All language subtitles for The.Warriors.1955.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,877 --> 00:00:12,911 [instrumental music] 2 00:00:43,110 --> 00:00:45,978 [music continues] 3 00:01:16,076 --> 00:01:18,977 [music continues] 4 00:01:49,176 --> 00:01:52,044 [music continues] 5 00:02:14,134 --> 00:02:16,969 [dramatic music] 6 00:02:47,234 --> 00:02:50,035 [music continues] 7 00:03:10,857 --> 00:03:12,458 Stand to. 8 00:03:13,860 --> 00:03:16,595 St. George here. 9 00:03:20,200 --> 00:03:23,035 [music continues] 10 00:03:35,816 --> 00:03:37,516 We're ready, My Lords. 11 00:03:43,090 --> 00:03:44,656 Follow me, all of you. 12 00:03:46,360 --> 00:03:48,060 - Bring out the others. - Yes, sire. 13 00:03:51,165 --> 00:03:52,531 Bernard. 14 00:03:54,301 --> 00:03:57,102 [music continues] 15 00:04:10,317 --> 00:04:11,650 They're here. 16 00:04:16,991 --> 00:04:18,857 My Lords and Knights 17 00:04:18,859 --> 00:04:21,526 the most noble and powerful lord, Edward III 18 00:04:21,528 --> 00:04:24,063 King of England and France. 19 00:04:27,334 --> 00:04:28,834 On your knees, sirs. 20 00:04:37,344 --> 00:04:38,577 You may rise. 21 00:04:42,216 --> 00:04:44,616 Are there no more French noblemen, Sir Philip? 22 00:04:44,751 --> 00:04:46,618 A few more, sire, all badly wounded. 23 00:04:46,753 --> 00:04:48,753 The rest are dead. 24 00:04:48,755 --> 00:04:50,055 Or escaped. 25 00:04:51,958 --> 00:04:56,761 My Lords, this is a truce between England and France 26 00:04:56,897 --> 00:04:59,231 to which we have already put our hand. 27 00:04:59,366 --> 00:05:02,034 It will be ratified in London by your former king 28 00:05:02,169 --> 00:05:03,902 who is now our prisoner. 29 00:05:04,038 --> 00:05:06,839 The fighting is over between us. 30 00:05:06,973 --> 00:05:09,575 Is that a truce, sir, or a surrender? 31 00:05:10,711 --> 00:05:11,777 What is your name? 32 00:05:13,380 --> 00:05:15,080 I am Count Robert De Ville. 33 00:05:17,317 --> 00:05:20,985 Perhaps, you would like to read the terms of the truce, My Lord. 34 00:05:21,121 --> 00:05:23,321 They include an amnesty of yourself 35 00:05:23,457 --> 00:05:26,692 and for the other French knights, now our prisoners. 36 00:05:27,728 --> 00:05:29,261 In exchange for what? 37 00:05:29,396 --> 00:05:32,931 In exchange for your word as men of honor 38 00:05:32,933 --> 00:05:35,200 that you will lay down your arms 39 00:05:35,202 --> 00:05:37,736 and make no further attempt to seize from us 40 00:05:37,872 --> 00:05:39,638 what is our just heritage. 41 00:05:42,543 --> 00:05:44,676 I do not agree to such terms. 42 00:05:44,811 --> 00:05:47,546 I recognize no English overlord. 43 00:05:47,681 --> 00:05:48,947 My lands belong to me 44 00:05:49,083 --> 00:05:51,483 and I will defend my right to them. 45 00:05:51,618 --> 00:05:53,218 You are mistaken, My Lord. 46 00:05:53,220 --> 00:05:56,655 We hold absolute sovereignty over all Aquitaine. 47 00:05:57,892 --> 00:06:01,260 However, your states are not forfeit. 48 00:06:02,362 --> 00:06:04,096 Not yet. 49 00:06:04,231 --> 00:06:07,099 Not for so long as you live on them in peace 50 00:06:07,234 --> 00:06:08,801 and obey our laws. 51 00:06:10,371 --> 00:06:11,904 'You are free to go.' 52 00:06:19,714 --> 00:06:23,015 I have given no promise...sir. 53 00:06:28,855 --> 00:06:31,824 We are no longer enemies, My Lord. 54 00:06:33,660 --> 00:06:34,793 But I would advice you to remember 55 00:06:34,795 --> 00:06:36,861 that you are our subjects. 56 00:06:36,997 --> 00:06:38,931 And while this truce is in effect 57 00:06:39,066 --> 00:06:40,865 any act of rebellion on your part 58 00:06:40,867 --> 00:06:44,203 will be dealt with... as treason. 59 00:06:46,473 --> 00:06:47,606 Leave us. 60 00:06:51,478 --> 00:06:54,212 - It seems to me, My Liege-- - What am I to do, Philip? 61 00:06:54,348 --> 00:06:55,614 Execute every French noble 62 00:06:55,749 --> 00:06:58,350 who refuses to accept me as his overlord? 63 00:06:58,485 --> 00:07:00,819 [scoffs] It scares to do that. 64 00:07:02,022 --> 00:07:03,756 Nor can I imprison them indefinitely 65 00:07:03,890 --> 00:07:06,658 for bearing arms against us in honorable battle. 66 00:07:09,696 --> 00:07:12,364 [sighs] I don't know. 67 00:07:12,499 --> 00:07:15,233 Hm. But they're not all as dangerous as De Ville. 68 00:07:15,235 --> 00:07:18,503 He is a determined fighter, My Liege. I know. 69 00:07:18,639 --> 00:07:19,571 I broke a lance against him. 70 00:07:19,706 --> 00:07:21,173 And yet, I couldn't unhorse him. 71 00:07:21,308 --> 00:07:24,509 You fought valiantly, my young friend. 72 00:07:24,511 --> 00:07:26,578 Thank you, My Liege. 73 00:07:26,713 --> 00:07:28,447 Is there any word of my son? 74 00:07:28,582 --> 00:07:30,248 Well, not since nightfall, sir. 75 00:07:30,384 --> 00:07:33,051 The last I saw of the prince, he and Sir John 76 00:07:33,187 --> 00:07:35,454 were leading the attack against the French, right flank. 77 00:07:35,589 --> 00:07:37,656 [laughs] They chased them for miles. 78 00:07:37,792 --> 00:07:39,057 They'll be ours before they come back. 79 00:07:39,059 --> 00:07:41,860 - 'Stand to.' - Take a fresh horse, Philip a.. 80 00:07:44,465 --> 00:07:47,266 [instrumental music] 81 00:07:54,341 --> 00:07:55,240 Edward! 82 00:07:57,678 --> 00:07:58,944 Yes, father. 83 00:08:04,685 --> 00:08:07,619 [chuckles] Sir John, did you and Edward 84 00:08:07,754 --> 00:08:09,754 chase the French all the way to the sea? 85 00:08:09,756 --> 00:08:12,957 [laughs] No, sire. 86 00:08:12,959 --> 00:08:15,995 We stayed with Sir Philip's brother, Sir James.. 87 00:08:16,897 --> 00:08:18,697 ...until he died. 88 00:08:24,705 --> 00:08:26,038 I'm sorry, boy. 89 00:08:32,446 --> 00:08:35,280 When you have your armor off, I want to talk to you. 90 00:08:42,122 --> 00:08:43,288 [sighs] 91 00:08:45,526 --> 00:08:49,061 No man could be prouder of his son than I am of you, Edward. 92 00:08:49,196 --> 00:08:51,063 You've done great honor to me. 93 00:08:51,198 --> 00:08:53,799 - And to England. - Thank you, sire. 94 00:08:56,537 --> 00:08:58,037 Prepare some food for us. 95 00:09:01,742 --> 00:09:03,242 What's troubling you? 96 00:09:06,480 --> 00:09:08,080 Come, tell me. 97 00:09:08,215 --> 00:09:10,014 Victory. 98 00:09:10,016 --> 00:09:12,016 The victory was ours today. 99 00:09:12,152 --> 00:09:14,018 But many good men died 100 00:09:14,154 --> 00:09:16,121 French as well as English. 101 00:09:17,291 --> 00:09:18,257 Yes. 102 00:09:20,561 --> 00:09:22,026 Yes, Edward. 103 00:09:22,162 --> 00:09:24,897 You've convinced me that I have made the right decision. 104 00:09:25,031 --> 00:09:26,965 What decision? 105 00:09:26,967 --> 00:09:29,568 I must return to England with the army. 106 00:09:29,570 --> 00:09:30,703 Return? 107 00:09:30,837 --> 00:09:33,037 There are difficulties at home. 108 00:09:33,039 --> 00:09:35,373 But, father, if we withdraw now 109 00:09:35,375 --> 00:09:37,509 we forfeit everything we've been fighting for. 110 00:09:38,713 --> 00:09:41,846 I said I must return to England. 111 00:09:41,848 --> 00:09:43,381 You will remain in France. 112 00:09:43,383 --> 00:09:45,818 With such men as I can safely spare. 113 00:09:47,454 --> 00:09:51,256 I look to you to keep the peace in Aquitaine. 114 00:09:51,258 --> 00:09:53,525 And to govern it with wisdom.. 115 00:09:53,660 --> 00:09:56,795 ...and courage and compassion. 116 00:09:58,799 --> 00:10:00,999 Ruler of Aquitaine? 117 00:10:01,001 --> 00:10:03,102 Duke of Aquitaine. 118 00:10:05,405 --> 00:10:07,672 This is English soil, Edward. 119 00:10:07,808 --> 00:10:11,143 As English as that upon which Westminster Abbey stands. 120 00:10:11,278 --> 00:10:13,478 For almost two centuries, it has been our heritage 121 00:10:13,614 --> 00:10:15,814 and our responsibility. 122 00:10:15,816 --> 00:10:17,383 We cannot shake it. 123 00:10:20,154 --> 00:10:22,887 Some of the French nobles are still rebellious. 124 00:10:23,023 --> 00:10:24,156 They'll make trouble if they can 125 00:10:24,291 --> 00:10:27,025 but they are weak and scattered. 126 00:10:27,027 --> 00:10:28,693 Before they can reorganize their armies 127 00:10:28,695 --> 00:10:30,362 in sufficient strength 128 00:10:30,497 --> 00:10:33,332 I hope to be able to send you adequate reinforcements. 129 00:10:34,969 --> 00:10:37,970 - Until then.. - Father. 130 00:10:38,104 --> 00:10:39,872 I'll hold Aquitaine for you. 131 00:10:40,775 --> 00:10:42,408 I know you will. 132 00:10:44,111 --> 00:10:45,878 To England and St. George. 133 00:10:47,381 --> 00:10:49,281 To England and St. George. 134 00:10:51,385 --> 00:10:53,852 France and St. Denis 135 00:10:53,988 --> 00:10:56,021 (all) France and St. Denis. 136 00:10:57,591 --> 00:10:59,525 [instrumental music] 137 00:11:01,195 --> 00:11:03,996 They are fine words, My Lords of France. 138 00:11:04,131 --> 00:11:05,864 I heard you shout them yesterday in ringing tones 139 00:11:06,000 --> 00:11:09,534 as we arm for battle today, they should die in your throats. 140 00:11:09,536 --> 00:11:11,003 I never thought it'd cost you so little 141 00:11:11,137 --> 00:11:12,070 to bow to an English king. 142 00:11:12,206 --> 00:11:13,338 It cost us a great deal. 143 00:11:13,474 --> 00:11:15,139 Who are you to taunt us in our defeat? 144 00:11:15,141 --> 00:11:17,476 Well, now, I'm the only one it seems that'll not admit defeat. 145 00:11:17,478 --> 00:11:19,011 Captives at the foot of a conqueror 146 00:11:19,145 --> 00:11:20,479 have no choice but to admit it. 147 00:11:20,614 --> 00:11:22,547 You have tongues, you could have refused his terms. 148 00:11:22,683 --> 00:11:25,017 Refuse them? When King John had agreed to them? 149 00:11:25,151 --> 00:11:27,151 We have only the word of the English king. 150 00:11:27,153 --> 00:11:28,821 King John is a prisoner. 151 00:11:28,955 --> 00:11:30,355 Who knows under what jurors he was 152 00:11:30,357 --> 00:11:32,357 when he said he'll cede to that treaty. 153 00:11:32,493 --> 00:11:34,626 These are infamous terms. I, for one, will not be parted to them. 154 00:11:34,761 --> 00:11:38,230 You speak boldly, De Ville. But our army's been routed. 155 00:11:38,365 --> 00:11:39,964 We haven't the strength to break the truce. 156 00:11:40,100 --> 00:11:43,568 Very well, let us appear to keep it 157 00:11:43,704 --> 00:11:45,704 until we are strong enough to break it. 158 00:11:45,840 --> 00:11:47,105 That day may never come. 159 00:11:47,241 --> 00:11:48,640 How can we rebuild an army 160 00:11:48,775 --> 00:11:49,908 when we have no leader? 161 00:11:51,111 --> 00:11:53,846 King John is dead to us. 162 00:11:53,980 --> 00:11:57,582 - The Dauphin rules France. - The Dauphin, hah! 163 00:11:57,584 --> 00:12:00,385 And who rules the Dauphin? Du Guesclin. 164 00:12:00,521 --> 00:12:01,587 Du Guesclin? 165 00:12:03,724 --> 00:12:07,192 What assurance has he given that he'll continue the fight? 166 00:12:07,194 --> 00:12:08,861 None. Not yet. 167 00:12:08,995 --> 00:12:11,329 But, My Lord, unless we know-- 168 00:12:11,465 --> 00:12:12,865 Now, hear me. 169 00:12:12,999 --> 00:12:14,332 Du Guesclin can be persuaded 170 00:12:14,334 --> 00:12:16,668 to declare himself Lord High Constable. 171 00:12:16,803 --> 00:12:18,470 That much I know. 172 00:12:18,605 --> 00:12:20,272 With him as our leader, nothing will stop us 173 00:12:20,407 --> 00:12:22,340 driving the English out of France. 174 00:12:22,342 --> 00:12:24,276 Nothing, that is except.. 175 00:12:25,145 --> 00:12:26,245 ...cowardice. 176 00:12:27,548 --> 00:12:31,083 Now, who will pledge himself with me 177 00:12:31,218 --> 00:12:34,753 to defend his land and his rights? 178 00:12:34,889 --> 00:12:36,821 Who will say as I do? 179 00:12:36,823 --> 00:12:38,891 We continue the war 180 00:12:39,025 --> 00:12:40,626 in our own way. 181 00:12:45,599 --> 00:12:46,565 I do. 182 00:12:46,700 --> 00:12:48,200 - I do. - And I. 183 00:12:51,305 --> 00:12:54,172 [instrumental music] 184 00:12:54,308 --> 00:12:56,675 [indistinct chatter] 185 00:13:02,516 --> 00:13:03,482 Good. 186 00:13:09,256 --> 00:13:10,489 - Good. - Very good. 187 00:13:11,726 --> 00:13:13,391 Uh, here, John, your turn. 188 00:13:13,393 --> 00:13:15,460 My Lord, I haven't handled one of these things 189 00:13:15,462 --> 00:13:16,729 for 15 years. 190 00:13:16,863 --> 00:13:18,062 Only 15? 191 00:13:18,064 --> 00:13:19,798 Well, show us how good you used to be. 192 00:13:19,800 --> 00:13:22,201 - Here. - Very well. 193 00:13:27,007 --> 00:13:29,141 Now, I can hardly see that shield, much less hit it. 194 00:13:29,276 --> 00:13:30,875 Well, try shutting your eyes. 195 00:13:30,877 --> 00:13:32,578 [laughing] 196 00:13:36,417 --> 00:13:38,283 Um, if we have to defend this castle 197 00:13:38,418 --> 00:13:39,884 I'll do much better with a sword. 198 00:13:39,886 --> 00:13:42,287 Swords are all very well, John. 199 00:13:42,422 --> 00:13:45,157 Swords or Javelin. But for me.. 200 00:13:52,032 --> 00:13:53,465 [applause] 201 00:13:55,836 --> 00:13:58,370 (male #1) 'My Lords, My Lords!' 202 00:13:58,505 --> 00:14:00,773 Foot soldiers approaching, from the East. 203 00:14:00,907 --> 00:14:03,676 [dramatic music] 204 00:14:14,721 --> 00:14:15,920 They're not soldiers. 205 00:14:16,056 --> 00:14:17,322 (Sir John) 'Well, whoever they are' 206 00:14:17,457 --> 00:14:19,658 'they are too many for us to meet unarmed.' 207 00:14:19,794 --> 00:14:22,461 - Hurl them a sword and knight-- - Wait. 208 00:14:22,596 --> 00:14:25,464 This is no attack. They are not even armed. 209 00:14:25,466 --> 00:14:27,232 Lower the drawbridge. 210 00:14:29,069 --> 00:14:31,136 Lower the drawbridge! 211 00:14:31,271 --> 00:14:34,273 [instrumental music] 212 00:14:59,099 --> 00:15:00,432 What's your business? 213 00:15:01,368 --> 00:15:04,470 [music continues] 214 00:15:09,576 --> 00:15:10,642 - Sir John. - My Lord. 215 00:15:10,777 --> 00:15:12,177 Remove them. 216 00:15:16,917 --> 00:15:20,152 I am Gurd, My Lord, from the forest of Chatel. 217 00:15:21,722 --> 00:15:25,323 We come with the hope of speaking to the English ruler. 218 00:15:25,325 --> 00:15:28,327 I'm your ruler. I am Edward, Prince of Wales. 219 00:15:29,664 --> 00:15:33,198 - Your servant, My Liege. - Well, rise, Gurd. 220 00:15:33,333 --> 00:15:35,134 'Say what you have to say.' 221 00:15:39,874 --> 00:15:44,209 We, we come to speak for the peasants, My Lord. 222 00:15:44,211 --> 00:15:45,544 None of us want anything more 223 00:15:45,546 --> 00:15:47,946 than to live out our lives in peace. 224 00:15:47,948 --> 00:15:50,082 Every man has a right to that. 225 00:15:50,217 --> 00:15:51,816 Thank you, sire. 226 00:15:51,952 --> 00:15:54,420 But our lords tell us this cannot be. 227 00:15:55,622 --> 00:15:57,422 Who are these lords? 228 00:15:57,558 --> 00:16:01,426 The-the nobles, on whose land we live and work. 229 00:16:01,428 --> 00:16:03,027 They say we are still at war. 230 00:16:03,029 --> 00:16:05,964 They force us to give two hours of everyday to practice of arms. 231 00:16:06,100 --> 00:16:07,366 Yes, with spears and with swords. 232 00:16:07,501 --> 00:16:08,967 Now we have to pay more taxes. 233 00:16:08,969 --> 00:16:10,569 And if we've got no money for the taxes 234 00:16:10,571 --> 00:16:12,905 they take our cows and our chickens. 235 00:16:13,039 --> 00:16:16,374 Or our daughters. 236 00:16:16,376 --> 00:16:20,779 Hm. These nobles, what are their names? 237 00:16:20,915 --> 00:16:24,516 Their leader is my master, Count Robert De Ville. 238 00:16:24,651 --> 00:16:27,452 Robert De Ville? Any of you know this man? 239 00:16:27,588 --> 00:16:29,988 I've heard of him. The biggest land owner in all Aquitaine. 240 00:16:30,124 --> 00:16:32,124 I know him, My Lord, one of the nobles 241 00:16:32,259 --> 00:16:33,592 released by King Edward under the truce. 242 00:16:33,727 --> 00:16:37,262 The one who would not swear to keep the peace. 243 00:16:37,397 --> 00:16:41,466 Hmm. Go back and tell your friends this. 244 00:16:41,468 --> 00:16:43,868 'Have no more fear of these injustices.' 245 00:16:43,870 --> 00:16:47,405 'There will be no more enforced practice at arms.' 246 00:16:47,407 --> 00:16:49,741 Nor any illegal taxes. 247 00:16:49,876 --> 00:16:52,344 Today, a proclamation to this effect will be made. 248 00:16:52,479 --> 00:16:55,447 [all cheering] 249 00:17:03,090 --> 00:17:05,958 [instrumental music] 250 00:17:17,704 --> 00:17:20,505 This will be read and posted in every village without delay. 251 00:17:20,507 --> 00:17:21,874 Yes, My Lord. 252 00:17:36,456 --> 00:17:39,324 [music continues] 253 00:17:39,459 --> 00:17:42,527 - Who is there? - Open your eyes, fellow. 254 00:17:42,529 --> 00:17:44,863 It's the banner of the Young Earl of Kent. 255 00:17:44,865 --> 00:17:46,731 And this is his sister, the Lady Joan Holland. 256 00:17:46,867 --> 00:17:49,802 - 'Lower the bridge!' - That moat looks so pretty. 257 00:17:49,936 --> 00:17:51,736 Look, John. 258 00:17:51,872 --> 00:17:54,739 - Are there any fishes in it? - Of course there are. 259 00:17:54,741 --> 00:17:56,475 Big ones with very sharp teeth. 260 00:17:56,477 --> 00:17:58,677 - How do you know? - Because I do. 261 00:17:58,679 --> 00:18:00,612 And do you know what they like to eat best? 262 00:18:00,747 --> 00:18:02,747 - No. - Little boys like you. 263 00:18:02,749 --> 00:18:05,617 - They do not. - That's enough, My Lord. 264 00:18:06,953 --> 00:18:08,553 Lady Joan, welcome. 265 00:18:08,555 --> 00:18:09,754 Welcome in the name of my master. 266 00:18:09,890 --> 00:18:12,224 - The Duke of Aquitaine. - Thank you, Philip. 267 00:18:12,359 --> 00:18:14,893 Don't kneel to me. Help me down. 268 00:18:15,029 --> 00:18:17,562 How amazing and wonderful to see you here 269 00:18:17,564 --> 00:18:19,498 in this forlorn place. 270 00:18:19,500 --> 00:18:22,234 I'd almost forgotten how beautiful English women are. 271 00:18:22,369 --> 00:18:24,302 [laughs] And I'd almost forgotten 272 00:18:24,438 --> 00:18:26,771 what a charming flatterer you are. 273 00:18:26,773 --> 00:18:29,775 - Take me to the prince. - Ha-ha, into the courtyard. 274 00:18:32,046 --> 00:18:34,880 [instrumental music] 275 00:18:43,057 --> 00:18:44,789 (Philip) 'Forgive me for disturbing you, My Lord.' 276 00:18:44,791 --> 00:18:46,859 But I thought you wouldn't mind. 277 00:18:52,132 --> 00:18:53,432 Joan? 278 00:18:55,135 --> 00:18:56,535 Can it be? 279 00:18:58,138 --> 00:18:59,538 Yes, My Lord. 280 00:19:01,742 --> 00:19:04,076 I'm Edward to you. I always have been. 281 00:19:04,211 --> 00:19:07,279 That was a long time ago, when I was a little girl. 282 00:19:07,414 --> 00:19:08,881 Oh, a little girl, and now I suppose 283 00:19:09,015 --> 00:19:11,349 you're a dear little white head veil. 284 00:19:11,351 --> 00:19:14,352 Joan, just to see you again.. 285 00:19:14,488 --> 00:19:16,755 Tell me, what are you doing here in France? 286 00:19:16,757 --> 00:19:18,423 I'm taking my brothers to their new home. 287 00:19:18,425 --> 00:19:20,024 - New home? - Yes. 288 00:19:20,160 --> 00:19:23,428 The house and lands my husband left me. Just beyond the river. 289 00:19:23,564 --> 00:19:25,630 Ah.. Hm. 290 00:19:25,632 --> 00:19:27,966 I think it'd be wiser if you stayed here at the castle. 291 00:19:28,102 --> 00:19:30,635 Oh, thank you. But it was my husband's wish 292 00:19:30,771 --> 00:19:33,105 that my brothers and I should go there to live. 293 00:19:33,240 --> 00:19:36,040 And why shouldn't we? Now that the war is over. 294 00:19:36,176 --> 00:19:37,109 We believe it's over. 295 00:19:37,244 --> 00:19:38,577 There are a number of French nobles 296 00:19:38,579 --> 00:19:40,044 who are still rebellious. 297 00:19:40,046 --> 00:19:42,046 I'd be much happier if you stayed here. 298 00:19:42,048 --> 00:19:43,916 We all would. 299 00:19:44,050 --> 00:19:46,318 I very much doubt, My Lord, if the French nobles 300 00:19:46,453 --> 00:19:48,787 would harm a widow and two small children. 301 00:19:48,923 --> 00:19:50,122 That's out of the question. 302 00:19:50,257 --> 00:19:52,725 It's very kind of you to worry about me, My Lord 303 00:19:52,859 --> 00:19:55,393 but I wish to live in my own home. 304 00:19:55,395 --> 00:19:58,130 That is, unless you forbid me to do so. 305 00:19:58,265 --> 00:20:00,999 Joan, you and your brothers are English subjects 306 00:20:01,001 --> 00:20:02,534 and therefore, our responsibility. 307 00:20:02,669 --> 00:20:03,936 Besides, I haven't the men here to spare 308 00:20:04,071 --> 00:20:05,604 from the castle to protect your home. 309 00:20:05,606 --> 00:20:07,539 Have I asked for soldiers, My Lord? 310 00:20:07,674 --> 00:20:09,073 I've been a widow for three years now. 311 00:20:09,075 --> 00:20:11,343 I'm perfectly capable of looking after my own household. 312 00:20:11,478 --> 00:20:14,546 Hm. In London perhaps, where you should have stayed. 313 00:20:14,681 --> 00:20:15,680 I would have done so, My Lord 314 00:20:15,816 --> 00:20:17,482 if I'd known I'd be unwelcome here. 315 00:20:17,618 --> 00:20:19,884 "Unwelcome?" Oh, Joan, you haven't changed 316 00:20:19,886 --> 00:20:21,686 since you were ten years old. 317 00:20:21,822 --> 00:20:23,155 Haven't I, My Lord? 318 00:20:23,290 --> 00:20:25,490 [laughs] 319 00:20:25,492 --> 00:20:28,861 Very well. As you wish. I'll not detain you. 320 00:20:33,367 --> 00:20:38,170 Thank you. I hope you will be able to visit us soon. 321 00:20:38,305 --> 00:20:39,638 I shall be pleased to. 322 00:20:39,774 --> 00:20:41,906 But I still believe you're taking a grave risk. 323 00:20:42,042 --> 00:20:44,109 My home will be honored to receive 324 00:20:44,244 --> 00:20:46,912 Edward, Prince of Wales. 325 00:20:58,925 --> 00:21:02,995 "No practice of arms. No military taxes." 326 00:21:04,931 --> 00:21:06,931 You say that this proclamation is posted 327 00:21:06,933 --> 00:21:08,533 in every village, D'Estell? 328 00:21:08,535 --> 00:21:09,835 Yes, My Lord. 329 00:21:11,138 --> 00:21:13,405 Libeau, it seems our English overlord 330 00:21:13,540 --> 00:21:15,207 has made the first move. 331 00:21:15,342 --> 00:21:17,009 And a bold one. 332 00:21:17,143 --> 00:21:19,211 By directly countermanding your orders 333 00:21:19,346 --> 00:21:21,880 Edward challenges your authority and asserts his own. 334 00:21:22,016 --> 00:21:26,284 But you're not so easily overruled. Eh, My Lord? 335 00:21:26,420 --> 00:21:27,952 If only we knew his real strength 336 00:21:27,954 --> 00:21:30,555 now that the English king has returned home. 337 00:21:30,557 --> 00:21:33,025 I warrant, he's scarcely half the army left. 338 00:21:33,159 --> 00:21:35,427 How can he enforce orders like these? 339 00:21:35,562 --> 00:21:38,096 We should go round the villages and tear them all down. 340 00:21:38,232 --> 00:21:41,033 Open treason. Not very clever, D'Estell. 341 00:21:41,168 --> 00:21:42,967 Besides, it serves no purpose. 342 00:21:43,103 --> 00:21:45,437 This order has the support of the peasants. 343 00:21:45,572 --> 00:21:48,106 We must woo them, not antagonize them. 344 00:21:48,108 --> 00:21:49,708 Since when do I, the Count of Aquitaine 345 00:21:49,844 --> 00:21:50,909 have to woo woodcutters? 346 00:21:51,045 --> 00:21:52,577 Since the Duke of Aquitaine began 347 00:21:52,579 --> 00:21:53,912 receiving them in audience. 348 00:21:54,048 --> 00:21:56,048 (D'Estell) 'Yes. No one is turned away.' 349 00:21:56,183 --> 00:21:59,984 They swarm to his castle like lepers to a shrine. 350 00:21:59,986 --> 00:22:01,854 They grovel and groan. 351 00:22:01,988 --> 00:22:03,788 And he pours forth promises as freely 352 00:22:03,790 --> 00:22:06,591 as a confessor giving absolution. 353 00:22:06,727 --> 00:22:09,862 He'll make loyal English subjects of them all. 354 00:22:09,996 --> 00:22:11,930 - Unless we can get rid of him. - Hah. Admittedly. 355 00:22:12,066 --> 00:22:14,999 - But how is it to be done? - I shall find a way. 356 00:22:15,001 --> 00:22:16,668 And what knows that those soft vitals 357 00:22:16,803 --> 00:22:18,403 of yours that you yield so easily? 358 00:22:18,405 --> 00:22:21,005 Only a milk shop throws down the glove at the first joust. 359 00:22:21,141 --> 00:22:24,342 D'Estell, you say Edward denies no one his presence, huh? 360 00:22:24,344 --> 00:22:28,547 He admits the lowliest. The very scum of Aquitaine. 361 00:22:28,682 --> 00:22:31,416 Provided they come unarmed, cap in hand. 362 00:22:31,418 --> 00:22:34,152 Fawning of speech and manner. 363 00:22:34,154 --> 00:22:37,022 [hammering] 364 00:22:52,907 --> 00:22:55,039 There's another group of peasants outside, My Lord. 365 00:22:55,041 --> 00:22:57,609 - Is there no end to them? - Shall I bring them in? 366 00:22:58,713 --> 00:23:00,179 Bring them in. 367 00:23:08,589 --> 00:23:10,055 Welcome, my friends. 368 00:23:11,458 --> 00:23:12,725 You may rise. 369 00:23:15,862 --> 00:23:17,162 What is it? Speak. 370 00:23:18,865 --> 00:23:20,566 If you have grievances, speak. 371 00:23:21,668 --> 00:23:23,868 We have grievances. 372 00:23:23,870 --> 00:23:25,604 Death to the English! 373 00:23:26,673 --> 00:23:29,641 [intense music] 374 00:23:36,483 --> 00:23:37,649 [screams] 375 00:23:49,563 --> 00:23:52,030 [swords clanking] 376 00:23:52,032 --> 00:23:52,998 [groans] 377 00:23:56,236 --> 00:23:57,369 [screams] 378 00:23:59,573 --> 00:24:02,708 [music continues] 379 00:24:08,983 --> 00:24:09,982 [grunts] 380 00:24:21,796 --> 00:24:22,995 [groans] 381 00:24:31,938 --> 00:24:33,105 [screams] 382 00:24:34,741 --> 00:24:37,710 [music continues] 383 00:24:44,485 --> 00:24:47,352 - Who are you? - Where are you from? 384 00:24:47,488 --> 00:24:50,689 Answer or I'll tear you apart. Aah. 385 00:24:52,959 --> 00:24:55,728 I am Francois Le Clerc from Poitiers. 386 00:24:56,763 --> 00:24:58,030 Who sent you? 387 00:24:59,966 --> 00:25:02,901 Count Robert De Ville. 388 00:25:02,903 --> 00:25:04,236 De Ville. 389 00:25:05,906 --> 00:25:07,072 Again. 390 00:25:08,642 --> 00:25:10,109 Where could they be? 391 00:25:11,245 --> 00:25:12,845 They should have been back hours ago. 392 00:25:12,979 --> 00:25:14,379 Do you think we sent enough men? 393 00:25:14,381 --> 00:25:16,448 If we sent any more, it would be suspicious. 394 00:25:16,583 --> 00:25:19,852 They should have been enough. They must have bungled. 395 00:25:19,986 --> 00:25:21,586 Cunning will avail us nothing. 396 00:25:21,588 --> 00:25:24,256 We must wait until we can build up an army. 397 00:25:24,391 --> 00:25:27,125 Do we need an army to kill one man? 398 00:25:27,261 --> 00:25:29,728 I tell you, Libeau, if we can rid ourselves 399 00:25:29,730 --> 00:25:31,329 of this Edward, Prince of Wales 400 00:25:31,331 --> 00:25:33,399 we can break the English hold on Aquitaine. 401 00:25:34,801 --> 00:25:36,468 The gall of these English. 402 00:25:36,603 --> 00:25:38,136 They're so confident of their position here 403 00:25:38,138 --> 00:25:39,538 that they are bringing their women folk 404 00:25:39,540 --> 00:25:41,273 to live in the chateaus they have stolen from us. 405 00:25:41,408 --> 00:25:44,543 - Ha-ha. Their women folk? - A friend of Prince Edward's. 406 00:25:44,545 --> 00:25:47,011 Setting up house with her brothers in the Villa d'Aville. 407 00:25:47,013 --> 00:25:49,681 - Almost under our noses. - Why not? 408 00:25:49,816 --> 00:25:52,217 According to the truce, they're our fellow countrymen. 409 00:25:52,219 --> 00:25:55,287 [laughs] You would have us play good neighbors. 410 00:25:55,422 --> 00:25:57,021 - Eh, Libeau? - Who is she? 411 00:25:57,157 --> 00:25:59,224 A young widow of Sir Thomas Holland. 412 00:25:59,359 --> 00:26:01,426 As the chief land owner of Aquitaine 413 00:26:01,562 --> 00:26:03,362 you should pay her a courtesy call. 414 00:26:03,497 --> 00:26:05,497 A courtesy call? 415 00:26:05,632 --> 00:26:08,633 By St. Denis, how can you talk of such foolery? 416 00:26:08,635 --> 00:26:11,303 - Are we not at war? - Just a minute, D'Estell. 417 00:26:11,438 --> 00:26:12,838 I think Libeau is right. 418 00:26:13,708 --> 00:26:16,375 Perhaps I should pay her a call. 419 00:26:16,510 --> 00:26:17,876 Perhaps we all should. 420 00:26:20,381 --> 00:26:23,282 [horses galloping] 421 00:26:25,719 --> 00:26:28,387 [instrumental music] 422 00:26:28,522 --> 00:26:30,255 - You're sure that's the house? - 'Yes, My Lord.' 423 00:26:30,390 --> 00:26:32,257 'She's been there several weeks now with her brothers' 424 00:26:32,259 --> 00:26:34,526 'and the mistress, Genevieve, who looks after the children.' 425 00:26:34,661 --> 00:26:36,995 Very well. I want them all unharmed. 426 00:26:37,131 --> 00:26:39,063 - Libeau and I will stay here. - Very well, My Lord. 427 00:26:39,065 --> 00:26:41,967 Follow me. Come on. Come on. 428 00:26:44,004 --> 00:26:45,804 I still think this is dangerous, My Lord. 429 00:26:45,806 --> 00:26:47,339 When Prince Edward hears of it, he'll attack us. 430 00:26:47,474 --> 00:26:49,073 And we are not yet strong enough to resist him. 431 00:26:49,075 --> 00:26:50,208 I think we are. 432 00:26:50,210 --> 00:26:51,743 And the only way to find out 433 00:26:51,878 --> 00:26:53,145 is to draw him out of his castle. 434 00:26:53,280 --> 00:26:54,679 Do you realize, this is a deliberate 435 00:26:54,681 --> 00:26:56,481 violation of the treaty King John has signed? 436 00:26:56,617 --> 00:27:00,418 Our brave sovereign is a captive of the English in London. 437 00:27:00,420 --> 00:27:01,954 Why should we be abound by the signature 438 00:27:02,089 --> 00:27:04,089 of a cringing prisoner? 439 00:27:04,224 --> 00:27:06,758 Don't dare lay your hands on me! 440 00:27:06,893 --> 00:27:08,693 - Where are you taking me? - We have our orders. 441 00:27:08,829 --> 00:27:11,830 Who gives orders in Aquitaine except Prince Edward? 442 00:27:13,634 --> 00:27:16,568 Let me go! Put me down! 443 00:27:16,703 --> 00:27:18,504 'You put me down!' 444 00:27:22,176 --> 00:27:25,210 [music continues] 445 00:27:33,988 --> 00:27:36,254 My Lord, Lady Joan and her brothers 446 00:27:36,256 --> 00:27:37,656 have been taken by De Ville. 447 00:27:37,658 --> 00:27:38,723 - What? - Yes, My Lord. 448 00:27:38,859 --> 00:27:40,092 I was watching from the woods. 449 00:27:41,328 --> 00:27:42,461 - Were they harmed? - No, sire. 450 00:27:42,463 --> 00:27:43,928 The servant was killed, but the ladies 451 00:27:44,064 --> 00:27:45,564 and the children were just taken away. 452 00:27:52,072 --> 00:27:53,605 I want every lance to ride at once. 453 00:27:53,740 --> 00:27:54,939 Yes, My Lord. 454 00:27:55,075 --> 00:27:56,741 Philip, ready your bowmen. 455 00:27:56,877 --> 00:27:58,811 (Philip) 'My Lord.' 456 00:27:58,945 --> 00:28:00,245 Arm yourself. 457 00:28:01,215 --> 00:28:03,582 [instrumental music] 458 00:28:40,787 --> 00:28:43,188 [music continues] 459 00:29:03,009 --> 00:29:04,743 Open the gate! 460 00:29:04,745 --> 00:29:06,478 It's Dubois, call the guard. 461 00:29:08,082 --> 00:29:11,216 [horse galloping] 462 00:29:19,560 --> 00:29:21,960 - What is it, Dubois? - The English, My Lord. 463 00:29:21,962 --> 00:29:23,161 - They're attacking. - How many? 464 00:29:23,297 --> 00:29:25,564 Under a score of knights and some men at arms. 465 00:29:25,699 --> 00:29:28,166 You hear that? We'll surround them on the hills. 466 00:29:28,168 --> 00:29:29,501 Trumpet up! 467 00:29:31,105 --> 00:29:34,239 [trumpet blowing] 468 00:29:36,110 --> 00:29:39,244 [horses galloping] 469 00:29:54,328 --> 00:29:56,261 It seems the Prince feels he needs only 470 00:29:56,263 --> 00:29:59,131 a handful of brave knights to save the lady. 471 00:29:59,266 --> 00:30:02,034 As usual, the English underestimate us. 472 00:30:10,945 --> 00:30:12,945 Forward! 473 00:30:13,079 --> 00:30:15,414 For France and St. Denis! 474 00:30:15,549 --> 00:30:17,383 Guards! We'll keep going through them! 475 00:30:21,087 --> 00:30:22,388 [indistinct shouting] 476 00:30:23,490 --> 00:30:26,458 [instrumental music] 477 00:30:35,101 --> 00:30:37,770 [indistinct shouting] 478 00:30:49,049 --> 00:30:51,383 [swords clanking] 479 00:30:56,390 --> 00:30:59,525 [music continues] 480 00:31:03,263 --> 00:31:05,431 There he is. Don't let him get away. 481 00:31:15,876 --> 00:31:17,509 [horse neighs] 482 00:31:22,349 --> 00:31:23,582 The prince! 483 00:31:29,556 --> 00:31:32,524 [music continues] 484 00:31:52,446 --> 00:31:55,581 [music continues] 485 00:31:58,853 --> 00:32:01,687 [indistinct shouting] 486 00:32:25,546 --> 00:32:28,547 [music continues] 487 00:32:33,019 --> 00:32:35,888 [indistinct shouting] 488 00:32:39,894 --> 00:32:41,427 Sound the retreat. 489 00:32:42,963 --> 00:32:45,397 [trumpet blowing] 490 00:32:56,377 --> 00:32:58,110 - After them! - My horse! 491 00:32:58,245 --> 00:32:59,511 I told you not to let him escape. 492 00:32:59,646 --> 00:33:02,380 - Come, we'll hit him up. - Hey! Come on! 493 00:33:02,382 --> 00:33:05,451 [music continues] 494 00:33:16,062 --> 00:33:17,529 [frogs croaking] 495 00:33:19,800 --> 00:33:23,735 This poor animal can't carry us both much further, My Lord. 496 00:33:23,870 --> 00:33:26,238 You take him. I'll follow on foot. 497 00:33:27,942 --> 00:33:29,674 We'll both walk and stay together. 498 00:33:29,676 --> 00:33:31,143 [indistinct shouting] 499 00:33:31,278 --> 00:33:32,578 Listen. 500 00:33:37,952 --> 00:33:40,886 [horses approaching] 501 00:33:59,906 --> 00:34:01,706 They're between us and the castle. 502 00:34:01,708 --> 00:34:04,042 I'm sure we can get past them in the dark. 503 00:34:04,178 --> 00:34:06,278 No. We won't go back at all. 504 00:34:06,280 --> 00:34:07,512 Sir? 505 00:34:07,648 --> 00:34:09,247 Supposing we did get past them, John 506 00:34:09,249 --> 00:34:10,449 what good would that do? 507 00:34:10,584 --> 00:34:11,716 You'd be safe. 508 00:34:11,718 --> 00:34:14,319 And your safety is a concern of England. 509 00:34:14,454 --> 00:34:16,655 So is the Lady Joan's freedom. 510 00:34:16,791 --> 00:34:19,124 Besides, I must find out what this rebellious gentleman 511 00:34:19,259 --> 00:34:20,859 intends to do next. 512 00:34:20,995 --> 00:34:21,994 Get rid of your armor. 513 00:34:22,129 --> 00:34:23,728 Gladly. 514 00:34:23,730 --> 00:34:25,798 I suppose you, uh, have a reason. 515 00:34:25,932 --> 00:34:27,666 I suppose I have. 516 00:34:27,668 --> 00:34:29,001 One way or another, you and I 517 00:34:29,136 --> 00:34:30,903 are gonna get into De Ville's castle. 518 00:34:32,473 --> 00:34:35,574 [dramatic music] 519 00:34:45,952 --> 00:34:46,985 My Lord. 520 00:34:50,357 --> 00:34:52,391 You wish to speak to me, Lady Joan? 521 00:34:53,694 --> 00:34:56,628 I demand that you release me and my brothers. 522 00:34:56,763 --> 00:35:00,232 You are hardly in a position to make demands, ma'am. 523 00:35:00,367 --> 00:35:02,835 I saw you and your men ride in 524 00:35:02,969 --> 00:35:04,403 carrying this. 525 00:35:08,775 --> 00:35:11,910 Presumably, you've accomplished what you set out to accomplish. 526 00:35:12,046 --> 00:35:14,913 You could have no further reason to keep us in prison now. 527 00:35:15,049 --> 00:35:17,916 Forgive me, My Lady, that decision must be mine 528 00:35:18,052 --> 00:35:19,251 not yours. 529 00:35:21,121 --> 00:35:23,922 In the meantime, I will endeavor to make your visit to us 530 00:35:24,058 --> 00:35:26,324 as pleasant as possible. 531 00:35:26,460 --> 00:35:28,360 'Your quarters, I trust, are comfortable.' 532 00:35:29,730 --> 00:35:31,530 Then you did not kill Prince Edward. 533 00:35:31,532 --> 00:35:32,797 You can't be certain. 534 00:35:32,933 --> 00:35:35,400 That is why you refused to release us. 535 00:35:35,536 --> 00:35:39,471 He's alive and still a threat to you. 536 00:35:39,606 --> 00:35:41,606 Your Prince will either be dead or a prisoner 537 00:35:41,608 --> 00:35:43,208 within a matter of hours. 538 00:35:43,343 --> 00:35:44,943 I can promise you that. 539 00:35:44,945 --> 00:35:48,013 You will not be able to keep that promise, My Lord. 540 00:35:59,493 --> 00:36:01,226 I'm so hungry, My Lord. 541 00:36:01,361 --> 00:36:02,627 If we had another horse, I'd eat it. 542 00:36:02,763 --> 00:36:04,296 Don't call me "My Lord." 543 00:36:04,431 --> 00:36:06,398 No, My Lord. Oh, My Liege. 544 00:36:08,569 --> 00:36:10,636 [horses galloping] 545 00:36:13,974 --> 00:36:16,775 [birds chirping] 546 00:36:31,125 --> 00:36:33,191 Here, come on, you two. Come on, you two. 547 00:36:33,327 --> 00:36:35,527 Both of you, come on, get along. 548 00:36:35,662 --> 00:36:37,796 - Wait. - Uh? uh-uh.. 549 00:36:37,932 --> 00:36:40,599 - Don't be frightened, man. - You're strangers. 550 00:36:40,734 --> 00:36:42,134 Yes, from Calais. What's happening here? 551 00:36:42,269 --> 00:36:43,802 The nobles are taking men from the village. 552 00:36:43,938 --> 00:36:46,605 That's what's happening. They're forcing them into the army. 553 00:36:50,277 --> 00:36:53,011 I know how to get into De Ville's castle. 554 00:36:53,013 --> 00:36:55,213 They can force us into his army. 555 00:36:55,215 --> 00:36:58,617 That's a good idea, John. But not good enough. 556 00:36:58,752 --> 00:37:00,752 As common soldiers, we'd never have the freedom 557 00:37:00,887 --> 00:37:02,487 of the castle we need. 558 00:37:02,623 --> 00:37:05,424 Well, I'm too hungry to think of anything better. 559 00:37:06,827 --> 00:37:08,293 Then let us eat, and perhaps 560 00:37:08,295 --> 00:37:09,828 you'll think of something better. 561 00:37:11,031 --> 00:37:13,832 [laughing] 562 00:37:18,705 --> 00:37:21,674 [indistinct chatter] 563 00:37:23,043 --> 00:37:24,709 Hey, Alan. 564 00:37:24,845 --> 00:37:26,111 Alan, I think we need some music. 565 00:37:26,246 --> 00:37:27,712 Alright, soldier. Wait. 566 00:37:27,714 --> 00:37:30,915 More wine here, you keeper. Soothing soldiers is dry work. 567 00:37:31,051 --> 00:37:32,917 (Alan) In a minute, soldier. In a minute! 568 00:37:33,053 --> 00:37:35,253 Welcome to my inn, gentlemen. 569 00:37:35,255 --> 00:37:36,321 What can I offer you? 570 00:37:36,456 --> 00:37:38,256 Food, mountains of food. 571 00:37:38,392 --> 00:37:39,658 [laughs] 572 00:37:41,328 --> 00:37:42,561 Yes, sir. 573 00:37:44,598 --> 00:37:46,131 You're new to this village. Who are you? 574 00:37:46,266 --> 00:37:48,266 Oh, we're just, uh, travelers from-- 575 00:37:48,402 --> 00:37:49,601 From Toulouse. 576 00:37:50,671 --> 00:37:53,672 [indistinct chatter] 577 00:37:55,476 --> 00:37:57,542 You two, your duty is not over yet. 578 00:37:57,544 --> 00:37:58,677 Get to your feet. 579 00:37:58,813 --> 00:38:00,412 Bard, send your men up to the castle. 580 00:38:00,547 --> 00:38:03,115 'Go on. And you too, Jorah.' 581 00:38:05,019 --> 00:38:08,053 - What's the matter? - Up there, over the fireplace. 582 00:38:09,089 --> 00:38:10,422 (Sir John) 'The Black Armor?' 583 00:38:11,558 --> 00:38:13,025 Well, what about it? 584 00:38:13,159 --> 00:38:15,760 Aren't you trying to think of a way to enter the castle? 585 00:38:15,762 --> 00:38:17,730 Knight. Squire. 586 00:38:19,566 --> 00:38:21,633 [crowd applauding] 587 00:38:21,768 --> 00:38:24,236 ¶ They put me in the cavalry ¶ 588 00:38:24,371 --> 00:38:26,638 ¶ Wherever the army goes ¶ 589 00:38:26,773 --> 00:38:29,307 ¶ I've all for hospitality ¶ 590 00:38:29,443 --> 00:38:31,844 ¶ Throughout the Principality ¶ 591 00:38:31,978 --> 00:38:34,379 ¶ For everybody knows ¶ 592 00:38:34,515 --> 00:38:38,851 ¶ I am the girl for ¶ 593 00:38:38,985 --> 00:38:40,853 [laughing] 594 00:38:46,393 --> 00:38:48,460 ¶ A long kiss a strong kiss ¶ 595 00:38:48,595 --> 00:38:50,929 ¶ And a kiss for rich or poor ¶ 596 00:38:54,334 --> 00:38:57,870 ¶ I caught him with his visor down ¶ 597 00:38:58,004 --> 00:39:00,205 ¶ But hadn't time to wait ¶ 598 00:39:00,207 --> 00:39:03,275 ¶ And so many had been and gone ¶ 599 00:39:03,410 --> 00:39:06,478 ¶ But still he had his helmet on ¶ 600 00:39:06,613 --> 00:39:13,719 ¶ For I can penetrate any amount of armor plate ¶ 601 00:39:14,889 --> 00:39:17,089 [indistinct chatter] 602 00:39:21,027 --> 00:39:23,562 ¶ A long kiss a strong kiss ¶ 603 00:39:23,564 --> 00:39:26,031 ¶ And a kiss for rich or poor ¶¶ 604 00:39:27,301 --> 00:39:30,269 [indistinct singing] 605 00:39:32,106 --> 00:39:35,040 [crowd laughing] 606 00:39:39,846 --> 00:39:42,214 You have enough girls already, captain. 607 00:39:53,928 --> 00:39:54,927 [laughs] 608 00:39:55,061 --> 00:39:56,995 You've got a happy smile. 609 00:39:56,997 --> 00:40:00,232 Have I? Well, what I see makes me happy. 610 00:40:01,602 --> 00:40:02,735 You're rich perhaps. 611 00:40:02,869 --> 00:40:04,837 Mm, perhaps. 612 00:40:06,873 --> 00:40:09,942 [indistinct chatter] 613 00:40:11,478 --> 00:40:13,946 Isn't it a little early in the day for such a celebration? 614 00:40:14,081 --> 00:40:16,148 It's always like that when the soldiers come here. 615 00:40:16,283 --> 00:40:18,217 They'd all be drunk by nightfall. 616 00:40:20,487 --> 00:40:22,287 Don't you like soldiers, Marie? 617 00:40:22,422 --> 00:40:24,556 Tell me, do many of them come here? 618 00:40:24,691 --> 00:40:26,224 Why do you ask so many questions? 619 00:40:26,226 --> 00:40:28,893 Who are you? What's your name? 620 00:40:29,029 --> 00:40:31,696 Oh, just call me, Edouard. 621 00:40:31,832 --> 00:40:33,165 (Marie) 'Edouard.' 622 00:40:35,169 --> 00:40:36,368 (Alan) Here you are, sirs. 623 00:40:36,503 --> 00:40:39,304 - Ah. - Can I get you anything else? 624 00:40:39,306 --> 00:40:41,706 Well, my friend and I are a little tired. 625 00:40:41,708 --> 00:40:43,175 We'd like two comfortable beds. 626 00:40:43,310 --> 00:40:45,510 We have the finest in all France. 627 00:40:45,512 --> 00:40:47,646 And clean too, I hope. 628 00:40:47,782 --> 00:40:49,748 [laughs] Of course, sir. 629 00:40:51,185 --> 00:40:52,851 Gold. 630 00:40:52,853 --> 00:40:54,319 Thank you, sir. 631 00:40:54,454 --> 00:40:57,189 Tell me, Edouard, where did you get so much gold? 632 00:40:57,324 --> 00:40:59,291 And how can Marie get hold of some of it? 633 00:41:02,463 --> 00:41:03,996 Easily. 634 00:41:04,130 --> 00:41:06,999 Oh, you're very charming, Edouard. 635 00:41:07,134 --> 00:41:09,001 Marie, perhaps I can be more charming 636 00:41:09,135 --> 00:41:10,402 if you'd do me a small favor. 637 00:41:10,537 --> 00:41:11,736 Anything, Edouard. 638 00:41:11,738 --> 00:41:12,938 [coughs] 639 00:41:14,140 --> 00:41:15,808 You eat too fast, my friend. 640 00:41:16,743 --> 00:41:18,210 Where can we speak privately? 641 00:41:18,879 --> 00:41:20,312 Come to my room. 642 00:41:22,082 --> 00:41:26,018 But, uh, Edouard, your food. 643 00:41:26,153 --> 00:41:28,387 I shall return before it's cold. 644 00:41:45,972 --> 00:41:48,374 Oh, you're shaving. Hm. 645 00:41:49,710 --> 00:41:51,043 Your moustache! 646 00:41:51,178 --> 00:41:53,779 Yes. Yes. 647 00:41:54,715 --> 00:41:56,114 And with a French razor 648 00:41:56,250 --> 00:41:58,517 which you, as my squire, should have provided. 649 00:41:58,652 --> 00:42:00,519 Not Marie. 650 00:42:00,521 --> 00:42:03,255 In any case, it won't change your appearance enough. 651 00:42:03,390 --> 00:42:04,122 No? 652 00:42:04,258 --> 00:42:06,291 Well, I can only do the best I can. 653 00:42:10,130 --> 00:42:11,764 - Marie? - 'Yes.' 654 00:42:13,534 --> 00:42:14,999 Everyone's asleep. 655 00:42:15,001 --> 00:42:16,869 Now, did you manage to get another horse? 656 00:42:17,003 --> 00:42:19,204 Yes, it's outside, tied up next to yours. 657 00:42:19,206 --> 00:42:20,072 Good. 658 00:42:21,608 --> 00:42:23,075 Marie, you're an angel. 659 00:42:26,280 --> 00:42:28,313 I never saw anyone in such a hurry. 660 00:42:47,234 --> 00:42:50,102 [groaning] 661 00:42:55,710 --> 00:42:56,942 [groans] 662 00:42:58,178 --> 00:43:01,180 [instrumental music] 663 00:43:12,993 --> 00:43:14,493 (male #2) 'What are you doing?' 664 00:43:15,796 --> 00:43:17,662 (Edward) 'Slept well, sir?' 665 00:43:17,798 --> 00:43:20,399 So, you turn out to be a pair of thieves, do you? 666 00:43:20,534 --> 00:43:24,269 Thieves? Why, no. We're just borrowing this. 667 00:43:24,404 --> 00:43:28,340 And besides stealing, you dare to impersonate a knight? 668 00:43:28,475 --> 00:43:31,543 You know what the punishment for that is, you dog? 669 00:43:33,880 --> 00:43:36,849 [intense music] 670 00:43:40,754 --> 00:43:43,122 [swords clanking] 671 00:44:06,781 --> 00:44:09,915 [music continues] 672 00:44:39,946 --> 00:44:42,915 [music continues] 673 00:44:51,692 --> 00:44:54,759 Maria, for you. 674 00:44:54,895 --> 00:44:56,161 You've more than earned it. 675 00:44:56,163 --> 00:44:58,030 But you haven't left any for yourself. 676 00:44:58,165 --> 00:45:00,632 Where I'm going, I won't need it. 677 00:45:00,767 --> 00:45:02,701 Goodbye. 678 00:45:02,837 --> 00:45:04,236 And bless you. 679 00:45:12,779 --> 00:45:15,848 [dramatic music] 680 00:45:25,659 --> 00:45:28,027 [horses galloping] 681 00:45:40,474 --> 00:45:42,675 Are you ready, my trustee squire? 682 00:45:43,810 --> 00:45:46,010 Ready, Sir Knight. 683 00:45:46,012 --> 00:45:48,047 Then follow me, friend. 684 00:45:52,753 --> 00:45:54,352 Who goes there? 685 00:45:54,354 --> 00:45:57,423 (Edward) Tell your master the Black Knight wishes to speak to him. 686 00:46:01,295 --> 00:46:03,428 If we should succeed in getting into the castle 687 00:46:03,564 --> 00:46:05,497 and Lady Joan recognizes you, what then? 688 00:46:05,632 --> 00:46:08,166 It's your duty as my squire to advise me. 689 00:46:08,168 --> 00:46:10,435 - Ah! - Shh! 690 00:46:10,571 --> 00:46:13,238 Who calls himself the Black Knight? 691 00:46:13,240 --> 00:46:14,973 What is your name? 692 00:46:15,109 --> 00:46:16,709 I've made a vow, My Lord 693 00:46:16,843 --> 00:46:18,911 never to reveal my name until the enemies 694 00:46:19,045 --> 00:46:20,178 of friends have been defeated. 695 00:46:20,314 --> 00:46:22,380 A noble vow, if true. 696 00:46:22,382 --> 00:46:23,848 And what do you want with me? 697 00:46:23,850 --> 00:46:26,385 I wish to join forces with you, My Lord. 698 00:46:26,520 --> 00:46:28,921 I hear you pay well for the services of good fighting men. 699 00:46:29,055 --> 00:46:30,455 [laughing] 700 00:46:30,591 --> 00:46:33,658 And you consider yourself one of the best? 701 00:46:33,794 --> 00:46:35,660 Certainly better than that fat knight 702 00:46:35,662 --> 00:46:37,930 'who stands beside you.' 703 00:46:38,064 --> 00:46:40,065 Libeau, test him. 704 00:46:40,200 --> 00:46:41,667 Fetch my horse and armor! 705 00:46:43,404 --> 00:46:47,472 [whispering] This is dangerous. I've seen him unhorse Sir Ellys. 706 00:46:47,474 --> 00:46:49,575 Besides, that old armor of yours.. 707 00:46:49,577 --> 00:46:50,743 [laughs] 708 00:46:53,480 --> 00:46:55,314 Are you ready, Libeau? 709 00:46:59,219 --> 00:47:00,686 Ready, Black Knight? 710 00:47:11,698 --> 00:47:12,698 [grunts] 711 00:47:23,110 --> 00:47:24,476 'Hold! Enough!' 712 00:47:25,780 --> 00:47:27,980 Perhaps this knight was right, Libeau. 713 00:47:28,114 --> 00:47:29,748 'You are a little too fat.' 714 00:47:31,118 --> 00:47:34,053 Sir Knight, give me your hand. 715 00:47:38,258 --> 00:47:40,325 Well, you can sit a horse. 716 00:47:40,327 --> 00:47:41,393 Thank you, My Lord. 717 00:47:41,528 --> 00:47:43,195 Before I enlist you in my service 718 00:47:43,330 --> 00:47:45,464 I'd like to see your face, my friend. 719 00:47:48,068 --> 00:47:50,035 As you wish, My Lord. 720 00:47:51,738 --> 00:47:54,006 Tell me, why does a man of quality 721 00:47:54,141 --> 00:47:55,940 wish to become a mercenary? 722 00:47:56,076 --> 00:47:58,943 Because, money is as useful to a man of quality 723 00:47:59,079 --> 00:48:00,278 as to any other, My Lord. 724 00:48:00,280 --> 00:48:02,347 - Well, you're honest. - Is he? 725 00:48:02,483 --> 00:48:03,748 He'd fight for the English 726 00:48:03,750 --> 00:48:05,550 if they offered him more than we do. 727 00:48:05,552 --> 00:48:07,820 You heard my vow. Must I remind you of it with my sword? 728 00:48:07,954 --> 00:48:09,354 I've been unhorsed before. 729 00:48:09,490 --> 00:48:11,690 But no man has ever fought me with a sword and lived! 730 00:48:11,826 --> 00:48:13,025 Libeau! 731 00:48:13,160 --> 00:48:14,626 There'll be no fighting among my knights. 732 00:48:14,761 --> 00:48:16,294 Time enough for jousting when the English 733 00:48:16,430 --> 00:48:18,363 have been driven from this land. 734 00:48:18,499 --> 00:48:23,101 Come, sire, let us discuss the terms of your service to France. 735 00:48:23,237 --> 00:48:25,904 - My squire may attend me? - Of course. 736 00:48:25,906 --> 00:48:27,239 See to my horse. 737 00:48:28,909 --> 00:48:32,511 He carries an English longbow. How did he come by that? 738 00:48:32,513 --> 00:48:34,713 Uh, from a dead Englishman, My Lord. Not far from here. 739 00:48:34,849 --> 00:48:36,381 There were signs of a recent battle. 740 00:48:36,517 --> 00:48:38,250 - Who won? - We did, of course. 741 00:48:38,385 --> 00:48:41,119 And almost speared ourselves the English prince. 742 00:48:41,121 --> 00:48:44,456 Indeed. Edward? What did he look like? 743 00:48:44,591 --> 00:48:47,059 We don't know. We only saw his back as he fled. 744 00:48:47,194 --> 00:48:49,561 [laughter] 745 00:48:51,998 --> 00:48:55,067 [instrumental music] 746 00:48:59,473 --> 00:49:01,507 [indistinct chatter] 747 00:49:02,809 --> 00:49:05,744 (De Ville) Gentleman, our guest! 748 00:49:06,947 --> 00:49:08,280 Eat well. 749 00:49:13,754 --> 00:49:16,755 Ah, that's another thing the English can't do. 750 00:49:16,757 --> 00:49:17,890 Make wine. 751 00:49:18,024 --> 00:49:20,024 I never understood why Wilhelm of Normandy 752 00:49:20,026 --> 00:49:22,094 ever wanted to go to that damp little island. 753 00:49:22,229 --> 00:49:23,562 Let alone stay there. 754 00:49:23,697 --> 00:49:25,898 [laughter] 755 00:49:26,032 --> 00:49:28,500 - My Lord, you live well here. - Yes, we do. 756 00:49:28,635 --> 00:49:30,435 You'll not regret that you joined us. 757 00:49:30,437 --> 00:49:32,237 - I hope you're right. - Huh? 758 00:49:32,372 --> 00:49:34,573 I said, I'm sure you're right, sir. 759 00:49:34,575 --> 00:49:37,242 You will ride at my right hand, sire. 760 00:49:37,244 --> 00:49:39,111 'I like the way you use a lance.' 761 00:49:39,246 --> 00:49:40,178 (Edward) 'Very honored, sir.' 762 00:49:40,180 --> 00:49:41,747 But also impatient. 763 00:49:43,650 --> 00:49:44,849 When do we ride against the English? 764 00:49:44,851 --> 00:49:47,185 In due time, my friend, in due time. 765 00:49:47,321 --> 00:49:49,053 I'm about to join forces with the most 766 00:49:49,189 --> 00:49:50,923 powerful man in all France. 767 00:49:51,057 --> 00:49:54,126 - Uh, you must mean.. - Bertrand Du Guesclin. 768 00:49:54,261 --> 00:49:57,329 He is about to proclaim himself Lord High Constable. 769 00:49:58,332 --> 00:49:59,531 This is the king's plan? 770 00:49:59,666 --> 00:50:00,865 King John? How could it be? 771 00:50:01,001 --> 00:50:03,201 King John of France is a prisoner in London. 772 00:50:03,337 --> 00:50:05,070 Captured by Young Edward of England. 773 00:50:05,205 --> 00:50:06,538 Of course, of course. 774 00:50:06,673 --> 00:50:09,608 And when the English are driven out, what then? 775 00:50:09,743 --> 00:50:11,543 To whom should the laurels go? 776 00:50:11,678 --> 00:50:13,411 Who will have saved France? 777 00:50:13,413 --> 00:50:14,880 Du Guesclin. 778 00:50:15,750 --> 00:50:17,215 And.. 779 00:50:17,351 --> 00:50:18,550 [chuckles] 780 00:50:19,820 --> 00:50:22,420 Ah, the English blokes are hungry again. 781 00:50:22,422 --> 00:50:25,624 No wonder. They get no food at all in England. 782 00:50:25,759 --> 00:50:26,925 [laughs] 783 00:50:31,365 --> 00:50:34,098 That is the English lady I told you of. 784 00:50:34,100 --> 00:50:36,101 Lady Joan Holland. 785 00:50:36,236 --> 00:50:38,570 - You know who she is? - No. 786 00:50:38,705 --> 00:50:40,372 A member of King Edward's own court. 787 00:50:40,507 --> 00:50:42,240 Mm. She takes her meals here with you? 788 00:50:42,376 --> 00:50:43,642 No, no, no, I allow her to come down 789 00:50:43,644 --> 00:50:45,710 twice a day to get her food. 790 00:50:45,846 --> 00:50:46,779 More wine! 791 00:50:46,913 --> 00:50:48,781 She can do with a bit of fat on her. 792 00:50:49,716 --> 00:50:51,784 I like her just as she is. 793 00:50:53,988 --> 00:50:57,856 Good evening, Lady Joan. I trust you are in good health. 794 00:50:57,992 --> 00:50:59,457 Thank you. 795 00:50:59,459 --> 00:51:00,525 And now, if you will allow me.. 796 00:51:00,661 --> 00:51:01,660 Certainly, certainly. 797 00:51:01,662 --> 00:51:03,328 But first, I wish you to meet 798 00:51:03,330 --> 00:51:04,596 uh, one of the newest of the many knights 799 00:51:04,731 --> 00:51:05,864 who are flocking to our banners. 800 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 This one calls himself the Black Knight. 801 00:51:08,134 --> 00:51:10,002 I have no wish to meet any of your mercenaries. 802 00:51:10,136 --> 00:51:13,405 The children's food is getting cold. If you be kind enough-- 803 00:51:13,540 --> 00:51:16,408 The English lady shouldn't speak thus of mercenaries. 804 00:51:16,543 --> 00:51:19,678 Hah! Her countrymen have no hesitation in using them. 805 00:51:20,681 --> 00:51:22,681 That is no concern of mine. 806 00:51:22,683 --> 00:51:24,483 Of course not. You'll forgive me, ma'am. 807 00:51:24,485 --> 00:51:26,018 I merely wish to prolong the conversation. 808 00:51:26,153 --> 00:51:28,086 You see, a simple soldier such as myself 809 00:51:28,088 --> 00:51:30,689 has seldom a chance to meet so fair a lady. 810 00:51:32,426 --> 00:51:33,792 Thank you. 811 00:51:35,562 --> 00:51:37,696 [chuckles] 812 00:51:37,698 --> 00:51:40,466 You have a way with woman, my friend. 813 00:51:45,439 --> 00:51:48,574 [dramatic music] 814 00:51:56,783 --> 00:51:59,317 The French knight sleeps soundly. 815 00:51:59,453 --> 00:52:01,020 Sounder the better. 816 00:52:18,605 --> 00:52:21,573 [music continues] 817 00:52:23,544 --> 00:52:25,878 [John groaning] 818 00:52:30,817 --> 00:52:32,718 No, it's not from in there. 819 00:52:33,888 --> 00:52:36,221 Perhaps one of the knights is drunk too much. 820 00:52:36,356 --> 00:52:38,223 [John grunts] 821 00:52:38,225 --> 00:52:40,592 Hey, he may have hurt himself. 822 00:52:41,762 --> 00:52:44,029 I better go and see. You wait here. 823 00:52:47,033 --> 00:52:49,335 [groaning] 824 00:52:59,113 --> 00:53:00,479 [grunts] 825 00:53:34,481 --> 00:53:35,881 [door opens] 826 00:53:39,553 --> 00:53:41,754 - Who is it? - Edward. 827 00:53:51,498 --> 00:53:52,998 [sobbing] Oh, Edward. 828 00:53:57,571 --> 00:53:59,104 Why does these men come here for? 829 00:54:00,440 --> 00:54:01,707 Don't be afraid, darling. 830 00:54:02,509 --> 00:54:04,576 These are our friends. 831 00:54:04,711 --> 00:54:05,910 - This is-- - Black Knight. 832 00:54:05,912 --> 00:54:07,045 That's all they need to know 833 00:54:07,181 --> 00:54:08,847 before I get you safely out of here. 834 00:54:08,983 --> 00:54:10,983 - Quick. - We must leave here quickly. 835 00:54:11,117 --> 00:54:12,717 Get ready. Hurry. 836 00:54:12,719 --> 00:54:14,019 And no noise. 837 00:54:15,456 --> 00:54:18,490 [instrumental music] 838 00:54:18,492 --> 00:54:19,658 Oh. 839 00:54:32,473 --> 00:54:33,605 Now, follow me. 840 00:54:33,740 --> 00:54:35,607 And you, shh. Not a sound out of you. 841 00:54:35,742 --> 00:54:37,042 Come, Joan. 842 00:54:48,555 --> 00:54:50,622 [music continues] 843 00:54:51,692 --> 00:54:53,792 [yelling] 844 00:54:54,829 --> 00:54:57,029 - Who goes there? - A visitor! 845 00:54:57,164 --> 00:54:59,297 With news for My Lord, the Count! 846 00:54:59,299 --> 00:55:00,499 Who sends you? 847 00:55:00,501 --> 00:55:02,234 Bertrand Du Guesclin. 848 00:55:02,369 --> 00:55:04,102 Lord High Constable of France. 849 00:55:04,238 --> 00:55:05,704 Open the gate. 850 00:55:17,251 --> 00:55:18,983 (male #3) 'No, it can't wait till daylight.' 851 00:55:19,119 --> 00:55:20,819 (male #4) 'Then I'll wait for Count.' 852 00:55:22,322 --> 00:55:24,989 [music continues] 853 00:55:24,991 --> 00:55:25,991 You wait here. 854 00:55:42,877 --> 00:55:44,209 [knocking on door] 855 00:55:44,344 --> 00:55:45,878 My Lord. 856 00:55:46,012 --> 00:55:47,112 My lord! 857 00:55:51,485 --> 00:55:52,551 'My Lord!' 858 00:55:52,553 --> 00:55:54,119 [knocking on door] 859 00:55:55,289 --> 00:55:57,289 [music continues] 860 00:55:57,424 --> 00:55:58,757 - Well, what is it? - There's a messenger here. 861 00:55:58,759 --> 00:56:00,092 From the Lord High Constable of France. 862 00:56:00,227 --> 00:56:02,160 Constable of France? 863 00:56:02,162 --> 00:56:03,362 Our waiting is over. 864 00:56:03,497 --> 00:56:06,098 - Send the messenger to-- - Look here, My Lord! 865 00:56:06,233 --> 00:56:09,101 [clamoring] 866 00:56:11,505 --> 00:56:13,638 - What happened here? - I don't know, My Lord. 867 00:56:13,774 --> 00:56:14,973 Somebody throttled me. 868 00:56:15,109 --> 00:56:17,843 Came up from behind, there was a body lying.. 869 00:56:20,114 --> 00:56:22,047 [intense music] 870 00:56:24,050 --> 00:56:27,319 (De Ville) They're gone! Sound the alarm! 871 00:56:27,454 --> 00:56:30,655 Sound the alarm! 872 00:56:30,657 --> 00:56:33,692 [bell tolling] 873 00:56:36,730 --> 00:56:39,598 You there, tell them to bar the gates. 874 00:56:39,733 --> 00:56:42,334 Search the castle. D'Estell, double the guards. 875 00:56:42,469 --> 00:56:45,738 (D'Estell) 'Guards!' 876 00:56:49,276 --> 00:56:50,943 (Sir John) What now, My Lord? If they find out that we-- 877 00:56:51,078 --> 00:56:52,411 (Edward) They won't find out. 878 00:56:52,546 --> 00:56:54,412 We'll join the search party. 879 00:56:54,414 --> 00:56:56,881 - They're not in there. - Search the long corridor. 880 00:56:56,883 --> 00:56:58,550 (male #5) 'Rouse the rear guards!' 881 00:56:58,685 --> 00:57:00,419 You there, guard the other steps! 882 00:57:00,554 --> 00:57:01,553 You, that way. 883 00:57:01,688 --> 00:57:03,355 [indistinct shouting] 884 00:57:06,627 --> 00:57:08,761 We must try another time, I'll discover you now 885 00:57:08,895 --> 00:57:10,395 so the Count won't suspect. 886 00:57:10,397 --> 00:57:11,830 My Lord! 887 00:57:11,966 --> 00:57:13,198 Here they are, My Lord. 888 00:57:14,901 --> 00:57:16,835 Who planned this attempt? 889 00:57:18,038 --> 00:57:19,271 I did. 890 00:57:20,907 --> 00:57:22,741 I am not a fool, Lady Joan. 891 00:57:23,644 --> 00:57:24,977 Who helped you, madam? 892 00:57:25,780 --> 00:57:27,246 Answer me! 893 00:57:29,650 --> 00:57:31,049 Guards, take them back. 894 00:57:31,185 --> 00:57:33,251 And see that they do not get out again. 895 00:57:33,387 --> 00:57:35,988 Now, where is the messenger from the Lord High Constable? 896 00:57:36,122 --> 00:57:37,389 I'll find him, My Lord. 897 00:57:37,524 --> 00:57:38,657 Constable? 898 00:57:38,659 --> 00:57:40,993 Yes, Du Guesclin rules us now. 899 00:57:41,128 --> 00:57:44,128 Together we will drive out every Englishman in France. 900 00:57:44,130 --> 00:57:46,832 [cheering] 901 00:57:49,336 --> 00:57:50,602 We'll teach these dogs of English 902 00:57:50,737 --> 00:57:52,537 one with the touch of cold steel. Ha-ha-ha. 903 00:57:52,673 --> 00:57:54,206 Gentlemen, hear this! 904 00:57:54,341 --> 00:57:56,809 "All is ready. Tomorrow, we march." 905 00:57:56,943 --> 00:57:58,410 [cheering] 906 00:57:58,545 --> 00:58:01,146 "Meet me with all your power in the Varrenes. 907 00:58:01,281 --> 00:58:03,682 "As you love France, fail me not. 908 00:58:03,684 --> 00:58:04,616 Du Guesclin." 909 00:58:04,751 --> 00:58:06,418 [all cheering] 910 00:58:06,553 --> 00:58:08,220 For France and St. Denis! 911 00:58:08,355 --> 00:58:11,756 Gentlemen, be ready to move at daylight. 912 00:58:11,758 --> 00:58:14,159 Well, my friends, soon you'll be able to reveal your identity. 913 00:58:14,294 --> 00:58:16,695 Tomorrow, you will meet our country's greatest soldier 914 00:58:16,831 --> 00:58:18,731 and Edward of England's greatest enemy. 915 00:58:20,501 --> 00:58:23,635 This, uh, Du Guesclin, he'll recognize you, won't he? 916 00:58:23,770 --> 00:58:25,904 Yes, if he sees my face. 917 00:58:27,842 --> 00:58:30,876 [instrumental music] 918 00:58:34,114 --> 00:58:36,314 Well, Gurd, what news for us? 919 00:58:36,450 --> 00:58:38,417 I'm sorry, My Lord, none. 920 00:58:39,986 --> 00:58:42,187 I've spent many days walking through the country side. 921 00:58:42,322 --> 00:58:45,257 I've searched deserted huts, empty barns 922 00:58:45,392 --> 00:58:47,726 every possible hiding place, but not a trace 923 00:58:47,862 --> 00:58:50,328 of the Prince or Sir John anywhere. 924 00:58:50,330 --> 00:58:52,464 I've talked with cottagers and passersby 925 00:58:52,599 --> 00:58:54,466 but no one set eyes of them. 926 00:58:54,601 --> 00:58:56,201 What of the nearby villages? 927 00:58:56,203 --> 00:58:57,936 They're overrun with Count De Ville's soldiers. 928 00:58:58,072 --> 00:59:00,138 Surely the Prince and Sir John would keep clear them. 929 00:59:00,140 --> 00:59:02,807 Who can say what that young daredevil would or would not do? 930 00:59:02,809 --> 00:59:04,543 He has Sir John to advise him. 931 00:59:04,678 --> 00:59:06,945 If the Price has one of those wild ideas of his 932 00:59:07,081 --> 00:59:09,281 then dozen of Johns will make no difference. 933 00:59:11,552 --> 00:59:13,819 You've done your best, Gurd, and we thank you. 934 00:59:15,155 --> 00:59:16,321 My Lord. 935 00:59:17,958 --> 00:59:19,124 But wait. 936 00:59:20,761 --> 00:59:22,361 Have you friends you can trust? 937 00:59:22,496 --> 00:59:23,695 Oh, yes, My Lord. 938 00:59:23,830 --> 00:59:26,965 And let them know, but under pledge of secrecy 939 00:59:26,967 --> 00:59:28,700 that Prince Edward and Sir John Chandos 940 00:59:28,835 --> 00:59:30,168 escaped De Ville's ambush. 941 00:59:30,304 --> 00:59:32,971 But that they've not returned to the castle. 942 00:59:33,107 --> 00:59:35,374 You must all be on the alert for any sign of them. 943 00:59:35,509 --> 00:59:38,577 And if you have news, bring it to us here with all speed. 944 00:59:38,579 --> 00:59:39,812 I will, My Lord. 945 00:59:44,118 --> 00:59:46,118 Well, now, we can do nothing but wait. 946 00:59:46,253 --> 00:59:47,786 Wait? 947 00:59:47,788 --> 00:59:48,921 Again, Sir Bruce, I beg you 948 00:59:49,055 --> 00:59:50,655 let some of us ride out and search 949 00:59:50,657 --> 00:59:52,056 for the Prince, ourselves. 950 00:59:52,192 --> 00:59:54,659 What good would it do for them? 951 00:59:54,661 --> 00:59:57,195 That man knows every peasant, every hut 952 00:59:57,331 --> 00:59:58,864 every inch of the ground. 953 00:59:59,666 --> 01:00:01,133 What can you do? 954 01:00:01,268 --> 01:00:02,735 Except provide a target for French arrow-- 955 01:00:02,869 --> 01:00:04,269 We will take no risks. I promise you. 956 01:00:04,404 --> 01:00:06,605 There's always a chance we might be fortunate, Sir Bruce. 957 01:00:06,740 --> 01:00:09,207 We have scarce enough men to defend this castle as it is. 958 01:00:09,209 --> 01:00:10,742 And De Ville may decide to attack us. 959 01:00:10,877 --> 01:00:12,277 He's not strong enough on his own. 960 01:00:12,279 --> 01:00:14,747 In any case, what do we gain by defending this castle 961 01:00:14,881 --> 01:00:16,281 if we've lost the prince? 962 01:00:18,084 --> 01:00:21,620 He must be safe. He must be. 963 01:00:21,622 --> 01:00:23,221 If he is, God, he is, but I'm on the rack 964 01:00:23,357 --> 01:00:25,890 idling my time away here. 965 01:00:25,892 --> 01:00:27,559 Let me go, Sir Bruce, please! 966 01:00:28,495 --> 01:00:29,895 'Let me go.' 967 01:00:31,432 --> 01:00:34,333 [horses galloping] 968 01:00:38,973 --> 01:00:41,039 Now, remember, whatever happens 969 01:00:41,041 --> 01:00:42,374 you must not engage the enemy. 970 01:00:42,509 --> 01:00:44,909 We can't risk an encounter until reinforcements arrive. 971 01:00:44,911 --> 01:00:46,178 We understand. 972 01:00:46,313 --> 01:00:48,246 And if you should learn anything of the prince 973 01:00:48,382 --> 01:00:50,582 or Sir John, send me word at once. 974 01:00:54,789 --> 01:00:57,923 [instrumental music] 975 01:01:12,272 --> 01:01:15,139 De Ville, and ready for war. 976 01:01:15,141 --> 01:01:18,076 Yes, it looks like a full-scale attack. 977 01:01:18,212 --> 01:01:20,212 We better get back to the castle and prepare for them. 978 01:01:20,347 --> 01:01:23,215 But they're taking the road to Varrenes. 979 01:01:23,350 --> 01:01:24,949 To a meeting with more rebels, perhaps. 980 01:01:24,951 --> 01:01:26,585 [horse neighing] 981 01:01:42,102 --> 01:01:44,837 [music continues] 982 01:01:44,971 --> 01:01:46,372 There he is. 983 01:02:05,125 --> 01:02:07,592 This is what we've waited for, my friend. 984 01:02:07,594 --> 01:02:08,961 Come. 985 01:02:16,203 --> 01:02:19,204 Welcome, My Lord De Ville. You have a goodly company. 986 01:02:19,339 --> 01:02:21,139 This is a great moment in the history of France 987 01:02:21,141 --> 01:02:22,674 My Lord High Constable. 988 01:02:22,809 --> 01:02:25,744 May I present, a noble companion at arms. 989 01:02:25,880 --> 01:02:28,213 One who has sworn not to reveal his identity 990 01:02:28,348 --> 01:02:31,216 until the day the English have been defeated. 991 01:02:31,351 --> 01:02:34,086 May that day come soon. 992 01:02:34,221 --> 01:02:36,354 This is my aid called the Duke of Brittany. 993 01:02:36,490 --> 01:02:39,424 We will make our camp in the fields of Valencour. 994 01:02:39,560 --> 01:02:42,160 And Lord De Ville, you will ride with me. 995 01:02:42,296 --> 01:02:45,331 [instrumental music] 996 01:03:17,131 --> 01:03:18,964 [horse nickering] 997 01:03:26,741 --> 01:03:28,707 Ah, thank you, John. 998 01:03:31,678 --> 01:03:34,346 We shan't be able to keep this up much longer. 999 01:03:34,481 --> 01:03:37,882 - De Ville asked for you again. - What did you tell him? 1000 01:03:38,018 --> 01:03:41,553 Oh, that you are feeling better, but still far from well. 1001 01:03:41,688 --> 01:03:44,289 We ought to get of here now, while we still can. 1002 01:03:44,291 --> 01:03:47,559 No, no. Let's wait until the camp's asleep. 1003 01:03:47,694 --> 01:03:50,029 - Are the horses ready? - All ready, My Lord. 1004 01:03:54,301 --> 01:03:55,701 No more. You may go. 1005 01:03:59,573 --> 01:04:00,905 So, you actually had Prince Edward 1006 01:04:00,907 --> 01:04:02,707 in an ambush, My Lord? 1007 01:04:02,843 --> 01:04:04,909 I unhorsed him. 1008 01:04:04,911 --> 01:04:07,112 The English were outnumbered, and yet, the prince 1009 01:04:07,247 --> 01:04:09,415 and his best knights got away unharmed. 1010 01:04:10,451 --> 01:04:12,785 It was a cruel misfortune, sir. 1011 01:04:12,919 --> 01:04:14,052 My plan to get him out of the castle 1012 01:04:14,188 --> 01:04:15,454 worked like a charm. 1013 01:04:15,589 --> 01:04:17,255 The surprise attack was perfectly timed 1014 01:04:17,257 --> 01:04:19,191 yet he slipped through our fingers. 1015 01:04:19,860 --> 01:04:21,660 A pity, My Lord. 1016 01:04:21,662 --> 01:04:23,728 A great pity. 1017 01:04:23,730 --> 01:04:24,929 I'm still in grief. 1018 01:04:25,065 --> 01:04:26,465 If Edward had been disposed off easily 1019 01:04:26,600 --> 01:04:27,866 you and I will not be sharing 1020 01:04:27,868 --> 01:04:29,435 the battle honors tomorrow. 1021 01:04:34,608 --> 01:04:36,074 You've instructed your men carefully 1022 01:04:36,210 --> 01:04:38,010 on the manner of the attack? 1023 01:04:38,145 --> 01:04:41,613 They'll be no more...misfortunes? 1024 01:04:41,748 --> 01:04:43,748 You will be supported as planned. 1025 01:04:43,884 --> 01:04:45,417 To the death. 1026 01:04:45,552 --> 01:04:48,753 I speak not only for myself but for all my knights. 1027 01:04:48,889 --> 01:04:51,556 This new comer, the man without a name.. 1028 01:04:51,692 --> 01:04:53,425 ...is it wise to give him a pride of place 1029 01:04:53,560 --> 01:04:56,761 over friends of longer standing, like Libeau? 1030 01:04:56,763 --> 01:04:59,164 The Black Knight is worth ten Libeaus. 1031 01:05:02,837 --> 01:05:04,670 That remains to be seen. 1032 01:05:07,241 --> 01:05:08,707 Some more wine? 1033 01:05:08,843 --> 01:05:09,708 I will. 1034 01:05:09,844 --> 01:05:12,377 - To drown my sorrows. - Sorrows? 1035 01:05:12,379 --> 01:05:15,247 It grieves you that we fight the English tomorrow? 1036 01:05:15,382 --> 01:05:17,115 It's always amused you, D'Estell 1037 01:05:17,251 --> 01:05:19,051 to make me out a coward. 1038 01:05:19,186 --> 01:05:21,453 That's got nothing to do with it. 1039 01:05:21,588 --> 01:05:24,589 It's the injustice that rankles. 1040 01:05:24,725 --> 01:05:26,324 Ingratitude. 1041 01:05:26,460 --> 01:05:28,060 Whose ingratitude? 1042 01:05:30,130 --> 01:05:31,864 De Ville's. Give me more wine. 1043 01:05:31,998 --> 01:05:34,733 - You've had enough, Libeau. - More, I say! 1044 01:05:34,735 --> 01:05:36,935 Sir De Ville doesn't appreciate you anymore, Libeau. 1045 01:05:37,071 --> 01:05:38,537 Hold your tongue, man. 1046 01:05:38,539 --> 01:05:40,405 What makes you think he doesn't? 1047 01:05:40,541 --> 01:05:43,608 Didn't I always ride at De Ville's right hand? 1048 01:05:43,744 --> 01:05:45,944 Haven't I always advised him honestly 1049 01:05:46,080 --> 01:05:48,747 instead of shouting "Yes," like the rest of you? 1050 01:05:51,218 --> 01:05:53,552 And what do I get for my place? 1051 01:05:53,554 --> 01:05:56,889 In my place, rides this Black Knight. 1052 01:05:57,023 --> 01:05:58,356 Well, he unhorsed you once. 1053 01:05:58,358 --> 01:06:00,225 Yes, he unhorsed me once! 1054 01:06:00,360 --> 01:06:03,228 But he is yet to fight me sword to sword. 1055 01:06:08,502 --> 01:06:11,103 Libeau, come back here. 1056 01:06:11,238 --> 01:06:14,239 (D'Estell) 'Save your venom for the English.' 1057 01:06:14,374 --> 01:06:16,174 It's Libeau and D'Estell, coming this way. 1058 01:06:16,176 --> 01:06:17,709 (Libeau) 'France can have my sword tomorrow' 1059 01:06:17,844 --> 01:06:19,444 'or the Black Knight's, but not both.' 1060 01:06:19,580 --> 01:06:21,379 Don't be a fool, Libeau. 1061 01:06:21,381 --> 01:06:22,514 You know the Count won't tolerate any fighting 1062 01:06:22,649 --> 01:06:23,848 especially at a time like this. 1063 01:06:23,984 --> 01:06:25,450 Ah! What more can he do to me? 1064 01:06:25,452 --> 01:06:27,986 He's already given this Black Knight my place by his side. 1065 01:06:27,988 --> 01:06:29,588 - Libeau, listen to me-- - I have listened enough! 1066 01:06:29,723 --> 01:06:32,390 - You're drunk. - Take your hands from me! 1067 01:06:32,392 --> 01:06:34,259 You can't take any more risks, My Lord. 1068 01:06:34,394 --> 01:06:37,529 (Libeau) 'If your not a coward, come out with your sword!' 1069 01:06:37,664 --> 01:06:40,265 They'll be one less Frenchman to attack us tomorrow. 1070 01:06:41,802 --> 01:06:44,336 Now, we'll see who will ride to the Count's right hand. 1071 01:06:44,471 --> 01:06:45,804 [swords clanking] 1072 01:06:45,806 --> 01:06:48,741 Stop! Put out your sword, Libeau. 1073 01:06:48,875 --> 01:06:51,744 - You know the orders. - I have my pride, My Lord. 1074 01:06:51,878 --> 01:06:54,313 You can defend that against the English. 1075 01:06:56,883 --> 01:06:58,817 A moment, My Lord. 1076 01:06:58,953 --> 01:07:01,954 A little entertainment on the eve of battle is a good thing. 1077 01:07:02,088 --> 01:07:04,489 And if these two gentlemen are so eager to fight 1078 01:07:04,491 --> 01:07:06,558 let them do so in the proper style. 1079 01:07:06,693 --> 01:07:10,094 With lances and swords, no quarter given. 1080 01:07:10,096 --> 01:07:11,429 As you wish, My Lord. 1081 01:07:11,431 --> 01:07:12,698 Arm yourselves. 1082 01:07:17,904 --> 01:07:19,238 The horse. 1083 01:07:21,842 --> 01:07:24,743 [indistinct chatter] 1084 01:07:30,050 --> 01:07:32,785 De Ville, let them begin. 1085 01:07:34,921 --> 01:07:36,321 Ready? 1086 01:07:44,331 --> 01:07:46,064 [clanking] 1087 01:07:46,066 --> 01:07:48,934 [dramatic music] 1088 01:07:57,011 --> 01:07:58,944 [clanking] 1089 01:08:08,355 --> 01:08:10,289 [clanking] 1090 01:08:17,364 --> 01:08:18,963 Prince Edward! 1091 01:08:18,965 --> 01:08:20,332 [indistinct chatter] 1092 01:08:27,574 --> 01:08:30,642 [instrumental music] 1093 01:08:32,513 --> 01:08:34,947 [all clamoring] 1094 01:08:46,060 --> 01:08:47,426 [dramatic music] 1095 01:08:48,395 --> 01:08:51,030 [yelling] 1096 01:08:56,803 --> 01:08:59,805 [instrumental music] 1097 01:09:07,081 --> 01:09:11,283 It's the Black Knight. What news, sir? 1098 01:09:11,418 --> 01:09:13,485 We attack the English castle today. 1099 01:09:13,620 --> 01:09:15,888 - Bring out the hostages. - The hostages? 1100 01:09:16,022 --> 01:09:16,889 Yes, at once! 1101 01:09:17,023 --> 01:09:19,458 Bring out the English hostages! 1102 01:09:20,360 --> 01:09:23,462 [dramatic music] 1103 01:09:29,035 --> 01:09:30,969 Pardon me, sir, but doesn't the Count wish us 1104 01:09:30,971 --> 01:09:33,105 to follow him in the attack against the English? 1105 01:09:33,240 --> 01:09:35,908 He does not. You are charged for the defense of the castle. 1106 01:09:36,042 --> 01:09:38,176 The English may attack with another force, hurry. 1107 01:09:38,178 --> 01:09:39,478 Thank you. 1108 01:09:41,115 --> 01:09:42,414 Thank you. 1109 01:09:45,051 --> 01:09:46,418 Where are you taking us? 1110 01:09:47,454 --> 01:09:49,187 To a battle. 1111 01:09:49,189 --> 01:09:50,556 Why? 1112 01:09:51,792 --> 01:09:53,525 To frighten the English. 1113 01:09:53,660 --> 01:09:55,460 [all laughing] 1114 01:09:55,462 --> 01:09:56,628 Hyah! 1115 01:10:00,801 --> 01:10:03,635 [instrumental music] 1116 01:10:07,341 --> 01:10:09,441 (all) Death to the enemies of France! 1117 01:10:10,477 --> 01:10:12,210 Death to the enemies of France! 1118 01:10:12,212 --> 01:10:14,813 [all cheering] 1119 01:10:14,815 --> 01:10:17,883 [instrumental music] 1120 01:10:23,958 --> 01:10:25,890 They haven't passed this way, My Lord. 1121 01:10:26,026 --> 01:10:27,292 They will. 1122 01:10:27,427 --> 01:10:29,161 Keep watching. 1123 01:10:29,296 --> 01:10:30,596 There they are. 1124 01:10:34,701 --> 01:10:37,636 Fall out! Come on. Fall out! Come on! 1125 01:11:02,329 --> 01:11:03,829 Philip, Ellys! 1126 01:11:06,801 --> 01:11:08,667 Do you recognize that knight? 1127 01:11:08,669 --> 01:11:09,835 The one in black armor? 1128 01:11:13,540 --> 01:11:16,541 No. He bares no coat of ours. 1129 01:11:16,543 --> 01:11:18,410 But that is the Lady Joan's carriage. 1130 01:11:18,545 --> 01:11:21,747 Stand to arms! Lower the bridge! 1131 01:11:27,554 --> 01:11:30,522 [music continues] 1132 01:11:44,705 --> 01:11:46,071 They're gaining! 1133 01:11:50,511 --> 01:11:52,711 The bridge is down. Head straight for it. 1134 01:11:54,849 --> 01:11:57,983 [music continues] 1135 01:12:02,989 --> 01:12:05,557 [indistinct shouting] 1136 01:12:32,286 --> 01:12:33,418 Sir John. 1137 01:12:33,554 --> 01:12:35,754 The Black Knight is the prince. 1138 01:12:35,890 --> 01:12:38,924 [instrumental music] 1139 01:13:08,989 --> 01:13:11,824 [music continues] 1140 01:13:41,756 --> 01:13:44,356 [music continues] 1141 01:14:05,780 --> 01:14:07,512 Thank God, you're safe, My Lord. 1142 01:14:07,648 --> 01:14:08,580 Can we go after them? 1143 01:14:08,715 --> 01:14:10,915 No, we'll go back to the castle. 1144 01:14:10,917 --> 01:14:12,517 Du Guesclin is leading an army against us. 1145 01:14:12,519 --> 01:14:13,585 Du Guesclin? 1146 01:14:13,720 --> 01:14:15,119 He's joined forces with De Ville. 1147 01:14:15,121 --> 01:14:16,855 It'll take more than our forces to hold them at bay. 1148 01:14:16,857 --> 01:14:19,191 Well, My Lord, at least some reinforcements have arrived. 1149 01:14:19,326 --> 01:14:21,526 - How many? - A 150 men at arms. 1150 01:14:21,662 --> 01:14:23,195 And a hundred bowmen, My Lord. 1151 01:14:23,330 --> 01:14:24,262 With them are more. 1152 01:14:24,398 --> 01:14:26,065 How strong are the French, My Lord? 1153 01:14:27,334 --> 01:14:28,334 Look for yourself. 1154 01:14:34,140 --> 01:14:36,875 It would appear, gentleman, our wars are not yet over. 1155 01:14:37,011 --> 01:14:38,343 By tomorrow's sunrise 1156 01:14:38,345 --> 01:14:41,279 it will be known who shall rule in Aquitaine. 1157 01:14:41,415 --> 01:14:43,248 Du Guesclin or we. 1158 01:14:50,825 --> 01:14:53,125 [instrumental music] 1159 01:14:54,761 --> 01:14:56,428 If I judged Du Guesclin correctly 1160 01:14:56,563 --> 01:14:58,363 he's not fool enough to think he can take us 1161 01:14:58,499 --> 01:14:59,964 by storming the walls. 1162 01:15:00,100 --> 01:15:01,500 He may attempt a scaling operation 1163 01:15:01,635 --> 01:15:03,368 but only as a diversion. 1164 01:15:03,504 --> 01:15:06,104 To cover his main attack, which will be a direct drive 1165 01:15:06,106 --> 01:15:08,841 across the moat, to our main gate. 1166 01:15:08,975 --> 01:15:10,642 In which case, Sir Philip 1167 01:15:10,777 --> 01:15:11,844 you will be ready with a warm welcome. 1168 01:15:11,978 --> 01:15:14,446 Oh, we shall be ready, My Lord. 1169 01:15:14,581 --> 01:15:16,415 (Philip) Preparations are almost complete. 1170 01:15:24,925 --> 01:15:26,258 John? 1171 01:15:28,195 --> 01:15:29,194 How's the wound? 1172 01:15:29,329 --> 01:15:30,729 Oh, much better, My Lord. Thank you. 1173 01:15:30,865 --> 01:15:33,265 Good. Whoever dressed that did well. 1174 01:15:33,400 --> 01:15:35,800 - Who was it? - Mistress Genevieve's work. 1175 01:15:35,802 --> 01:15:37,336 - No, really? - It is. 1176 01:15:38,873 --> 01:15:40,472 [all chuckle] 1177 01:15:40,607 --> 01:15:41,874 And how's the Lady Joan? 1178 01:15:42,008 --> 01:15:44,777 Well, My Lord, her quarters are in the west tower. 1179 01:15:47,147 --> 01:15:50,082 I'd say we have less than an hour. 1180 01:15:50,217 --> 01:15:52,885 Du Guesclin will probably demand my surrender 1181 01:15:53,019 --> 01:15:54,486 before he attacks. 1182 01:15:54,621 --> 01:15:56,188 Let me know when he comes. 1183 01:15:57,824 --> 01:16:00,793 [dramatic music] 1184 01:16:02,763 --> 01:16:04,263 He's coming, My Lady. 1185 01:16:13,440 --> 01:16:16,575 Oh, Edward. What.. What can I say? 1186 01:16:16,710 --> 01:16:19,844 I'm so deeply, deeply grateful. I-I'm very-- 1187 01:16:19,846 --> 01:16:21,713 Joan, please. 1188 01:16:21,848 --> 01:16:24,048 Don't speak of gratitude. 1189 01:16:24,050 --> 01:16:27,119 After all, I'm responsible for the lives of every 1190 01:16:27,254 --> 01:16:29,088 man and woman in Aquitaine. 1191 01:16:30,457 --> 01:16:33,792 - Oh, I see. - Wait, Joan. 1192 01:16:35,195 --> 01:16:36,929 Don't you know that your personal safety 1193 01:16:37,064 --> 01:16:39,732 is my very, very deep concern? 1194 01:16:39,866 --> 01:16:41,934 - Oh. - And always will be. 1195 01:16:47,608 --> 01:16:49,875 [music continues] 1196 01:16:50,745 --> 01:16:53,078 But, now.. 1197 01:16:53,213 --> 01:16:55,280 Now, perhaps, it's too late. 1198 01:16:55,282 --> 01:16:57,549 It's not too late, believe that. 1199 01:16:57,684 --> 01:16:59,251 We'll have our lives together. 1200 01:17:04,558 --> 01:17:07,426 [trumpet blowing] 1201 01:17:07,561 --> 01:17:10,195 Oh, Edward, please.. 1202 01:17:11,231 --> 01:17:13,098 ...please come back to me. 1203 01:17:32,052 --> 01:17:34,386 Edward, Prince of Wales. 1204 01:17:34,521 --> 01:17:37,722 You who call yourself Duke of Aquitaine. 1205 01:17:37,724 --> 01:17:39,358 'Present yourself.' 1206 01:17:41,261 --> 01:17:43,128 Du Guesclin, you who call yourself 1207 01:17:43,263 --> 01:17:45,597 Lord High Constable of France 1208 01:17:45,732 --> 01:17:47,466 here I am. 1209 01:17:47,601 --> 01:17:50,803 Before we take this castle and your life.. 1210 01:17:50,937 --> 01:17:53,472 ...I call for your surrender. 1211 01:17:53,474 --> 01:17:55,740 Our surrender? Ha-ha-ha! 1212 01:17:55,876 --> 01:17:58,410 I thought you'd come here to offer us yours. 1213 01:17:58,545 --> 01:18:01,246 [all laughing] 1214 01:18:03,283 --> 01:18:05,417 You see us here drawn up before you. 1215 01:18:06,620 --> 01:18:08,687 Look well and consider. 1216 01:18:08,689 --> 01:18:11,490 We are ten men to one of yours. 1217 01:18:11,625 --> 01:18:13,358 Ten French to one English? 1218 01:18:13,360 --> 01:18:14,959 We're fairly matched, My Lord. 1219 01:18:15,095 --> 01:18:17,229 [all laughing] 1220 01:18:17,364 --> 01:18:21,366 Jesting fool, you choose to die. 1221 01:18:21,368 --> 01:18:25,103 No, rebel, we choose to live and fight! 1222 01:18:25,239 --> 01:18:26,971 England and St. George! 1223 01:18:27,107 --> 01:18:29,274 (all) England and St. George! 1224 01:18:33,047 --> 01:18:34,847 [dramatic music] 1225 01:18:36,316 --> 01:18:37,782 Move up into line. 1226 01:18:37,918 --> 01:18:39,251 Take your post. 1227 01:18:51,732 --> 01:18:53,732 For France and St. Denis! 1228 01:18:53,734 --> 01:18:55,400 [all cheering] 1229 01:18:55,402 --> 01:18:57,269 (male #6) 'For France and St. Denis!' 1230 01:18:59,606 --> 01:19:02,007 [all clamoring] 1231 01:19:07,414 --> 01:19:09,081 Fire, now. 1232 01:19:11,618 --> 01:19:14,319 [all clamoring] 1233 01:19:17,023 --> 01:19:18,557 (male #7) Fall out! 1234 01:19:23,830 --> 01:19:26,131 [all clamoring] 1235 01:19:33,774 --> 01:19:35,074 [groans] 1236 01:19:37,177 --> 01:19:38,610 Stay strong. 1237 01:19:41,782 --> 01:19:43,248 [screaming] 1238 01:19:44,451 --> 01:19:47,419 [music continues] 1239 01:19:55,195 --> 01:19:56,595 [groaning] 1240 01:19:59,400 --> 01:20:00,733 [groans] 1241 01:20:04,671 --> 01:20:07,139 [clanking] 1242 01:20:15,749 --> 01:20:17,549 [clanking] 1243 01:20:22,356 --> 01:20:23,888 [music continues] 1244 01:20:24,024 --> 01:20:26,325 For France and St. Denis! 1245 01:20:27,761 --> 01:20:29,128 [groaning] 1246 01:20:43,043 --> 01:20:44,576 [screaming] 1247 01:20:45,780 --> 01:20:47,613 [clanking] 1248 01:20:54,120 --> 01:20:57,089 [dramatic music] 1249 01:20:57,658 --> 01:20:58,824 Philip! 1250 01:21:10,604 --> 01:21:11,704 Fire! 1251 01:21:12,673 --> 01:21:14,106 [explosion] 1252 01:21:23,750 --> 01:21:25,184 Follow! 1253 01:21:39,433 --> 01:21:41,633 The castle is ours! 1254 01:21:44,971 --> 01:21:47,773 [all clamoring] 1255 01:21:51,978 --> 01:21:55,114 - Light your bran. - 'Light the bran.' 1256 01:21:56,316 --> 01:21:59,318 [dramatic music] 1257 01:22:15,335 --> 01:22:16,802 More men. 1258 01:22:20,006 --> 01:22:22,274 [all clamoring] 1259 01:22:35,089 --> 01:22:37,623 [clanking] 1260 01:22:54,909 --> 01:22:57,443 [all clamoring] 1261 01:23:01,982 --> 01:23:04,783 [clanking] 1262 01:23:06,386 --> 01:23:08,052 Wait! 1263 01:23:08,188 --> 01:23:09,855 Du Guesclin, yield! 1264 01:23:11,726 --> 01:23:13,292 I yield. 1265 01:23:14,194 --> 01:23:16,462 [clanking] 1266 01:23:23,137 --> 01:23:26,305 [clanking] 1267 01:23:31,211 --> 01:23:32,544 [clinking] 1268 01:23:38,485 --> 01:23:41,453 [dramatic music] 1269 01:23:49,496 --> 01:23:51,730 [screaming] 1270 01:23:55,569 --> 01:23:58,704 [indistinct chatter] 1271 01:24:02,709 --> 01:24:05,678 [instrumental music] 1272 01:24:15,121 --> 01:24:16,588 (Lady Joan) 'Edward!' 1273 01:24:21,996 --> 01:24:24,930 [music continues] 1274 01:24:33,073 --> 01:24:35,974 [all cheering] 1275 01:24:52,426 --> 01:24:55,461 [instrumental music] 84871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.