Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,960 --> 00:00:29,600
Is something wrong?
2
00:00:31,840 --> 00:00:32,960
Is that all?
3
00:00:34,920 --> 00:00:36,880
Anything else? I've got an appointment.
4
00:00:37,640 --> 00:00:39,200
She agreed.
5
00:00:40,000 --> 00:00:40,960
Yes.
6
00:00:41,920 --> 00:00:42,800
No.
7
00:00:43,960 --> 00:00:44,840
No.
8
00:00:46,480 --> 00:00:47,440
Yes.
9
00:00:49,000 --> 00:00:49,960
Yes.
10
00:00:50,640 --> 00:00:51,880
In her dressing room.
11
00:00:52,600 --> 00:00:53,680
I don't know.
12
00:00:55,040 --> 00:00:56,040
That I am.
13
00:00:58,400 --> 00:00:59,840
That I'm a journalist.
14
00:01:01,960 --> 00:01:03,400
Yes, I've got it.
15
00:01:04,879 --> 00:01:06,480
Well, I can't…
16
00:01:06,560 --> 00:01:09,640
Mother, she'll be coming
offstage any second.
17
00:01:13,120 --> 00:01:14,160
Thank you.
18
00:01:14,240 --> 00:01:16,640
Yes, thank you very much. Now I'm happy.
19
00:01:18,160 --> 00:01:21,120
I'm not. I'm in a hurry, that's all.
20
00:01:22,120 --> 00:01:24,480
All right!
21
00:01:25,320 --> 00:01:30,160
And… one, two, three, au revoir!
22
00:01:32,880 --> 00:01:35,280
Mother, you didn't hang up.
23
00:01:36,840 --> 00:01:41,920
SWITZERLAND
APRIL 30, 1969
24
00:01:48,280 --> 00:01:51,600
Excuse me, sir, but could I have
the briefcase I left with you?
25
00:01:52,760 --> 00:01:53,680
Yes.
26
00:02:09,160 --> 00:02:10,039
Thank you.
27
00:02:20,080 --> 00:02:20,960
Thank you.
28
00:02:34,440 --> 00:02:35,960
I'm really sorry…
29
00:02:36,040 --> 00:02:38,600
I have an appointment
with Madame Sedler, an interview.
30
00:02:38,680 --> 00:02:41,080
But I don't know
where her dressing room is.
31
00:02:42,920 --> 00:02:43,920
Yes.
32
00:02:47,200 --> 00:02:49,200
Could you show me the way?
33
00:02:53,480 --> 00:02:54,480
Yes…
34
00:04:31,040 --> 00:04:34,880
Madam, I made an appointment
with you for today. I phoned your agent.
35
00:04:34,960 --> 00:04:37,200
You agreed. I know.
Rehearsals, concentration…
36
00:04:37,280 --> 00:04:38,400
Fuck off.
37
00:04:39,880 --> 00:04:40,960
Have a good evening, sir.
38
00:04:49,560 --> 00:04:50,920
Fuck off? How come?
39
00:05:09,320 --> 00:05:11,480
Will you help me undress, young man?
40
00:05:12,040 --> 00:05:13,800
No, Madame, you can't do this.
41
00:05:13,880 --> 00:05:17,160
Well, what'll it be, my young gallant?
I believe we have an interview arranged…
42
00:05:17,240 --> 00:05:20,800
There are rights and obligations too.
You have to respect them, Madame.
43
00:05:20,880 --> 00:05:23,600
-I don't agree and that's that.
-Getting cold feet, little fellow?
44
00:05:24,640 --> 00:05:27,040
Madame, I beg you to listen to me.
45
00:05:27,120 --> 00:05:29,520
You can't do this to me.
What have I ever done?
46
00:05:29,600 --> 00:05:30,880
Get out!
47
00:05:33,160 --> 00:05:34,840
I've never behaved
like this to you, Madame.
48
00:05:35,800 --> 00:05:38,360
Please, tell me if I'm wrong.
49
00:05:39,000 --> 00:05:41,800
You've no right to treat me like this.
50
00:05:41,880 --> 00:05:43,960
Why are you standing there
like a pillar of salt?
51
00:06:16,520 --> 00:06:18,120
I'll kill Francesco!
52
00:06:49,280 --> 00:06:50,280
Szymon?
53
00:06:51,760 --> 00:06:54,560
That Fritz can't sing! Do something!
54
00:06:54,640 --> 00:06:55,640
Cut.
55
00:06:55,720 --> 00:06:57,280
Thank you. A standing ovation.
56
00:06:57,360 --> 00:07:00,320
He can't bloody sing!
His vibrato wobbles like jelly!
57
00:07:00,400 --> 00:07:02,120
It's agony to the ears. Understand?
58
00:07:04,360 --> 00:07:05,840
Go on then, take him.
59
00:07:05,920 --> 00:07:09,160
Young, gorgeous, but I don't like him,
he's not my type…
60
00:07:09,240 --> 00:07:12,000
Do they no longer have
that discipline of theirs in Germany?
61
00:07:12,600 --> 00:07:15,800
Discipline! I'll say what I like!
62
00:07:17,280 --> 00:07:18,520
She's gone.
63
00:07:19,480 --> 00:07:20,720
Out on her ear.
64
00:07:21,520 --> 00:07:24,480
She said, "In those Polish
extermination camps, they…" Understand?
65
00:07:24,560 --> 00:07:25,880
In the Polish camps.
66
00:07:25,960 --> 00:07:27,760
She didn't even finish.
67
00:07:27,840 --> 00:07:29,240
I don't care about that.
68
00:07:30,120 --> 00:07:32,480
No, Szymon, no!
69
00:07:33,960 --> 00:07:36,320
I will not sing with a no-talent.
70
00:07:36,400 --> 00:07:37,800
Where should I put this?
71
00:07:38,360 --> 00:07:41,800
I can give you three names
for the role here and now.
72
00:07:41,880 --> 00:07:45,080
Leo's singing in Vienna.
He'll come if I ask.
73
00:07:46,360 --> 00:07:49,200
So what if it's stepping into the role?
It's well-paid.
74
00:07:49,280 --> 00:07:53,200
You want me to contribute?
Szymon, what a Jew you are.
75
00:07:53,280 --> 00:07:56,040
No, it's not that I don't like Germans.
76
00:07:56,120 --> 00:07:58,280
They're musical moguls.
77
00:07:58,360 --> 00:08:00,120
And just you wait. In 40 years or so,
78
00:08:00,200 --> 00:08:04,600
the European state with the fastest
developing economy will be Germany!
79
00:08:05,280 --> 00:08:08,160
That French director. Vision.
Chasing his vision.
80
00:08:08,240 --> 00:08:12,000
Turandot perched in a lifeguard's chair
and got up like a seal.
81
00:08:12,080 --> 00:08:15,600
Figaro as a hotel pageboy
and Norma in a marine's uniform.
82
00:08:15,680 --> 00:08:17,640
Ah, wait… I'll tell you something.
83
00:08:17,720 --> 00:08:19,240
Hang on. I'll read it to you.
84
00:08:23,560 --> 00:08:28,800
"Yesterday evening, we witnessed
a thrilling performance by Nora Sedler."
85
00:08:28,880 --> 00:08:31,960
"Confined to a floating recliner,
her role serves as a metaphor
86
00:08:32,039 --> 00:08:35,480
for the fragility and uncertainty
of human existence."
87
00:08:35,559 --> 00:08:38,600
"The swimming pool, the water,
aquætic symbols."
88
00:08:38,679 --> 00:08:40,559
Aquatic, not aquætic!
89
00:08:41,200 --> 00:08:45,680
"Aquætic symbols sublimating
the problem of existence…" Such shit.
90
00:08:45,760 --> 00:08:47,520
But I sang superbly.
91
00:08:49,000 --> 00:08:53,200
No, Szymon, I'm not smoking,
but if I wanted to, nothing would stop me.
92
00:08:53,280 --> 00:08:55,440
The phone's ringing.
Do something about that German.
93
00:08:55,520 --> 00:08:57,000
Bye, my darling.
94
00:09:01,800 --> 00:09:02,680
Hello.
95
00:10:17,400 --> 00:10:18,520
Hello.
96
00:10:20,800 --> 00:10:22,440
Oh, Szymon, what do you want?
97
00:10:22,520 --> 00:10:23,960
I've got a headache, you old coot.
98
00:10:25,400 --> 00:10:28,360
You see? And did it hurt?
99
00:10:28,960 --> 00:10:29,960
No.
100
00:10:30,040 --> 00:10:32,320
That Fritz will thank me for it one day.
101
00:10:33,160 --> 00:10:36,520
All right. I'll take a yellow pill.
102
00:10:36,600 --> 00:10:38,760
I've got a pink one as well.
For climaxing…
103
00:10:40,040 --> 00:10:42,200
You sense everything, you old fox.
104
00:10:42,920 --> 00:10:46,840
Young. Handsome. Slim.
105
00:10:46,920 --> 00:10:50,040
He's bound to have a slender one,
but that doesn't bother me.
106
00:10:50,120 --> 00:10:52,240
What matters is that it's long.
107
00:10:52,320 --> 00:10:55,040
Oh, I'm not in the least vulgar.
I just know what I want,
108
00:10:55,120 --> 00:10:59,200
not like most of the directors that
have been my misfortune to work with.
109
00:10:59,880 --> 00:11:05,000
I'm sure you'd rather it was the lips
of the whelp gazing at me with baby blues
110
00:11:05,080 --> 00:11:07,240
that were
"resting on my arteria femoralis…"
111
00:11:09,400 --> 00:11:12,160
A frog. Very Nordic-looking.
112
00:11:13,840 --> 00:11:17,960
I'll give him the interview.
And then I'll give him the rest.
113
00:11:27,000 --> 00:11:27,880
Whisky?
114
00:11:27,960 --> 00:11:29,200
Whisky and cola.
115
00:11:35,120 --> 00:11:39,000
Me? I prefer it neat, without ice.
116
00:11:39,800 --> 00:11:42,080
Because you're a real man, my boy.
117
00:11:42,880 --> 00:11:45,360
I don't drink anything alone.
118
00:11:45,440 --> 00:11:50,280
Whisky with cola, wine with orange juice,
beer with ginger syrup,
119
00:11:50,360 --> 00:11:53,560
coffee with milk, tea with lemon,
I need company…
120
00:11:53,640 --> 00:11:55,320
You simply have your whims, Madame.
121
00:11:56,200 --> 00:11:57,360
Like every diva.
122
00:11:57,440 --> 00:11:59,600
I am not "every" diva.
123
00:12:06,280 --> 00:12:07,280
May I sit down?
124
00:12:13,520 --> 00:12:14,760
Please forgive me, Madame.
125
00:12:14,840 --> 00:12:18,800
You're absolutely right.
It's a very stupid expression.
126
00:12:18,880 --> 00:12:23,320
You learn fast. Impressive.
You're accomplished.
127
00:12:23,400 --> 00:12:27,120
Mixing drinks is my weakest strength,
I can assure you, Madame…
128
00:12:28,000 --> 00:12:30,480
Slow down, my boy,
I'm already disintegrating.
129
00:12:30,560 --> 00:12:34,160
In that case, Madame, I'd like to have
something from you as a memento…
130
00:12:37,640 --> 00:12:40,640
My pancreas, for instance?
Or would you prefer my spleen?
131
00:12:44,200 --> 00:12:49,040
I'd prefer it if my lips were to touch
devoutly upon your "arteria femoralis…"
132
00:12:57,120 --> 00:12:58,960
You speak Polish. How?
133
00:13:01,160 --> 00:13:02,920
May I pour myself a drink too?
134
00:13:05,680 --> 00:13:07,960
You'll find the glasses on the left,
in the drawer.
135
00:13:16,440 --> 00:13:18,840
I've got one. Thank you.
136
00:13:20,360 --> 00:13:25,920
Regarding the matter, where you show
more decisiveness than other directors,
137
00:13:26,000 --> 00:13:30,760
I assure you, you are wholly mistaken
when it comes to width, Madame.
138
00:13:30,840 --> 00:13:35,440
And when it comes to length,
I don't think you'll be disappointed.
139
00:13:36,200 --> 00:13:38,600
I hope it won't hurt.
140
00:13:46,040 --> 00:13:49,960
"Lithuania… my country!"
141
00:13:52,040 --> 00:13:54,760
"O, like health art thou,
142
00:13:55,880 --> 00:13:59,080
only he who hath lost thee will ever know
143
00:13:59,800 --> 00:14:01,200
how greatly to prize thee…"
144
00:14:01,800 --> 00:14:03,440
You're a Pole…
145
00:14:03,520 --> 00:14:07,680
Soon after the war,
we moved to Switzerland.
146
00:14:09,360 --> 00:14:10,880
But you don't have an accent.
147
00:14:10,960 --> 00:14:12,360
My father saw to that.
148
00:14:13,720 --> 00:14:17,120
My mother's Polish is lousy. She's Swiss.
149
00:14:18,520 --> 00:14:20,360
My father's French is lousy.
150
00:14:20,840 --> 00:14:23,120
I had to manage to communicate
with both of them somehow…
151
00:14:23,200 --> 00:14:26,160
No. You didn't have to…
152
00:14:26,960 --> 00:14:27,840
No.
153
00:14:28,480 --> 00:14:31,360
I wanted to. I love them.
154
00:14:32,640 --> 00:14:35,920
My, but you are so frank.
155
00:14:37,760 --> 00:14:40,000
Have I offended you in some way, Madame?
156
00:14:41,640 --> 00:14:45,160
Pour me another.
I'm on holiday from tomorrow.
157
00:14:46,160 --> 00:14:47,040
All right.
158
00:14:49,120 --> 00:14:53,560
Apropos touching anecdotes, I've got one.
159
00:14:53,640 --> 00:14:57,280
I'll show you, Madame.
I'll tell you everything.
160
00:14:57,360 --> 00:15:00,440
I hope it'll move you to tears.
161
00:15:01,520 --> 00:15:06,440
No, I'll show you later. First I'll tell.
There'll be more suspense…
162
00:15:06,520 --> 00:15:10,120
You simply don't understand, Madame.
163
00:15:11,640 --> 00:15:14,160
First I have to wrap it around my head…
164
00:15:14,240 --> 00:15:18,200
A costume fitting in Milan. La Scala.
165
00:15:18,840 --> 00:15:21,320
The day before an opening.
166
00:15:21,840 --> 00:15:25,040
I couldn't get there any earlier,
because I was playing at Covent Garden.
167
00:15:25,120 --> 00:15:26,200
Covent Garden.
168
00:15:26,280 --> 00:15:30,560
The first, last, and only fitting
and what do I see?
169
00:15:34,000 --> 00:15:36,160
My Donna Elvira costume.
170
00:15:37,040 --> 00:15:41,120
The director changed the design,
but nobody bothered to inform me.
171
00:15:41,200 --> 00:15:42,920
The assistants kept mum.
172
00:15:44,840 --> 00:15:48,280
-And Szymon had overlooked it.
-Overlooked it.
173
00:15:49,920 --> 00:15:55,320
That young, American director,
the director's protégé,
174
00:15:56,360 --> 00:15:59,000
that fresh blood, that young wolf…
175
00:16:02,480 --> 00:16:05,480
-had cut off the sleeves of my gown.
-Cut off…
176
00:16:05,560 --> 00:16:10,160
"Because Donna Elvira
should be more seductive."
177
00:16:10,240 --> 00:16:13,120
"An operatic Marilyn Monroe."
178
00:16:15,160 --> 00:16:18,800
Well then, you shall have Marilyn Monroe.
179
00:16:20,440 --> 00:16:21,960
I put on the dress.
180
00:16:22,920 --> 00:16:27,040
Silently, Paliccio, the costume master,
does it up at the back.
181
00:16:27,560 --> 00:16:30,240
And keeps on glancing at my tattoo.
182
00:16:31,080 --> 00:16:32,840
I take a black pencil…
183
00:16:32,920 --> 00:16:34,000
An eyebrow pencil?
184
00:16:36,280 --> 00:16:42,480
And, very carefully, I touch up
the outline of the faded tattoo.
185
00:16:43,280 --> 00:16:44,400
No.
186
00:16:47,160 --> 00:16:50,200
You're ferociously malicious, Madame.
187
00:16:52,200 --> 00:16:53,960
Spare me the compliments, please.
188
00:16:56,040 --> 00:16:59,000
The young American director,
John, or James,
189
00:16:59,080 --> 00:17:02,840
irrelevant, because more often than not,
Americans are either John or James,
190
00:17:02,920 --> 00:17:06,560
interrupts my aria
"Ah, chi mi dice Mai" and says,
191
00:17:07,400 --> 00:17:11,480
"Clean up that dirty arm
of Madame Sedler's please!"
192
00:17:11,560 --> 00:17:14,560
-He said "dirty arm"?
-"Madame Sedler's."
193
00:17:15,240 --> 00:17:17,720
The assistant hurries over
to me with a hanky.
194
00:17:17,800 --> 00:17:19,599
My Don Giovanni's frozen on the spot.
195
00:17:20,319 --> 00:17:25,079
The assistant says to John or James,
"But it's a number!"
196
00:17:25,160 --> 00:17:28,800
"What number?"
says the irritated John or James.
197
00:17:28,880 --> 00:17:32,480
So I yell from the stage, "A camp number."
198
00:17:33,280 --> 00:17:36,440
At that, he asks, absolutely candidly,
199
00:17:36,520 --> 00:17:38,120
"What camp?"
200
00:17:38,200 --> 00:17:40,960
A fucking Girl Guide camp!
201
00:17:49,360 --> 00:17:50,960
Girl Guide…
202
00:17:55,280 --> 00:17:57,440
Girl Guide…
203
00:18:00,960 --> 00:18:01,960
Oh, Jesus!
204
00:18:06,640 --> 00:18:08,840
Who are you really, you little snot?
205
00:18:10,160 --> 00:18:13,200
You slithered into my dressing room
like a serpent.
206
00:18:13,280 --> 00:18:14,720
You laugh at my memories,
207
00:18:14,800 --> 00:18:19,040
but it's not funny to have no respect
for my past and my experiences.
208
00:18:20,560 --> 00:18:21,760
Why are you here?
209
00:18:22,880 --> 00:18:24,920
I wanted to interview you, Madame.
210
00:18:25,000 --> 00:18:26,640
So why aren't you taking notes?
211
00:18:28,160 --> 00:18:30,720
-Because I've got a tape recorder.
-Where?
212
00:18:32,080 --> 00:18:35,840
-Over there. In my briefcase.
-You've been recording everything?
213
00:18:38,200 --> 00:18:39,640
Who sent you?
214
00:18:39,720 --> 00:18:42,560
Are you some kind of Neo-Fascist?
An anti-Semite?
215
00:18:44,200 --> 00:18:48,760
You arrived like a spy with your pure,
anti-Semitic, Polish accent
216
00:18:49,400 --> 00:18:54,600
and think that you can lift my skirt
and rut because I adore boys like you,
217
00:18:54,680 --> 00:18:57,560
Nordic Germans with long phalli,
218
00:18:57,640 --> 00:19:00,320
that you'll give me a beating,
ejaculate on my face,
219
00:19:00,400 --> 00:19:04,400
and show me just what
a pure-blooded bullock like you can do.
220
00:19:05,880 --> 00:19:08,600
Are you part of a group? An Aryan gang?
221
00:19:37,280 --> 00:19:41,400
Oh, don't carry on like a pouting pussy.
Get the tape recorder out and get rolling.
222
00:20:01,440 --> 00:20:04,840
One, two, three, testing.
223
00:20:05,640 --> 00:20:10,600
In 1950, 19 years ago, you said
in an interview that you loathe music.
224
00:20:10,680 --> 00:20:12,320
So why do you sing all the time?
225
00:20:14,760 --> 00:20:16,760
Because it's an excellent way
of earning money.
226
00:20:16,840 --> 00:20:19,840
But you can also earn money
making hats in a milliner's.
227
00:20:20,960 --> 00:20:22,520
I'm better at singing.
228
00:20:22,600 --> 00:20:26,760
-Nobody will believe that you hate music.
-Oh, I'm not bothered about that.
229
00:20:26,840 --> 00:20:28,480
You're not bothered about your audiences?
230
00:20:28,560 --> 00:20:30,040
They're not bothered about me, either.
231
00:20:30,120 --> 00:20:31,920
They love music and singers, not me.
232
00:20:32,000 --> 00:20:34,800
But you owe your living to music lovers.
233
00:20:35,440 --> 00:20:38,400
In general, people are parasites.
234
00:20:38,480 --> 00:20:41,840
You made hats in the ghetto.
You could have gone on doing that.
235
00:20:42,520 --> 00:20:44,280
I did quite a number of things
in the ghetto.
236
00:20:45,080 --> 00:20:47,160
Forgive me for being so personal.
237
00:20:47,240 --> 00:20:49,080
And thus you escaped the Holocaust?
238
00:20:52,480 --> 00:20:54,480
I don't know that
I did escape the Holocaust.
239
00:20:55,120 --> 00:20:57,080
Well, you didn't die in the gas chamber.
240
00:20:57,160 --> 00:21:00,040
Because I was saved by a bottle of perfume
and not in the least by hats.
241
00:21:00,120 --> 00:21:03,160
It was my love of luxury
and my vanity that saved me.
242
00:21:03,240 --> 00:21:05,720
-Which perfume was it?
-I only advertise myself.
243
00:21:05,800 --> 00:21:08,000
So why did the perfume save you?
244
00:21:08,080 --> 00:21:11,320
Now that's a question for you to
confess to a Roman Catholic priest.
245
00:21:11,400 --> 00:21:12,720
I'm Jewish.
246
00:21:13,280 --> 00:21:16,280
How old are you? 26? 27?
And you're not a Jew.
247
00:21:16,360 --> 00:21:19,840
I wanted to talk about
the Holocaust, Madame.
248
00:21:19,920 --> 00:21:24,560
-You haven't answered me.
-I'm the one asking the questions, Madame.
249
00:21:24,640 --> 00:21:28,440
-You're a Jew.
-No, I am not a goddamn Jew!
250
00:21:28,520 --> 00:21:31,000
-But I am a goddamn Jewess.
-Not to mention that I'm blond.
251
00:21:31,080 --> 00:21:33,120
-Where did you get the idea…
-I'm blonde too.
252
00:21:33,200 --> 00:21:35,880
-I dye my hair, I'm not ashamed of it.
-I have to get this interview.
253
00:21:35,960 --> 00:21:37,400
And I don't have to do anything!
254
00:21:37,480 --> 00:21:38,760
Yes. I'm a Jew.
255
00:21:38,840 --> 00:21:42,040
-You're saying that to get this interview.
-I'm saying it to get this interview.
256
00:21:42,120 --> 00:21:43,960
You are a Jew!
257
00:21:46,160 --> 00:21:48,880
You're an anti-Semitic, Aryan Jew.
258
00:21:49,560 --> 00:21:50,560
And a queer.
259
00:21:53,680 --> 00:21:55,520
Turn the radio on when you leave.
260
00:23:31,880 --> 00:23:33,040
What's wrong?
261
00:23:36,640 --> 00:23:37,880
Turn it off.
262
00:23:52,520 --> 00:23:54,080
The camp in Płaszów.
263
00:23:56,120 --> 00:23:59,040
That day, they herded
all the adults to a roll call.
264
00:23:59,760 --> 00:24:03,000
Rounded them up on the Appelplatz.
That's where the people were taken.
265
00:24:03,760 --> 00:24:06,560
They kept them standing
to attention there for hours.
266
00:24:06,640 --> 00:24:08,680
Only the children were
left in the barracks.
267
00:24:11,080 --> 00:24:12,960
Suddenly, some lorries arrived
268
00:24:13,800 --> 00:24:16,680
and the Germans started leading
the children out of the barracks
269
00:24:17,840 --> 00:24:19,680
and putting them onto the lorries.
270
00:24:21,200 --> 00:24:22,640
The crowd stirred, of course.
271
00:24:22,720 --> 00:24:27,320
People began weeping, tearing their hair,
shouting, slamming on the ground.
272
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
While the children
were hopping onto the lorries,
273
00:24:32,320 --> 00:24:36,280
the Germans were always broadcasting
something through those loudspeakers.
274
00:24:37,320 --> 00:24:38,760
It was that very song,
275
00:24:39,960 --> 00:24:41,280
"O mein Papa."
276
00:24:43,560 --> 00:24:46,160
And people were writhing
on the ground like adders.
277
00:24:49,520 --> 00:24:51,200
And what did you do, Madame?
278
00:24:52,600 --> 00:24:53,920
I wasn't there.
279
00:24:54,520 --> 00:24:56,440
There were no Jews from Łódź in Płaszów.
280
00:24:56,520 --> 00:24:57,560
Sara was there.
281
00:24:59,600 --> 00:25:01,240
-Did they take her children?
-No.
282
00:25:01,320 --> 00:25:04,160
Sara didn't have any children.
She simply stood there.
283
00:25:07,400 --> 00:25:11,200
It suddenly reminded me. "O mein Papa…"
284
00:25:45,560 --> 00:25:48,080
I'm bald. I'm completely bald.
285
00:25:49,320 --> 00:25:50,360
I beg your pardon?
286
00:25:50,440 --> 00:25:52,440
After the war, I'm completely bald.
287
00:25:54,000 --> 00:25:55,400
Because of Auschwitz?
288
00:25:56,560 --> 00:25:59,760
And it's only in darling Milan
that they remember me.
289
00:26:01,960 --> 00:26:04,160
Did you know
that I went to see the Maestro
290
00:26:04,240 --> 00:26:08,800
in a borrowed suit and a navy-blue scarf
with gold dragons on it?
291
00:26:08,880 --> 00:26:10,800
I had the scarf wound round my head.
292
00:26:12,240 --> 00:26:15,520
I sing Gluck in the Maestro's office.
293
00:26:16,840 --> 00:26:18,240
The Maestro sobs.
294
00:26:19,800 --> 00:26:22,720
The director of La Scala? When was that?
295
00:26:25,520 --> 00:26:28,240
I avert my head and carry on singing.
296
00:26:29,360 --> 00:26:30,880
I look out of the window.
297
00:26:33,320 --> 00:26:36,880
People going hither and thither,
hurrying about their own important things.
298
00:26:37,480 --> 00:26:40,120
Women are putting on stockings and hats
299
00:26:40,200 --> 00:26:44,000
and painting their lips and nails red.
300
00:26:45,160 --> 00:26:48,360
And really, there's nothing
to distinguish between us.
301
00:26:48,440 --> 00:26:51,800
I'm alive too, and I'm singing Gluck.
And the Maestro's weeping.
302
00:26:53,960 --> 00:26:55,080
Do you feel…
303
00:26:56,080 --> 00:26:58,640
Do you feel guilty because you survived?
304
00:27:01,320 --> 00:27:03,320
My father said, "You'll see."
305
00:27:04,360 --> 00:27:06,720
"One day, you'll sing
'O Del mio dolce ardor'
306
00:27:06,800 --> 00:27:08,640
and bring everyone to their knees."
307
00:27:10,440 --> 00:27:11,760
The Maestro sobs.
308
00:27:15,000 --> 00:27:18,800
"Don't cry, Signore, and try to arrange
a wig for me, because I don't have hair."
309
00:27:20,120 --> 00:27:25,000
You returned to the stage. La Scala. 1946.
310
00:27:25,080 --> 00:27:27,320
1961.
311
00:27:27,880 --> 00:27:33,160
"Don't cry, Signora, and try to arrange
a wig for me, because I don't have hair."
312
00:27:34,840 --> 00:27:37,560
Fifteen years later,
the Maestro has cancer.
313
00:27:38,920 --> 00:27:41,520
I go to Milan every chance I get.
314
00:27:55,960 --> 00:28:02,200
Lying there in his apartment
on the Piazza Castello.
315
00:28:03,240 --> 00:28:09,080
In an enormous bed
with a canopy of crimson velvet.
316
00:28:19,120 --> 00:28:25,480
Tiny, stick-thin,
lost amongst the pillows and quilts.
317
00:28:27,920 --> 00:28:30,560
I weep, contrary to my own self.
Understand?
318
00:28:32,760 --> 00:28:33,720
And he says to me…
319
00:28:36,840 --> 00:28:41,920
"Do you still have that navy-blue scarf
with the gold dragons on it, Signora?"
320
00:28:42,000 --> 00:28:44,080
"It would come in handy for me now."
321
00:28:44,600 --> 00:28:45,800
And he chuckles.
322
00:28:46,480 --> 00:28:47,480
Say it to me.
323
00:28:50,440 --> 00:28:54,200
Do you still have that navy-blue scarf
with the gold dragons on it, Signora?
324
00:28:55,040 --> 00:28:57,680
No, Maestro, I'm afraid I don't.
325
00:28:58,800 --> 00:29:01,200
I burnt it just as soon
as my hair grew back.
326
00:29:01,280 --> 00:29:02,600
You burnt it?
327
00:29:04,200 --> 00:29:06,480
-Do tell me what happened, Madame.
-No.
328
00:29:07,040 --> 00:29:09,840
Because the Maestro says
that I've slipped into pathos.
329
00:29:10,600 --> 00:29:13,520
Tell me, my child.
Don't be afraid. Tell me.
330
00:29:14,440 --> 00:29:15,280
All right.
331
00:30:00,560 --> 00:30:03,040
Yes, you really did slip into pathos.
332
00:30:04,160 --> 00:30:06,640
Szymon loves telling that story.
333
00:30:07,960 --> 00:30:10,760
"I've seen you naked,
now I'll have to marry you."
334
00:30:12,440 --> 00:30:14,160
In general, I adore Szymon.
335
00:30:15,440 --> 00:30:18,840
I never would've managed
without him after the war.
336
00:30:18,920 --> 00:30:22,320
After I left the ghetto,
I wouldn't have managed at all.
337
00:30:24,320 --> 00:30:25,880
Here we are! I've found it!
338
00:31:14,360 --> 00:31:15,600
It's stopped raining.
339
00:31:19,520 --> 00:31:21,040
Close the window, please.
340
00:31:42,200 --> 00:31:44,120
Why aren't there
any flowers in here, Madame?
341
00:31:46,680 --> 00:31:48,440
Because flowers bring me out in a rash.
342
00:31:50,840 --> 00:31:52,800
I wanted…
343
00:31:53,400 --> 00:31:54,800
how should I put this?
344
00:31:54,880 --> 00:31:57,840
I wanted to force you to confess.
It was uncalled for.
345
00:31:58,440 --> 00:32:02,640
In other words,
I've been behaving like a swine.
346
00:32:02,720 --> 00:32:04,600
But you're a Harcerz.
347
00:32:05,320 --> 00:32:06,320
A Scout.
348
00:32:07,160 --> 00:32:08,560
I wasn't brought up in Poland.
349
00:32:09,480 --> 00:32:12,280
My father was a Harcerz.
He was in the resistance. The Home Army.
350
00:32:14,360 --> 00:32:18,160
So you absorbed integrity and honesty
with your mother's milk?
351
00:32:19,720 --> 00:32:21,480
My real mother's dead.
352
00:32:23,320 --> 00:32:24,640
Do you remember her?
353
00:32:27,200 --> 00:32:31,440
My earliest memories are
from when I was seven. Maybe six.
354
00:32:31,520 --> 00:32:34,880
I was singing by the time I was six.
Well, beginning to, that is.
355
00:32:36,400 --> 00:32:39,360
My mother died when I was a child too.
My father was a doctor.
356
00:32:39,440 --> 00:32:43,560
He took me to Vienna, because he knew that
only there would my voice be appreciated.
357
00:32:43,640 --> 00:32:46,480
In other words, you speak German
like I speak French, Madame?
358
00:32:46,560 --> 00:32:49,240
I'm a Polish speaker. By choice.
359
00:32:49,320 --> 00:32:52,000
But you sing in German, Madame.
360
00:32:55,480 --> 00:32:59,120
When I do, I always add
a slight Jewish accent.
361
00:33:01,520 --> 00:33:03,400
Do you know what my Vienna was like?
362
00:33:04,760 --> 00:33:08,000
My father gave me my first white fox fur.
363
00:33:08,640 --> 00:33:13,800
But the diamond earrings,
now they came from Archduke Von Habsburg.
364
00:33:16,160 --> 00:33:20,520
I was so foolish that, when I went
to Radegast, I took my best suitcase.
365
00:33:20,600 --> 00:33:22,400
I packed two fur coats.
366
00:33:22,480 --> 00:33:26,400
Four concert gowns and even so,
I was afraid that was too scant by far.
367
00:33:27,520 --> 00:33:31,280
I had perfumes by Guerlain
that I never, ever parted with.
368
00:33:31,360 --> 00:33:35,120
Straight from Paris.
Red nail varnish by Helena Rubenstein.
369
00:33:35,840 --> 00:33:39,680
The youngest and most talented
370
00:33:39,760 --> 00:33:42,800
Madame Butterfly in the Łodź ghetto!
371
00:33:46,400 --> 00:33:48,120
Do you want to know the truth about me?
372
00:33:49,080 --> 00:33:50,520
Then I have a task for you.
373
00:33:51,200 --> 00:33:52,200
Do you want to?
374
00:33:53,920 --> 00:33:55,680
As long as you do, Madame.
375
00:33:57,280 --> 00:33:59,280
You can play the piano, isn't that right?
376
00:34:02,120 --> 00:34:03,840
Why do you ask
a question like that, Madame?
377
00:34:03,920 --> 00:34:06,800
Robert, don't play games with me.
You're a music journalist, are you not?
378
00:34:06,880 --> 00:34:09,040
That doesn't oblige me
to be able to read music, does it?
379
00:34:09,120 --> 00:34:10,120
Oh, but Robert,
380
00:34:10,800 --> 00:34:15,960
the piano concerto in C-sharp minor,
Opus 27, Number 2, by Ludwik van…
381
00:34:16,040 --> 00:34:18,960
-No!
-Yes. The third movement.
382
00:34:19,040 --> 00:34:22,800
-You're joking, Madame! It's not a song.
-And who said anything about singing?
383
00:34:22,880 --> 00:34:24,480
I only sing on the stage.
384
00:34:24,560 --> 00:34:27,000
To the keyboard, please.
385
00:34:28,760 --> 00:34:30,880
No. Though you could sing it, Madame.
386
00:34:30,960 --> 00:34:33,679
Don't fool around. Play.
387
00:34:54,360 --> 00:34:55,760
Thank you. That will do.
388
00:35:01,000 --> 00:35:02,800
And now, take off one of your shoes.
389
00:35:03,640 --> 00:35:04,480
I beg your pardon?
390
00:35:05,080 --> 00:35:06,280
Take off one of your shoes.
391
00:35:12,440 --> 00:35:13,280
Done.
392
00:35:13,880 --> 00:35:16,040
And open up
the lower section of the piano case.
393
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
Done.
394
00:35:26,600 --> 00:35:27,840
Pick up the shoe.
395
00:35:32,560 --> 00:35:34,400
And thwack the strings with it.
396
00:35:36,160 --> 00:35:37,120
No.
397
00:35:37,200 --> 00:35:38,360
-Thwack them.
-No.
398
00:35:39,640 --> 00:35:41,720
It won't hurt the piano. Thwack them.
399
00:35:44,280 --> 00:35:45,440
What was that?
400
00:35:46,280 --> 00:35:48,400
Thwack them again. Soundly.
401
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Good.
402
00:35:51,720 --> 00:35:53,680
You thwacked them once.
Thwack them ten times.
403
00:36:01,280 --> 00:36:03,760
Yes. Yes, indeed.
404
00:36:05,000 --> 00:36:07,560
That's right, you Aryan bullock.
405
00:36:07,640 --> 00:36:08,480
Bravo.
406
00:36:17,800 --> 00:36:21,160
When the camp was liberated,
we grabbed Oberkapo Herta.
407
00:36:22,000 --> 00:36:24,160
She had an extraordinary gift
for denouncing.
408
00:36:24,240 --> 00:36:27,040
She succeeded in leading
her own family to the gas chamber.
409
00:36:28,040 --> 00:36:29,800
We dragged her into our barrack.
410
00:36:29,880 --> 00:36:32,360
And trampled her to the floor
with our wooden clogs.
411
00:36:33,720 --> 00:36:36,600
The entire Auschwitz camp went around
in wooden clogs from the Łodź ghetto.
412
00:36:36,680 --> 00:36:38,320
And it was with those wooden clogs…
413
00:36:38,920 --> 00:36:41,080
as if we were playing an instrument…
414
00:36:43,320 --> 00:36:46,720
Herta Grasse, that was her name.
415
00:36:50,000 --> 00:36:54,360
A few years ago, a young, British composer
416
00:36:55,000 --> 00:36:58,520
blindly hammered at the strings of
a concert grand with a shoe
417
00:36:58,600 --> 00:37:01,160
and the audience in Carnegie Hall
gave him an ovation.
418
00:37:01,840 --> 00:37:04,720
A question from a journalist,
a Spanish hulk,
419
00:37:04,800 --> 00:37:07,640
a bit older than you… "Madam Sedler,
420
00:37:07,720 --> 00:37:11,080
Madame, the great operatic diva,
you know music."
421
00:37:11,160 --> 00:37:12,720
"What do you think of
422
00:37:12,800 --> 00:37:14,840
the British composer's
modern composition?"
423
00:37:16,040 --> 00:37:17,680
Did you slap his face, Madame?
424
00:37:19,440 --> 00:37:22,040
"I am a Jew from the ghetto and
Auschwitz."
425
00:37:22,920 --> 00:37:25,080
"I shall never forget that composition."
426
00:37:27,560 --> 00:37:30,720
Later on, I received a letter
from that young British composer.
427
00:37:30,800 --> 00:37:32,960
"Thank you so much, Madame."
428
00:37:33,040 --> 00:37:35,280
"My composition is now greatly
esteemed by the critics,
429
00:37:35,360 --> 00:37:37,560
who have followed your interpretive trope
430
00:37:37,640 --> 00:37:40,760
and take the piece as a lament
for the victims of the Holocaust."
431
00:37:41,400 --> 00:37:43,960
"I do apologize for writing about this,
432
00:37:44,040 --> 00:37:46,240
but I had no thought of that
when I composed the piece."
433
00:37:47,320 --> 00:37:48,240
You see.
434
00:37:48,840 --> 00:37:51,440
He didn't think, but he composed.
435
00:38:07,120 --> 00:38:09,080
If you play the piano so brilliantly,
436
00:38:09,160 --> 00:38:12,040
why do you hammer at me
with a wooden clog, Scout?
437
00:38:20,320 --> 00:38:21,160
Is that it?
438
00:38:22,840 --> 00:38:26,960
Tell me that I should leave.
All this is really diverging the purpose.
439
00:38:28,720 --> 00:38:30,880
Well, that depends on
what purpose you're talking about.
440
00:38:37,000 --> 00:38:40,040
I don't think we've understood
each other at all.
441
00:38:41,920 --> 00:38:43,960
It's not like that. I…
442
00:38:47,840 --> 00:38:48,840
Will you answer that?
443
00:38:56,680 --> 00:38:59,120
Hallo? Madame Sedler's suite.
444
00:39:00,800 --> 00:39:03,160
Ah, good evening, Monsieur Szymon.
445
00:39:04,640 --> 00:39:06,520
Yes, thank you.
446
00:39:07,320 --> 00:39:09,960
Yes, indeed, I managed it somehow.
447
00:39:10,040 --> 00:39:13,080
Well, there are some technical problems
from time to time,
448
00:39:13,160 --> 00:39:15,760
but I'm trying as far as possible…
449
00:39:17,320 --> 00:39:20,560
Yes, indeed. Exactly.
450
00:39:21,440 --> 00:39:25,200
Madame is a charming person,
unusually candid.
451
00:39:26,600 --> 00:39:31,480
It's a great challenge for a journalist,
an interview with an artist of her ilk,
452
00:39:31,560 --> 00:39:35,880
no matter how much one loves
Madame Sedler's music and work.
453
00:39:35,960 --> 00:39:37,040
I beg your pardon?
454
00:39:37,640 --> 00:39:39,200
Where is she now?
455
00:39:39,920 --> 00:39:42,960
Well, she's here somewhere.
456
00:39:43,720 --> 00:39:45,600
Perhaps she's left the room.
457
00:39:45,680 --> 00:39:48,320
Well, maybe,
because I was facing the other way.
458
00:39:50,000 --> 00:39:51,400
Why did I answer the phone?
459
00:39:52,480 --> 00:39:54,920
Her dresser has left.
460
00:39:55,000 --> 00:39:57,520
Ah, she mentioned it…
461
00:39:58,280 --> 00:40:02,480
We're heading behind the Iron Curtain.
This kid understands Polish.
462
00:40:02,560 --> 00:40:04,120
A little Pole.
463
00:40:05,920 --> 00:40:08,600
No, I shouldn't be sleeping.
I should be making love.
464
00:40:09,280 --> 00:40:12,520
Well, resistant. Very.
465
00:40:14,160 --> 00:40:16,320
What do you want
at this hour, my old coot?
466
00:40:18,320 --> 00:40:19,600
That young Japanese fellow?
467
00:40:20,400 --> 00:40:21,880
Over my dead body.
468
00:40:21,960 --> 00:40:25,080
He made costumes for us out of metal.
Airplane metal!
469
00:40:25,160 --> 00:40:26,520
The voice echoed for kilometers.
470
00:40:26,600 --> 00:40:28,720
The seats shook like rocket engines.
471
00:40:28,800 --> 00:40:31,240
I lost my voice after the first aria.
472
00:40:32,200 --> 00:40:35,480
No, that Japanese fellow can shit
all over the stage without me.
473
00:40:36,080 --> 00:40:38,440
Well, there's an appropriate name.
The French'll buy it.
474
00:40:40,280 --> 00:40:43,200
Tell the porter I'll be sleeping
at the theater tonight.
475
00:40:47,240 --> 00:40:48,920
What you're proposing is very tempting,
476
00:40:49,000 --> 00:40:51,840
but I'm asking about the purpose
of your visit, not about the means.
477
00:40:52,520 --> 00:40:54,200
So get dressed, Siegfried.
478
00:41:18,280 --> 00:41:19,200
Appealing?
479
00:41:22,240 --> 00:41:23,320
Well, I prefer Bach.
480
00:41:24,280 --> 00:41:25,120
Dolt.
481
00:41:30,440 --> 00:41:32,320
Why have you changed, Madame?
482
00:41:32,400 --> 00:41:34,160
I've had enough of the press conference.
483
00:41:35,160 --> 00:41:36,560
Is this another game?
484
00:41:43,080 --> 00:41:43,920
Yes!
485
00:41:45,160 --> 00:41:46,160
Any rules?
486
00:41:47,760 --> 00:41:49,800
You have to get what you came for,
don't you?
487
00:41:56,040 --> 00:41:57,040
Hold me!
488
00:42:07,960 --> 00:42:11,080
Bravo!
The lion has put on his dancing shoes!
489
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Oh dear, what's the matter?
You're not like that?
490
00:42:15,760 --> 00:42:16,800
Oh, come on.
491
00:42:17,480 --> 00:42:20,320
Amuse yourself with me a bit differently
from how you do it with others.
492
00:42:39,920 --> 00:42:40,920
All right.
493
00:42:45,000 --> 00:42:45,880
Bravo.
494
00:42:45,960 --> 00:42:48,080
Your mane's even perking up.
495
00:42:49,720 --> 00:42:53,200
You're good. You must be good at it.
496
00:42:53,280 --> 00:42:56,360
Take it easy.
You'll get what you came for.
497
00:42:57,360 --> 00:42:59,400
But under my rules.
498
00:43:00,320 --> 00:43:03,760
Yes? And how does Madame know
what I really want?
499
00:43:04,560 --> 00:43:08,280
You mean you're not here for an interview
for "Paris Match," Monsieur Robert?
500
00:43:16,360 --> 00:43:19,520
Put the record on again,
Richard the Lionheart.
501
00:43:20,160 --> 00:43:21,720
I can't stand the silence of the night.
502
00:43:30,280 --> 00:43:33,920
No! I'm not putting anything on.
503
00:43:34,000 --> 00:43:35,760
I thought you had balls in those trousers.
504
00:43:36,400 --> 00:43:37,800
What do you want, Madame?
505
00:43:38,680 --> 00:43:41,480
What am I supposed to do? How much longer?
506
00:43:42,320 --> 00:43:46,040
I don't have so much as
a single sensible sentence for my article.
507
00:43:46,120 --> 00:43:48,640
You're playing with me
like a cat plays with a dead mouse.
508
00:43:48,720 --> 00:43:50,400
I feel like I'm bleeding to death.
509
00:43:50,480 --> 00:43:52,400
Oh dear, I'll be blubbering in a minute.
510
00:43:52,480 --> 00:43:55,280
If Puccini were still alive,
you could write librettos for his operas.
511
00:43:55,360 --> 00:43:56,960
No, I couldn't.
512
00:43:57,040 --> 00:43:58,200
I want…
513
00:43:59,600 --> 00:44:02,000
Oh well,
I don't care one way or the other.
514
00:44:03,600 --> 00:44:05,240
You're not a journalist.
515
00:44:05,320 --> 00:44:07,080
I don't know what I am.
516
00:44:08,040 --> 00:44:09,760
But you'd like to make
a career for yourself.
517
00:44:12,400 --> 00:44:16,000
Let's enter into an agreement.
A binding transaction…
518
00:44:28,920 --> 00:44:30,160
No. It's fine.
519
00:44:31,040 --> 00:44:31,920
No, backwards now.
520
00:44:35,280 --> 00:44:37,000
No. I'm sorry. I mean forwards.
521
00:44:37,080 --> 00:44:38,840
It's obvious to you, of course, Madame.
522
00:44:40,000 --> 00:44:41,360
My name's Nora.
523
00:44:42,000 --> 00:44:43,080
Robert.
524
00:44:44,680 --> 00:44:46,240
Richard the Lionheart.
525
00:44:47,080 --> 00:44:49,520
Siegfried, Harcerz.
526
00:44:50,880 --> 00:44:52,440
What else was there?
527
00:44:52,520 --> 00:44:55,040
-Scout.
-Enchanté, Madame.
528
00:45:04,360 --> 00:45:05,760
You dance very well.
529
00:45:08,520 --> 00:45:10,040
Do you always pretend a little?
530
00:45:10,960 --> 00:45:11,840
No.
531
00:45:13,000 --> 00:45:14,680
I really don't know how to dance.
532
00:45:22,320 --> 00:45:26,640
I met Thomas Henkel
soon after my debut in Vienna.
533
00:45:26,720 --> 00:45:28,160
Who was Thomas Henkel?
534
00:45:28,240 --> 00:45:30,560
Are you listening
or asking stupid questions?
535
00:45:30,640 --> 00:45:33,600
You met Thomas Henkel
soon after your debut in Vienna.
536
00:45:33,680 --> 00:45:34,960
In 1933.
537
00:45:36,640 --> 00:45:41,400
He sneaked into my dressing room
during the interval of "Madame Butterfly."
538
00:45:42,640 --> 00:45:47,880
He was shy, he had a boyish air,
but that didn't appeal to me back then.
539
00:45:49,840 --> 00:45:53,200
Henkel adored Puccini like Jesus.
540
00:45:54,880 --> 00:45:58,920
"Puccini's for sentimental
boarding-school girls," I giggled.
541
00:46:00,400 --> 00:46:03,040
"I'd like you to sing Puccini
for me one day."
542
00:46:03,960 --> 00:46:08,200
"Tickets are available
at the box office downstairs every day."
543
00:46:08,280 --> 00:46:09,720
That's what I was like.
544
00:46:12,920 --> 00:46:16,120
A few years later, I met him again.
545
00:46:18,720 --> 00:46:22,800
He was standing at Radegast station
546
00:46:23,320 --> 00:46:25,960
in the uniform of an SS Hauptsturmführer.
547
00:46:27,120 --> 00:46:30,160
I was the only one who was allocated
my own accommodation.
548
00:46:31,840 --> 00:46:34,360
He came to see me that same day,
549
00:46:35,480 --> 00:46:38,880
but with none of that
previous shyness of his.
550
00:46:40,600 --> 00:46:45,440
But he was taking quite a risk too.
Disgraceful race.
551
00:46:46,360 --> 00:46:50,720
I cleaned, I cooked,
I looked after him and his home.
552
00:46:51,560 --> 00:46:56,080
The company Thomas kept
required luxury women.
553
00:46:56,720 --> 00:46:59,520
Beautiful, educated, polished companions.
554
00:46:59,600 --> 00:47:02,840
There was no official brothel
in the ghetto.
555
00:47:03,440 --> 00:47:07,680
I selected the most beautiful Jewish women
from the transports.
556
00:47:08,440 --> 00:47:10,880
I organized true ladies for them.
The best.
557
00:47:10,960 --> 00:47:12,160
Dancers,
558
00:47:13,960 --> 00:47:15,640
journalists,
559
00:47:15,720 --> 00:47:18,440
actresses, violinists,
560
00:47:19,480 --> 00:47:21,640
and me, the operatic diva.
561
00:47:21,720 --> 00:47:24,120
You don't have to talk about this
and explain yourself.
562
00:47:24,200 --> 00:47:25,440
No. On the contrary.
563
00:47:26,560 --> 00:47:29,560
I want to talk about it.
My plan provides for it.
564
00:47:31,240 --> 00:47:32,320
What plan?
565
00:47:34,720 --> 00:47:36,480
You're going to hunt me now.
566
00:47:39,080 --> 00:47:40,120
I'm going to do what?
567
00:47:41,640 --> 00:47:42,720
"The Hunt."
568
00:47:44,760 --> 00:47:47,280
You're going to replicate everything
that Thomas did to me.
569
00:47:48,160 --> 00:47:49,680
You're going to be my Thomas.
570
00:47:52,480 --> 00:47:53,920
What's "The Hunt"?
571
00:47:57,040 --> 00:47:59,280
Music turned up full.
572
00:48:00,040 --> 00:48:01,920
I hide. You look for me.
573
00:48:02,000 --> 00:48:06,760
You fire a pistol at me.
It's in the drawer under the mirror.
574
00:48:07,600 --> 00:48:11,960
Then you carve out
a symbol on my inner thigh.
575
00:48:13,080 --> 00:48:17,400
Then you force
the barrel of the pistol inside me.
576
00:48:17,480 --> 00:48:20,480
I sing Puccini
and when I finally start to bleed,
577
00:48:20,560 --> 00:48:22,680
you enter me, but you pull out to climax.
578
00:48:50,720 --> 00:48:51,800
The tapes are yours, Madame.
579
00:48:54,440 --> 00:48:55,680
Don't go, Robert.
580
00:48:56,840 --> 00:48:58,280
Kindly permit me to leave.
581
00:48:58,360 --> 00:49:01,360
No. Don't go, please.
If you go now, I'll shoot myself.
582
00:49:07,640 --> 00:49:09,320
Please don't hinder me, Madame.
583
00:49:09,400 --> 00:49:12,000
Robert, we had an agreement.
I'm Nora. Remember?
584
00:49:15,760 --> 00:49:16,840
You're sick.
585
00:49:18,920 --> 00:49:20,240
You need a doctor.
586
00:49:26,520 --> 00:49:28,200
You have to get this interview, don't you?
587
00:49:29,640 --> 00:49:31,280
I don't have to do anything any longer!
588
00:49:31,360 --> 00:49:34,320
I'm not a journalist.
That's not why I came.
589
00:49:36,040 --> 00:49:37,120
It was a mistake.
590
00:49:43,200 --> 00:49:44,960
Let me leave. I'm not going to
start struggling with you.
591
00:49:48,720 --> 00:49:51,960
I arranged for a friend to let me have
his interview with you.
592
00:49:52,880 --> 00:49:55,240
I actually wanted to write
an opera for you.
593
00:49:55,320 --> 00:49:57,560
Only I didn't have any idea
that you're so…
594
00:49:57,640 --> 00:49:58,600
That's a wonderful idea.
595
00:49:58,680 --> 00:50:01,120
I'll be delighted to sing in your opera,
but don't leave.
596
00:50:01,200 --> 00:50:02,320
Are you joking?
597
00:50:04,720 --> 00:50:06,440
You loathe that kind of music.
598
00:50:07,280 --> 00:50:10,440
It's a 12-tone opera.
"Exodus to Auschwitz."
599
00:50:10,520 --> 00:50:11,840
That's the title.
600
00:50:11,920 --> 00:50:14,120
It's only now that
I can see how stupid it was
601
00:50:14,200 --> 00:50:16,760
to come to you with an opera like that.
602
00:50:16,840 --> 00:50:18,400
But that's a wonderful title.
603
00:50:18,480 --> 00:50:20,840
I love the 12-tone technique.
604
00:50:20,920 --> 00:50:22,760
I'll arrange the premiere for you. Stay.
605
00:50:31,720 --> 00:50:34,160
You don't have to do it with me for real.
606
00:50:35,320 --> 00:50:37,280
It'll be enough if you pretend.
607
00:53:55,680 --> 00:53:58,680
Kitty, kitty, kitty!
608
00:54:03,400 --> 00:54:08,200
Where are you, you Jewish whore?
609
00:54:09,840 --> 00:54:11,680
Hallo!
610
00:54:13,840 --> 00:54:16,600
Thomas hasn't had his fill yet!
611
00:54:17,800 --> 00:54:20,920
All the Jews will come out!
612
00:54:21,440 --> 00:54:22,560
All of you!
613
00:54:23,480 --> 00:54:24,840
Hands up!
614
00:54:29,040 --> 00:54:30,880
Nora! Show yourself.
615
00:54:32,240 --> 00:54:33,720
I'm going to throw up.
616
00:54:36,200 --> 00:54:38,600
No, I'm not.
617
00:54:39,160 --> 00:54:41,160
Don't pester me. Enough!
618
00:54:44,440 --> 00:54:49,440
Nora! Come here!
619
00:54:50,240 --> 00:54:52,920
Don't bellow like that.
You're an idiot. Or…
620
00:54:54,360 --> 00:54:55,720
I'll question you.
621
00:54:56,520 --> 00:54:59,480
Easy, now…
I've got you, Nora, my little angora.
622
00:55:00,240 --> 00:55:02,600
Show me your burrow.
623
00:55:03,800 --> 00:55:06,800
We don't only have to pretend, do we?
624
00:55:06,880 --> 00:55:08,040
Let go.
625
00:55:09,000 --> 00:55:12,480
Let go. You Kraut pig. I'm not afraid.
626
00:55:12,560 --> 00:55:13,880
Who do you think you are?
627
00:55:15,000 --> 00:55:20,280
You're a bit of Jewish scum.
628
00:55:21,560 --> 00:55:22,640
Say it.
629
00:55:24,760 --> 00:55:26,040
Say it!
630
00:55:26,920 --> 00:55:29,360
I'm a bit of Jewish scum.
631
00:55:30,280 --> 00:55:35,040
Who tore the children from their mothers
during the General Curfew?
632
00:55:36,840 --> 00:55:37,840
The Germans.
633
00:55:39,480 --> 00:55:41,120
The Jewish police.
634
00:55:43,160 --> 00:55:46,280
Who said, "Give me your children"?
635
00:55:46,360 --> 00:55:48,520
-Robert, I beg you…
-Pardon?
636
00:55:49,920 --> 00:55:52,880
Hauptsturmführer, I beg you.
637
00:55:52,960 --> 00:55:55,560
Was it I who asked for the children
to be handed over?
638
00:55:57,920 --> 00:56:01,680
Let's return to the question. Who?
639
00:56:05,080 --> 00:56:08,080
-Chaim Rumkowski.
-Bravo.
640
00:56:09,160 --> 00:56:10,640
Was he a German?
641
00:56:11,640 --> 00:56:13,280
Or a Pole, perhaps?
642
00:56:14,120 --> 00:56:19,760
I know, it was a Chinaman who asked
the Jews to hand over all their children,
643
00:56:19,840 --> 00:56:23,160
from infants to ten-year-olds,
to the death wagons.
644
00:56:23,240 --> 00:56:27,280
Chaim was a Jew.
He was the head of the Judenrat.
645
00:56:27,360 --> 00:56:29,960
-They listened to him.
-They listened?
646
00:56:31,240 --> 00:56:34,880
So, while mothers and fathers
were killed defending their children,
647
00:56:34,960 --> 00:56:38,840
some of them, a minority, everyone handed
their children over to the gas chambers,
648
00:56:38,920 --> 00:56:40,200
you stood,
649
00:56:43,400 --> 00:56:45,160
and calmly watched,
650
00:56:46,360 --> 00:56:49,680
as the rest writhed on the ground
like snakes, like worms,
651
00:56:49,760 --> 00:56:51,080
isn't that you put it?
652
00:56:51,160 --> 00:56:52,760
-No!
-Oh? No?
653
00:56:54,000 --> 00:56:55,240
So what did you do?
654
00:56:55,760 --> 00:56:56,760
I sang.
655
00:57:01,400 --> 00:57:02,400
Pardon?
656
00:57:05,640 --> 00:57:06,840
What did you sing?
657
00:57:07,800 --> 00:57:11,760
"Have mercy, my God" from Bach's
"St, Matthew's Passion."
658
00:57:11,840 --> 00:57:12,880
That's not true.
659
00:57:13,480 --> 00:57:16,440
Robert, leave it. I'm tired.
I've had enough.
660
00:57:17,400 --> 00:57:19,040
How do you know it isn't loaded?
661
00:57:33,560 --> 00:57:34,560
Robert?
662
00:58:02,520 --> 00:58:03,800
Is everything all right?
663
00:58:12,560 --> 00:58:14,160
Where are you, Robert?
664
00:58:17,160 --> 00:58:18,400
Say something.
665
00:58:23,560 --> 00:58:25,360
This isn't the least bit funny.
666
00:58:37,320 --> 00:58:38,760
Are you hurt?
667
00:58:38,840 --> 00:58:40,520
You didn't sing there.
668
00:58:42,480 --> 00:58:43,560
I know.
669
00:58:44,760 --> 00:58:45,800
I know.
670
00:58:47,000 --> 00:58:50,360
"Have mercy, my God" is written for alto.
671
00:58:51,560 --> 00:58:53,280
And you're a soprano.
672
00:58:56,800 --> 00:59:00,640
I don't need a lecture from you.
I was there.
673
00:59:00,720 --> 00:59:02,640
Maybe everyone wouldn't have been killed
674
00:59:04,000 --> 00:59:06,600
if there'd been a contralto there.
675
00:59:06,680 --> 00:59:09,480
My lighter was around here somewhere.
Ah, here it is.
676
00:59:10,000 --> 00:59:11,320
Numbers.
677
00:59:12,160 --> 00:59:13,160
Facts.
678
00:59:14,520 --> 00:59:19,520
They can't always be dug up
and revealed at once.
679
00:59:24,520 --> 00:59:26,120
It could have been any of us.
680
00:59:27,760 --> 00:59:29,080
It could have been me.
681
00:59:30,280 --> 00:59:32,800
Ten years earlier, it could have been you.
682
00:59:34,880 --> 00:59:36,240
Eighteen.
683
00:59:37,480 --> 00:59:39,880
You're unsinkable.
684
00:59:41,960 --> 00:59:45,640
There's something about you that makes
everyone bow their head to you, you know?
685
00:59:47,600 --> 00:59:50,080
Tonight is Walpurgis Night.
686
00:59:51,800 --> 00:59:53,400
What nonsense are you talking about?
687
00:59:53,920 --> 00:59:59,440
It's the night of witches,
spirits, the dead.
688
01:00:01,600 --> 01:00:05,240
How I wish that a few of them
were here with me today.
689
01:00:06,200 --> 01:00:09,120
Nora, you're avoiding the question.
690
01:00:10,920 --> 01:00:15,640
On this, the night of the 30th of April,
anything is possible.
691
01:00:16,480 --> 01:00:20,800
The high unites with the low.
The mountain with the valley.
692
01:00:22,080 --> 01:00:26,720
In truth, it's a night of carnival,
it renders states equal,
693
01:00:27,720 --> 01:00:29,520
children and adults,
694
01:00:30,240 --> 01:00:31,880
kings and vassals.
695
01:00:32,960 --> 01:00:34,240
And I am the vassal?
696
01:00:36,840 --> 01:00:38,200
You're so amusing.
697
01:00:39,720 --> 01:00:42,880
No. I'm not amusing.
698
01:00:48,720 --> 01:00:50,160
So what are you?
699
01:00:51,840 --> 01:00:52,920
And you?
700
01:00:55,520 --> 01:00:57,680
I asked first.
701
01:00:59,440 --> 01:01:00,800
Tell me now.
702
01:01:02,600 --> 01:01:03,600
Now.
703
01:01:08,640 --> 01:01:10,360
What's all this about?
704
01:01:12,920 --> 01:01:13,920
About nothing.
705
01:01:15,360 --> 01:01:16,760
There's no answer.
706
01:01:19,320 --> 01:01:21,120
You're a lucky fool.
707
01:01:22,480 --> 01:01:26,880
You can put on your opera
"Exodus to Auschwitz." I'll sing in it.
708
01:01:27,680 --> 01:01:31,960
You can build barracks on the stage,
bring in mud from Oświęcim…
709
01:01:33,920 --> 01:01:36,200
but you'll still never understand it.
710
01:01:36,280 --> 01:01:37,760
You won't get inside it.
711
01:01:39,600 --> 01:01:41,520
You lack the sense of taking part.
712
01:01:52,520 --> 01:01:53,400
Thomas.
713
01:01:57,200 --> 01:02:00,200
You were together for several years.
Am I right?
714
01:02:05,840 --> 01:02:06,840
And you, you were…
715
01:02:13,480 --> 01:02:14,360
My apologies.
716
01:02:17,520 --> 01:02:18,600
I'm mistaken.
717
01:02:33,800 --> 01:02:39,840
Such glorious, organic beauty,
which neither the bullets of war,
718
01:02:41,360 --> 01:02:43,240
nor the gas chamber
of Auschwitz could destroy.
719
01:02:45,560 --> 01:02:49,800
"Look at the marvelous symmetry
of the human frame,
720
01:02:53,240 --> 01:02:54,240
the shoulders,
721
01:02:56,040 --> 01:02:57,200
the hips,
722
01:02:58,640 --> 01:03:01,960
the breasts,
each blossoming with a nipple,
723
01:03:04,600 --> 01:03:06,720
the ribs, arranged in pairs…
724
01:03:08,120 --> 01:03:09,200
look at the navel,
725
01:03:11,520 --> 01:03:13,400
set at the center of the belly…"
726
01:03:18,240 --> 01:03:22,120
"I see the shoulder blades shifting
beneath the silken skin of your back."
727
01:03:22,960 --> 01:03:24,040
"Here, you have…
728
01:03:25,080 --> 01:03:26,480
the spine,
729
01:03:27,200 --> 01:03:31,080
and hidden here are the great networks
of vessels and nerves,
730
01:03:32,800 --> 01:03:33,960
which…
731
01:03:35,760 --> 01:03:41,840
branch out from the trunk
and run through the armpits."
732
01:03:47,720 --> 01:03:51,960
"Oh, the bewitching
inner area of the bent elbow,
733
01:03:53,240 --> 01:03:56,760
abounding in organic delicacies."
734
01:04:04,120 --> 01:04:07,560
"Let me breathe the scent of skin
beneath your knees,
735
01:04:08,120 --> 01:04:12,240
where the masterly capsule
of the joints secretes its slippery oils."
736
01:04:13,280 --> 01:04:16,080
"Let my lips touch devoutly upon…
737
01:04:16,840 --> 01:04:20,320
your arteria femoralis,
which divides further down
738
01:04:20,400 --> 01:04:23,600
into the two arteries of the tibia."
739
01:04:24,840 --> 01:04:28,440
"Let me become intoxicated with your pores
and touch your down,
740
01:04:29,400 --> 01:04:32,000
human image made of protein and water…
741
01:04:33,800 --> 01:04:36,600
…destined for the contours of the grave."
742
01:04:38,200 --> 01:04:40,360
You know The Magic Mountain by heart.
743
01:04:41,040 --> 01:04:47,000
"And let me survive,
my lips against yours."
744
01:04:49,680 --> 01:04:51,240
It's "perish."
745
01:04:53,520 --> 01:04:54,400
We're alive.
746
01:05:12,640 --> 01:05:16,720
-Is there anything that brings you luck?
-Perfumes by Guerlain.
747
01:05:17,480 --> 01:05:20,600
-I told you. I never part from them.
-Yes, you did.
748
01:05:23,960 --> 01:05:25,240
Shall I show you something?
749
01:05:34,160 --> 01:05:36,120
In fact, earlier on, I was going to…
750
01:05:55,160 --> 01:05:56,640
I'll never part with it.
751
01:06:03,480 --> 01:06:04,720
Where did you get that?
752
01:06:05,840 --> 01:06:07,400
I was given it when I was born.
753
01:06:10,960 --> 01:06:11,960
You're lying.
754
01:06:17,040 --> 01:06:18,640
You're lying. Understand?
755
01:06:18,720 --> 01:06:19,960
Understand? You're lying.
756
01:06:39,080 --> 01:06:42,160
I was the one who carved
the "R" onto that charm, for my baby.
757
01:09:44,520 --> 01:09:49,520
Subtitle translation by: Caryl Swift
57825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.