Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,208 --> 00:00:19,875
From dawn to noon.
2
00:00:20,792 --> 00:00:22,542
Noon to dusk.
3
00:00:23,875 --> 00:00:25,125
Dusk to night.
4
00:00:25,208 --> 00:00:27,333
And dawn again.
5
00:00:30,542 --> 00:00:33,962
The past time is the present.
6
00:00:34,042 --> 00:00:35,542
It's the future too.
7
00:00:38,208 --> 00:00:45,792
The eternal circle of life
and death is the curse of the soul.
8
00:00:59,875 --> 00:01:01,792
Do you know who I am?
9
00:01:02,417 --> 00:01:04,542
You are death.
10
00:01:12,250 --> 00:01:13,750
God is one.
11
00:01:14,417 --> 00:01:16,042
And I am his messenger.
12
00:01:17,042 --> 00:01:21,708
I will free the body
from this eternal curse.
13
00:01:33,792 --> 00:01:34,875
Come out.
14
00:01:34,958 --> 00:01:36,458
Come out.
15
00:01:36,875 --> 00:01:38,042
Come out.
16
00:01:38,250 --> 00:01:40,167
How dare you raise
your hand on the Police.
17
00:01:40,250 --> 00:01:41,833
I'll show you.
18
00:01:41,917 --> 00:01:44,000
- Slow down...
- Come out, rascal.
19
00:01:44,080 --> 00:01:45,125
Come out!
20
00:01:47,542 --> 00:01:50,000
Give me salvation.
21
00:04:41,167 --> 00:04:42,208
What happened?
22
00:04:42,542 --> 00:04:43,917
Summon everyone.
23
00:05:13,292 --> 00:05:16,083
We've a basic sketch
and description of the killer.
24
00:05:16,708 --> 00:05:18,125
Until he isn't caught,
25
00:05:18,458 --> 00:05:21,333
keep an eye on every
CCTV feed in the city.
26
00:05:24,792 --> 00:05:26,708
Yes...hello...
27
00:05:28,667 --> 00:05:31,962
Who will save you from pain and restrains?
28
00:05:32,042 --> 00:05:34,875
Death.
29
00:05:35,167 --> 00:05:38,083
Who will take you from darkness to light.
30
00:05:38,167 --> 00:05:40,875
Death.
31
00:05:41,000 --> 00:05:43,792
Who will show you the path to redemption?
32
00:05:43,875 --> 00:05:47,250
Death. Death.
33
00:05:47,333 --> 00:05:49,208
Who are you with?
34
00:05:49,292 --> 00:05:53,083
Death. Death.
35
00:06:18,583 --> 00:06:23,750
God has chosen you for this day.
36
00:06:25,292 --> 00:06:30,333
Do you want to rewrite your destiny?
37
00:06:30,833 --> 00:06:32,500
Yes!
38
00:06:33,333 --> 00:06:36,875
Do you want to turn death into redemption?
39
00:06:37,500 --> 00:06:39,250
Yes!
40
00:06:41,747 --> 00:06:44,208
A prediction made 25-years-ago,
41
00:06:47,083 --> 00:06:49,875
is turning into reality.
42
00:06:51,000 --> 00:06:56,042
Some people confuse
redemption with destruction,
43
00:06:56,542 --> 00:07:00,167
and are forming hurdles in its path.
44
00:07:00,792 --> 00:07:06,000
The purpose to be fulfilled
by him cannot be left unfinished.
45
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Go on.
46
00:07:14,500 --> 00:07:17,583
Clear the hurdles in his path.
47
00:07:18,833 --> 00:07:24,042
If we can help him give
redemption to another soul,
48
00:07:26,958 --> 00:07:28,625
then your salvation is guaranteed.
49
00:07:32,417 --> 00:07:34,000
Who shall be his aide?
50
00:07:34,080 --> 00:07:35,625
Us.
51
00:08:37,750 --> 00:08:39,917
Salvation has chosen me.
52
00:08:42,125 --> 00:08:44,292
I shall be his aide.
53
00:08:45,958 --> 00:08:48,583
His next target was Indira Nagar,
54
00:08:48,750 --> 00:08:51,625
and the victim was a Police officer.
55
00:08:51,708 --> 00:08:56,042
You can see the level
of fear is increasing.
56
00:08:56,125 --> 00:08:58,208
Side, side.
57
00:08:58,708 --> 00:09:00,292
Keep moving.
58
00:09:01,750 --> 00:09:03,083
Sir...
59
00:09:03,167 --> 00:09:04,083
Answer me, sir.
60
00:09:04,167 --> 00:09:05,625
As you can see,
61
00:09:05,708 --> 00:09:07,708
the protectors seem helpless.
62
00:09:07,792 --> 00:09:09,250
On one side is the number 8 killer,
63
00:09:09,333 --> 00:09:13,125
and on the other is the discovery of
renowned journalist Sonam Khanna's body.
64
00:09:13,208 --> 00:09:15,208
Has the city been cursed?
65
00:09:15,375 --> 00:09:18,292
Stay with us to find out more.
66
00:09:18,375 --> 00:09:19,934
Sir...
Answer me...
67
00:09:20,014 --> 00:09:21,911
Let the media come forward.
68
00:09:21,991 --> 00:09:23,546
Why are you pushing?
69
00:09:23,626 --> 00:09:26,104
You can't treat media person like this.
70
00:09:26,184 --> 00:09:27,160
Don't push.
71
00:09:27,292 --> 00:09:28,375
Sir...
72
00:09:28,458 --> 00:09:29,958
Don't push.
73
00:09:31,833 --> 00:09:33,417
What kind of an animal
is this killer, sir?
74
00:09:33,914 --> 00:09:36,000
He's ripped the entire throat.
75
00:09:37,417 --> 00:09:39,000
His purpose wasn't committing this murder.
76
00:09:43,125 --> 00:09:45,333
There is no infinity sign anywhere around.
77
00:09:47,667 --> 00:09:48,833
Ajab Singh.
78
00:09:48,917 --> 00:09:50,292
Sir. Jai Hind, sir.
79
00:09:50,500 --> 00:09:51,667
Which way did he go?
80
00:09:51,875 --> 00:09:53,583
Sir, towards Mahanagar.
81
00:10:01,167 --> 00:10:02,958
- Get the map.
- Yes.
82
00:10:16,667 --> 00:10:18,833
Khusboo, call control room,
83
00:10:18,917 --> 00:10:22,458
tell all the patrol cars
to stop and set up checkposts.
84
00:10:23,458 --> 00:10:26,500
Here. And here.
85
00:10:31,917 --> 00:10:32,708
Yes, sir.
86
00:10:32,792 --> 00:10:35,750
The killer was just
spotted at Rajiv Nagar.
87
00:10:38,414 --> 00:10:39,542
Rajiv Nagar?
88
00:10:40,167 --> 00:10:42,792
Constable spotted him
heading towards Mahanagar.
89
00:10:43,125 --> 00:10:45,292
We've received dozens
of calls in the control room.
90
00:10:45,542 --> 00:10:46,750
Sir, he's on foot.
91
00:10:47,000 --> 00:10:49,083
He couldn't have gone
beyond 4-5 kilometres.
92
00:10:49,583 --> 00:10:51,000
He left only an hour ago.
93
00:10:51,208 --> 00:10:52,792
I understand, Abhay.
94
00:10:52,875 --> 00:10:55,042
But we cannot ignore these calls.
95
00:10:56,542 --> 00:10:57,250
Okay, sir.
96
00:10:57,333 --> 00:10:59,042
You scan the area within
the Indira Nagar radius.
97
00:10:59,125 --> 00:11:01,833
I'll dispatch the nearest
patrol car to Rajiv Nagar.
98
00:11:02,292 --> 00:11:03,458
I'll send Awasthi.
99
00:11:04,750 --> 00:11:06,042
- Awasthi,
- Yes, sir.
100
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
take Raghav
and Manpreet to Rajiv Nagar.
101
00:11:08,167 --> 00:11:09,458
- He's been spotted there.
- Yes, sir.
102
00:11:09,542 --> 00:11:10,708
Khushboo, come with us.
103
00:11:10,792 --> 00:11:11,917
Keep updating us.
104
00:11:12,000 --> 00:11:13,167
Yes.
105
00:11:16,958 --> 00:11:18,875
He's gone. They are gone.
106
00:11:19,375 --> 00:11:21,958
Hurry up.
107
00:11:55,085 --> 00:11:56,333
Stop. Stop. Look.
108
00:11:56,417 --> 00:11:58,167
Let's trap him. Come on.
109
00:11:58,792 --> 00:11:59,958
Hey...Stop.
110
00:12:00,042 --> 00:12:02,375
There's the killer.
111
00:12:02,458 --> 00:12:03,708
- Killer is here.
- Catch him.
112
00:12:03,792 --> 00:12:05,167
- It's the murderer.
- It's him.
113
00:12:05,250 --> 00:12:06,417
Beat him.
114
00:12:06,500 --> 00:12:07,250
Beat him.
115
00:12:07,333 --> 00:12:08,375
Beat him.
116
00:12:08,458 --> 00:12:10,292
Beat him.
117
00:12:10,375 --> 00:12:11,792
He kills innocent people.
118
00:12:11,875 --> 00:12:13,500
Beat him.
119
00:12:14,958 --> 00:12:16,667
Beat him.
120
00:12:16,750 --> 00:12:18,208
Beat him.
121
00:12:19,958 --> 00:12:22,083
Our messengers are doing their job.
122
00:12:22,583 --> 00:12:25,292
Our plan is showing effect.
123
00:12:26,167 --> 00:12:29,458
He's getting an opportunity
to move ahead.
124
00:12:31,500 --> 00:12:33,958
I want him to reach his goal.
125
00:12:37,000 --> 00:12:39,708
But...Abhay...
126
00:12:41,292 --> 00:12:43,250
won't give up easily.
127
00:12:44,750 --> 00:12:47,583
Irrespective of the hurdles in his way,
128
00:12:48,167 --> 00:12:49,958
salvation is guaranteed.
129
00:12:50,542 --> 00:12:53,417
That's why we need to focus
our attention on the goal.
130
00:12:53,833 --> 00:12:55,500
How are the preparations coming along?
131
00:12:56,667 --> 00:13:00,917
It's better than we expected.
132
00:13:47,042 --> 00:13:48,417
What do you think, sir?
133
00:13:48,500 --> 00:13:49,750
Who did it?
134
00:13:50,375 --> 00:13:51,500
What?
135
00:13:54,788 --> 00:13:56,417
Murder Sonam Khanna.
136
00:14:00,542 --> 00:14:01,583
Why?
137
00:14:02,042 --> 00:14:05,708
A few years ago,
that factory was your crime scene.
138
00:14:08,917 --> 00:14:09,958
Yes.
139
00:14:10,038 --> 00:14:13,042
And Sonam was your friend, so...
140
00:14:14,292 --> 00:14:16,417
Do you want to solve
this case or that one?
141
00:15:17,995 --> 00:15:20,070
There he is...
There's Abhay sir.
142
00:15:20,211 --> 00:15:22,803
Stop the car. Sir...
143
00:15:23,792 --> 00:15:24,500
What happened?
144
00:15:24,583 --> 00:15:25,167
Sir...
145
00:15:25,250 --> 00:15:27,667
We heard that this killer is half animal,
half-alien.
146
00:15:27,750 --> 00:15:28,875
Is it true?
147
00:15:29,917 --> 00:15:31,624
Sir...
Abhay sir.
148
00:15:31,704 --> 00:15:32,949
Abhay sir, stop.
149
00:16:22,875 --> 00:16:24,125
Yeah, Awasthi.
150
00:16:24,208 --> 00:16:25,750
Sir, there's been a new case here.
151
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
Some angry mob killed a beggar
mistaking him for the infinity killer.
152
00:16:31,292 --> 00:16:32,125
Where are you?
153
00:16:32,208 --> 00:16:35,083
Rajiv Nagar. Near lane no. 13.
154
00:16:35,542 --> 00:16:36,958
He was seen two hours ago.
155
00:16:37,958 --> 00:16:40,292
We must scan an area at
least a radius of 10 kilometres.
156
00:16:41,583 --> 00:16:43,417
Meet me at the hospital chowk.
157
00:16:43,625 --> 00:16:44,833
Yes, sir.
158
00:16:45,167 --> 00:16:46,917
Manpreet, Raghav.
159
00:16:47,000 --> 00:16:47,792
Yes.
160
00:16:47,875 --> 00:16:49,083
- Fast.
- Yes.
161
00:17:32,083 --> 00:17:33,458
Hello.
162
00:17:33,667 --> 00:17:35,250
Hello, Police helpline.
163
00:17:36,000 --> 00:17:38,917
A female's been murdered in Saket Pali.
164
00:17:39,583 --> 00:17:42,000
There's an infinity sign near her body,
165
00:17:42,416 --> 00:17:44,125
like the one being shown on the news.
166
00:18:22,292 --> 00:18:24,000
The killer can be anywhere.
167
00:18:24,792 --> 00:18:26,708
We'll go separate ways and search on foot.
168
00:18:27,208 --> 00:18:30,417
You'll search every lane
all the way to Mahanagar.
169
00:18:30,500 --> 00:18:31,792
Remember...
170
00:18:32,250 --> 00:18:34,042
No more innocent lives should be lost.
171
00:18:34,125 --> 00:18:35,167
Sir.
172
00:18:37,042 --> 00:18:39,000
Another infinity killer incident.
173
00:18:39,583 --> 00:18:41,458
Body of a female's been found
in Saket Pali.
174
00:18:41,542 --> 00:18:42,500
Awasthi.
175
00:18:42,583 --> 00:18:43,042
Sir.
176
00:18:43,125 --> 00:18:44,458
All units report.
177
00:18:46,833 --> 00:18:47,792
Come with me.
178
00:18:47,958 --> 00:18:49,292
We've to head towards Saket Pali. .
179
00:21:55,792 --> 00:21:57,667
Hey...
180
00:22:03,667 --> 00:22:05,083
Why you...
181
00:22:10,667 --> 00:22:12,208
Take that.
182
00:22:16,083 --> 00:22:17,083
Where did he go?
183
00:22:21,917 --> 00:22:22,917
No...
184
00:23:10,042 --> 00:23:11,625
This is not an infinity killing.
185
00:23:13,625 --> 00:23:14,708
It's not a murder,
186
00:23:14,792 --> 00:23:16,000
it's a suicide.
187
00:23:17,125 --> 00:23:19,417
She died due to the impact on the ground.
188
00:23:20,792 --> 00:23:22,958
The bite mark on her palm,
189
00:23:25,333 --> 00:23:26,833
is not the killer's job.
190
00:23:27,250 --> 00:23:28,750
Find out who she was.
191
00:23:28,833 --> 00:23:29,542
Yes.
192
00:23:29,625 --> 00:23:31,667
Someone's trying to mislead us.
193
00:23:32,042 --> 00:23:32,920
Fu**
194
00:23:33,000 --> 00:23:34,125
Raghav!
195
00:23:35,042 --> 00:23:36,375
Raghav...
196
00:23:38,250 --> 00:23:39,500
Raghav...
197
00:23:46,542 --> 00:23:47,667
Yeah, Khushboo.
198
00:23:47,750 --> 00:23:49,333
Sir, Raghav.
199
00:23:49,792 --> 00:23:51,083
He won't survive.
200
00:23:52,542 --> 00:23:54,540
Call the ambulance. We're coming.
201
00:23:54,764 --> 00:23:57,799
The havoc of killer number 8.
As if the darkness of the night has caused,
202
00:23:57,879 --> 00:23:59,875
the terror of the infinity killer...
203
00:23:59,958 --> 00:24:01,542
You had to pick today to go to Bangalore.
204
00:24:01,625 --> 00:24:02,833
Has spread like fire.
205
00:24:02,917 --> 00:24:04,920
The news channels are
showing bizarre things.
206
00:24:05,000 --> 00:24:07,542
Watch closely on the streets.
207
00:24:07,625 --> 00:24:10,458
You could at least care about our baby.
208
00:24:10,542 --> 00:24:12,542
- Is waiting for you.
- He's so small.
209
00:24:12,625 --> 00:24:13,917
In trying to catch him.
210
00:24:14,000 --> 00:24:16,292
Hang up now. I'll call you later.
211
00:24:16,625 --> 00:24:18,792
The most embarrassing fact is that,
212
00:24:18,875 --> 00:24:23,583
the monster is preying on
people right under their noses.
213
00:24:23,667 --> 00:24:26,000
And psychologists fail to understand,
214
00:24:26,083 --> 00:24:30,500
how can a human be more
ferocious then a wild animal.
215
00:24:30,583 --> 00:24:35,417
This man attacks people without
being provoked, or a warning.
216
00:24:35,542 --> 00:24:37,792
If you want to protect
yourself and your family,
217
00:24:37,875 --> 00:24:39,292
then keep your doors and windows shut.
218
00:26:08,958 --> 00:26:10,292
Help!
219
00:26:15,917 --> 00:26:17,292
Sir, that way.
220
00:26:34,625 --> 00:26:36,333
That way. That way.
221
00:27:01,167 --> 00:27:04,042
There look.
222
00:27:04,208 --> 00:27:06,292
Yes, that's him.
223
00:27:06,375 --> 00:27:07,875
What the...
224
00:27:08,208 --> 00:27:10,375
It's him.
225
00:27:10,458 --> 00:27:12,375
Get him.
226
00:27:15,333 --> 00:27:17,167
Move. Come on.
227
00:27:33,583 --> 00:27:35,833
Move.
228
00:27:42,333 --> 00:27:43,750
What's wrong with him?
229
00:27:44,042 --> 00:27:46,333
How did he suddenly calm down?
230
00:28:10,500 --> 00:28:12,625
Sir, this asshole killed Raghav.
231
00:28:13,168 --> 00:28:14,292
We must...
232
00:28:14,417 --> 00:28:18,167
We cannot keep any proven
mental patient in custody.
233
00:28:19,042 --> 00:28:21,167
So we must hand him over to Dr. Anand.
234
00:28:56,500 --> 00:28:59,500
It's difficult to stay
composed in such conditions.
235
00:29:00,875 --> 00:29:02,292
It's very stressful.
236
00:29:04,292 --> 00:29:06,667
If you need any kind of help...
237
00:29:06,750 --> 00:29:08,208
The investigation is still on.
238
00:29:10,083 --> 00:29:12,708
If I find even an ounce of lie,
239
00:29:13,208 --> 00:29:15,292
in the news of his escape
from the mental asylum.
240
00:29:16,250 --> 00:29:18,208
Then we'll drag him back here.
241
00:29:19,750 --> 00:29:23,000
You should be under stress, not us.
242
00:29:31,292 --> 00:29:33,458
Whether it's providing
food to the orphans,
243
00:29:33,542 --> 00:29:36,583
or jobs to the youth.
244
00:29:36,667 --> 00:29:42,583
I believe Sharda Tai alone is
the reason we can still make a living.
245
00:29:42,792 --> 00:29:46,625
She's provided us with lands,
homes, etcetera.
246
00:29:47,040 --> 00:29:52,667
Sharda Tai is like a soft
ray of light from the sky.
247
00:29:52,750 --> 00:29:57,875
She's the one who made electricity and
drinking water, available to every home.
248
00:29:57,958 --> 00:30:02,042
She's protected everything from
water, jungles, to land are.
249
00:30:02,125 --> 00:30:04,083
Our lands, our homes...
250
00:30:04,167 --> 00:30:06,958
Your soul is pure.
251
00:30:07,417 --> 00:30:10,250
The reward for your honesty isn't death,
252
00:30:10,792 --> 00:30:12,083
it's salvation.
253
00:30:12,167 --> 00:30:13,250
Who are you, sir?
254
00:30:13,333 --> 00:30:14,625
Please come this way.
255
00:30:19,282 --> 00:30:21,292
No...
256
00:30:25,125 --> 00:30:27,962
No...
257
00:30:28,042 --> 00:30:30,125
Run!
16847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.