All language subtitles for Abhay S03 E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,208 --> 00:00:19,875 From dawn to noon. 2 00:00:20,792 --> 00:00:22,542 Noon to dusk. 3 00:00:23,875 --> 00:00:25,125 Dusk to night. 4 00:00:25,208 --> 00:00:27,333 And dawn again. 5 00:00:30,542 --> 00:00:33,962 The past time is the present. 6 00:00:34,042 --> 00:00:35,542 It's the future too. 7 00:00:38,208 --> 00:00:45,792 The eternal circle of life and death is the curse of the soul. 8 00:00:59,875 --> 00:01:01,792 Do you know who I am? 9 00:01:02,417 --> 00:01:04,542 You are death. 10 00:01:12,250 --> 00:01:13,750 God is one. 11 00:01:14,417 --> 00:01:16,042 And I am his messenger. 12 00:01:17,042 --> 00:01:21,708 I will free the body from this eternal curse. 13 00:01:33,792 --> 00:01:34,875 Come out. 14 00:01:34,958 --> 00:01:36,458 Come out. 15 00:01:36,875 --> 00:01:38,042 Come out. 16 00:01:38,250 --> 00:01:40,167 How dare you raise your hand on the Police. 17 00:01:40,250 --> 00:01:41,833 I'll show you. 18 00:01:41,917 --> 00:01:44,000 - Slow down... - Come out, rascal. 19 00:01:44,080 --> 00:01:45,125 Come out! 20 00:01:47,542 --> 00:01:50,000 Give me salvation. 21 00:04:41,167 --> 00:04:42,208 What happened? 22 00:04:42,542 --> 00:04:43,917 Summon everyone. 23 00:05:13,292 --> 00:05:16,083 We've a basic sketch and description of the killer. 24 00:05:16,708 --> 00:05:18,125 Until he isn't caught, 25 00:05:18,458 --> 00:05:21,333 keep an eye on every CCTV feed in the city. 26 00:05:24,792 --> 00:05:26,708 Yes...hello... 27 00:05:28,667 --> 00:05:31,962 Who will save you from pain and restrains? 28 00:05:32,042 --> 00:05:34,875 Death. 29 00:05:35,167 --> 00:05:38,083 Who will take you from darkness to light. 30 00:05:38,167 --> 00:05:40,875 Death. 31 00:05:41,000 --> 00:05:43,792 Who will show you the path to redemption? 32 00:05:43,875 --> 00:05:47,250 Death. Death. 33 00:05:47,333 --> 00:05:49,208 Who are you with? 34 00:05:49,292 --> 00:05:53,083 Death. Death. 35 00:06:18,583 --> 00:06:23,750 God has chosen you for this day. 36 00:06:25,292 --> 00:06:30,333 Do you want to rewrite your destiny? 37 00:06:30,833 --> 00:06:32,500 Yes! 38 00:06:33,333 --> 00:06:36,875 Do you want to turn death into redemption? 39 00:06:37,500 --> 00:06:39,250 Yes! 40 00:06:41,747 --> 00:06:44,208 A prediction made 25-years-ago, 41 00:06:47,083 --> 00:06:49,875 is turning into reality. 42 00:06:51,000 --> 00:06:56,042 Some people confuse redemption with destruction, 43 00:06:56,542 --> 00:07:00,167 and are forming hurdles in its path. 44 00:07:00,792 --> 00:07:06,000 The purpose to be fulfilled by him cannot be left unfinished. 45 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Go on. 46 00:07:14,500 --> 00:07:17,583 Clear the hurdles in his path. 47 00:07:18,833 --> 00:07:24,042 If we can help him give redemption to another soul, 48 00:07:26,958 --> 00:07:28,625 then your salvation is guaranteed. 49 00:07:32,417 --> 00:07:34,000 Who shall be his aide? 50 00:07:34,080 --> 00:07:35,625 Us. 51 00:08:37,750 --> 00:08:39,917 Salvation has chosen me. 52 00:08:42,125 --> 00:08:44,292 I shall be his aide. 53 00:08:45,958 --> 00:08:48,583 His next target was Indira Nagar, 54 00:08:48,750 --> 00:08:51,625 and the victim was a Police officer. 55 00:08:51,708 --> 00:08:56,042 You can see the level of fear is increasing. 56 00:08:56,125 --> 00:08:58,208 Side, side. 57 00:08:58,708 --> 00:09:00,292 Keep moving. 58 00:09:01,750 --> 00:09:03,083 Sir... 59 00:09:03,167 --> 00:09:04,083 Answer me, sir. 60 00:09:04,167 --> 00:09:05,625 As you can see, 61 00:09:05,708 --> 00:09:07,708 the protectors seem helpless. 62 00:09:07,792 --> 00:09:09,250 On one side is the number 8 killer, 63 00:09:09,333 --> 00:09:13,125 and on the other is the discovery of renowned journalist Sonam Khanna's body. 64 00:09:13,208 --> 00:09:15,208 Has the city been cursed? 65 00:09:15,375 --> 00:09:18,292 Stay with us to find out more. 66 00:09:18,375 --> 00:09:19,934 Sir... Answer me... 67 00:09:20,014 --> 00:09:21,911 Let the media come forward. 68 00:09:21,991 --> 00:09:23,546 Why are you pushing? 69 00:09:23,626 --> 00:09:26,104 You can't treat media person like this. 70 00:09:26,184 --> 00:09:27,160 Don't push. 71 00:09:27,292 --> 00:09:28,375 Sir... 72 00:09:28,458 --> 00:09:29,958 Don't push. 73 00:09:31,833 --> 00:09:33,417 What kind of an animal is this killer, sir? 74 00:09:33,914 --> 00:09:36,000 He's ripped the entire throat. 75 00:09:37,417 --> 00:09:39,000 His purpose wasn't committing this murder. 76 00:09:43,125 --> 00:09:45,333 There is no infinity sign anywhere around. 77 00:09:47,667 --> 00:09:48,833 Ajab Singh. 78 00:09:48,917 --> 00:09:50,292 Sir. Jai Hind, sir. 79 00:09:50,500 --> 00:09:51,667 Which way did he go? 80 00:09:51,875 --> 00:09:53,583 Sir, towards Mahanagar. 81 00:10:01,167 --> 00:10:02,958 - Get the map. - Yes. 82 00:10:16,667 --> 00:10:18,833 Khusboo, call control room, 83 00:10:18,917 --> 00:10:22,458 tell all the patrol cars to stop and set up checkposts. 84 00:10:23,458 --> 00:10:26,500 Here. And here. 85 00:10:31,917 --> 00:10:32,708 Yes, sir. 86 00:10:32,792 --> 00:10:35,750 The killer was just spotted at Rajiv Nagar. 87 00:10:38,414 --> 00:10:39,542 Rajiv Nagar? 88 00:10:40,167 --> 00:10:42,792 Constable spotted him heading towards Mahanagar. 89 00:10:43,125 --> 00:10:45,292 We've received dozens of calls in the control room. 90 00:10:45,542 --> 00:10:46,750 Sir, he's on foot. 91 00:10:47,000 --> 00:10:49,083 He couldn't have gone beyond 4-5 kilometres. 92 00:10:49,583 --> 00:10:51,000 He left only an hour ago. 93 00:10:51,208 --> 00:10:52,792 I understand, Abhay. 94 00:10:52,875 --> 00:10:55,042 But we cannot ignore these calls. 95 00:10:56,542 --> 00:10:57,250 Okay, sir. 96 00:10:57,333 --> 00:10:59,042 You scan the area within the Indira Nagar radius. 97 00:10:59,125 --> 00:11:01,833 I'll dispatch the nearest patrol car to Rajiv Nagar. 98 00:11:02,292 --> 00:11:03,458 I'll send Awasthi. 99 00:11:04,750 --> 00:11:06,042 - Awasthi, - Yes, sir. 100 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 take Raghav and Manpreet to Rajiv Nagar. 101 00:11:08,167 --> 00:11:09,458 - He's been spotted there. - Yes, sir. 102 00:11:09,542 --> 00:11:10,708 Khushboo, come with us. 103 00:11:10,792 --> 00:11:11,917 Keep updating us. 104 00:11:12,000 --> 00:11:13,167 Yes. 105 00:11:16,958 --> 00:11:18,875 He's gone. They are gone. 106 00:11:19,375 --> 00:11:21,958 Hurry up. 107 00:11:55,085 --> 00:11:56,333 Stop. Stop. Look. 108 00:11:56,417 --> 00:11:58,167 Let's trap him. Come on. 109 00:11:58,792 --> 00:11:59,958 Hey...Stop. 110 00:12:00,042 --> 00:12:02,375 There's the killer. 111 00:12:02,458 --> 00:12:03,708 - Killer is here. - Catch him. 112 00:12:03,792 --> 00:12:05,167 - It's the murderer. - It's him. 113 00:12:05,250 --> 00:12:06,417 Beat him. 114 00:12:06,500 --> 00:12:07,250 Beat him. 115 00:12:07,333 --> 00:12:08,375 Beat him. 116 00:12:08,458 --> 00:12:10,292 Beat him. 117 00:12:10,375 --> 00:12:11,792 He kills innocent people. 118 00:12:11,875 --> 00:12:13,500 Beat him. 119 00:12:14,958 --> 00:12:16,667 Beat him. 120 00:12:16,750 --> 00:12:18,208 Beat him. 121 00:12:19,958 --> 00:12:22,083 Our messengers are doing their job. 122 00:12:22,583 --> 00:12:25,292 Our plan is showing effect. 123 00:12:26,167 --> 00:12:29,458 He's getting an opportunity to move ahead. 124 00:12:31,500 --> 00:12:33,958 I want him to reach his goal. 125 00:12:37,000 --> 00:12:39,708 But...Abhay... 126 00:12:41,292 --> 00:12:43,250 won't give up easily. 127 00:12:44,750 --> 00:12:47,583 Irrespective of the hurdles in his way, 128 00:12:48,167 --> 00:12:49,958 salvation is guaranteed. 129 00:12:50,542 --> 00:12:53,417 That's why we need to focus our attention on the goal. 130 00:12:53,833 --> 00:12:55,500 How are the preparations coming along? 131 00:12:56,667 --> 00:13:00,917 It's better than we expected. 132 00:13:47,042 --> 00:13:48,417 What do you think, sir? 133 00:13:48,500 --> 00:13:49,750 Who did it? 134 00:13:50,375 --> 00:13:51,500 What? 135 00:13:54,788 --> 00:13:56,417 Murder Sonam Khanna. 136 00:14:00,542 --> 00:14:01,583 Why? 137 00:14:02,042 --> 00:14:05,708 A few years ago, that factory was your crime scene. 138 00:14:08,917 --> 00:14:09,958 Yes. 139 00:14:10,038 --> 00:14:13,042 And Sonam was your friend, so... 140 00:14:14,292 --> 00:14:16,417 Do you want to solve this case or that one? 141 00:15:17,995 --> 00:15:20,070 There he is... There's Abhay sir. 142 00:15:20,211 --> 00:15:22,803 Stop the car. Sir... 143 00:15:23,792 --> 00:15:24,500 What happened? 144 00:15:24,583 --> 00:15:25,167 Sir... 145 00:15:25,250 --> 00:15:27,667 We heard that this killer is half animal, half-alien. 146 00:15:27,750 --> 00:15:28,875 Is it true? 147 00:15:29,917 --> 00:15:31,624 Sir... Abhay sir. 148 00:15:31,704 --> 00:15:32,949 Abhay sir, stop. 149 00:16:22,875 --> 00:16:24,125 Yeah, Awasthi. 150 00:16:24,208 --> 00:16:25,750 Sir, there's been a new case here. 151 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 Some angry mob killed a beggar mistaking him for the infinity killer. 152 00:16:31,292 --> 00:16:32,125 Where are you? 153 00:16:32,208 --> 00:16:35,083 Rajiv Nagar. Near lane no. 13. 154 00:16:35,542 --> 00:16:36,958 He was seen two hours ago. 155 00:16:37,958 --> 00:16:40,292 We must scan an area at least a radius of 10 kilometres. 156 00:16:41,583 --> 00:16:43,417 Meet me at the hospital chowk. 157 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 Yes, sir. 158 00:16:45,167 --> 00:16:46,917 Manpreet, Raghav. 159 00:16:47,000 --> 00:16:47,792 Yes. 160 00:16:47,875 --> 00:16:49,083 - Fast. - Yes. 161 00:17:32,083 --> 00:17:33,458 Hello. 162 00:17:33,667 --> 00:17:35,250 Hello, Police helpline. 163 00:17:36,000 --> 00:17:38,917 A female's been murdered in Saket Pali. 164 00:17:39,583 --> 00:17:42,000 There's an infinity sign near her body, 165 00:17:42,416 --> 00:17:44,125 like the one being shown on the news. 166 00:18:22,292 --> 00:18:24,000 The killer can be anywhere. 167 00:18:24,792 --> 00:18:26,708 We'll go separate ways and search on foot. 168 00:18:27,208 --> 00:18:30,417 You'll search every lane all the way to Mahanagar. 169 00:18:30,500 --> 00:18:31,792 Remember... 170 00:18:32,250 --> 00:18:34,042 No more innocent lives should be lost. 171 00:18:34,125 --> 00:18:35,167 Sir. 172 00:18:37,042 --> 00:18:39,000 Another infinity killer incident. 173 00:18:39,583 --> 00:18:41,458 Body of a female's been found in Saket Pali. 174 00:18:41,542 --> 00:18:42,500 Awasthi. 175 00:18:42,583 --> 00:18:43,042 Sir. 176 00:18:43,125 --> 00:18:44,458 All units report. 177 00:18:46,833 --> 00:18:47,792 Come with me. 178 00:18:47,958 --> 00:18:49,292 We've to head towards Saket Pali. . 179 00:21:55,792 --> 00:21:57,667 Hey... 180 00:22:03,667 --> 00:22:05,083 Why you... 181 00:22:10,667 --> 00:22:12,208 Take that. 182 00:22:16,083 --> 00:22:17,083 Where did he go? 183 00:22:21,917 --> 00:22:22,917 No... 184 00:23:10,042 --> 00:23:11,625 This is not an infinity killing. 185 00:23:13,625 --> 00:23:14,708 It's not a murder, 186 00:23:14,792 --> 00:23:16,000 it's a suicide. 187 00:23:17,125 --> 00:23:19,417 She died due to the impact on the ground. 188 00:23:20,792 --> 00:23:22,958 The bite mark on her palm, 189 00:23:25,333 --> 00:23:26,833 is not the killer's job. 190 00:23:27,250 --> 00:23:28,750 Find out who she was. 191 00:23:28,833 --> 00:23:29,542 Yes. 192 00:23:29,625 --> 00:23:31,667 Someone's trying to mislead us. 193 00:23:32,042 --> 00:23:32,920 Fu** 194 00:23:33,000 --> 00:23:34,125 Raghav! 195 00:23:35,042 --> 00:23:36,375 Raghav... 196 00:23:38,250 --> 00:23:39,500 Raghav... 197 00:23:46,542 --> 00:23:47,667 Yeah, Khushboo. 198 00:23:47,750 --> 00:23:49,333 Sir, Raghav. 199 00:23:49,792 --> 00:23:51,083 He won't survive. 200 00:23:52,542 --> 00:23:54,540 Call the ambulance. We're coming. 201 00:23:54,764 --> 00:23:57,799 The havoc of killer number 8. As if the darkness of the night has caused, 202 00:23:57,879 --> 00:23:59,875 the terror of the infinity killer... 203 00:23:59,958 --> 00:24:01,542 You had to pick today to go to Bangalore. 204 00:24:01,625 --> 00:24:02,833 Has spread like fire. 205 00:24:02,917 --> 00:24:04,920 The news channels are showing bizarre things. 206 00:24:05,000 --> 00:24:07,542 Watch closely on the streets. 207 00:24:07,625 --> 00:24:10,458 You could at least care about our baby. 208 00:24:10,542 --> 00:24:12,542 - Is waiting for you. - He's so small. 209 00:24:12,625 --> 00:24:13,917 In trying to catch him. 210 00:24:14,000 --> 00:24:16,292 Hang up now. I'll call you later. 211 00:24:16,625 --> 00:24:18,792 The most embarrassing fact is that, 212 00:24:18,875 --> 00:24:23,583 the monster is preying on people right under their noses. 213 00:24:23,667 --> 00:24:26,000 And psychologists fail to understand, 214 00:24:26,083 --> 00:24:30,500 how can a human be more ferocious then a wild animal. 215 00:24:30,583 --> 00:24:35,417 This man attacks people without being provoked, or a warning. 216 00:24:35,542 --> 00:24:37,792 If you want to protect yourself and your family, 217 00:24:37,875 --> 00:24:39,292 then keep your doors and windows shut. 218 00:26:08,958 --> 00:26:10,292 Help! 219 00:26:15,917 --> 00:26:17,292 Sir, that way. 220 00:26:34,625 --> 00:26:36,333 That way. That way. 221 00:27:01,167 --> 00:27:04,042 There look. 222 00:27:04,208 --> 00:27:06,292 Yes, that's him. 223 00:27:06,375 --> 00:27:07,875 What the... 224 00:27:08,208 --> 00:27:10,375 It's him. 225 00:27:10,458 --> 00:27:12,375 Get him. 226 00:27:15,333 --> 00:27:17,167 Move. Come on. 227 00:27:33,583 --> 00:27:35,833 Move. 228 00:27:42,333 --> 00:27:43,750 What's wrong with him? 229 00:27:44,042 --> 00:27:46,333 How did he suddenly calm down? 230 00:28:10,500 --> 00:28:12,625 Sir, this asshole killed Raghav. 231 00:28:13,168 --> 00:28:14,292 We must... 232 00:28:14,417 --> 00:28:18,167 We cannot keep any proven mental patient in custody. 233 00:28:19,042 --> 00:28:21,167 So we must hand him over to Dr. Anand. 234 00:28:56,500 --> 00:28:59,500 It's difficult to stay composed in such conditions. 235 00:29:00,875 --> 00:29:02,292 It's very stressful. 236 00:29:04,292 --> 00:29:06,667 If you need any kind of help... 237 00:29:06,750 --> 00:29:08,208 The investigation is still on. 238 00:29:10,083 --> 00:29:12,708 If I find even an ounce of lie, 239 00:29:13,208 --> 00:29:15,292 in the news of his escape from the mental asylum. 240 00:29:16,250 --> 00:29:18,208 Then we'll drag him back here. 241 00:29:19,750 --> 00:29:23,000 You should be under stress, not us. 242 00:29:31,292 --> 00:29:33,458 Whether it's providing food to the orphans, 243 00:29:33,542 --> 00:29:36,583 or jobs to the youth. 244 00:29:36,667 --> 00:29:42,583 I believe Sharda Tai alone is the reason we can still make a living. 245 00:29:42,792 --> 00:29:46,625 She's provided us with lands, homes, etcetera. 246 00:29:47,040 --> 00:29:52,667 Sharda Tai is like a soft ray of light from the sky. 247 00:29:52,750 --> 00:29:57,875 She's the one who made electricity and drinking water, available to every home. 248 00:29:57,958 --> 00:30:02,042 She's protected everything from water, jungles, to land are. 249 00:30:02,125 --> 00:30:04,083 Our lands, our homes... 250 00:30:04,167 --> 00:30:06,958 Your soul is pure. 251 00:30:07,417 --> 00:30:10,250 The reward for your honesty isn't death, 252 00:30:10,792 --> 00:30:12,083 it's salvation. 253 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 Who are you, sir? 254 00:30:13,333 --> 00:30:14,625 Please come this way. 255 00:30:19,282 --> 00:30:21,292 No... 256 00:30:25,125 --> 00:30:27,962 No... 257 00:30:28,042 --> 00:30:30,125 Run! 16847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.