Lucas, are you free? 1163 00:47:06,208 --> 00:47:06,750 Yes. 1164 00:47:06,792 --> 00:47:08,208 Surprisingly enough, at the moment, 1165 00:47:08,250 --> 00:47:09,333 I am free, Captain Peacock. 1166 00:47:09,417 --> 00:47:10,417 Mr. Grainger. 1167 00:47:10,917 --> 00:47:13,250 Yes, I'm free, Captain Peacock. 1168 00:47:13,542 --> 00:47:14,750 Mr. Humphries, are you free? 1169 00:47:14,833 --> 00:47:16,167 As a bird, Captain Peacock. 1170 00:47:16,250 --> 00:47:17,792 Well, flutter over here. 1171 00:47:18,833 --> 00:47:22,000 Now, we appear to have a bit of a crisis on our hands. 1172 00:47:22,083 --> 00:47:23,458 Obviously, we're in the right, 1173 00:47:23,542 --> 00:47:25,875 but due to circumstances beyond our control, 1174 00:47:25,958 --> 00:47:28,125 we are faced with only two alternatives, 1175 00:47:28,208 --> 00:47:29,708 either to sleep on the beach 1176 00:47:29,792 --> 00:47:32,000 or to sleep here in those tents. 1177 00:47:32,083 --> 00:47:34,583 I vote that we all go home. 1178 00:47:35,250 --> 00:47:37,458 I'm missing Mrs. Grainger. 1179 00:47:38,458 --> 00:47:40,958 One gets used to things, you know. 1180 00:47:41,042 --> 00:47:42,167 Like arthritis. 1181 00:47:43,125 --> 00:47:44,542 It's a free holiday. 1182 00:47:44,625 --> 00:47:45,625 I'm staying. 1183 00:47:45,708 --> 00:47:47,292 And she's unanimous in that. 1184 00:47:47,708 --> 00:47:49,458 No, of course, you all stay. 1185 00:47:49,542 --> 00:47:52,417 You have beautiful wine now and beautiful food. 1186 00:47:52,500 --> 00:47:54,917 And tonight, you sleep in your beautiful tents. 1187 00:47:55,000 --> 00:47:57,625 And tomorrow, you have your beautiful rooms. 1188 00:47:57,708 --> 00:47:58,792 What do you say? 1189 00:47:58,875 --> 00:48:01,625 If we say yes, do we get another kiss? 1190 00:48:01,708 --> 00:48:02,833 [MR. RUMBOLD] Oh, very well. 1191 00:48:02,917 --> 00:48:04,583 Hands up all those who want us to stay. 1192 00:48:05,708 --> 00:48:07,042 Oh, very well. 1193 00:48:08,000 --> 00:48:08,792 Oh, come on, Mr. Grainger. 1194 00:48:08,875 --> 00:48:10,167 What have you got to lose? 1195 00:48:11,667 --> 00:48:14,167 At my age, very little. 1196 00:48:16,000 --> 00:48:17,167 Good. We all stay. 1197 00:48:17,250 --> 00:48:18,330 Dinner is at eight o'clock. 1198 00:48:18,375 --> 00:48:19,708 Where's the dining room? 1199 00:48:20,208 --> 00:48:22,417 Uh, the dining room is full until tomorrow. 1200 00:48:22,500 --> 00:48:24,125 - What? - Tonight, 1201 00:48:24,208 --> 00:48:26,292 you will have dinner underneath the stars. 1202 00:48:26,917 --> 00:48:27,917 Oh. 1203 00:48:27,958 --> 00:48:29,708 Oh, Captain Peacock, 1204 00:48:29,792 --> 00:48:32,375 doesn't it make you feel romantic? 1205 00:48:32,458 --> 00:48:35,292 I'm fighting against it very satisfactorily, thank you. 1206 00:48:37,458 --> 00:48:38,208 Oh, well. 1207 00:48:38,250 --> 00:48:39,292 [laughs] 1208 00:48:39,333 --> 00:48:42,875 I suppose I'd better go and make something of my face. 1209 00:48:42,958 --> 00:48:44,958 Have they got a good plastic surgeon in this hotel? 1210 00:48:45,000 --> 00:48:47,417 Mr. Lucas, just because we're on holiday, 1211 00:48:47,500 --> 00:48:50,292 it doesn't give you carte blanche to be sarkey. 1212 00:48:50,375 --> 00:48:51,250 I'm sorry, Mrs. Slocombe. 1213 00:48:51,333 --> 00:48:52,083 I take it all back. 1214 00:48:52,167 --> 00:48:53,393 You leave your old face just as it is, 1215 00:48:53,417 --> 00:48:54,708 and I shan't say another word. 1216 00:48:54,792 --> 00:48:55,792 Ooh. 1217 00:48:56,208 --> 00:48:59,042 Oh, I hope there's electricity in these tents. 1218 00:48:59,708 --> 00:49:02,458 If there isn't, I've got a battery razor you can borrow. 1219 00:49:07,292 --> 00:49:08,292 (laughing) 1220 00:49:09,083 --> 00:49:12,583 (light acoustic guitar music) 1221 00:49:15,083 --> 00:49:16,500 Nice to see you here. 1222 00:49:17,667 --> 00:49:22,875 [speaking German] 1223 00:49:31,542 --> 00:49:35,583 [accoustic guitar playing] 1224 00:49:45,500 --> 00:49:47,750 (laughing) 1225 00:50:13,917 --> 00:50:15,500 Oh, Mrs. Slocombe, 1226 00:50:15,583 --> 00:50:17,917 may I say how charming you look? 1227 00:50:18,000 --> 00:50:19,917 Oh, it's nothing, really. 1228 00:50:20,000 --> 00:50:23,458 I just picked up the first thing I could find. 1229 00:50:23,542 --> 00:50:27,000 Ah, may I show you to your table? 1230 00:50:27,083 --> 00:50:29,333 Oh, don't let's go without Captain Peacock. 1231 00:50:30,875 --> 00:50:32,625 Are you attired, Captain Peacock? 1232 00:50:37,167 --> 00:50:39,583 I was just about to go and see if Miss Brahms was ready. 1233 00:50:41,042 --> 00:50:42,125 I've been ready for hours. 1234 00:50:42,208 --> 00:50:44,542 But I didn't like to pop out there on me own. 1235 00:50:44,625 --> 00:50:45,792 I'll tell you what, Shirley. 1236 00:50:45,875 --> 00:50:46,893 We'll all gather round you. 1237 00:50:46,917 --> 00:50:48,958 Then, you can pop out among friends. 1238 00:50:49,042 --> 00:50:51,917 I've never seen you looking so lovely, Miss Brahms. 1239 00:50:52,000 --> 00:50:53,167 I haven't been so moved 1240 00:50:53,250 --> 00:50:55,958 since I stood and gazed at the Mona Lisa. 1241 00:50:56,042 --> 00:50:56,792 Oh, yes? 1242 00:50:56,875 --> 00:50:58,292 She got big knockers and all? 1243 00:51:03,667 --> 00:51:06,792 Ah, I see everyone's ready for the repast. 1244 00:51:06,875 --> 00:51:08,708 Lead the way, landlord. 1245 00:51:08,792 --> 00:51:13,125 Mrs. Slocombe, would you make an old man very happy? 1246 00:51:13,208 --> 00:51:15,375 Oh, Mr. Grainger. 1247 00:51:15,458 --> 00:51:19,500 One so rarely hears these charming old world phrases. 1248 00:51:19,583 --> 00:51:21,667 What can I say? 1249 00:51:21,750 --> 00:51:22,583 Well, make up your mind. 1250 00:51:22,667 --> 00:51:23,851 Either pop into the tent with him now, 1251 00:51:23,875 --> 00:51:26,083 or have dinner and get down to it after. 1252 00:51:26,167 --> 00:51:27,250 Ignore him. 1253 00:51:33,250 --> 00:51:35,375 ♪ Rule, Britannia ♪ 1254 00:51:35,417 --> 00:51:38,083 ♪ Britannia rules the waves ♪ 1255 00:51:38,167 --> 00:51:40,083 ♪ Britons never, never, never ♪ 1256 00:51:40,167 --> 00:51:41,583 ♪ Shall be slaves ♪ 1257 00:51:41,667 --> 00:51:42,667 Ignore it. 1258 00:51:42,750 --> 00:51:44,250 I'll deal with them. 1259 00:51:44,333 --> 00:51:45,792 I speak the language. 1260 00:51:47,375 --> 00:51:50,000 ♪ Britons never, never, never ♪ 1261 00:51:50,083 --> 00:51:50,917 Please, Mr. Grainger. 1262 00:51:51,000 --> 00:51:52,393 We don't want to start that all over again. 1263 00:51:52,417 --> 00:51:53,750 Sit down. Sit down, please. 1264 00:51:53,833 --> 00:51:55,042 Damned krauts. 1265 00:51:55,875 --> 00:51:57,625 I didn't fight on the beaches 1266 00:51:57,708 --> 00:52:00,208 to be made to look a monkey. 1267 00:52:00,292 --> 00:52:03,250 Now, we'll sit with our backs to them and ignore them. 1268 00:52:04,250 --> 00:52:06,125 Do I detect an anti-German feeling? 1269 00:52:06,208 --> 00:52:07,875 You do, Mr. Rumbold. 1270 00:52:07,958 --> 00:52:09,583 Some of us remember the war. 1271 00:52:09,667 --> 00:52:11,708 I haven't forgotten being flung flat on me back 1272 00:52:11,792 --> 00:52:14,292 on Clapham Common by a land mine. 1273 00:52:14,375 --> 00:52:17,292 And the German air force was responsible. 1274 00:52:17,375 --> 00:52:18,726 All the other times she was flat on her back, 1275 00:52:18,750 --> 00:52:20,542 the American air force was responsible. 1276 00:52:20,625 --> 00:52:21,667 [chuckles] 1277 00:52:21,750 --> 00:52:23,750 I'm asking you for the last time. 1278 00:52:23,833 --> 00:52:25,500 Will you please knock it off? 1279 00:52:25,542 --> 00:52:27,167 She even remembers what she said. 1280 00:52:28,083 --> 00:52:31,958 (light acoustic guitar music) 1281 00:52:33,542 --> 00:52:34,792 Blimey, look at that! 1282 00:52:35,792 --> 00:52:37,917 Surely, that can't be our Mr. Humphries. 1283 00:52:39,000 --> 00:52:40,500 Lovely to have met you again. 1284 00:52:40,583 --> 00:52:41,625 Lovely to see you, too. 1285 00:52:41,708 --> 00:52:43,434 I hope we're going to see a lot of each other 1286 00:52:43,458 --> 00:52:44,708 during the next few days. 1287 00:52:48,958 --> 00:52:49,958 Hey! 1288 00:52:51,333 --> 00:52:52,958 Who's that gorgeous bit of crumpet? 1289 00:52:53,042 --> 00:52:54,625 That is a very good friend of mine. 1290 00:52:54,708 --> 00:52:55,768 And I'll tell you something else, 1291 00:52:55,792 --> 00:52:58,250 he's much happier since he's had the operation. 1292 00:52:58,333 --> 00:52:59,434 Do the other two know about it? 1293 00:52:59,458 --> 00:53:00,833 Who, Harry and George? 1294 00:53:00,917 --> 00:53:02,208 They paid for it. 1295 00:53:05,083 --> 00:53:07,458 You know some very strange people. 1296 00:53:07,542 --> 00:53:09,000 They seem quite normal to me. 1297 00:53:09,083 --> 00:53:11,375 Now, we really must learn the language. 1298 00:53:11,458 --> 00:53:13,292 What is Spanish for seat? 1299 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 A-si-ento. 1300 00:53:16,583 --> 00:53:18,708 Well, that's easy to remember! 1301 00:53:18,792 --> 00:53:21,333 I must say I'm feeling quite peckish. 1302 00:53:22,417 --> 00:53:24,542 All I had to eat on the aeroplane was 1303 00:53:24,625 --> 00:53:26,500 a dead thing in jelly. 1304 00:53:26,583 --> 00:53:28,542 Doesn't the food look different? 1305 00:53:28,625 --> 00:53:29,375 Yes. 1306 00:53:29,458 --> 00:53:31,250 It smells different and all. 1307 00:53:31,333 --> 00:53:34,042 Certainly a change from the staff canteen. 1308 00:53:34,125 --> 00:53:35,500 I hope it's good. 1309 00:53:35,542 --> 00:53:37,875 Well, 200 flies can't be wrong. 1310 00:53:37,958 --> 00:53:38,958 Get off. 1311 00:53:39,708 --> 00:53:40,958 Well, let's tuck in. 1312 00:53:41,042 --> 00:53:42,250 Who's for melon balls? 1313 00:53:42,333 --> 00:53:43,417 Me. 1314 00:53:43,500 --> 00:53:45,250 I might have guessed. 1315 00:53:45,333 --> 00:53:47,250 I think I'll try the seafood salad. 1316 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Yeah, that's supposed to make you virile, isn't it? 1317 00:53:49,583 --> 00:53:52,333 Well, I hardly think two mussels and a shriveled-up prawn 1318 00:53:52,417 --> 00:53:55,083 will affect my sex life one way or the other. 1319 00:53:55,167 --> 00:53:57,875 I must say, this salad tastes lovely. 1320 00:53:57,958 --> 00:54:00,042 The insects here are very greedy, aren't they? 1321 00:54:00,125 --> 00:54:00,875 What do you mean? 1322 00:54:00,958 --> 00:54:01,976 Well, that green wriggly thing's 1323 00:54:02,000 --> 00:54:03,309 just picked up a bit of your lettuce, 1324 00:54:03,333 --> 00:54:06,292 put it on its back, and he's marching off home with it. 1325 00:54:06,375 --> 00:54:07,375 Ooh. 1326 00:54:07,833 --> 00:54:11,583 Now, for you, we have the specialty of the casa. 1327 00:54:11,667 --> 00:54:14,208 What a funny thing to have a specialty of. 1328 00:54:14,292 --> 00:54:15,625 The poo poo grande. 1329 00:54:17,250 --> 00:54:18,792 Whatever is it? 1330 00:54:18,875 --> 00:54:21,167 Um, big octopussy. 1331 00:54:21,250 --> 00:54:22,792 They've never boiled the cat? 1332 00:54:23,667 --> 00:54:25,833 Mrs. Slocombe, it's a traditional dish 1333 00:54:25,917 --> 00:54:27,625 with a lot of oil and garlic, 1334 00:54:27,708 --> 00:54:29,792 and they chop the tentacles into slices. 1335 00:54:29,875 --> 00:54:31,875 Oh, don't tell us any more. 1336 00:54:31,958 --> 00:54:34,833 It's not the sort of thing I am accustomed to eating. 1337 00:54:34,917 --> 00:54:35,750 You don't like? 1338 00:54:35,833 --> 00:54:37,083 I think it's horrible. 1339 00:54:37,167 --> 00:54:38,792 You prefer the English menu? 1340 00:54:38,875 --> 00:54:39,958 [ALL] Yes, please. 1341 00:54:40,042 --> 00:54:42,708 Eggs, sausages, beans, and chips seven times. 1342 00:54:42,792 --> 00:54:45,125 Will you be taking the wine or the brown ale? 1343 00:54:45,208 --> 00:54:46,750 Wine, please. 1344 00:54:46,833 --> 00:54:47,833 Thank heavens. 1345 00:54:50,583 --> 00:54:52,833 El vino for the Grace Brothers. 1346 00:54:52,917 --> 00:54:54,833 But first, the goblet of honour 1347 00:54:54,917 --> 00:54:57,000 for the lady with the beautiful body. 1348 00:54:57,083 --> 00:54:58,417 Oh, thank you. 1349 00:54:59,625 --> 00:55:03,042 Oh, aren't they gallant? 1350 00:55:03,125 --> 00:55:04,625 Muchas gracias. 1351 00:55:04,750 --> 00:55:06,958 Ah, you speak Spanish? 1352 00:55:07,333 --> 00:55:08,333 Un petit pois. 1353 00:55:09,750 --> 00:55:11,667 [clears throat] 1354 00:55:30,167 --> 00:55:31,500 [liquid trickles] 1355 00:55:35,875 --> 00:55:37,542 [accoustic guitar plays] 1356 00:55:45,375 --> 00:55:48,250 [liquid still trickles, guitar still plays] 1357 00:56:01,250 --> 00:56:02,417 Captain Peacock. 1358 00:56:03,208 --> 00:56:04,708 Have you got your phrasebook? 1359 00:56:04,792 --> 00:56:05,792 Yes. 1360 00:56:06,667 --> 00:56:09,333 What's Spanish for where's the little girls' room? 1361 00:56:09,417 --> 00:56:11,583 I'm ahead of you, Mrs. Slocombe. 1362 00:56:11,667 --> 00:56:14,292 [IN SPANISH] Where are the services? 1363 00:56:14,333 --> 00:56:16,250 Ah, the nearest one, she's over there. 1364 00:56:16,292 --> 00:56:17,917 [ALL] Thank you. 1365 00:56:19,458 --> 00:56:20,625 Ladies first. 1366 00:56:29,542 --> 00:56:30,583 Oh, really! 1367 00:56:31,917 --> 00:56:32,917 That was quick. 1368 00:56:33,292 --> 00:56:35,167 I haven't been yet. 1369 00:56:35,250 --> 00:56:37,292 There's no bolt on the door. 1370 00:56:37,375 --> 00:56:38,125 In my country, 1371 00:56:38,208 --> 00:56:40,375 when it is occupied, we sing. 1372 00:56:41,083 --> 00:56:42,083 I see. 1373 00:56:45,500 --> 00:56:49,417 ♪ There's an old mill by the stream ♪ 1374 00:56:49,500 --> 00:56:53,042 ♪ Nellie Dean ♪ 1375 00:56:53,125 --> 00:56:57,417 ♪ Where we used to sit and dream ♪ 1376 00:56:57,500 --> 00:56:59,958 ♪ Nellie Dean ♪ 1377 00:57:00,042 --> 00:57:01,042 Oi! 1378 00:57:01,333 --> 00:57:02,375 Belt up, you lot. 1379 00:57:02,458 --> 00:57:04,208 You're putting me off. 1380 00:57:04,292 --> 00:57:05,292 Sorry, Mrs. Slocombe. 1381 00:57:05,375 --> 00:57:06,667 We'll sing something else. 1382 00:57:06,750 --> 00:57:09,958 ♪ Every time it rains, it rains ♪ 1383 00:57:10,042 --> 00:57:12,958 ♪ Pennies from heaven ♪ 1384 00:57:13,000 --> 00:57:15,875 ♪ Every little cloud contains ♪ 1385 00:57:16,375 --> 00:57:20,292 [toilet flushing and rattling] 1386 00:57:31,042 --> 00:57:34,042 For some reason, best known to the locals, 1387 00:57:34,125 --> 00:57:36,708 the bolt is on the outside. 1388 00:57:36,792 --> 00:57:37,667 [MR. LUCAS] Well, if they like the song, 1389 00:57:37,750 --> 00:57:40,458 they keep you there and make you do it all over again. 1390 00:57:47,375 --> 00:57:48,042 Oh! 1391 00:57:48,125 --> 00:57:50,000 Composing a letter to your mother, Mr. Lucas? 1392 00:57:50,667 --> 00:57:51,417 No, sir. 1393 00:57:51,500 --> 00:57:52,625 It's for Shirley there. 1394 00:57:53,583 --> 00:57:54,958 I'm giving her one more chance. 1395 00:57:55,042 --> 00:57:56,750 If she doesn't agree to my suggestion, 1396 00:57:56,833 --> 00:57:58,833 I'll have to start chatting up the local crumpet. 1397 00:57:58,917 --> 00:58:01,542 But what exactly are you suggesting? 1398 00:58:03,250 --> 00:58:05,042 "Dear sexy knickers, 1399 00:58:05,125 --> 00:58:07,500 I've been mad about you ever since we met. 1400 00:58:07,583 --> 00:58:08,667 Come to my tent tonight 1401 00:58:08,750 --> 00:58:11,167 and we'll watch the moon rise together." 1402 00:58:11,250 --> 00:58:13,417 She won't fall for that, will she? 1403 00:58:13,500 --> 00:58:15,958 If she doesn't, it's the last chance she's going to get. 1404 00:58:16,042 --> 00:58:17,875 And Conchita could get lucky. 1405 00:58:17,958 --> 00:58:18,958 Oi! 1406 00:58:21,417 --> 00:58:22,958 Si, senor? 1407 00:58:23,083 --> 00:58:24,833 You speaky English? 1408 00:58:24,917 --> 00:58:26,333 A little titty bit. 1409 00:58:27,167 --> 00:58:28,417 Heh. 1410 00:58:28,500 --> 00:58:30,667 Give this to the senorita 1411 00:58:30,750 --> 00:58:32,250 wearing the glasses. 1412 00:58:32,333 --> 00:58:33,333 Si, senor. 1413 00:58:34,542 --> 00:58:36,375 Isn't it a beautiful night? 1414 00:58:36,458 --> 00:58:37,625 Yes, but you know 1415 00:58:37,708 --> 00:58:40,833 the nights clamp down very early in the tropicals. 1416 00:58:41,542 --> 00:58:42,167 Ah. 1417 00:58:42,208 --> 00:58:43,708 For you, senorita. 1418 00:58:43,750 --> 00:58:44,500 A note? 1419 00:58:44,583 --> 00:58:45,583 For me? 1420 00:58:46,167 --> 00:58:47,750 How mysterious! 1421 00:58:47,833 --> 00:58:49,250 Oh, who sent it? 1422 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Uh, senor who pour the wine now. 1423 00:58:56,125 --> 00:58:58,208 Here. Fill her up, Captain Peacock. 1424 00:58:58,292 --> 00:58:59,708 Thank you, Mr. Lucas. 1425 00:59:05,042 --> 00:59:05,792 Salud. 1426 00:59:05,875 --> 00:59:06,875 [gasps] 1427 00:59:06,917 --> 00:59:08,417 Captain Peacock! 1428 00:59:10,042 --> 00:59:11,167 Miss Brahms, 1429 00:59:12,083 --> 00:59:13,875 Captain Peacock sent me a note. 1430 00:59:13,958 --> 00:59:14,708 Not. 1431 00:59:14,792 --> 00:59:15,708 What's it say? 1432 00:59:15,792 --> 00:59:17,625 Oh, I haven't read it yet, have I? 1433 00:59:17,708 --> 00:59:21,250 "Dear sexy knickers" 1434 00:59:21,333 --> 00:59:23,250 I didn't know you wore sexy knickers. 1435 00:59:23,333 --> 00:59:25,042 That'll do, Miss Brahms. 1436 00:59:25,125 --> 00:59:29,000 Some people find directoires are very exciting. 1437 00:59:29,083 --> 00:59:30,750 Well, they did during the war. 1438 00:59:30,875 --> 00:59:32,208 Well, go on, then. 1439 00:59:32,292 --> 00:59:37,458 "I've been mad about you ever since we met. 1440 00:59:37,708 --> 00:59:39,667 Come to my tent tonight 1441 00:59:39,750 --> 00:59:41,042 and we'll watch the-... 1442 00:59:42,500 --> 00:59:43,917 The what rise together? 1443 00:59:44,875 --> 00:59:46,542 Oh, "the moon." 1444 00:59:46,625 --> 00:59:48,875 Oh, would you believe it? 1445 00:59:55,417 --> 00:59:58,500 Oh, don't they get bold in the tropicals? 1446 00:59:58,583 --> 01:00:00,833 You're not going to go, are you? 1447 01:00:00,917 --> 01:00:04,000 Well, I think I ought to go to teach him a lesson. 1448 01:00:04,625 --> 01:00:06,208 I shall lead him on, 1449 01:00:06,292 --> 01:00:09,333 and then I shall give him a piece of my mind. 1450 01:00:10,333 --> 01:00:11,458 Eventually. 1451 01:00:11,708 --> 01:00:13,500 Have you got something to write with? 1452 01:00:13,625 --> 01:00:15,625 Oh yes. Here, I have an eyebrow pencil. 1453 01:00:18,292 --> 01:00:20,375 Oh, thank you, Miss Brahms. 1454 01:00:20,458 --> 01:00:21,208 Now, then. 1455 01:00:21,292 --> 01:00:24,167 "Dear sexy," 1456 01:00:25,875 --> 01:00:27,083 Y-fronts,". 1457 01:00:29,458 --> 01:00:32,042 Will come 1458 01:00:32,167 --> 01:00:36,458 to your tent tonight. 1459 01:00:37,875 --> 01:00:40,042 And together, 1460 01:00:40,167 --> 01:00:44,000 we'll see it 1461 01:00:45,583 --> 01:00:46,958 "come up." 1462 01:00:49,167 --> 01:00:50,292 Carlos. 1463 01:00:50,708 --> 01:00:52,417 [MRS. SLOCOMBE] Come here, Carlos. 1464 01:00:52,500 --> 01:00:53,875 Si, senorita? 1465 01:00:53,958 --> 01:00:57,458 Would you give this note private-o 1466 01:00:57,542 --> 01:00:59,333 to the man with the mustache-o 1467 01:00:59,417 --> 01:01:01,250 at the end of the table-0? 1468 01:01:01,333 --> 01:01:02,792 Ah, si, senorita. 1469 01:01:05,500 --> 01:01:06,750 - Eh, senor? - Hmm? 1470 01:01:06,833 --> 01:01:09,375 A note from the senorita down there. 1471 01:01:09,458 --> 01:01:10,750 Which one? 1472 01:01:10,833 --> 01:01:13,250 The one with the figure like Raquel Welsh. 1473 01:01:15,958 --> 01:01:17,667 A note from Miss Brahms. 1474 01:01:17,750 --> 01:01:19,792 "Dear sexy Y-fronts." 1475 01:01:20,458 --> 01:01:22,542 Amazing how these rumours get around. 1476 01:01:22,625 --> 01:01:24,542 "Will come to your tent tonight 1477 01:01:24,625 --> 01:01:27,042 and together we will see it come up."" 1478 01:01:27,125 --> 01:01:28,542 I wonder what she has in mind. 1479 01:01:28,625 --> 01:01:30,375 Bottoms up, Captain Peacock. 1480 01:01:30,458 --> 01:01:31,708 Oh yes. 1481 01:01:39,875 --> 01:01:44,875 "Can't wait to get together with you tonight." 1482 01:01:46,250 --> 01:01:51,417 More discreet if I come to your tent. 1483 01:01:52,500 --> 01:01:54,042 Bottoms up. 1484 01:01:54,125 --> 01:01:57,167 "Signed, sexy Y-fronts." 1485 01:02:01,375 --> 01:02:02,775 [CAPTAIN PEACOCK WHISPERS] Conchita? 1486 01:02:04,375 --> 01:02:05,708 Si, senor? 1487 01:02:05,792 --> 01:02:06,792 Give this note 1488 01:02:07,708 --> 01:02:10,042 to the one making up face in mirror. 1489 01:02:10,125 --> 01:02:11,500 Si, senor. 1490 01:02:11,583 --> 01:02:13,542 Oh, Miss Brahms, what a good idea. 1491 01:02:13,625 --> 01:02:14,833 Can I borrow that, love? 1492 01:02:15,917 --> 01:02:17,393 I don't mind my face looking lived in, 1493 01:02:17,417 --> 01:02:20,083 but I don't want it to look as though I've got squatters. 1494 01:02:21,375 --> 01:02:22,833 This is for you, senor. 1495 01:02:22,917 --> 01:02:24,917 Oh, a billet-doux. 1496 01:02:24,958 --> 01:02:26,083 Can't wait. 1497 01:02:26,167 --> 01:02:27,167 Thank you. 1498 01:02:33,583 --> 01:02:34,583 "Bottoms up. 1499 01:02:35,208 --> 01:02:38,083 Signed, sexy Y-fronts." 1500 01:02:38,208 --> 01:02:41,542 Conchita, who sent this? 1501 01:02:41,792 --> 01:02:44,625 The one who goes to sing the song. 1502 01:02:44,667 --> 01:02:48,417 Well, I'd never have believed it in a million years. 1503 01:02:48,500 --> 01:02:49,542 It's the quiet ones. 1504 01:02:49,625 --> 01:02:51,375 They're all the same. 1505 01:02:52,708 --> 01:02:55,292 ♪ Where we use to sit and dream ♪ 1506 01:02:55,375 --> 01:02:57,208 ♪ Nellie Dean ♪ 1507 01:02:57,292 --> 01:02:58,434 ♪ And the waters as they flow ♪ 1508 01:02:58,458 --> 01:03:00,167 This will dampen his ardour. 1509 01:03:00,250 --> 01:03:03,083 [toilet flushes] [screaming] 1510 01:03:03,125 --> 01:03:04,375 Bottoms up. 1511 01:03:07,792 --> 01:03:10,750 [speaking Spanish] 1512 01:03:10,833 --> 01:03:11,958 Oh! 1513 01:03:12,000 --> 01:03:13,000 Si, si. 1514 01:03:14,625 --> 01:03:16,375 Has my call to England come through yet? 1515 01:03:16,458 --> 01:03:17,250 It just come. 1516 01:03:17,292 --> 01:03:18,042 Thank you. 1517 01:03:18,083 --> 01:03:18,667 It's me mother. 1518 01:03:18,750 --> 01:03:20,125 She worries about me. 1519 01:03:20,208 --> 01:03:21,208 Hello? 1520 01:03:22,208 --> 01:03:24,042 Oh, the call's only got as far as Bootle, 1521 01:03:24,125 --> 01:03:25,667 still, it's only a short walk. 1522 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 Yes, I'll hold. 1523 01:03:26,667 --> 01:03:28,000 Please, you must help me. 1524 01:03:28,083 --> 01:03:29,417 I am in trouble. 1525 01:03:29,500 --> 01:03:30,917 You're not, are you? 1526 01:03:31,000 --> 01:03:32,167 Yes, I'm still here, dear. 1527 01:03:32,250 --> 01:03:33,000 It is Carlos. 1528 01:03:33,083 --> 01:03:33,875 He wants to, 1529 01:03:33,958 --> 01:03:35,278 he wants to... [whispers inaudibly] 1530 01:03:35,792 --> 01:03:37,083 [chuckles] 1531 01:03:37,167 --> 01:03:39,333 Oh, I've heard that's quite nice. 1532 01:03:39,417 --> 01:03:40,583 Hello? 1533 01:03:40,667 --> 01:03:42,583 There's a lot of interference. 1534 01:03:42,667 --> 01:03:45,125 I don't know whether it's at your end or mine. 1535 01:03:45,208 --> 01:03:46,375 I think most of it's at mine. 1536 01:03:46,458 --> 01:03:49,167 Senor, he has taken the bolt from my door. 1537 01:03:49,250 --> 01:03:52,875 Let me sleep in your tent, I know I can trust you. 1538 01:03:52,958 --> 01:03:55,250 How did you manage to work that out? 1539 01:03:55,333 --> 01:03:56,333 Hello? 1540 01:03:56,417 --> 01:03:57,833 Hello, mother. 1541 01:03:57,917 --> 01:03:59,708 Yes, I'm fine. 1542 01:03:59,792 --> 01:04:01,833 Yes, I told the pilot what you said, 1543 01:04:01,917 --> 01:04:03,250 and he was very careful. 1544 01:04:04,875 --> 01:04:07,417 I know I've left me hot water bottle, love. 1545 01:04:07,500 --> 01:04:09,180 Somehow I don't think I'm going to need it. 1546 01:04:09,250 --> 01:04:12,417 Oh, senor, tell me I may sleep in your tent. 1547 01:04:12,500 --> 01:04:13,250 (laughs) 1548 01:04:13,333 --> 01:04:15,083 Yes, it was a girl's voice. 1549 01:04:15,167 --> 01:04:16,083 Yes, you're right, 1550 01:04:16,167 --> 01:04:17,792 the change will do me good. 1551 01:04:17,875 --> 01:04:19,195 [CARLOS] Conchita, where are you? 1552 01:04:19,250 --> 01:04:21,018 Listen, I don't want to stay nattering for a long time 1553 01:04:21,042 --> 01:04:22,333 'cause it'll run up a big bill. 1554 01:04:22,417 --> 01:04:23,958 Oh, senor, please say yes. 1555 01:04:24,042 --> 01:04:24,792 Give us a kiss, then. 1556 01:04:24,875 --> 01:04:26,792 Oh, you beautiful man. 1557 01:04:26,875 --> 01:04:27,625 Muah! 1558 01:04:27,708 --> 01:04:29,333 Not you, dear. 1559 01:04:29,417 --> 01:04:30,792 No, love. 1560 01:04:30,875 --> 01:04:32,667 No, that was the night porter. 1561 01:04:32,750 --> 01:04:34,375 I see you in your tent tonight. 1562 01:04:34,500 --> 01:04:35,375 Bye. 1563 01:04:35,458 --> 01:04:38,208 Yes, he has got a very high-pitched voice. 1564 01:04:38,292 --> 01:04:39,458 He used to be a bull fighter, 1565 01:04:39,542 --> 01:04:42,292 but he got caught in the corridas. 1566 01:04:42,375 --> 01:04:44,625 Of course I shall say me prayers. 1567 01:04:44,708 --> 01:04:46,375 And I'll ask him to make me a good boy. 1568 01:04:46,458 --> 01:04:47,625 [chuckling] 1569 01:04:47,708 --> 01:04:50,250 He'll have his work cut out tonight, though. 1570 01:04:50,333 --> 01:04:51,167 Bye-bye. 1571 01:04:51,250 --> 01:04:52,292 Bye-bye! 1572 01:04:52,375 --> 01:04:53,042 [laughs] 1573 01:04:53,125 --> 01:04:54,167 Yes. 1574 01:04:54,750 --> 01:04:55,750 Bless her. 1575 01:04:57,250 --> 01:04:58,000 Ah! 1576 01:04:58,083 --> 01:04:59,375 Buenos noches, senor. 1577 01:04:59,458 --> 01:05:02,125 Uh, your, uh, your tenty house is to your liking, yes? 1578 01:05:02,208 --> 01:05:04,000 You have got everything you need? 1579 01:05:04,083 --> 01:05:06,000 I've got one or two things I don't need. 1580 01:05:06,083 --> 01:05:08,333 Listen, for reasons that I won't go into, 1581 01:05:08,417 --> 01:05:09,643 you haven't got such a thing as 1582 01:05:09,667 --> 01:05:11,917 a spare bed anywhere, have you? 1583 01:05:12,000 --> 01:05:15,958 I have one bed, senor, but I dare not offer it to you. 1584 01:05:16,042 --> 01:05:17,833 I shall make it worth your while. 1585 01:05:17,917 --> 01:05:20,083 [chuckles] 1586 01:05:20,167 --> 01:05:24,542 The other bed in the room is occupied by Cesar Rodriguez, 1587 01:05:24,625 --> 01:05:27,375 the most dangerous man in the whole country. 1588 01:05:27,458 --> 01:05:31,250 It is said that he has killed 12 men with is bare hands. 1589 01:05:32,583 --> 01:05:34,500 In that case, if anybody wants me, 1590 01:05:34,583 --> 01:05:36,083 I shall be in my tent. 1591 01:05:37,958 --> 01:05:38,958 Psst. 1592 01:05:39,083 --> 01:05:42,750 [dramatic orchestral music] 1593 01:05:44,125 --> 01:05:45,125 Psst. 1594 01:05:46,500 --> 01:05:47,958 Any messages for me? 1595 01:05:48,042 --> 01:05:49,417 Nothing, Cesar. 1596 01:05:49,500 --> 01:05:51,625 Carlos, listen very carefully. 1597 01:05:52,583 --> 01:05:54,917 My men are hiding in the hills. 1598 01:05:55,000 --> 01:05:56,792 They will be with me at dawn. 1599 01:05:56,875 --> 01:05:58,375 At the same time, the liberating 1600 01:05:58,458 --> 01:06:00,583 forces will cross the border. 1601 01:06:00,667 --> 01:06:03,333 By midday, everything will be ours. 1602 01:06:03,417 --> 01:06:05,958 Tomorrow is your big day, huh? 1603 01:06:06,042 --> 01:06:07,042 And tonight 1604 01:06:08,917 --> 01:06:10,000 is my big night. 1605 01:06:10,083 --> 01:06:11,083 [both chuckle] 1606 01:06:11,167 --> 01:06:12,458 What a body, hmm? 1607 01:06:13,375 --> 01:06:14,958 Now, you tell me which tent she is in. 1608 01:06:15,083 --> 01:06:16,958 I'll show you myself later. 1609 01:06:18,250 --> 01:06:21,125 Tonight is my big night, too. 1610 01:06:21,208 --> 01:06:22,417 For me, Conchita. 1611 01:06:22,500 --> 01:06:25,750 For you, the beautiful body of Mrs. Slocombe. 1612 01:06:25,833 --> 01:06:29,833 [laughs] 1613 01:06:33,500 --> 01:06:36,500 [upbeat rock music] 1614 01:06:39,958 --> 01:06:41,333 [MISS BRAHMS] Psst. 1615 01:06:41,750 --> 01:06:43,500 Is that you, Captain Peacock? 1616 01:06:43,583 --> 01:06:44,851 [MISS BRAHS] No, it's me Shirley. 1617 01:06:44,875 --> 01:06:45,625 Can I come in? 1618 01:06:45,708 --> 01:06:46,708 Oh. 1619 01:06:46,750 --> 01:06:47,833 Yes, do. 1620 01:06:49,167 --> 01:06:51,167 I've just passed old Peacock's tent. 1621 01:06:51,250 --> 01:06:52,917 He's humming "Tonight's the Night", 1622 01:06:53,000 --> 01:06:54,583 and the smell of his aftershave 1623 01:06:54,667 --> 01:06:55,893 practically took my breath away. 1624 01:06:55,917 --> 01:06:57,417 Well, you know, what they say, 1625 01:06:57,500 --> 01:07:00,500 anticipation is half the pleasure. 1626 01:07:00,583 --> 01:07:02,208 Is he going to get the other half, then? 1627 01:07:02,292 --> 01:07:03,375 Never you mind. 1628 01:07:03,458 --> 01:07:05,917 Oh, well, if you need any help, give us a yell. 1629 01:07:05,958 --> 01:07:08,226 I shan't be asleep because the beds are too uncomfortable. 1630 01:07:08,250 --> 01:07:09,875 Oh, well, I brought this. 1631 01:07:09,958 --> 01:07:10,792 Oh. 1632 01:07:10,875 --> 01:07:11,958 Well, good night, then. 1633 01:07:12,042 --> 01:07:13,292 Good night, love. 1634 01:07:14,167 --> 01:07:16,917 [toilet flushes] 1635 01:07:23,083 --> 01:07:25,667 Many more dinners like that, 1636 01:07:25,750 --> 01:07:28,083 and I shall have to learn a longer song. 1637 01:07:32,875 --> 01:07:35,875 [upbeat rock music] 1638 01:07:43,625 --> 01:07:44,958 [CARLOS] Psst. 1639 01:07:46,500 --> 01:07:47,750 Yes, Miss Brahms? 1640 01:07:47,833 --> 01:07:49,542 [CARLOS] Uh, no, no, it's me, Carlos. 1641 01:07:49,625 --> 01:07:50,375 Oh. 1642 01:07:50,458 --> 01:07:51,458 Come in. 1643 01:07:53,042 --> 01:07:55,083 Uh, I forget to ask you, 1644 01:07:55,167 --> 01:07:56,750 what time you like breakfast? 1645 01:07:56,833 --> 01:07:58,375 Well, speaking on behalf of the men, 1646 01:07:58,458 --> 01:07:59,375 I'd say eight o'clock. 1647 01:07:59,458 --> 01:08:00,250 And the ladies? 1648 01:08:00,333 --> 01:08:01,208 Hmm. 1649 01:08:01,250 --> 01:08:02,667 I shall have to inquire. 1650 01:08:03,625 --> 01:08:05,792 [blowing] 1651 01:08:09,750 --> 01:08:10,500 Mrs. Slocombe? 1652 01:08:10,583 --> 01:08:13,083 [air squeals] 1653 01:08:13,958 --> 01:08:15,167 Are you there, Mrs. Slocombe? 1654 01:08:15,250 --> 01:08:16,875 [Fart sounds] 1655 01:08:17,958 --> 01:08:19,333 Yes, I thought you were. 1656 01:08:19,417 --> 01:08:21,167 I can call back later if you wish. 1657 01:08:21,250 --> 01:08:24,083 [fart sounds] 1658 01:08:24,167 --> 01:08:25,500 Or indeed not at all. 1659 01:08:25,583 --> 01:08:28,250 [MRS. SLOCOMBE] I seem to have a slow leak. 1660 01:08:28,333 --> 01:08:30,125 Sounds like a quick one to me. 1661 01:08:30,167 --> 01:08:33,542 I was just putting a little more air in my lilo. 1662 01:08:33,625 --> 01:08:35,625 Ah, that explains a lot. 1663 01:08:35,708 --> 01:08:36,958 I've got Carlos here. 1664 01:08:37,042 --> 01:08:39,167 He wonders what time you'd like breakfast. 1665 01:08:39,250 --> 01:08:40,708 Aren't we taking rather a lot 1666 01:08:40,792 --> 01:08:42,583 for granted, Captain Peacock? 1667 01:08:42,667 --> 01:08:43,792 No, no. 1668 01:08:43,875 --> 01:08:45,375 They have breakfast on the brochure. 1669 01:08:45,458 --> 01:08:47,333 Oh, is there a good view from there? 1670 01:08:48,625 --> 01:08:49,917 30. 1671 01:08:51,750 --> 01:08:53,375 By the way, as we're abroad, 1672 01:08:53,458 --> 01:08:55,250 do you fancy it English or continental? 1673 01:08:55,333 --> 01:08:56,458 Oh. 1674 01:08:56,542 --> 01:08:58,167 Well, you're a man of the world, 1675 01:08:58,250 --> 01:09:01,875 I leave that entirely to you, Stephen. 1676 01:09:03,042 --> 01:09:04,833 We're having it continental style. 1677 01:09:05,500 --> 01:09:07,208 Don't tell everybody. 1678 01:09:11,750 --> 01:09:15,833 ♪ Anyway, I know you're familiar ♪ 1679 01:09:18,375 --> 01:09:20,250 [feet stomping] 1680 01:09:20,333 --> 01:09:23,000 ♪ I've seen you around ♪ 1681 01:09:23,125 --> 01:09:23,750 Good evening. 1682 01:09:23,792 --> 01:09:25,333 Heh. 1683 01:09:25,458 --> 01:09:27,417 Good evening, Mr. Humphries. 1684 01:09:27,458 --> 01:09:28,792 Just been in for a dip? 1685 01:09:28,875 --> 01:09:30,434 Well, I haven't been sitting in the cocktail bar 1686 01:09:30,458 --> 01:09:31,667 with this lot on. 1687 01:09:32,542 --> 01:09:33,625 [laughs] 1688 01:09:33,708 --> 01:09:36,792 I just fancy a quick turn before lights out. 1689 01:09:36,875 --> 01:09:37,792 [chuckles] 1690 01:09:37,875 --> 01:09:39,458 Not with me you don't. 1691 01:09:43,542 --> 01:09:46,375 ♪ I've never seen ♪ 1692 01:09:48,833 --> 01:09:50,625 "It was dark in the jungle hut." 1693 01:09:50,708 --> 01:09:52,750 The drugged coconut juice was having its effect 1694 01:09:52,833 --> 01:09:55,167 as Captain Strangeways struggled against the bonds 1695 01:09:55,250 --> 01:09:56,542 that found him face to face 1696 01:09:56,625 --> 01:09:59,542 against the nubile body of Princess Lala. 1697 01:09:59,625 --> 01:10:02,500 "Suddenly he was aware of something stirring." 1698 01:10:02,583 --> 01:10:04,750 [shrieks] 1699 01:10:11,833 --> 01:10:13,250 [knocking] 1700 01:10:15,833 --> 01:10:17,500 You can't come in, Captain Peacock. 1701 01:10:17,583 --> 01:10:20,083 I must warn you, I'm armed, and I am dangerous. 1702 01:10:20,167 --> 01:10:21,500 [MISS BRAHMS] It's me, Shirley. 1703 01:10:21,583 --> 01:10:22,667 Are you free? 1704 01:10:23,625 --> 01:10:25,542 Provided you haven't got designs on my body. 1705 01:10:25,583 --> 01:10:27,208 Oh, listen, I'm in a bit of trouble. 1706 01:10:27,292 --> 01:10:28,625 There's a lot of it about. 1707 01:10:28,708 --> 01:10:30,875 No, there's this wiggly wiggly thing. 1708 01:10:30,958 --> 01:10:32,226 There's a lot of those about as well. 1709 01:10:32,250 --> 01:10:34,667 It came into my tent and frightened me. 1710 01:10:34,750 --> 01:10:37,375 I came out in big goosebumps all over. 1711 01:10:37,458 --> 01:10:38,542 Yeah, I can see. 1712 01:10:38,625 --> 01:10:40,143 A couple of them haven't gone down yet. 1713 01:10:40,167 --> 01:10:41,518 Oh look. Can I sleep in your tent tonight, 1714 01:10:41,542 --> 01:10:43,125 and you sleep in mine? 1715 01:10:43,208 --> 01:10:45,125 What makes you think that a wiggly wiggly... 1716 01:10:48,250 --> 01:10:49,958 - Evening. - Good night. 1717 01:10:51,458 --> 01:10:53,739 On second thought, there's lots of things wandering about. 1718 01:10:53,792 --> 01:10:55,333 I'll take up your offer. 1719 01:10:55,417 --> 01:10:58,000 Oh, here, take my hair lacquer. 1720 01:10:58,083 --> 01:10:59,083 It's wonderful stuff. 1721 01:10:59,167 --> 01:11:00,792 Turns flies into gliders. 1722 01:11:03,333 --> 01:11:06,500 "Dear sexy knickers." 1723 01:11:07,625 --> 01:11:09,583 Oh, how romantic. 1724 01:11:10,708 --> 01:11:11,958 What was it he said? 1725 01:11:14,250 --> 01:11:16,667 "Come to my tent tonight 1726 01:11:16,750 --> 01:11:19,375 and we'll watch the moon rise together." 1727 01:11:21,250 --> 01:11:22,417 Oh. 1728 01:11:23,042 --> 01:11:24,958 Well, that'll do to be going on with. 1729 01:11:32,833 --> 01:11:34,042 Aah! 1730 01:11:34,125 --> 01:11:35,125 Aah! 1731 01:11:38,250 --> 01:11:39,833 Oh, Mr. Humphries. 1732 01:11:39,917 --> 01:11:42,250 I was just taking a little walk. 1733 01:11:42,333 --> 01:11:43,583 You see, when I'm at home, 1734 01:11:43,667 --> 01:11:45,417 I usually give my pussy an airing 1735 01:11:45,500 --> 01:11:46,583 at this time of night. 1736 01:11:46,667 --> 01:11:47,542 Oh, I see. 1737 01:11:47,625 --> 01:11:49,750 While you're out, can I stay in your tent? 1738 01:11:50,292 --> 01:11:51,042 What for? 1739 01:11:51,125 --> 01:11:52,333 I was in Miss Brahms' tent 1740 01:11:52,417 --> 01:11:54,792 and this big furry thing frightened me. 1741 01:11:54,875 --> 01:11:55,958 I've never seen one before, 1742 01:11:56,042 --> 01:11:57,708 so I hit it with this. 1743 01:11:57,792 --> 01:12:00,375 Haven't you led a sheltered life? 1744 01:12:00,458 --> 01:12:03,167 All right, then you can go in my tent, just for a bit. 1745 01:12:03,250 --> 01:12:06,167 And when I come back, I'll explain things to you. 1746 01:12:06,250 --> 01:12:07,000 Oh, say, 1747 01:12:07,083 --> 01:12:08,375 can I borrow your face cream? 1748 01:12:08,458 --> 01:12:09,958 Oh, do. 1749 01:12:10,042 --> 01:12:12,000 And help yourself to my vitamin pills. 1750 01:12:15,292 --> 01:12:18,750 - Psst. - [THINKING] Miss Brahms just can't wait. 1751 01:12:19,458 --> 01:12:21,042 I was just about to come to your tent. 1752 01:12:21,125 --> 01:12:22,351 Are you sure nobody's seen you? 1753 01:12:22,375 --> 01:12:24,750 Well, they will if I'm stuck out here much longer. 1754 01:12:24,875 --> 01:12:27,042 - Just a minute. - Rumbold. 1755 01:12:37,958 --> 01:12:38,958 Psst. 1756 01:12:49,375 --> 01:12:50,375 Psst. 1757 01:13:01,500 --> 01:13:02,958 Where are you? 1758 01:13:03,042 --> 01:13:04,042 I'm here. 1759 01:13:04,083 --> 01:13:05,250 Mr. Rumbold. 1760 01:13:05,333 --> 01:13:06,917 Peacock, what are you doing? 1761 01:13:07,000 --> 01:13:09,375 What do you mean what am I doing? 1762 01:13:09,458 --> 01:13:11,917 You were beckoning and waving your Y-fronts. 1763 01:13:12,000 --> 01:13:14,167 Yes, well, I can explain that, sir. 1764 01:13:14,250 --> 01:13:16,417 I was, I was trying to attract someone's attention. 1765 01:13:16,500 --> 01:13:17,917 You did. Mine. 1766 01:13:18,000 --> 01:13:20,958 No sir, not yours, um... It was, um, 1767 01:13:21,042 --> 01:13:22,750 I was trying to catch service. 1768 01:13:22,833 --> 01:13:25,000 What kind of service were you trying to get? 1769 01:13:26,167 --> 01:13:27,833 Laundry service. 1770 01:13:27,917 --> 01:13:29,458 They won't see you in the dark. 1771 01:13:29,542 --> 01:13:31,417 Perhaps that's why they didn't come. 1772 01:13:32,417 --> 01:13:33,917 Will there be anything else, sir? 1773 01:13:34,000 --> 01:13:34,875 No, no. 1774 01:13:34,958 --> 01:13:35,833 Carry on, Peacock. 1775 01:13:35,917 --> 01:13:36,917 Yes. 1776 01:13:37,958 --> 01:13:39,958 [sighs] 1777 01:13:43,958 --> 01:13:45,083 [Mrs. Slocombe screaming] 1778 01:13:45,167 --> 01:13:46,500 Mr. Rumbold! 1779 01:13:46,583 --> 01:13:48,708 I'm sorry, but you're supposed to sing a song. 1780 01:13:48,792 --> 01:13:50,417 Well, I forgot the words. 1781 01:13:50,500 --> 01:13:53,583 But couldn't you have gone, "tiddle tiddle tum tum?" 1782 01:13:53,667 --> 01:13:55,833 Whether I wish to go "tiddle tiddle" or not 1783 01:13:55,917 --> 01:13:57,708 is entirely my affair. 1784 01:13:57,792 --> 01:13:59,542 Good night, Mr. Rumbold. 1785 01:13:59,667 --> 01:14:00,750 Good night. 1786 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 Mr. Rumbold. 1787 01:14:15,208 --> 01:14:16,083 Miss Brahms? 1788 01:14:16,167 --> 01:14:17,792 [chuckles] 1789 01:14:17,875 --> 01:14:18,875 Mrs. Slocombe. 1790 01:14:20,625 --> 01:14:22,333 I've got them on. 1791 01:14:22,417 --> 01:14:23,542 I'm glad to hear it. 1792 01:14:24,208 --> 01:14:26,458 Do you know Mr. Rumbold just caught me in the loo 1793 01:14:26,542 --> 01:14:28,833 and told me off for not tiddling. 1794 01:14:28,917 --> 01:14:30,958 That's rather exceeding his authority, isn't it? 1795 01:14:31,042 --> 01:14:32,208 Oh, Stephen. 1796 01:14:33,333 --> 01:14:36,083 I wasn't serious about your Y-fronts. 1797 01:14:36,958 --> 01:14:37,708 Oh, good, good. 1798 01:14:37,792 --> 01:14:39,833 I'm not that sort of girl at all. 1799 01:14:39,917 --> 01:14:41,250 [laughs] 1800 01:14:41,333 --> 01:14:42,333 What time is it? 1801 01:14:43,583 --> 01:14:44,625 11:30. 1802 01:14:44,750 --> 01:14:46,250 What time does it come up? 1803 01:14:48,667 --> 01:14:49,667 Well... 1804 01:14:49,750 --> 01:14:51,583 You know, my friend Mrs. Axelby, 1805 01:14:51,667 --> 01:14:54,542 she says it always looks much bigger in the tropics. 1806 01:14:55,750 --> 01:14:56,583 Really? 1807 01:14:56,625 --> 01:14:59,583 I suppose if you're in the arctic, it'll be quite small. 1808 01:15:01,125 --> 01:15:02,583 That would follow, yeah. 1809 01:15:02,667 --> 01:15:05,667 Oh, Stephen, isn't this romantic? 1810 01:15:05,750 --> 01:15:09,583 You and me and the hot tropic night. 1811 01:15:09,708 --> 01:15:12,250 Stephen, where are you going? 1812 01:15:14,375 --> 01:15:17,958 I thought we were going to have it continental style. 1813 01:15:18,083 --> 01:15:19,083 Stephen! 1814 01:15:35,458 --> 01:15:39,375 All the time, I'm being chased by that terrible sex man. 1815 01:15:39,458 --> 01:15:41,125 I feel safe with you. 1816 01:15:41,208 --> 01:15:44,167 Take me to England and let me stay with you. 1817 01:15:44,208 --> 01:15:45,000 [screaming] 1818 01:15:45,083 --> 01:15:46,792 Here, what's your game? 1819 01:15:47,375 --> 01:15:49,500 I'm not sharing my bed with nobody. 1820 01:15:49,583 --> 01:15:50,333 I'm sorry. 1821 01:15:50,417 --> 01:15:52,125 I want to sleep with Mr. Humphries. 1822 01:15:52,208 --> 01:15:53,417 He will make me happy. 1823 01:15:53,500 --> 01:15:54,750 Yes, you'll be lucky. 1824 01:15:54,833 --> 01:15:56,417 He's in the end tent down there. 1825 01:15:56,500 --> 01:15:57,500 Oh. 1826 01:16:03,167 --> 01:16:04,167 Shirley? 1827 01:16:05,583 --> 01:16:06,583 Shirley? 1828 01:16:09,083 --> 01:16:10,083 I'm early. 1829 01:16:12,417 --> 01:16:14,625 I'll get in and pretend I'm a hot water bottle. 1830 01:16:22,333 --> 01:16:24,375 Are you there, Mr. Humphries? 1831 01:16:27,250 --> 01:16:28,333 Mr. Humphries? 1832 01:16:30,833 --> 01:16:31,583 Who is it? 1833 01:16:31,750 --> 01:16:33,958 It is Conchita, Mr. Humphries. 1834 01:16:34,083 --> 01:16:35,000 Can I come in? 1835 01:16:35,083 --> 01:16:37,250 Depends what you want. 1836 01:16:37,333 --> 01:16:39,750 [CONCHITA] I want to spend the night with you. 1837 01:16:39,833 --> 01:16:40,875 I'm free. 1838 01:16:45,833 --> 01:16:47,250 All the time I'm being chased 1839 01:16:47,333 --> 01:16:50,083 by that terrible sexy man Carlos. 1840 01:16:50,167 --> 01:16:51,333 I feel safe with you. 1841 01:16:51,417 --> 01:16:54,792 Aw, take me to England and let me live with you. 1842 01:16:57,625 --> 01:16:58,625 Oh. 1843 01:17:01,542 --> 01:17:02,375 Ooh. 1844 01:17:02,458 --> 01:17:04,250 Ooh, Mr. Humphries. 1845 01:17:04,333 --> 01:17:06,750 [giggles] 1846 01:17:06,792 --> 01:17:08,917 Ooh! Ooh, Mr. Humphries. 1847 01:17:09,000 --> 01:17:09,750 No. 1848 01:17:09,833 --> 01:17:11,542 [giggles] 1849 01:17:11,667 --> 01:17:12,750 No, no. 1850 01:17:12,792 --> 01:17:13,542 Aah! 1851 01:17:13,625 --> 01:17:14,625 Mr. Humphries! 1852 01:17:15,333 --> 01:17:16,083 What's the matter? 1853 01:17:16,125 --> 01:17:17,375 I haven't done anything. 1854 01:17:17,708 --> 01:17:18,542 [screaming] 1855 01:17:18,625 --> 01:17:20,750 It wasn't me, it was him. 1856 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 Let's see what she's got. 1857 01:17:23,750 --> 01:17:25,083 Anti-wrinkle cream. 1858 01:17:26,125 --> 01:17:27,708 Well, I don't need any of that. 1859 01:17:28,833 --> 01:17:30,125 Not on my face anyway. 1860 01:17:31,083 --> 01:17:33,208 [dramatic orchestral music] 1861 01:17:33,292 --> 01:17:34,042 There you are, Cesar. 1862 01:17:34,125 --> 01:17:36,250 The tent of Mrs. Slocombe. 1863 01:17:36,333 --> 01:17:38,958 The one with the beautiful body, huh? 1864 01:17:39,042 --> 01:17:39,792 That's right. 1865 01:17:39,875 --> 01:17:40,917 And the big booby doos. 1866 01:17:41,000 --> 01:17:41,750 [chuckling] 1867 01:17:41,833 --> 01:17:42,583 Good luck. 1868 01:17:42,667 --> 01:17:44,500 And good luck to you, amigo. 1869 01:17:44,583 --> 01:17:45,875 I don't need luck, 1870 01:17:45,958 --> 01:17:48,083 I have the bolt. 1871 01:17:48,167 --> 01:17:49,625 [laughs] 1872 01:17:51,750 --> 01:17:53,333 Oh, badedas. 1873 01:17:54,208 --> 01:17:56,083 Anything can happen with badedas. 1874 01:18:01,750 --> 01:18:02,958 [CESAR] Psst. 1875 01:18:04,250 --> 01:18:06,000 I only used a little drop. 1876 01:18:06,083 --> 01:18:07,458 [CESAR] Psst. 1877 01:18:08,458 --> 01:18:10,250 Go away, Captain Peacock. 1878 01:18:10,375 --> 01:18:11,535 Any impression I've given you 1879 01:18:11,583 --> 01:18:14,500 that your advances to me are welcome is entirely false. 1880 01:18:14,583 --> 01:18:16,833 And I wish it to be known by the world. 1881 01:18:16,917 --> 01:18:18,167 I'm not a peacock. 1882 01:18:18,750 --> 01:18:20,167 My name is Cesar. 1883 01:18:22,500 --> 01:18:25,583 Not the one that killed 12 men with his bare hands? 1884 01:18:25,667 --> 01:18:28,000 - 13. - Unlucky for some. 1885 01:18:29,167 --> 01:18:31,250 I saw the photograph in your passport. 1886 01:18:32,250 --> 01:18:33,333 You have set me aflame. 1887 01:18:33,417 --> 01:18:34,667 It wasn't even a good one. 1888 01:18:34,750 --> 01:18:36,208 I've lost my heart to you, 1889 01:18:36,292 --> 01:18:38,458 my dear, beautiful Mrs. Slocombe. 1890 01:18:39,542 --> 01:18:41,042 Mrs. Slocombe? 1891 01:18:41,500 --> 01:18:44,167 Are you not going to invite me into your tent? 1892 01:18:44,667 --> 01:18:47,000 Well, it's not very convenient at the moment. 1893 01:18:48,125 --> 01:18:49,333 Why, you got a man in there? 1894 01:18:49,417 --> 01:18:51,333 No, no, no, no. 1895 01:18:51,375 --> 01:18:53,542 If you have got a man in there, 1896 01:18:53,708 --> 01:18:54,708 I'll slit his throat. 1897 01:18:55,500 --> 01:18:56,917 Now, tell me you are alone. 1898 01:18:57,000 --> 01:18:58,542 I'm alone, I'm alone. 1899 01:18:59,458 --> 01:19:01,958 Do you invite me or do I slit it open? 1900 01:19:02,042 --> 01:19:04,333 You don't give a girl much choice, do you? 1901 01:19:04,542 --> 01:19:05,833 - I'm coming. - No! 1902 01:19:05,917 --> 01:19:06,917 Hold on. 1903 01:19:07,500 --> 01:19:09,180 There's a couple things I've got to see to. 1904 01:19:11,042 --> 01:19:12,042 Are you ready? 1905 01:19:12,375 --> 01:19:14,583 I'm just titivating myself. 1906 01:19:14,667 --> 01:19:17,708 [air hisses] 1907 01:19:18,583 --> 01:19:19,625 How tall are you? 1908 01:19:20,708 --> 01:19:22,250 Six feet. 1909 01:19:22,750 --> 01:19:24,708 [air hisses] 1910 01:19:26,000 --> 01:19:27,292 Can I come in? 1911 01:19:27,375 --> 01:19:29,958 Yes, but only for a chat. 1912 01:19:31,250 --> 01:19:32,042 Not. 1913 01:19:32,125 --> 01:19:33,125 Take that thing away. 1914 01:19:33,208 --> 01:19:34,250 I haven't got a spare. 1915 01:19:34,333 --> 01:19:36,208 You don't like the cold steel? 1916 01:19:36,292 --> 01:19:38,000 I don't even like cold tripe. 1917 01:19:38,083 --> 01:19:40,208 I expect you wonder why I am here. 1918 01:19:40,292 --> 01:19:41,833 I've got a pretty good idea. 1919 01:19:41,917 --> 01:19:43,417 I come because of this. 1920 01:19:44,750 --> 01:19:45,667 The camera cannot lie. 1921 01:19:45,750 --> 01:19:46,667 [chuckling] 1922 01:19:46,750 --> 01:19:49,542 That's told a couple of fibs, though, hasn't it? 1923 01:19:49,625 --> 01:19:53,375 You, you are a woman in a million. 1924 01:19:53,458 --> 01:19:54,708 (air hisses) 1925 01:19:54,750 --> 01:19:56,708 I'm even more unusual than that. 1926 01:19:57,250 --> 01:19:59,042 Tomorrow, I may die. 1927 01:19:59,125 --> 01:20:01,292 Tonight will be a night to remember. 1928 01:20:01,375 --> 01:20:03,184 Wouldn't you rather go down to the pub with the boys? 1929 01:20:03,208 --> 01:20:05,125 It's gay time from nine to 12. 1930 01:20:05,208 --> 01:20:06,458 Do not joke with me. 1931 01:20:06,542 --> 01:20:07,583 - No. - I'm Cesar. 1932 01:20:07,708 --> 01:20:09,000 I am behind the big uprising. 1933 01:20:09,083 --> 01:20:10,750 It's better than being in front of it. 1934 01:20:10,833 --> 01:20:12,667 I have 600 men camping near here. 1935 01:20:12,750 --> 01:20:15,500 Well, what do you want me for, then? 1936 01:20:15,583 --> 01:20:17,208 Just a, just one little kiss. 1937 01:20:17,292 --> 01:20:18,042 Not. 1938 01:20:18,125 --> 01:20:19,292 No, I'm a respectable girl. 1939 01:20:19,333 --> 01:20:20,453 I've been brought up proper. 1940 01:20:20,500 --> 01:20:24,458 Yes, but you, uh, you've kissed a man before? 1941 01:20:24,542 --> 01:20:26,083 [air hisses] 1942 01:20:26,167 --> 01:20:28,458 None of your business. 1943 01:20:28,542 --> 01:20:30,042 [air hisses] 1944 01:20:30,125 --> 01:20:32,625 Maybe it's this moustache frightens you. 1945 01:20:32,708 --> 01:20:34,583 No, my auntie Alice used to have one. 1946 01:20:34,667 --> 01:20:36,187 She used to put candle wax at each end 1947 01:20:36,250 --> 01:20:38,000 and light herself up for Christmas. 1948 01:20:38,083 --> 01:20:38,833 [laughs] 1949 01:20:38,917 --> 01:20:41,667 [suspenseful orchestral music] 1950 01:20:44,667 --> 01:20:47,083 You won't get away from me. 1951 01:20:50,750 --> 01:20:51,542 Oh. 1952 01:20:51,583 --> 01:20:52,958 Oh, Mr. Grainger. 1953 01:20:53,542 --> 01:20:55,208 I'm being chased by a man. 1954 01:20:55,542 --> 01:20:58,125 I'm not surprised, dressed like that. 1955 01:20:58,208 --> 01:20:59,292 [Cesar laughs] 1956 01:20:59,375 --> 01:21:03,292 [suspenseful orchestral music] 1957 01:21:23,458 --> 01:21:24,833 [music continues] 1958 01:21:49,542 --> 01:21:50,708 Now I have you. 1959 01:21:50,792 --> 01:21:51,792 Oh. 1960 01:21:52,500 --> 01:21:54,917 [air hisses] 1961 01:21:57,042 --> 01:21:58,750 [bra popping] 1962 01:22:04,750 --> 01:22:06,250 [suspenseful music] 1963 01:22:11,167 --> 01:22:13,750 [MRS. SLOCOMBE] Captain Peacock? 1964 01:22:16,917 --> 01:22:18,583 Captain Peacock? 1965 01:22:20,208 --> 01:22:23,833 Where are you? 1966 01:22:27,083 --> 01:22:28,292 [whimpers] 1967 01:22:29,583 --> 01:22:31,042 Mr. Humphries! 1968 01:22:31,083 --> 01:22:32,833 What are you doing in my nightie? 1969 01:22:32,917 --> 01:22:35,708 It's what somebody else is trying to do in your nightie. 1970 01:22:35,792 --> 01:22:37,542 I'm being chased by Cesar. 1971 01:22:37,625 --> 01:22:40,083 He killed 13 men with his bare hands. 1972 01:22:40,125 --> 01:22:42,042 Oh, what does he do to women? 1973 01:22:42,083 --> 01:22:43,792 I didn't stop to find out. 1974 01:22:48,208 --> 01:22:50,042 Come back, Mrs. Slocombe. 1975 01:22:50,125 --> 01:22:51,125 Come back. 1976 01:22:51,167 --> 01:22:53,250 Oh, and I never was any good at running. 1977 01:22:53,750 --> 01:22:54,500 [chuckles] 1978 01:22:54,583 --> 01:22:55,833 Which way to the beach? 1979 01:22:55,917 --> 01:22:57,083 - To the right. - Thank you. 1980 01:22:57,167 --> 01:22:58,167 [chuckling] 1981 01:22:59,458 --> 01:23:03,750 [bell dinging, birds] 1982 01:23:15,208 --> 01:23:17,667 What a charming old world sight. 1983 01:23:19,625 --> 01:23:20,500 Hey, you see the one at the back? 1984 01:23:20,583 --> 01:23:22,042 I seem to recognise the walk. 1985 01:23:22,083 --> 01:23:23,763 [MR. HUMPHRIES] Peace be with you, sisters. 1986 01:23:26,208 --> 01:23:27,333 Mr. Humphries. 1987 01:23:28,042 --> 01:23:30,583 I feel you owe us some sort of explanation. 1988 01:23:30,708 --> 01:23:33,000 I had to take sanctuary in a nunnery. 1989 01:23:33,083 --> 01:23:35,250 I'd still be there if my needle-work had been any good. 1990 01:23:35,917 --> 01:23:38,125 Well, I trust you won't be dressed like that for long. 1991 01:23:38,208 --> 01:23:40,500 I haven't taken the vows, if that's what you mean. 1992 01:23:40,583 --> 01:23:42,917 Mind you, I did make one or two rash promises. 1993 01:23:44,500 --> 01:23:45,958 Morning, one and all. 1994 01:23:46,042 --> 01:23:46,875 - Good morning. - Morning. 1995 01:23:46,958 --> 01:23:47,708 [chuckling] 1996 01:23:47,792 --> 01:23:50,000 My, you were a noisy lot last night. 1997 01:23:50,083 --> 01:23:51,500 Talk about horseplay. 1998 01:23:51,583 --> 01:23:53,583 You'll get the British a bad name. 1999 01:23:53,667 --> 01:23:55,750 And that poor little waitress. 2000 01:23:55,833 --> 01:23:57,292 You frightened her to death. 2001 01:23:59,708 --> 01:24:00,708 Thank you, darling. 2002 01:24:05,250 --> 01:24:05,958 [MR. LUCAS] Here. 2003 01:24:06,167 --> 01:24:06,917 What's all this? 2004 01:24:07,000 --> 01:24:08,000 That's not on the menu. 2005 01:24:08,250 --> 01:24:10,750 The Earl was very good to me last night, 2006 01:24:10,833 --> 01:24:13,000 and he is very hungry this morning. 2007 01:24:13,625 --> 01:24:15,708 She needed a father figure. 2008 01:24:15,792 --> 01:24:17,958 She got a grandfather figure. 2009 01:24:18,042 --> 01:24:19,333 The trouble with you is, 2010 01:24:20,833 --> 01:24:21,917 you're jealous. 2011 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 Ahh. 2012 01:24:24,833 --> 01:24:26,708 When's our breakfast coming? 2013 01:24:27,542 --> 01:24:28,292 It's come. 2014 01:24:28,375 --> 01:24:29,375 One bun. 2015 01:24:30,250 --> 01:24:31,833 One bun? 2016 01:24:31,875 --> 01:24:32,958 Is that all? 2017 01:24:33,042 --> 01:24:34,042 Yes. 2018 01:24:34,292 --> 01:24:35,042 If you go on like that, 2019 01:24:35,083 --> 01:24:36,542 you'll waste away to a mountain. 2020 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 Well, why the special treatment for Mr. Harman? 2021 01:24:40,625 --> 01:24:43,417 He's in training for the Darby and Joan Sex Olympics. 2022 01:24:48,292 --> 01:24:49,958 Whatever's that? 2023 01:24:50,042 --> 01:24:52,792 I'm worried about my nose catching the sun. 2024 01:24:53,792 --> 01:24:54,958 What about your ears? 2025 01:24:55,042 --> 01:24:56,792 They only catch the rain. 2026 01:24:56,875 --> 01:24:57,893 You should try one of these, 2027 01:24:57,917 --> 01:24:59,375 they've got built-in gutters. 2028 01:25:00,042 --> 01:25:03,583 [suspenseful orchestral music] 2029 01:25:03,667 --> 01:25:04,750 Bonito, stay here. 2030 01:25:04,833 --> 01:25:06,792 Tomas, Vormas, upstairs. 2031 01:25:06,875 --> 01:25:07,917 Carlos? 2032 01:25:08,042 --> 01:25:09,792 [CARLOS] Cesar, what are you doing here? 2033 01:25:09,875 --> 01:25:12,292 The fools have not crossed the border. 2034 01:25:12,375 --> 01:25:14,375 My uprising is cut off. 2035 01:25:14,458 --> 01:25:16,167 Here, there's a gun. 2036 01:25:16,250 --> 01:25:17,583 We will fight side by side, 2037 01:25:17,667 --> 01:25:19,042 and we will die together. 2038 01:25:19,125 --> 01:25:19,875 I cannot, Cesar. 2039 01:25:19,958 --> 01:25:21,708 I am writing the menus for lunch. 2040 01:25:21,792 --> 01:25:23,333 There is going to be no lunch. 2041 01:25:23,417 --> 01:25:24,417 Cesar, 2042 01:25:24,458 --> 01:25:25,875 the government troops are in sight. 2043 01:25:25,958 --> 01:25:26,875 They know you're here. 2044 01:25:26,958 --> 01:25:29,000 Get the men to drop back on the hotel. 2045 01:25:29,083 --> 01:25:30,083 Si, jefe. 2046 01:25:31,417 --> 01:25:32,875 Carlos, everyone out. 2047 01:25:32,958 --> 01:25:34,667 But they've all paid for the week. 2048 01:25:34,750 --> 01:25:37,292 If they stay here, they die here. 2049 01:25:37,375 --> 01:25:39,917 Everybody leave, everybody go. 2050 01:25:40,000 --> 01:25:41,458 Everybody out. 2051 01:25:41,542 --> 01:25:42,542 Please leave. 2052 01:25:42,583 --> 01:25:43,917 Go, don't ask questions. 2053 01:25:43,958 --> 01:25:44,750 Go, please. 2054 01:25:44,792 --> 01:25:45,958 Bye-bye. 2055 01:25:46,417 --> 01:25:48,217 Well, I think I'll go on the beach for an hour 2056 01:25:48,292 --> 01:25:49,972 and have a go on one of them peddlo boats. 2057 01:25:50,542 --> 01:25:52,125 I think I'll find a golf course. 2058 01:25:53,500 --> 01:25:54,559 I shall have to find a taxi 2059 01:25:54,583 --> 01:25:56,792 and meet young Mr. Grace at the airport. 2060 01:25:56,875 --> 01:25:59,083 What about you, Mr. Grainger? 2061 01:25:59,167 --> 01:26:02,083 Well, I thought that I might buy a postcard 2062 01:26:02,167 --> 01:26:03,542 and tell my dear wife 2063 01:26:03,625 --> 01:26:06,000 that I've been dreaming about her. 2064 01:26:06,083 --> 01:26:08,000 [gun firing] 2065 01:26:08,042 --> 01:26:09,042 Whatever's that? 2066 01:26:09,750 --> 01:26:11,833 Well, probably a shooting party. 2067 01:26:11,917 --> 01:26:14,208 [guns firing] 2068 01:26:14,292 --> 01:26:16,333 Do they have pheasants on the beach? 2069 01:26:16,375 --> 01:26:17,792 You get them anywhere. 2070 01:26:17,875 --> 01:26:20,958 [jet flying overhead] 2071 01:26:21,042 --> 01:26:22,167 Well, it's not very sporting 2072 01:26:22,250 --> 01:26:24,417 to go after them with jet fighters. 2073 01:26:25,625 --> 01:26:27,125 [guns firing] 2074 01:26:27,208 --> 01:26:27,958 Quick, quick! 2075 01:26:28,042 --> 01:26:28,917 There is an uprising. 2076 01:26:29,000 --> 01:26:30,458 Everybody is leaving the hotel. 2077 01:26:30,542 --> 01:26:31,292 You must go, too. 2078 01:26:31,375 --> 01:26:33,250 What do you mean, leave the hotel? 2079 01:26:33,333 --> 01:26:34,417 We only arrived last night. 2080 01:26:34,500 --> 01:26:35,792 Please, senor, you must leave. 2081 01:26:35,875 --> 01:26:37,000 No, stay where you are. 2082 01:26:37,083 --> 01:26:37,875 The road is under fire. 2083 01:26:37,958 --> 01:26:38,750 You cannot go. 2084 01:26:38,833 --> 01:26:40,000 Stay where you are. 2085 01:26:40,042 --> 01:26:40,792 Ridiculous. 2086 01:26:40,875 --> 01:26:42,167 I don't believe a word of it. 2087 01:26:42,250 --> 01:26:44,750 [guns firing] 2088 01:26:48,375 --> 01:26:49,417 I believe a word of it. 2089 01:26:49,500 --> 01:26:52,000 [guns firing] 2090 01:27:01,833 --> 01:27:03,708 [MRS. SLOCOMBE] What are we going to do? 2091 01:27:04,583 --> 01:27:06,958 [MR. LUCAS] Get sister Humphries to say a few hail Marys. 2092 01:27:08,250 --> 01:27:09,917 The situation is perfectly plain. 2093 01:27:10,000 --> 01:27:11,518 Obviously, those troops out there don't know 2094 01:27:11,542 --> 01:27:12,542 that we're British. 2095 01:27:12,625 --> 01:27:14,105 All we've got to do is show the flag. 2096 01:27:14,417 --> 01:27:16,458 But we haven't got a flag to show. 2097 01:27:16,542 --> 01:27:19,542 Well, without going into details, I happen to know 2098 01:27:19,625 --> 01:27:20,375 that Mrs. Slocombe 2099 01:27:20,458 --> 01:27:22,184 has a nether garment that would serve our purpose. 2100 01:27:22,208 --> 01:27:24,458 "Ere, have you been showing him your knickers again?" 2101 01:27:24,625 --> 01:27:25,833 That will do, Miss Brahms. 2102 01:27:26,667 --> 01:27:29,625 The garment you refer to is no longer available. 2103 01:27:29,708 --> 01:27:30,458 Why not? 2104 01:27:30,542 --> 01:27:31,875 - They've gone to the laundry. - Oh. 2105 01:27:31,958 --> 01:27:33,792 [guns firing] 2106 01:27:34,625 --> 01:27:36,345 We have to let them know we're here somehow. 2107 01:27:36,625 --> 01:27:38,708 Well, wave your bowler hat at them. 2108 01:27:39,250 --> 01:27:41,125 [guns firing] 2109 01:27:41,208 --> 01:27:42,208 Mr. Lucas. 2110 01:27:44,000 --> 01:27:45,000 Captain Peacock. 2111 01:27:45,625 --> 01:27:47,208 Oh, there you are. 2112 01:27:47,292 --> 01:27:48,583 That was a good idea, Mr. Lucas. 2113 01:27:48,667 --> 01:27:50,768 Somebody wearing a bowler hat could attract their attention 2114 01:27:50,792 --> 01:27:52,750 and address them over the wall. 2115 01:27:52,833 --> 01:27:54,208 Mr. Rumbold has a bowler hat. 2116 01:27:54,292 --> 01:27:55,572 You can borrow it with pleasure. 2117 01:27:55,917 --> 01:27:58,077 May I remind you, sir, that only management are allowed 2118 01:27:58,125 --> 01:27:58,792 to wear bowler hats? 2119 01:27:58,875 --> 01:28:00,417 Well, I could overrule that decision. 2120 01:28:00,500 --> 01:28:01,750 [gun firing] 2121 01:28:03,083 --> 01:28:04,917 Mr. Lucas, are you free? 2122 01:28:05,000 --> 01:28:06,667 Not at the moment, Captain Peacock. 2123 01:28:06,750 --> 01:28:08,458 [gun firing] 2124 01:28:08,542 --> 01:28:09,542 I'm free. 2125 01:28:09,833 --> 01:28:10,833 The bowler hat. 2126 01:28:11,250 --> 01:28:12,625 - Bowler hat? - Get it. 2127 01:28:14,000 --> 01:28:15,000 Get it? 2128 01:28:15,042 --> 01:28:16,500 [gun firing] 2129 01:28:16,583 --> 01:28:19,542 Mr. Lucas, remember you're up for a raise. 2130 01:28:20,917 --> 01:28:22,750 I hope you remember that when the time comes. 2131 01:28:23,292 --> 01:28:25,333 I will, if you're still with us. 2132 01:28:28,125 --> 01:28:29,583 Here goes. 2133 01:28:31,375 --> 01:28:33,792 [gun firing] 2134 01:28:41,042 --> 01:28:42,042 Oh. 2135 01:28:43,042 --> 01:28:45,458 Thank god that wasn't me. 2136 01:28:45,542 --> 01:28:46,292 Oh, my god. 2137 01:28:46,375 --> 01:28:47,655 They've shot off his waterworks. 2138 01:28:48,125 --> 01:28:50,125 Not Mr. Lucas, 2139 01:28:50,250 --> 01:28:52,375 not in the prime of his life. 2140 01:28:52,458 --> 01:28:54,750 Well, he can always join us lot. 2141 01:28:54,833 --> 01:28:57,667 Not him, the fat little boy on the fountain. 2142 01:28:57,750 --> 01:28:59,250 He can join us lot as well. 2143 01:28:59,667 --> 01:29:02,167 [guns firing] 2144 01:29:05,125 --> 01:29:06,292 Good luck, Mr. Rumbold. 2145 01:29:06,375 --> 01:29:07,750 But what shall I say? 2146 01:29:07,792 --> 01:29:08,893 Just tell them we're British 2147 01:29:08,917 --> 01:29:10,417 and they're spoiling our holiday. 2148 01:29:10,500 --> 01:29:12,220 And tell them there's a sister of mercy here 2149 01:29:12,292 --> 01:29:14,875 got to get back to the nunnery to hold her canticles. 2150 01:29:14,958 --> 01:29:18,917 This is the kind of thing that made Britain great, 2151 01:29:19,000 --> 01:29:21,167 stupid, but great. 2152 01:29:21,708 --> 01:29:23,917 [guns firing] 2153 01:29:24,542 --> 01:29:26,375 I say, you fellows, we're British. 2154 01:29:26,458 --> 01:29:27,500 [gun firing] [gasping] 2155 01:29:29,500 --> 01:29:31,351 I don't think that was a very good idea, Peacock. 2156 01:29:31,375 --> 01:29:32,792 I might have my brains blown out. 2157 01:29:33,625 --> 01:29:35,417 Nobody is that good a shot. 2158 01:29:36,708 --> 01:29:39,250 Why don't we phone the British embassy? 2159 01:29:39,792 --> 01:29:40,792 Good idea, Ernest. 2160 01:29:42,042 --> 01:29:44,500 [guns firing] 2161 01:29:44,583 --> 01:29:46,250 [bell rings] 2162 01:29:46,917 --> 01:29:47,750 - Carlos. - Si, senor. 2163 01:29:47,833 --> 01:29:49,893 Telephone the British embassy and tell them we're here. 2164 01:29:49,917 --> 01:29:50,667 I cannot, senor. 2165 01:29:50,750 --> 01:29:52,042 We are cut off. 2166 01:29:52,125 --> 01:29:53,167 Can you send a message? 2167 01:29:53,250 --> 01:29:54,250 Oh, no, senor. 2168 01:29:54,292 --> 01:29:55,833 No man is safe on the streets. 2169 01:29:55,917 --> 01:29:57,226 In that case, send Mr. Humphries. 2170 01:29:57,250 --> 01:29:59,000 I shall smack your wrists in a minute. 2171 01:29:59,083 --> 01:30:00,167 I'm not being funny. 2172 01:30:00,250 --> 01:30:01,167 You're dressed as a nun. 2173 01:30:01,250 --> 01:30:02,167 Your habit could save you. 2174 01:30:02,250 --> 01:30:04,042 Oh, that would make a change. 2175 01:30:04,125 --> 01:30:06,542 [gun firing] 2176 01:30:11,042 --> 01:30:12,708 We're all going to be killed! 2177 01:30:13,083 --> 01:30:15,250 Your pussy's gonna be an orphan. 2178 01:30:19,375 --> 01:30:20,708 [guns firing] 2179 01:30:20,792 --> 01:30:22,167 [screaming] 2180 01:30:23,083 --> 01:30:24,833 Oh, it's like the Guns of Navarone. 2181 01:30:26,042 --> 01:30:27,250 He's not dead, is he? 2182 01:30:27,333 --> 01:30:29,917 No, he's just eaten one of their buns. 2183 01:30:31,500 --> 01:30:32,417 [guns firing] 2184 01:30:32,500 --> 01:30:35,083 Isn't there any other way we can send a message? 2185 01:30:35,167 --> 01:30:37,083 The answer is up above. 2186 01:30:37,167 --> 01:30:39,184 Mr. Humphries, don't get carried away by your costume. 2187 01:30:39,208 --> 01:30:40,083 I'm not. 2188 01:30:40,167 --> 01:30:41,542 I'm talking about the balloon. 2189 01:30:41,625 --> 01:30:43,208 All we've got to do is wind it down, 2190 01:30:43,292 --> 01:30:45,708 write a message on the tablecloth, and tie it on. 2191 01:30:45,792 --> 01:30:47,917 Oh, isn't he ingenious? 2192 01:30:48,000 --> 01:30:50,625 Quick, Mr. Lucas, wind that balloon down. 2193 01:30:50,708 --> 01:30:51,458 Oh, blimey. 2194 01:30:51,542 --> 01:30:52,333 Why does it always have to be me? 2195 01:30:52,458 --> 01:30:53,292 Because you're the junior. 2196 01:30:53,375 --> 01:30:54,375 Now get going. 2197 01:30:55,542 --> 01:30:58,292 Miss Brahms, take the things off that table. 2198 01:30:58,375 --> 01:31:00,667 Don't waste time doing that. 2199 01:31:00,708 --> 01:31:03,750 This is a little trick I learned in Ensa. 2200 01:31:04,750 --> 01:31:06,667 [dishes breaking] 2201 01:31:06,750 --> 01:31:07,750 Oh, damn. 2202 01:31:16,625 --> 01:31:18,333 What are we gonna write with? 2203 01:31:18,417 --> 01:31:19,500 Has anybody got a lipstick? 2204 01:31:19,583 --> 01:31:20,500 Don't look at me. 2205 01:31:20,583 --> 01:31:21,783 We're not allowed to wear any. 2206 01:31:21,833 --> 01:31:22,583 Here we are. 2207 01:31:22,667 --> 01:31:23,583 [MISS BRAHMS] I've got one, too. 2208 01:31:23,667 --> 01:31:24,542 What should we write? 2209 01:31:24,583 --> 01:31:26,792 "Please inform British consul general 2210 01:31:26,875 --> 01:31:29,417 that Grace Brothers executive trapped in hotel. 2211 01:31:29,500 --> 01:31:31,208 Regards, Cuthbert Rumbold." 2212 01:31:31,292 --> 01:31:32,518 We haven't got time for all that. 2213 01:31:32,542 --> 01:31:33,917 Look, just write "Help, British." 2214 01:31:34,000 --> 01:31:34,833 I'll write "help." 2215 01:31:34,917 --> 01:31:36,250 You write "British." 2216 01:31:36,333 --> 01:31:38,833 [guns firing] 2217 01:31:43,417 --> 01:31:44,500 [screaming] 2218 01:31:45,375 --> 01:31:47,667 'Ere some fella's just dropped into your tent. 2219 01:31:47,750 --> 01:31:49,792 Oh, pity I was out. 2220 01:31:49,875 --> 01:31:51,917 [Guns firing] 2221 01:31:52,000 --> 01:31:53,583 [grunting] 2222 01:31:55,875 --> 01:31:57,083 It's no good. 2223 01:31:57,167 --> 01:31:57,958 I am finished. 2224 01:31:58,000 --> 01:31:59,625 Please, Cesar, surrender. 2225 01:31:59,708 --> 01:32:00,833 Surrender? 2226 01:32:00,917 --> 01:32:04,208 I will never surrender to these pigs. 2227 01:32:04,292 --> 01:32:05,892 But they are bringing up the big cannons. 2228 01:32:05,958 --> 01:32:07,708 Oh, they're sending over more planes. 2229 01:32:07,792 --> 01:32:08,708 - Look! - Where? 2230 01:32:08,792 --> 01:32:10,583 You must surrender, Cesar. 2231 01:32:10,667 --> 01:32:12,167 Please leave us and save us. 2232 01:32:12,250 --> 01:32:13,750 They will blow up my beautiful hotel. 2233 01:32:13,833 --> 01:32:14,667 Never. 2234 01:32:14,750 --> 01:32:16,250 I will never surrender. 2235 01:32:16,333 --> 01:32:18,833 [guns firing] 2236 01:32:21,958 --> 01:32:22,708 Now! 2237 01:32:22,792 --> 01:32:24,958 [whimpering] 2238 01:32:25,042 --> 01:32:26,750 [guns firing] 2239 01:32:27,958 --> 01:32:30,292 Please let the women go free. 2240 01:32:30,375 --> 01:32:32,167 Yes, think of us women and the babies. 2241 01:32:32,250 --> 01:32:33,000 Babies? 2242 01:32:33,083 --> 01:32:33,708 I see no babies. 2243 01:32:33,833 --> 01:32:35,167 [whimpering] 2244 01:32:35,250 --> 01:32:37,542 Oh, but I'm going to have one in a minute. 2245 01:32:37,625 --> 01:32:39,917 [pistol clicks] 2246 01:32:40,000 --> 01:32:41,042 Keep down, Mrs. Slocombe. 2247 01:32:41,125 --> 01:32:42,250 Some of that was damn close! 2248 01:32:42,292 --> 01:32:43,833 Well, where can I go? 2249 01:32:44,208 --> 01:32:44,958 Get in the loo. 2250 01:32:45,042 --> 01:32:46,667 It's got a corrugated iron roof. 2251 01:32:46,750 --> 01:32:47,500 No, no! 2252 01:32:47,583 --> 01:32:48,583 I go in there. 2253 01:32:48,625 --> 01:32:50,417 You rotten dog. 2254 01:32:50,500 --> 01:32:51,750 He meant me, not you. 2255 01:32:51,833 --> 01:32:54,042 Why does he always do this to me in the tourist season? 2256 01:32:54,125 --> 01:32:55,417 Oh, you beast. 2257 01:32:55,500 --> 01:32:56,893 - Oh, you right beast. - Quick, lock him in! 2258 01:32:56,917 --> 01:32:57,625 Lock him in! 2259 01:32:57,667 --> 01:32:59,393 Quick, get the balloon up before it's too late. 2260 01:32:59,417 --> 01:33:01,667 [MR. RUMBOLD] Take the brake off. 2261 01:33:02,333 --> 01:33:04,750 [guns firing] 2262 01:33:04,833 --> 01:33:06,673 [MRS. SLOCOMBE] Oh, look, it's caught on there. 2263 01:33:07,125 --> 01:33:09,583 [all shouting] 2264 01:33:10,000 --> 01:33:10,750 Bye bye! 2265 01:33:10,833 --> 01:33:12,375 [CESAR] Get me out of here! 2266 01:33:12,458 --> 01:33:13,208 Bye! 2267 01:33:13,292 --> 01:33:16,875 [indistinct shouting] 2268 01:33:16,958 --> 01:33:18,917 Oh, it's a shame to shoot at him. 2269 01:33:19,000 --> 01:33:21,500 [guns firing] 2270 01:33:22,375 --> 01:33:23,958 I surrender. 2271 01:33:24,875 --> 01:33:26,125 I, I surrender. 2272 01:33:26,208 --> 01:33:27,500 [MR. LUCAS] What's he waving? 2273 01:33:27,583 --> 01:33:29,875 I don't know, but whatever it is, they've stopped firing. 2274 01:33:29,958 --> 01:33:31,458 [MR. LUCAS] He's dropped it. 2275 01:33:32,292 --> 01:33:34,833 Mrs. Slocombe, your laundry's come back. 2276 01:33:34,917 --> 01:33:37,375 How did he get them? 2277 01:33:37,458 --> 01:33:38,208 Hey, listen. 2278 01:33:38,292 --> 01:33:39,417 What, what's that noise? 2279 01:33:40,500 --> 01:33:42,667 They're sending the tanks in against you. 2280 01:33:42,750 --> 01:33:44,167 You lot have had it now. 2281 01:33:44,250 --> 01:33:45,333 What do you mean "you lot"? 2282 01:33:45,417 --> 01:33:47,083 You've had it as well. 2283 01:33:47,167 --> 01:33:49,708 Speak for yourself, you ruddy capitalist. 2284 01:33:49,792 --> 01:33:50,958 Up the revolution! 2285 01:33:51,042 --> 01:33:52,917 [guns firing] 2286 01:33:53,708 --> 01:33:55,750 [wall crashing] 2287 01:33:58,042 --> 01:34:00,542 [guns firing] 2288 01:34:10,417 --> 01:34:12,000 It's young Mr. Grace. 2289 01:34:13,917 --> 01:34:16,333 It's very difficult to get a taxi around here. 2290 01:34:18,292 --> 01:34:19,042 You get down. 2291 01:34:19,125 --> 01:34:20,583 We haven't got to our hotel yet. 2292 01:34:22,667 --> 01:34:25,042 Well, how are you all enjoying your holidays? 2293 01:34:25,125 --> 01:34:27,167 Well, it's different. 2294 01:34:27,250 --> 01:34:31,167 Yes, well, you've all done very well. 2295 01:34:31,333 --> 01:34:33,750 [ALL] Thank you, Mr. Grace. 2296 01:34:33,833 --> 01:34:34,833 (upbeat music) 145824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.