All language subtitles for Walpurgis Night 2015 720p WEB H264-FLAME_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,960 --> 00:00:29,600 Is something wrong? 2 00:00:31,840 --> 00:00:32,960 Is that all? 3 00:00:34,920 --> 00:00:36,880 Anything else? I've got an appointment. 4 00:00:37,640 --> 00:00:39,200 She agreed. 5 00:00:40,000 --> 00:00:40,960 Yes. 6 00:00:41,920 --> 00:00:42,800 No. 7 00:00:43,960 --> 00:00:44,840 No. 8 00:00:46,480 --> 00:00:47,440 Yes. 9 00:00:49,000 --> 00:00:49,960 Yes. 10 00:00:50,640 --> 00:00:51,880 In her dressing room. 11 00:00:52,600 --> 00:00:53,680 I don't know. 12 00:00:55,040 --> 00:00:56,040 That I am. 13 00:00:58,400 --> 00:00:59,840 That I'm a journalist. 14 00:01:01,960 --> 00:01:03,400 Yes, I've got it. 15 00:01:04,879 --> 00:01:06,480 Well, I can't… 16 00:01:06,560 --> 00:01:09,640 Mother, she'll be coming offstage any second. 17 00:01:13,120 --> 00:01:14,160 Thank you. 18 00:01:14,240 --> 00:01:16,640 Yes, thank you very much. Now I'm happy. 19 00:01:18,160 --> 00:01:21,120 I'm not. I'm in a hurry, that's all. 20 00:01:22,120 --> 00:01:24,480 All right! 21 00:01:25,320 --> 00:01:30,160 And… one, two, three, au revoir! 22 00:01:32,880 --> 00:01:35,280 Mother, you didn't hang up. 23 00:01:36,840 --> 00:01:41,920 SWITZERLAND APRIL 30, 1969 24 00:01:48,280 --> 00:01:51,600 Excuse me, sir, but could I have the briefcase I left with you? 25 00:01:52,760 --> 00:01:53,680 Yes. 26 00:02:09,160 --> 00:02:10,039 Thank you. 27 00:02:20,080 --> 00:02:20,960 Thank you. 28 00:02:34,440 --> 00:02:35,960 I'm really sorry… 29 00:02:36,040 --> 00:02:38,600 I have an appointment with Madame Sedler, an interview. 30 00:02:38,680 --> 00:02:41,080 But I don't know where her dressing room is. 31 00:02:42,920 --> 00:02:43,920 Yes. 32 00:02:47,200 --> 00:02:49,200 Could you show me the way? 33 00:02:53,480 --> 00:02:54,480 Yes… 34 00:04:31,040 --> 00:04:34,880 Madam, I made an appointment with you for today. I phoned your agent. 35 00:04:34,960 --> 00:04:37,200 You agreed. I know. Rehearsals, concentration… 36 00:04:37,280 --> 00:04:38,400 Fuck off. 37 00:04:39,880 --> 00:04:40,960 Have a good evening, sir. 38 00:04:49,560 --> 00:04:50,920 Fuck off? How come? 39 00:05:09,320 --> 00:05:11,480 Will you help me undress, young man? 40 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 No, Madame, you can't do this. 41 00:05:13,880 --> 00:05:17,160 Well, what'll it be, my young gallant? I believe we have an interview arranged… 42 00:05:17,240 --> 00:05:20,800 There are rights and obligations too. You have to respect them, Madame. 43 00:05:20,880 --> 00:05:23,600 -I don't agree and that's that. -Getting cold feet, little fellow? 44 00:05:24,640 --> 00:05:27,040 Madame, I beg you to listen to me. 45 00:05:27,120 --> 00:05:29,520 You can't do this to me. What have I ever done? 46 00:05:29,600 --> 00:05:30,880 Get out! 47 00:05:33,160 --> 00:05:34,840 I've never behaved like this to you, Madame. 48 00:05:35,800 --> 00:05:38,360 Please, tell me if I'm wrong. 49 00:05:39,000 --> 00:05:41,800 You've no right to treat me like this. 50 00:05:41,880 --> 00:05:43,960 Why are you standing there like a pillar of salt? 51 00:06:16,520 --> 00:06:18,120 I'll kill Francesco! 52 00:06:49,280 --> 00:06:50,280 Szymon? 53 00:06:51,760 --> 00:06:54,560 That Fritz can't sing! Do something! 54 00:06:54,640 --> 00:06:55,640 Cut. 55 00:06:55,720 --> 00:06:57,280 Thank you. A standing ovation. 56 00:06:57,360 --> 00:07:00,320 He can't bloody sing! His vibrato wobbles like jelly! 57 00:07:00,400 --> 00:07:02,120 It's agony to the ears. Understand? 58 00:07:04,360 --> 00:07:05,840 Go on then, take him. 59 00:07:05,920 --> 00:07:09,160 Young, gorgeous, but I don't like him, he's not my type… 60 00:07:09,240 --> 00:07:12,000 Do they no longer have that discipline of theirs in Germany? 61 00:07:12,600 --> 00:07:15,800 Discipline! I'll say what I like! 62 00:07:17,280 --> 00:07:18,520 She's gone. 63 00:07:19,480 --> 00:07:20,720 Out on her ear. 64 00:07:21,520 --> 00:07:24,480 She said, "In those Polish extermination camps, they…" Understand? 65 00:07:24,560 --> 00:07:25,880 In the Polish camps. 66 00:07:25,960 --> 00:07:27,760 She didn't even finish. 67 00:07:27,840 --> 00:07:29,240 I don't care about that. 68 00:07:30,120 --> 00:07:32,480 No, Szymon, no! 69 00:07:33,960 --> 00:07:36,320 I will not sing with a no-talent. 70 00:07:36,400 --> 00:07:37,800 Where should I put this? 71 00:07:38,360 --> 00:07:41,800 I can give you three names for the role here and now. 72 00:07:41,880 --> 00:07:45,080 Leo's singing in Vienna. He'll come if I ask. 73 00:07:46,360 --> 00:07:49,200 So what if it's stepping into the role? It's well-paid. 74 00:07:49,280 --> 00:07:53,200 You want me to contribute? Szymon, what a Jew you are. 75 00:07:53,280 --> 00:07:56,040 No, it's not that I don't like Germans. 76 00:07:56,120 --> 00:07:58,280 They're musical moguls. 77 00:07:58,360 --> 00:08:00,120 And just you wait. In 40 years or so, 78 00:08:00,200 --> 00:08:04,600 the European state with the fastest developing economy will be Germany! 79 00:08:05,280 --> 00:08:08,160 That French director. Vision. Chasing his vision. 80 00:08:08,240 --> 00:08:12,000 Turandot perched in a lifeguard's chair and got up like a seal. 81 00:08:12,080 --> 00:08:15,600 Figaro as a hotel pageboy and Norma in a marine's uniform. 82 00:08:15,680 --> 00:08:17,640 Ah, wait… I'll tell you something. 83 00:08:17,720 --> 00:08:19,240 Hang on. I'll read it to you. 84 00:08:23,560 --> 00:08:28,800 "Yesterday evening, we witnessed a thrilling performance by Nora Sedler." 85 00:08:28,880 --> 00:08:31,960 "Confined to a floating recliner, her role serves as a metaphor 86 00:08:32,039 --> 00:08:35,480 for the fragility and uncertainty of human existence." 87 00:08:35,559 --> 00:08:38,600 "The swimming pool, the water, aquætic symbols." 88 00:08:38,679 --> 00:08:40,559 Aquatic, not aquætic! 89 00:08:41,200 --> 00:08:45,680 "Aquætic symbols sublimating the problem of existence…" Such shit. 90 00:08:45,760 --> 00:08:47,520 But I sang superbly. 91 00:08:49,000 --> 00:08:53,200 No, Szymon, I'm not smoking, but if I wanted to, nothing would stop me. 92 00:08:53,280 --> 00:08:55,440 The phone's ringing. Do something about that German. 93 00:08:55,520 --> 00:08:57,000 Bye, my darling. 94 00:09:01,800 --> 00:09:02,680 Hello. 95 00:10:17,400 --> 00:10:18,520 Hello. 96 00:10:20,800 --> 00:10:22,440 Oh, Szymon, what do you want? 97 00:10:22,520 --> 00:10:23,960 I've got a headache, you old coot. 98 00:10:25,400 --> 00:10:28,360 You see? And did it hurt? 99 00:10:28,960 --> 00:10:29,960 No. 100 00:10:30,040 --> 00:10:32,320 That Fritz will thank me for it one day. 101 00:10:33,160 --> 00:10:36,520 All right. I'll take a yellow pill. 102 00:10:36,600 --> 00:10:38,760 I've got a pink one as well. For climaxing… 103 00:10:40,040 --> 00:10:42,200 You sense everything, you old fox. 104 00:10:42,920 --> 00:10:46,840 Young. Handsome. Slim. 105 00:10:46,920 --> 00:10:50,040 He's bound to have a slender one, but that doesn't bother me. 106 00:10:50,120 --> 00:10:52,240 What matters is that it's long. 107 00:10:52,320 --> 00:10:55,040 Oh, I'm not in the least vulgar. I just know what I want, 108 00:10:55,120 --> 00:10:59,200 not like most of the directors that have been my misfortune to work with. 109 00:10:59,880 --> 00:11:05,000 I'm sure you'd rather it was the lips of the whelp gazing at me with baby blues 110 00:11:05,080 --> 00:11:07,240 that were "resting on my arteria femoralis…" 111 00:11:09,400 --> 00:11:12,160 A frog. Very Nordic-looking. 112 00:11:13,840 --> 00:11:17,960 I'll give him the interview. And then I'll give him the rest. 113 00:11:27,000 --> 00:11:27,880 Whisky? 114 00:11:27,960 --> 00:11:29,200 Whisky and cola. 115 00:11:35,120 --> 00:11:39,000 Me? I prefer it neat, without ice. 116 00:11:39,800 --> 00:11:42,080 Because you're a real man, my boy. 117 00:11:42,880 --> 00:11:45,360 I don't drink anything alone. 118 00:11:45,440 --> 00:11:50,280 Whisky with cola, wine with orange juice, beer with ginger syrup, 119 00:11:50,360 --> 00:11:53,560 coffee with milk, tea with lemon, I need company… 120 00:11:53,640 --> 00:11:55,320 You simply have your whims, Madame. 121 00:11:56,200 --> 00:11:57,360 Like every diva. 122 00:11:57,440 --> 00:11:59,600 I am not "every" diva. 123 00:12:06,280 --> 00:12:07,280 May I sit down? 124 00:12:13,520 --> 00:12:14,760 Please forgive me, Madame. 125 00:12:14,840 --> 00:12:18,800 You're absolutely right. It's a very stupid expression. 126 00:12:18,880 --> 00:12:23,320 You learn fast. Impressive. You're accomplished. 127 00:12:23,400 --> 00:12:27,120 Mixing drinks is my weakest strength, I can assure you, Madame… 128 00:12:28,000 --> 00:12:30,480 Slow down, my boy, I'm already disintegrating. 129 00:12:30,560 --> 00:12:34,160 In that case, Madame, I'd like to have something from you as a memento… 130 00:12:37,640 --> 00:12:40,640 My pancreas, for instance? Or would you prefer my spleen? 131 00:12:44,200 --> 00:12:49,040 I'd prefer it if my lips were to touch devoutly upon your "arteria femoralis…" 132 00:12:57,120 --> 00:12:58,960 You speak Polish. How? 133 00:13:01,160 --> 00:13:02,920 May I pour myself a drink too? 134 00:13:05,680 --> 00:13:07,960 You'll find the glasses on the left, in the drawer. 135 00:13:16,440 --> 00:13:18,840 I've got one. Thank you. 136 00:13:20,360 --> 00:13:25,920 Regarding the matter, where you show more decisiveness than other directors, 137 00:13:26,000 --> 00:13:30,760 I assure you, you are wholly mistaken when it comes to width, Madame. 138 00:13:30,840 --> 00:13:35,440 And when it comes to length, I don't think you'll be disappointed. 139 00:13:36,200 --> 00:13:38,600 I hope it won't hurt. 140 00:13:46,040 --> 00:13:49,960 "Lithuania… my country!" 141 00:13:52,040 --> 00:13:54,760 "O, like health art thou, 142 00:13:55,880 --> 00:13:59,080 only he who hath lost thee will ever know 143 00:13:59,800 --> 00:14:01,200 how greatly to prize thee…" 144 00:14:01,800 --> 00:14:03,440 You're a Pole… 145 00:14:03,520 --> 00:14:07,680 Soon after the war, we moved to Switzerland. 146 00:14:09,360 --> 00:14:10,880 But you don't have an accent. 147 00:14:10,960 --> 00:14:12,360 My father saw to that. 148 00:14:13,720 --> 00:14:17,120 My mother's Polish is lousy. She's Swiss. 149 00:14:18,520 --> 00:14:20,360 My father's French is lousy. 150 00:14:20,840 --> 00:14:23,120 I had to manage to communicate with both of them somehow… 151 00:14:23,200 --> 00:14:26,160 No. You didn't have to… 152 00:14:26,960 --> 00:14:27,840 No. 153 00:14:28,480 --> 00:14:31,360 I wanted to. I love them. 154 00:14:32,640 --> 00:14:35,920 My, but you are so frank. 155 00:14:37,760 --> 00:14:40,000 Have I offended you in some way, Madame? 156 00:14:41,640 --> 00:14:45,160 Pour me another. I'm on holiday from tomorrow. 157 00:14:46,160 --> 00:14:47,040 All right. 158 00:14:49,120 --> 00:14:53,560 Apropos touching anecdotes, I've got one. 159 00:14:53,640 --> 00:14:57,280 I'll show you, Madame. I'll tell you everything. 160 00:14:57,360 --> 00:15:00,440 I hope it'll move you to tears. 161 00:15:01,520 --> 00:15:06,440 No, I'll show you later. First I'll tell. There'll be more suspense… 162 00:15:06,520 --> 00:15:10,120 You simply don't understand, Madame. 163 00:15:11,640 --> 00:15:14,160 First I have to wrap it around my head… 164 00:15:14,240 --> 00:15:18,200 A costume fitting in Milan. La Scala. 165 00:15:18,840 --> 00:15:21,320 The day before an opening. 166 00:15:21,840 --> 00:15:25,040 I couldn't get there any earlier, because I was playing at Covent Garden. 167 00:15:25,120 --> 00:15:26,200 Covent Garden. 168 00:15:26,280 --> 00:15:30,560 The first, last, and only fitting and what do I see? 169 00:15:34,000 --> 00:15:36,160 My Donna Elvira costume. 170 00:15:37,040 --> 00:15:41,120 The director changed the design, but nobody bothered to inform me. 171 00:15:41,200 --> 00:15:42,920 The assistants kept mum. 172 00:15:44,840 --> 00:15:48,280 -And Szymon had overlooked it. -Overlooked it. 173 00:15:49,920 --> 00:15:55,320 That young, American director, the director's protégé, 174 00:15:56,360 --> 00:15:59,000 that fresh blood, that young wolf… 175 00:16:02,480 --> 00:16:05,480 -had cut off the sleeves of my gown. -Cut off… 176 00:16:05,560 --> 00:16:10,160 "Because Donna Elvira should be more seductive." 177 00:16:10,240 --> 00:16:13,120 "An operatic Marilyn Monroe." 178 00:16:15,160 --> 00:16:18,800 Well then, you shall have Marilyn Monroe. 179 00:16:20,440 --> 00:16:21,960 I put on the dress. 180 00:16:22,920 --> 00:16:27,040 Silently, Paliccio, the costume master, does it up at the back. 181 00:16:27,560 --> 00:16:30,240 And keeps on glancing at my tattoo. 182 00:16:31,080 --> 00:16:32,840 I take a black pencil… 183 00:16:32,920 --> 00:16:34,000 An eyebrow pencil? 184 00:16:36,280 --> 00:16:42,480 And, very carefully, I touch up the outline of the faded tattoo. 185 00:16:43,280 --> 00:16:44,400 No. 186 00:16:47,160 --> 00:16:50,200 You're ferociously malicious, Madame. 187 00:16:52,200 --> 00:16:53,960 Spare me the compliments, please. 188 00:16:56,040 --> 00:16:59,000 The young American director, John, or James, 189 00:16:59,080 --> 00:17:02,840 irrelevant, because more often than not, Americans are either John or James, 190 00:17:02,920 --> 00:17:06,560 interrupts my aria "Ah, chi mi dice Mai" and says, 191 00:17:07,400 --> 00:17:11,480 "Clean up that dirty arm of Madame Sedler's please!" 192 00:17:11,560 --> 00:17:14,560 -He said "dirty arm"? -"Madame Sedler's." 193 00:17:15,240 --> 00:17:17,720 The assistant hurries over to me with a hanky. 194 00:17:17,800 --> 00:17:19,599 My Don Giovanni's frozen on the spot. 195 00:17:20,319 --> 00:17:25,079 The assistant says to John or James, "But it's a number!" 196 00:17:25,160 --> 00:17:28,800 "What number?" says the irritated John or James. 197 00:17:28,880 --> 00:17:32,480 So I yell from the stage, "A camp number." 198 00:17:33,280 --> 00:17:36,440 At that, he asks, absolutely candidly, 199 00:17:36,520 --> 00:17:38,120 "What camp?" 200 00:17:38,200 --> 00:17:40,960 A fucking Girl Guide camp! 201 00:17:49,360 --> 00:17:50,960 Girl Guide… 202 00:17:55,280 --> 00:17:57,440 Girl Guide… 203 00:18:00,960 --> 00:18:01,960 Oh, Jesus! 204 00:18:06,640 --> 00:18:08,840 Who are you really, you little snot? 205 00:18:10,160 --> 00:18:13,200 You slithered into my dressing room like a serpent. 206 00:18:13,280 --> 00:18:14,720 You laugh at my memories, 207 00:18:14,800 --> 00:18:19,040 but it's not funny to have no respect for my past and my experiences. 208 00:18:20,560 --> 00:18:21,760 Why are you here? 209 00:18:22,880 --> 00:18:24,920 I wanted to interview you, Madame. 210 00:18:25,000 --> 00:18:26,640 So why aren't you taking notes? 211 00:18:28,160 --> 00:18:30,720 -Because I've got a tape recorder. -Where? 212 00:18:32,080 --> 00:18:35,840 -Over there. In my briefcase. -You've been recording everything? 213 00:18:38,200 --> 00:18:39,640 Who sent you? 214 00:18:39,720 --> 00:18:42,560 Are you some kind of Neo-Fascist? An anti-Semite? 215 00:18:44,200 --> 00:18:48,760 You arrived like a spy with your pure, anti-Semitic, Polish accent 216 00:18:49,400 --> 00:18:54,600 and think that you can lift my skirt and rut because I adore boys like you, 217 00:18:54,680 --> 00:18:57,560 Nordic Germans with long phalli, 218 00:18:57,640 --> 00:19:00,320 that you'll give me a beating, ejaculate on my face, 219 00:19:00,400 --> 00:19:04,400 and show me just what a pure-blooded bullock like you can do. 220 00:19:05,880 --> 00:19:08,600 Are you part of a group? An Aryan gang? 221 00:19:37,280 --> 00:19:41,400 Oh, don't carry on like a pouting pussy. Get the tape recorder out and get rolling. 222 00:20:01,440 --> 00:20:04,840 One, two, three, testing. 223 00:20:05,640 --> 00:20:10,600 In 1950, 19 years ago, you said in an interview that you loathe music. 224 00:20:10,680 --> 00:20:12,320 So why do you sing all the time? 225 00:20:14,760 --> 00:20:16,760 Because it's an excellent way of earning money. 226 00:20:16,840 --> 00:20:19,840 But you can also earn money making hats in a milliner's. 227 00:20:20,960 --> 00:20:22,520 I'm better at singing. 228 00:20:22,600 --> 00:20:26,760 -Nobody will believe that you hate music. -Oh, I'm not bothered about that. 229 00:20:26,840 --> 00:20:28,480 You're not bothered about your audiences? 230 00:20:28,560 --> 00:20:30,040 They're not bothered about me, either. 231 00:20:30,120 --> 00:20:31,920 They love music and singers, not me. 232 00:20:32,000 --> 00:20:34,800 But you owe your living to music lovers. 233 00:20:35,440 --> 00:20:38,400 In general, people are parasites. 234 00:20:38,480 --> 00:20:41,840 You made hats in the ghetto. You could have gone on doing that. 235 00:20:42,520 --> 00:20:44,280 I did quite a number of things in the ghetto. 236 00:20:45,080 --> 00:20:47,160 Forgive me for being so personal. 237 00:20:47,240 --> 00:20:49,080 And thus you escaped the Holocaust? 238 00:20:52,480 --> 00:20:54,480 I don't know that I did escape the Holocaust. 239 00:20:55,120 --> 00:20:57,080 Well, you didn't die in the gas chamber. 240 00:20:57,160 --> 00:21:00,040 Because I was saved by a bottle of perfume and not in the least by hats. 241 00:21:00,120 --> 00:21:03,160 It was my love of luxury and my vanity that saved me. 242 00:21:03,240 --> 00:21:05,720 -Which perfume was it? -I only advertise myself. 243 00:21:05,800 --> 00:21:08,000 So why did the perfume save you? 244 00:21:08,080 --> 00:21:11,320 Now that's a question for you to confess to a Roman Catholic priest. 245 00:21:11,400 --> 00:21:12,720 I'm Jewish. 246 00:21:13,280 --> 00:21:16,280 How old are you? 26? 27? And you're not a Jew. 247 00:21:16,360 --> 00:21:19,840 I wanted to talk about the Holocaust, Madame. 248 00:21:19,920 --> 00:21:24,560 -You haven't answered me. -I'm the one asking the questions, Madame. 249 00:21:24,640 --> 00:21:28,440 -You're a Jew. -No, I am not a goddamn Jew! 250 00:21:28,520 --> 00:21:31,000 -But I am a goddamn Jewess. -Not to mention that I'm blond. 251 00:21:31,080 --> 00:21:33,120 -Where did you get the idea… -I'm blonde too. 252 00:21:33,200 --> 00:21:35,880 -I dye my hair, I'm not ashamed of it. -I have to get this interview. 253 00:21:35,960 --> 00:21:37,400 And I don't have to do anything! 254 00:21:37,480 --> 00:21:38,760 Yes. I'm a Jew. 255 00:21:38,840 --> 00:21:42,040 -You're saying that to get this interview. -I'm saying it to get this interview. 256 00:21:42,120 --> 00:21:43,960 You are a Jew! 257 00:21:46,160 --> 00:21:48,880 You're an anti-Semitic, Aryan Jew. 258 00:21:49,560 --> 00:21:50,560 And a queer. 259 00:21:53,680 --> 00:21:55,520 Turn the radio on when you leave. 260 00:23:31,880 --> 00:23:33,040 What's wrong? 261 00:23:36,640 --> 00:23:37,880 Turn it off. 262 00:23:52,520 --> 00:23:54,080 The camp in Płaszów. 263 00:23:56,120 --> 00:23:59,040 That day, they herded all the adults to a roll call. 264 00:23:59,760 --> 00:24:03,000 Rounded them up on the Appelplatz. That's where the people were taken. 265 00:24:03,760 --> 00:24:06,560 They kept them standing to attention there for hours. 266 00:24:06,640 --> 00:24:08,680 Only the children were left in the barracks. 267 00:24:11,080 --> 00:24:12,960 Suddenly, some lorries arrived 268 00:24:13,800 --> 00:24:16,680 and the Germans started leading the children out of the barracks 269 00:24:17,840 --> 00:24:19,680 and putting them onto the lorries. 270 00:24:21,200 --> 00:24:22,640 The crowd stirred, of course. 271 00:24:22,720 --> 00:24:27,320 People began weeping, tearing their hair, shouting, slamming on the ground. 272 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 While the children were hopping onto the lorries, 273 00:24:32,320 --> 00:24:36,280 the Germans were always broadcasting something through those loudspeakers. 274 00:24:37,320 --> 00:24:38,760 It was that very song, 275 00:24:39,960 --> 00:24:41,280 "O mein Papa." 276 00:24:43,560 --> 00:24:46,160 And people were writhing on the ground like adders. 277 00:24:49,520 --> 00:24:51,200 And what did you do, Madame? 278 00:24:52,600 --> 00:24:53,920 I wasn't there. 279 00:24:54,520 --> 00:24:56,440 There were no Jews from Łódź in Płaszów. 280 00:24:56,520 --> 00:24:57,560 Sara was there. 281 00:24:59,600 --> 00:25:01,240 -Did they take her children? -No. 282 00:25:01,320 --> 00:25:04,160 Sara didn't have any children. She simply stood there. 283 00:25:07,400 --> 00:25:11,200 It suddenly reminded me. "O mein Papa…" 284 00:25:45,560 --> 00:25:48,080 I'm bald. I'm completely bald. 285 00:25:49,320 --> 00:25:50,360 I beg your pardon? 286 00:25:50,440 --> 00:25:52,440 After the war, I'm completely bald. 287 00:25:54,000 --> 00:25:55,400 Because of Auschwitz? 288 00:25:56,560 --> 00:25:59,760 And it's only in darling Milan that they remember me. 289 00:26:01,960 --> 00:26:04,160 Did you know that I went to see the Maestro 290 00:26:04,240 --> 00:26:08,800 in a borrowed suit and a navy-blue scarf with gold dragons on it? 291 00:26:08,880 --> 00:26:10,800 I had the scarf wound round my head. 292 00:26:12,240 --> 00:26:15,520 I sing Gluck in the Maestro's office. 293 00:26:16,840 --> 00:26:18,240 The Maestro sobs. 294 00:26:19,800 --> 00:26:22,720 The director of La Scala? When was that? 295 00:26:25,520 --> 00:26:28,240 I avert my head and carry on singing. 296 00:26:29,360 --> 00:26:30,880 I look out of the window. 297 00:26:33,320 --> 00:26:36,880 People going hither and thither, hurrying about their own important things. 298 00:26:37,480 --> 00:26:40,120 Women are putting on stockings and hats 299 00:26:40,200 --> 00:26:44,000 and painting their lips and nails red. 300 00:26:45,160 --> 00:26:48,360 And really, there's nothing to distinguish between us. 301 00:26:48,440 --> 00:26:51,800 I'm alive too, and I'm singing Gluck. And the Maestro's weeping. 302 00:26:53,960 --> 00:26:55,080 Do you feel… 303 00:26:56,080 --> 00:26:58,640 Do you feel guilty because you survived? 304 00:27:01,320 --> 00:27:03,320 My father said, "You'll see." 305 00:27:04,360 --> 00:27:06,720 "One day, you'll sing 'O Del mio dolce ardor' 306 00:27:06,800 --> 00:27:08,640 and bring everyone to their knees." 307 00:27:10,440 --> 00:27:11,760 The Maestro sobs. 308 00:27:15,000 --> 00:27:18,800 "Don't cry, Signore, and try to arrange a wig for me, because I don't have hair." 309 00:27:20,120 --> 00:27:25,000 You returned to the stage. La Scala. 1946. 310 00:27:25,080 --> 00:27:27,320 1961. 311 00:27:27,880 --> 00:27:33,160 "Don't cry, Signora, and try to arrange a wig for me, because I don't have hair." 312 00:27:34,840 --> 00:27:37,560 Fifteen years later, the Maestro has cancer. 313 00:27:38,920 --> 00:27:41,520 I go to Milan every chance I get. 314 00:27:55,960 --> 00:28:02,200 Lying there in his apartment on the Piazza Castello. 315 00:28:03,240 --> 00:28:09,080 In an enormous bed with a canopy of crimson velvet. 316 00:28:19,120 --> 00:28:25,480 Tiny, stick-thin, lost amongst the pillows and quilts. 317 00:28:27,920 --> 00:28:30,560 I weep, contrary to my own self. Understand? 318 00:28:32,760 --> 00:28:33,720 And he says to me… 319 00:28:36,840 --> 00:28:41,920 "Do you still have that navy-blue scarf with the gold dragons on it, Signora?" 320 00:28:42,000 --> 00:28:44,080 "It would come in handy for me now." 321 00:28:44,600 --> 00:28:45,800 And he chuckles. 322 00:28:46,480 --> 00:28:47,480 Say it to me. 323 00:28:50,440 --> 00:28:54,200 Do you still have that navy-blue scarf with the gold dragons on it, Signora? 324 00:28:55,040 --> 00:28:57,680 No, Maestro, I'm afraid I don't. 325 00:28:58,800 --> 00:29:01,200 I burnt it just as soon as my hair grew back. 326 00:29:01,280 --> 00:29:02,600 You burnt it? 327 00:29:04,200 --> 00:29:06,480 -Do tell me what happened, Madame. -No. 328 00:29:07,040 --> 00:29:09,840 Because the Maestro says that I've slipped into pathos. 329 00:29:10,600 --> 00:29:13,520 Tell me, my child. Don't be afraid. Tell me. 330 00:29:14,440 --> 00:29:15,280 All right. 331 00:30:00,560 --> 00:30:03,040 Yes, you really did slip into pathos. 332 00:30:04,160 --> 00:30:06,640 Szymon loves telling that story. 333 00:30:07,960 --> 00:30:10,760 "I've seen you naked, now I'll have to marry you." 334 00:30:12,440 --> 00:30:14,160 In general, I adore Szymon. 335 00:30:15,440 --> 00:30:18,840 I never would've managed without him after the war. 336 00:30:18,920 --> 00:30:22,320 After I left the ghetto, I wouldn't have managed at all. 337 00:30:24,320 --> 00:30:25,880 Here we are! I've found it! 338 00:31:14,360 --> 00:31:15,600 It's stopped raining. 339 00:31:19,520 --> 00:31:21,040 Close the window, please. 340 00:31:42,200 --> 00:31:44,120 Why aren't there any flowers in here, Madame? 341 00:31:46,680 --> 00:31:48,440 Because flowers bring me out in a rash. 342 00:31:50,840 --> 00:31:52,800 I wanted… 343 00:31:53,400 --> 00:31:54,800 how should I put this? 344 00:31:54,880 --> 00:31:57,840 I wanted to force you to confess. It was uncalled for. 345 00:31:58,440 --> 00:32:02,640 In other words, I've been behaving like a swine. 346 00:32:02,720 --> 00:32:04,600 But you're a Harcerz. 347 00:32:05,320 --> 00:32:06,320 A Scout. 348 00:32:07,160 --> 00:32:08,560 I wasn't brought up in Poland. 349 00:32:09,480 --> 00:32:12,280 My father was a Harcerz. He was in the resistance. The Home Army. 350 00:32:14,360 --> 00:32:18,160 So you absorbed integrity and honesty with your mother's milk? 351 00:32:19,720 --> 00:32:21,480 My real mother's dead. 352 00:32:23,320 --> 00:32:24,640 Do you remember her? 353 00:32:27,200 --> 00:32:31,440 My earliest memories are from when I was seven. Maybe six. 354 00:32:31,520 --> 00:32:34,880 I was singing by the time I was six. Well, beginning to, that is. 355 00:32:36,400 --> 00:32:39,360 My mother died when I was a child too. My father was a doctor. 356 00:32:39,440 --> 00:32:43,560 He took me to Vienna, because he knew that only there would my voice be appreciated. 357 00:32:43,640 --> 00:32:46,480 In other words, you speak German like I speak French, Madame? 358 00:32:46,560 --> 00:32:49,240 I'm a Polish speaker. By choice. 359 00:32:49,320 --> 00:32:52,000 But you sing in German, Madame. 360 00:32:55,480 --> 00:32:59,120 When I do, I always add a slight Jewish accent. 361 00:33:01,520 --> 00:33:03,400 Do you know what my Vienna was like? 362 00:33:04,760 --> 00:33:08,000 My father gave me my first white fox fur. 363 00:33:08,640 --> 00:33:13,800 But the diamond earrings, now they came from Archduke Von Habsburg. 364 00:33:16,160 --> 00:33:20,520 I was so foolish that, when I went to Radegast, I took my best suitcase. 365 00:33:20,600 --> 00:33:22,400 I packed two fur coats. 366 00:33:22,480 --> 00:33:26,400 Four concert gowns and even so, I was afraid that was too scant by far. 367 00:33:27,520 --> 00:33:31,280 I had perfumes by Guerlain that I never, ever parted with. 368 00:33:31,360 --> 00:33:35,120 Straight from Paris. Red nail varnish by Helena Rubenstein. 369 00:33:35,840 --> 00:33:39,680 The youngest and most talented 370 00:33:39,760 --> 00:33:42,800 Madame Butterfly in the Łodź ghetto! 371 00:33:46,400 --> 00:33:48,120 Do you want to know the truth about me? 372 00:33:49,080 --> 00:33:50,520 Then I have a task for you. 373 00:33:51,200 --> 00:33:52,200 Do you want to? 374 00:33:53,920 --> 00:33:55,680 As long as you do, Madame. 375 00:33:57,280 --> 00:33:59,280 You can play the piano, isn't that right? 376 00:34:02,120 --> 00:34:03,840 Why do you ask a question like that, Madame? 377 00:34:03,920 --> 00:34:06,800 Robert, don't play games with me. You're a music journalist, are you not? 378 00:34:06,880 --> 00:34:09,040 That doesn't oblige me to be able to read music, does it? 379 00:34:09,120 --> 00:34:10,120 Oh, but Robert, 380 00:34:10,800 --> 00:34:15,960 the piano concerto in C-sharp minor, Opus 27, Number 2, by Ludwik van… 381 00:34:16,040 --> 00:34:18,960 -No! -Yes. The third movement. 382 00:34:19,040 --> 00:34:22,800 -You're joking, Madame! It's not a song. -And who said anything about singing? 383 00:34:22,880 --> 00:34:24,480 I only sing on the stage. 384 00:34:24,560 --> 00:34:27,000 To the keyboard, please. 385 00:34:28,760 --> 00:34:30,880 No. Though you could sing it, Madame. 386 00:34:30,960 --> 00:34:33,679 Don't fool around. Play. 387 00:34:54,360 --> 00:34:55,760 Thank you. That will do. 388 00:35:01,000 --> 00:35:02,800 And now, take off one of your shoes. 389 00:35:03,640 --> 00:35:04,480 I beg your pardon? 390 00:35:05,080 --> 00:35:06,280 Take off one of your shoes. 391 00:35:12,440 --> 00:35:13,280 Done. 392 00:35:13,880 --> 00:35:16,040 And open up the lower section of the piano case. 393 00:35:25,520 --> 00:35:26,520 Done. 394 00:35:26,600 --> 00:35:27,840 Pick up the shoe. 395 00:35:32,560 --> 00:35:34,400 And thwack the strings with it. 396 00:35:36,160 --> 00:35:37,120 No. 397 00:35:37,200 --> 00:35:38,360 -Thwack them. -No. 398 00:35:39,640 --> 00:35:41,720 It won't hurt the piano. Thwack them. 399 00:35:44,280 --> 00:35:45,440 What was that? 400 00:35:46,280 --> 00:35:48,400 Thwack them again. Soundly. 401 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Good. 402 00:35:51,720 --> 00:35:53,680 You thwacked them once. Thwack them ten times. 403 00:36:01,280 --> 00:36:03,760 Yes. Yes, indeed. 404 00:36:05,000 --> 00:36:07,560 That's right, you Aryan bullock. 405 00:36:07,640 --> 00:36:08,480 Bravo. 406 00:36:17,800 --> 00:36:21,160 When the camp was liberated, we grabbed Oberkapo Herta. 407 00:36:22,000 --> 00:36:24,160 She had an extraordinary gift for denouncing. 408 00:36:24,240 --> 00:36:27,040 She succeeded in leading her own family to the gas chamber. 409 00:36:28,040 --> 00:36:29,800 We dragged her into our barrack. 410 00:36:29,880 --> 00:36:32,360 And trampled her to the floor with our wooden clogs. 411 00:36:33,720 --> 00:36:36,600 The entire Auschwitz camp went around in wooden clogs from the Łodź ghetto. 412 00:36:36,680 --> 00:36:38,320 And it was with those wooden clogs… 413 00:36:38,920 --> 00:36:41,080 as if we were playing an instrument… 414 00:36:43,320 --> 00:36:46,720 Herta Grasse, that was her name. 415 00:36:50,000 --> 00:36:54,360 A few years ago, a young, British composer 416 00:36:55,000 --> 00:36:58,520 blindly hammered at the strings of a concert grand with a shoe 417 00:36:58,600 --> 00:37:01,160 and the audience in Carnegie Hall gave him an ovation. 418 00:37:01,840 --> 00:37:04,720 A question from a journalist, a Spanish hulk, 419 00:37:04,800 --> 00:37:07,640 a bit older than you… "Madam Sedler, 420 00:37:07,720 --> 00:37:11,080 Madame, the great operatic diva, you know music." 421 00:37:11,160 --> 00:37:12,720 "What do you think of 422 00:37:12,800 --> 00:37:14,840 the British composer's modern composition?" 423 00:37:16,040 --> 00:37:17,680 Did you slap his face, Madame? 424 00:37:19,440 --> 00:37:22,040 "I am a Jew from the ghetto and Auschwitz." 425 00:37:22,920 --> 00:37:25,080 "I shall never forget that composition." 426 00:37:27,560 --> 00:37:30,720 Later on, I received a letter from that young British composer. 427 00:37:30,800 --> 00:37:32,960 "Thank you so much, Madame." 428 00:37:33,040 --> 00:37:35,280 "My composition is now greatly esteemed by the critics, 429 00:37:35,360 --> 00:37:37,560 who have followed your interpretive trope 430 00:37:37,640 --> 00:37:40,760 and take the piece as a lament for the victims of the Holocaust." 431 00:37:41,400 --> 00:37:43,960 "I do apologize for writing about this, 432 00:37:44,040 --> 00:37:46,240 but I had no thought of that when I composed the piece." 433 00:37:47,320 --> 00:37:48,240 You see. 434 00:37:48,840 --> 00:37:51,440 He didn't think, but he composed. 435 00:38:07,120 --> 00:38:09,080 If you play the piano so brilliantly, 436 00:38:09,160 --> 00:38:12,040 why do you hammer at me with a wooden clog, Scout? 437 00:38:20,320 --> 00:38:21,160 Is that it? 438 00:38:22,840 --> 00:38:26,960 Tell me that I should leave. All this is really diverging the purpose. 439 00:38:28,720 --> 00:38:30,880 Well, that depends on what purpose you're talking about. 440 00:38:37,000 --> 00:38:40,040 I don't think we've understood each other at all. 441 00:38:41,920 --> 00:38:43,960 It's not like that. I… 442 00:38:47,840 --> 00:38:48,840 Will you answer that? 443 00:38:56,680 --> 00:38:59,120 Hallo? Madame Sedler's suite. 444 00:39:00,800 --> 00:39:03,160 Ah, good evening, Monsieur Szymon. 445 00:39:04,640 --> 00:39:06,520 Yes, thank you. 446 00:39:07,320 --> 00:39:09,960 Yes, indeed, I managed it somehow. 447 00:39:10,040 --> 00:39:13,080 Well, there are some technical problems from time to time, 448 00:39:13,160 --> 00:39:15,760 but I'm trying as far as possible… 449 00:39:17,320 --> 00:39:20,560 Yes, indeed. Exactly. 450 00:39:21,440 --> 00:39:25,200 Madame is a charming person, unusually candid. 451 00:39:26,600 --> 00:39:31,480 It's a great challenge for a journalist, an interview with an artist of her ilk, 452 00:39:31,560 --> 00:39:35,880 no matter how much one loves Madame Sedler's music and work. 453 00:39:35,960 --> 00:39:37,040 I beg your pardon? 454 00:39:37,640 --> 00:39:39,200 Where is she now? 455 00:39:39,920 --> 00:39:42,960 Well, she's here somewhere. 456 00:39:43,720 --> 00:39:45,600 Perhaps she's left the room. 457 00:39:45,680 --> 00:39:48,320 Well, maybe, because I was facing the other way. 458 00:39:50,000 --> 00:39:51,400 Why did I answer the phone? 459 00:39:52,480 --> 00:39:54,920 Her dresser has left. 460 00:39:55,000 --> 00:39:57,520 Ah, she mentioned it… 461 00:39:58,280 --> 00:40:02,480 We're heading behind the Iron Curtain. This kid understands Polish. 462 00:40:02,560 --> 00:40:04,120 A little Pole. 463 00:40:05,920 --> 00:40:08,600 No, I shouldn't be sleeping. I should be making love. 464 00:40:09,280 --> 00:40:12,520 Well, resistant. Very. 465 00:40:14,160 --> 00:40:16,320 What do you want at this hour, my old coot? 466 00:40:18,320 --> 00:40:19,600 That young Japanese fellow? 467 00:40:20,400 --> 00:40:21,880 Over my dead body. 468 00:40:21,960 --> 00:40:25,080 He made costumes for us out of metal. Airplane metal! 469 00:40:25,160 --> 00:40:26,520 The voice echoed for kilometers. 470 00:40:26,600 --> 00:40:28,720 The seats shook like rocket engines. 471 00:40:28,800 --> 00:40:31,240 I lost my voice after the first aria. 472 00:40:32,200 --> 00:40:35,480 No, that Japanese fellow can shit all over the stage without me. 473 00:40:36,080 --> 00:40:38,440 Well, there's an appropriate name. The French'll buy it. 474 00:40:40,280 --> 00:40:43,200 Tell the porter I'll be sleeping at the theater tonight. 475 00:40:47,240 --> 00:40:48,920 What you're proposing is very tempting, 476 00:40:49,000 --> 00:40:51,840 but I'm asking about the purpose of your visit, not about the means. 477 00:40:52,520 --> 00:40:54,200 So get dressed, Siegfried. 478 00:41:18,280 --> 00:41:19,200 Appealing? 479 00:41:22,240 --> 00:41:23,320 Well, I prefer Bach. 480 00:41:24,280 --> 00:41:25,120 Dolt. 481 00:41:30,440 --> 00:41:32,320 Why have you changed, Madame? 482 00:41:32,400 --> 00:41:34,160 I've had enough of the press conference. 483 00:41:35,160 --> 00:41:36,560 Is this another game? 484 00:41:43,080 --> 00:41:43,920 Yes! 485 00:41:45,160 --> 00:41:46,160 Any rules? 486 00:41:47,760 --> 00:41:49,800 You have to get what you came for, don't you? 487 00:41:56,040 --> 00:41:57,040 Hold me! 488 00:42:07,960 --> 00:42:11,080 Bravo! The lion has put on his dancing shoes! 489 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Oh dear, what's the matter? You're not like that? 490 00:42:15,760 --> 00:42:16,800 Oh, come on. 491 00:42:17,480 --> 00:42:20,320 Amuse yourself with me a bit differently from how you do it with others. 492 00:42:39,920 --> 00:42:40,920 All right. 493 00:42:45,000 --> 00:42:45,880 Bravo. 494 00:42:45,960 --> 00:42:48,080 Your mane's even perking up. 495 00:42:49,720 --> 00:42:53,200 You're good. You must be good at it. 496 00:42:53,280 --> 00:42:56,360 Take it easy. You'll get what you came for. 497 00:42:57,360 --> 00:42:59,400 But under my rules. 498 00:43:00,320 --> 00:43:03,760 Yes? And how does Madame know what I really want? 499 00:43:04,560 --> 00:43:08,280 You mean you're not here for an interview for "Paris Match," Monsieur Robert? 500 00:43:16,360 --> 00:43:19,520 Put the record on again, Richard the Lionheart. 501 00:43:20,160 --> 00:43:21,720 I can't stand the silence of the night. 502 00:43:30,280 --> 00:43:33,920 No! I'm not putting anything on. 503 00:43:34,000 --> 00:43:35,760 I thought you had balls in those trousers. 504 00:43:36,400 --> 00:43:37,800 What do you want, Madame? 505 00:43:38,680 --> 00:43:41,480 What am I supposed to do? How much longer? 506 00:43:42,320 --> 00:43:46,040 I don't have so much as a single sensible sentence for my article. 507 00:43:46,120 --> 00:43:48,640 You're playing with me like a cat plays with a dead mouse. 508 00:43:48,720 --> 00:43:50,400 I feel like I'm bleeding to death. 509 00:43:50,480 --> 00:43:52,400 Oh dear, I'll be blubbering in a minute. 510 00:43:52,480 --> 00:43:55,280 If Puccini were still alive, you could write librettos for his operas. 511 00:43:55,360 --> 00:43:56,960 No, I couldn't. 512 00:43:57,040 --> 00:43:58,200 I want… 513 00:43:59,600 --> 00:44:02,000 Oh well, I don't care one way or the other. 514 00:44:03,600 --> 00:44:05,240 You're not a journalist. 515 00:44:05,320 --> 00:44:07,080 I don't know what I am. 516 00:44:08,040 --> 00:44:09,760 But you'd like to make a career for yourself. 517 00:44:12,400 --> 00:44:16,000 Let's enter into an agreement. A binding transaction… 518 00:44:28,920 --> 00:44:30,160 No. It's fine. 519 00:44:31,040 --> 00:44:31,920 No, backwards now. 520 00:44:35,280 --> 00:44:37,000 No. I'm sorry. I mean forwards. 521 00:44:37,080 --> 00:44:38,840 It's obvious to you, of course, Madame. 522 00:44:40,000 --> 00:44:41,360 My name's Nora. 523 00:44:42,000 --> 00:44:43,080 Robert. 524 00:44:44,680 --> 00:44:46,240 Richard the Lionheart. 525 00:44:47,080 --> 00:44:49,520 Siegfried, Harcerz. 526 00:44:50,880 --> 00:44:52,440 What else was there? 527 00:44:52,520 --> 00:44:55,040 -Scout. -Enchanté, Madame. 528 00:45:04,360 --> 00:45:05,760 You dance very well. 529 00:45:08,520 --> 00:45:10,040 Do you always pretend a little? 530 00:45:10,960 --> 00:45:11,840 No. 531 00:45:13,000 --> 00:45:14,680 I really don't know how to dance. 532 00:45:22,320 --> 00:45:26,640 I met Thomas Henkel soon after my debut in Vienna. 533 00:45:26,720 --> 00:45:28,160 Who was Thomas Henkel? 534 00:45:28,240 --> 00:45:30,560 Are you listening or asking stupid questions? 535 00:45:30,640 --> 00:45:33,600 You met Thomas Henkel soon after your debut in Vienna. 536 00:45:33,680 --> 00:45:34,960 In 1933. 537 00:45:36,640 --> 00:45:41,400 He sneaked into my dressing room during the interval of "Madame Butterfly." 538 00:45:42,640 --> 00:45:47,880 He was shy, he had a boyish air, but that didn't appeal to me back then. 539 00:45:49,840 --> 00:45:53,200 Henkel adored Puccini like Jesus. 540 00:45:54,880 --> 00:45:58,920 "Puccini's for sentimental boarding-school girls," I giggled. 541 00:46:00,400 --> 00:46:03,040 "I'd like you to sing Puccini for me one day." 542 00:46:03,960 --> 00:46:08,200 "Tickets are available at the box office downstairs every day." 543 00:46:08,280 --> 00:46:09,720 That's what I was like. 544 00:46:12,920 --> 00:46:16,120 A few years later, I met him again. 545 00:46:18,720 --> 00:46:22,800 He was standing at Radegast station 546 00:46:23,320 --> 00:46:25,960 in the uniform of an SS Hauptsturmführer. 547 00:46:27,120 --> 00:46:30,160 I was the only one who was allocated my own accommodation. 548 00:46:31,840 --> 00:46:34,360 He came to see me that same day, 549 00:46:35,480 --> 00:46:38,880 but with none of that previous shyness of his. 550 00:46:40,600 --> 00:46:45,440 But he was taking quite a risk too. Disgraceful race. 551 00:46:46,360 --> 00:46:50,720 I cleaned, I cooked, I looked after him and his home. 552 00:46:51,560 --> 00:46:56,080 The company Thomas kept required luxury women. 553 00:46:56,720 --> 00:46:59,520 Beautiful, educated, polished companions. 554 00:46:59,600 --> 00:47:02,840 There was no official brothel in the ghetto. 555 00:47:03,440 --> 00:47:07,680 I selected the most beautiful Jewish women from the transports. 556 00:47:08,440 --> 00:47:10,880 I organized true ladies for them. The best. 557 00:47:10,960 --> 00:47:12,160 Dancers, 558 00:47:13,960 --> 00:47:15,640 journalists, 559 00:47:15,720 --> 00:47:18,440 actresses, violinists, 560 00:47:19,480 --> 00:47:21,640 and me, the operatic diva. 561 00:47:21,720 --> 00:47:24,120 You don't have to talk about this and explain yourself. 562 00:47:24,200 --> 00:47:25,440 No. On the contrary. 563 00:47:26,560 --> 00:47:29,560 I want to talk about it. My plan provides for it. 564 00:47:31,240 --> 00:47:32,320 What plan? 565 00:47:34,720 --> 00:47:36,480 You're going to hunt me now. 566 00:47:39,080 --> 00:47:40,120 I'm going to do what? 567 00:47:41,640 --> 00:47:42,720 "The Hunt." 568 00:47:44,760 --> 00:47:47,280 You're going to replicate everything that Thomas did to me. 569 00:47:48,160 --> 00:47:49,680 You're going to be my Thomas. 570 00:47:52,480 --> 00:47:53,920 What's "The Hunt"? 571 00:47:57,040 --> 00:47:59,280 Music turned up full. 572 00:48:00,040 --> 00:48:01,920 I hide. You look for me. 573 00:48:02,000 --> 00:48:06,760 You fire a pistol at me. It's in the drawer under the mirror. 574 00:48:07,600 --> 00:48:11,960 Then you carve out a symbol on my inner thigh. 575 00:48:13,080 --> 00:48:17,400 Then you force the barrel of the pistol inside me. 576 00:48:17,480 --> 00:48:20,480 I sing Puccini and when I finally start to bleed, 577 00:48:20,560 --> 00:48:22,680 you enter me, but you pull out to climax. 578 00:48:50,720 --> 00:48:51,800 The tapes are yours, Madame. 579 00:48:54,440 --> 00:48:55,680 Don't go, Robert. 580 00:48:56,840 --> 00:48:58,280 Kindly permit me to leave. 581 00:48:58,360 --> 00:49:01,360 No. Don't go, please. If you go now, I'll shoot myself. 582 00:49:07,640 --> 00:49:09,320 Please don't hinder me, Madame. 583 00:49:09,400 --> 00:49:12,000 Robert, we had an agreement. I'm Nora. Remember? 584 00:49:15,760 --> 00:49:16,840 You're sick. 585 00:49:18,920 --> 00:49:20,240 You need a doctor. 586 00:49:26,520 --> 00:49:28,200 You have to get this interview, don't you? 587 00:49:29,640 --> 00:49:31,280 I don't have to do anything any longer! 588 00:49:31,360 --> 00:49:34,320 I'm not a journalist. That's not why I came. 589 00:49:36,040 --> 00:49:37,120 It was a mistake. 590 00:49:43,200 --> 00:49:44,960 Let me leave. I'm not going to start struggling with you. 591 00:49:48,720 --> 00:49:51,960 I arranged for a friend to let me have his interview with you. 592 00:49:52,880 --> 00:49:55,240 I actually wanted to write an opera for you. 593 00:49:55,320 --> 00:49:57,560 Only I didn't have any idea that you're so… 594 00:49:57,640 --> 00:49:58,600 That's a wonderful idea. 595 00:49:58,680 --> 00:50:01,120 I'll be delighted to sing in your opera, but don't leave. 596 00:50:01,200 --> 00:50:02,320 Are you joking? 597 00:50:04,720 --> 00:50:06,440 You loathe that kind of music. 598 00:50:07,280 --> 00:50:10,440 It's a 12-tone opera. "Exodus to Auschwitz." 599 00:50:10,520 --> 00:50:11,840 That's the title. 600 00:50:11,920 --> 00:50:14,120 It's only now that I can see how stupid it was 601 00:50:14,200 --> 00:50:16,760 to come to you with an opera like that. 602 00:50:16,840 --> 00:50:18,400 But that's a wonderful title. 603 00:50:18,480 --> 00:50:20,840 I love the 12-tone technique. 604 00:50:20,920 --> 00:50:22,760 I'll arrange the premiere for you. Stay. 605 00:50:31,720 --> 00:50:34,160 You don't have to do it with me for real. 606 00:50:35,320 --> 00:50:37,280 It'll be enough if you pretend. 607 00:53:55,680 --> 00:53:58,680 Kitty, kitty, kitty! 608 00:54:03,400 --> 00:54:08,200 Where are you, you Jewish whore? 609 00:54:09,840 --> 00:54:11,680 Hallo! 610 00:54:13,840 --> 00:54:16,600 Thomas hasn't had his fill yet! 611 00:54:17,800 --> 00:54:20,920 All the Jews will come out! 612 00:54:21,440 --> 00:54:22,560 All of you! 613 00:54:23,480 --> 00:54:24,840 Hands up! 614 00:54:29,040 --> 00:54:30,880 Nora! Show yourself. 615 00:54:32,240 --> 00:54:33,720 I'm going to throw up. 616 00:54:36,200 --> 00:54:38,600 No, I'm not. 617 00:54:39,160 --> 00:54:41,160 Don't pester me. Enough! 618 00:54:44,440 --> 00:54:49,440 Nora! Come here! 619 00:54:50,240 --> 00:54:52,920 Don't bellow like that. You're an idiot. Or… 620 00:54:54,360 --> 00:54:55,720 I'll question you. 621 00:54:56,520 --> 00:54:59,480 Easy, now… I've got you, Nora, my little angora. 622 00:55:00,240 --> 00:55:02,600 Show me your burrow. 623 00:55:03,800 --> 00:55:06,800 We don't only have to pretend, do we? 624 00:55:06,880 --> 00:55:08,040 Let go. 625 00:55:09,000 --> 00:55:12,480 Let go. You Kraut pig. I'm not afraid. 626 00:55:12,560 --> 00:55:13,880 Who do you think you are? 627 00:55:15,000 --> 00:55:20,280 You're a bit of Jewish scum. 628 00:55:21,560 --> 00:55:22,640 Say it. 629 00:55:24,760 --> 00:55:26,040 Say it! 630 00:55:26,920 --> 00:55:29,360 I'm a bit of Jewish scum. 631 00:55:30,280 --> 00:55:35,040 Who tore the children from their mothers during the General Curfew? 632 00:55:36,840 --> 00:55:37,840 The Germans. 633 00:55:39,480 --> 00:55:41,120 The Jewish police. 634 00:55:43,160 --> 00:55:46,280 Who said, "Give me your children"? 635 00:55:46,360 --> 00:55:48,520 -Robert, I beg you… -Pardon? 636 00:55:49,920 --> 00:55:52,880 Hauptsturmführer, I beg you. 637 00:55:52,960 --> 00:55:55,560 Was it I who asked for the children to be handed over? 638 00:55:57,920 --> 00:56:01,680 Let's return to the question. Who? 639 00:56:05,080 --> 00:56:08,080 -Chaim Rumkowski. -Bravo. 640 00:56:09,160 --> 00:56:10,640 Was he a German? 641 00:56:11,640 --> 00:56:13,280 Or a Pole, perhaps? 642 00:56:14,120 --> 00:56:19,760 I know, it was a Chinaman who asked the Jews to hand over all their children, 643 00:56:19,840 --> 00:56:23,160 from infants to ten-year-olds, to the death wagons. 644 00:56:23,240 --> 00:56:27,280 Chaim was a Jew. He was the head of the Judenrat. 645 00:56:27,360 --> 00:56:29,960 -They listened to him. -They listened? 646 00:56:31,240 --> 00:56:34,880 So, while mothers and fathers were killed defending their children, 647 00:56:34,960 --> 00:56:38,840 some of them, a minority, everyone handed their children over to the gas chambers, 648 00:56:38,920 --> 00:56:40,200 you stood, 649 00:56:43,400 --> 00:56:45,160 and calmly watched, 650 00:56:46,360 --> 00:56:49,680 as the rest writhed on the ground like snakes, like worms, 651 00:56:49,760 --> 00:56:51,080 isn't that you put it? 652 00:56:51,160 --> 00:56:52,760 -No! -Oh? No? 653 00:56:54,000 --> 00:56:55,240 So what did you do? 654 00:56:55,760 --> 00:56:56,760 I sang. 655 00:57:01,400 --> 00:57:02,400 Pardon? 656 00:57:05,640 --> 00:57:06,840 What did you sing? 657 00:57:07,800 --> 00:57:11,760 "Have mercy, my God" from Bach's "St, Matthew's Passion." 658 00:57:11,840 --> 00:57:12,880 That's not true. 659 00:57:13,480 --> 00:57:16,440 Robert, leave it. I'm tired. I've had enough. 660 00:57:17,400 --> 00:57:19,040 How do you know it isn't loaded? 661 00:57:33,560 --> 00:57:34,560 Robert? 662 00:58:02,520 --> 00:58:03,800 Is everything all right? 663 00:58:12,560 --> 00:58:14,160 Where are you, Robert? 664 00:58:17,160 --> 00:58:18,400 Say something. 665 00:58:23,560 --> 00:58:25,360 This isn't the least bit funny. 666 00:58:37,320 --> 00:58:38,760 Are you hurt? 667 00:58:38,840 --> 00:58:40,520 You didn't sing there. 668 00:58:42,480 --> 00:58:43,560 I know. 669 00:58:44,760 --> 00:58:45,800 I know. 670 00:58:47,000 --> 00:58:50,360 "Have mercy, my God" is written for alto. 671 00:58:51,560 --> 00:58:53,280 And you're a soprano. 672 00:58:56,800 --> 00:59:00,640 I don't need a lecture from you. I was there. 673 00:59:00,720 --> 00:59:02,640 Maybe everyone wouldn't have been killed 674 00:59:04,000 --> 00:59:06,600 if there'd been a contralto there. 675 00:59:06,680 --> 00:59:09,480 My lighter was around here somewhere. Ah, here it is. 676 00:59:10,000 --> 00:59:11,320 Numbers. 677 00:59:12,160 --> 00:59:13,160 Facts. 678 00:59:14,520 --> 00:59:19,520 They can't always be dug up and revealed at once. 679 00:59:24,520 --> 00:59:26,120 It could have been any of us. 680 00:59:27,760 --> 00:59:29,080 It could have been me. 681 00:59:30,280 --> 00:59:32,800 Ten years earlier, it could have been you. 682 00:59:34,880 --> 00:59:36,240 Eighteen. 683 00:59:37,480 --> 00:59:39,880 You're unsinkable. 684 00:59:41,960 --> 00:59:45,640 There's something about you that makes everyone bow their head to you, you know? 685 00:59:47,600 --> 00:59:50,080 Tonight is Walpurgis Night. 686 00:59:51,800 --> 00:59:53,400 What nonsense are you talking about? 687 00:59:53,920 --> 00:59:59,440 It's the night of witches, spirits, the dead. 688 01:00:01,600 --> 01:00:05,240 How I wish that a few of them were here with me today. 689 01:00:06,200 --> 01:00:09,120 Nora, you're avoiding the question. 690 01:00:10,920 --> 01:00:15,640 On this, the night of the 30th of April, anything is possible. 691 01:00:16,480 --> 01:00:20,800 The high unites with the low. The mountain with the valley. 692 01:00:22,080 --> 01:00:26,720 In truth, it's a night of carnival, it renders states equal, 693 01:00:27,720 --> 01:00:29,520 children and adults, 694 01:00:30,240 --> 01:00:31,880 kings and vassals. 695 01:00:32,960 --> 01:00:34,240 And I am the vassal? 696 01:00:36,840 --> 01:00:38,200 You're so amusing. 697 01:00:39,720 --> 01:00:42,880 No. I'm not amusing. 698 01:00:48,720 --> 01:00:50,160 So what are you? 699 01:00:51,840 --> 01:00:52,920 And you? 700 01:00:55,520 --> 01:00:57,680 I asked first. 701 01:00:59,440 --> 01:01:00,800 Tell me now. 702 01:01:02,600 --> 01:01:03,600 Now. 703 01:01:08,640 --> 01:01:10,360 What's all this about? 704 01:01:12,920 --> 01:01:13,920 About nothing. 705 01:01:15,360 --> 01:01:16,760 There's no answer. 706 01:01:19,320 --> 01:01:21,120 You're a lucky fool. 707 01:01:22,480 --> 01:01:26,880 You can put on your opera "Exodus to Auschwitz." I'll sing in it. 708 01:01:27,680 --> 01:01:31,960 You can build barracks on the stage, bring in mud from Oświęcim… 709 01:01:33,920 --> 01:01:36,200 but you'll still never understand it. 710 01:01:36,280 --> 01:01:37,760 You won't get inside it. 711 01:01:39,600 --> 01:01:41,520 You lack the sense of taking part. 712 01:01:52,520 --> 01:01:53,400 Thomas. 713 01:01:57,200 --> 01:02:00,200 You were together for several years. Am I right? 714 01:02:05,840 --> 01:02:06,840 And you, you were… 715 01:02:13,480 --> 01:02:14,360 My apologies. 716 01:02:17,520 --> 01:02:18,600 I'm mistaken. 717 01:02:33,800 --> 01:02:39,840 Such glorious, organic beauty, which neither the bullets of war, 718 01:02:41,360 --> 01:02:43,240 nor the gas chamber of Auschwitz could destroy. 719 01:02:45,560 --> 01:02:49,800 "Look at the marvelous symmetry of the human frame, 720 01:02:53,240 --> 01:02:54,240 the shoulders, 721 01:02:56,040 --> 01:02:57,200 the hips, 722 01:02:58,640 --> 01:03:01,960 the breasts, each blossoming with a nipple, 723 01:03:04,600 --> 01:03:06,720 the ribs, arranged in pairs… 724 01:03:08,120 --> 01:03:09,200 look at the navel, 725 01:03:11,520 --> 01:03:13,400 set at the center of the belly…" 726 01:03:18,240 --> 01:03:22,120 "I see the shoulder blades shifting beneath the silken skin of your back." 727 01:03:22,960 --> 01:03:24,040 "Here, you have… 728 01:03:25,080 --> 01:03:26,480 the spine, 729 01:03:27,200 --> 01:03:31,080 and hidden here are the great networks of vessels and nerves, 730 01:03:32,800 --> 01:03:33,960 which… 731 01:03:35,760 --> 01:03:41,840 branch out from the trunk and run through the armpits." 732 01:03:47,720 --> 01:03:51,960 "Oh, the bewitching inner area of the bent elbow, 733 01:03:53,240 --> 01:03:56,760 abounding in organic delicacies." 734 01:04:04,120 --> 01:04:07,560 "Let me breathe the scent of skin beneath your knees, 735 01:04:08,120 --> 01:04:12,240 where the masterly capsule of the joints secretes its slippery oils." 736 01:04:13,280 --> 01:04:16,080 "Let my lips touch devoutly upon… 737 01:04:16,840 --> 01:04:20,320 your arteria femoralis, which divides further down 738 01:04:20,400 --> 01:04:23,600 into the two arteries of the tibia." 739 01:04:24,840 --> 01:04:28,440 "Let me become intoxicated with your pores and touch your down, 740 01:04:29,400 --> 01:04:32,000 human image made of protein and water… 741 01:04:33,800 --> 01:04:36,600 …destined for the contours of the grave." 742 01:04:38,200 --> 01:04:40,360 You know The Magic Mountain by heart. 743 01:04:41,040 --> 01:04:47,000 "And let me survive, my lips against yours." 744 01:04:49,680 --> 01:04:51,240 It's "perish." 745 01:04:53,520 --> 01:04:54,400 We're alive. 746 01:05:12,640 --> 01:05:16,720 -Is there anything that brings you luck? -Perfumes by Guerlain. 747 01:05:17,480 --> 01:05:20,600 -I told you. I never part from them. -Yes, you did. 748 01:05:23,960 --> 01:05:25,240 Shall I show you something? 749 01:05:34,160 --> 01:05:36,120 In fact, earlier on, I was going to… 750 01:05:55,160 --> 01:05:56,640 I'll never part with it. 751 01:06:03,480 --> 01:06:04,720 Where did you get that? 752 01:06:05,840 --> 01:06:07,400 I was given it when I was born. 753 01:06:10,960 --> 01:06:11,960 You're lying. 754 01:06:17,040 --> 01:06:18,640 You're lying. Understand? 755 01:06:18,720 --> 01:06:19,960 Understand? You're lying. 756 01:06:39,080 --> 01:06:42,160 I was the one who carved the "R" onto that charm, for my baby. 757 01:09:44,520 --> 01:09:49,520 Subtitle translation by: Caryl Swift 57825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.