All language subtitles for Ms. Marvel S01E02
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,041 --> 00:00:06,291
"كمالة خان"!
2
00:00:09,208 --> 00:00:10,208
"سابقاً"
3
00:00:10,291 --> 00:00:11,958
لن نذهب إلى مؤتمر "آفنجرز" إذاً.
4
00:00:12,041 --> 00:00:14,125
مسابقة التنكر في زي "كارول دانفرز"
5
00:00:14,208 --> 00:00:15,875
في أروع فعالية جماهيرية في العام.
6
00:00:15,958 --> 00:00:18,875
زيي اقترب من الكمال، تنقصه لمسة أخيرة.
7
00:00:18,958 --> 00:00:21,375
هذا رائع للغاية. هل هذا لجدتي؟
8
00:00:21,458 --> 00:00:23,958
هذا خردة.
9
00:00:24,041 --> 00:00:27,166
لكنّ معلميك يقولون إنك ترسمين طوال اليوم
10
00:00:27,250 --> 00:00:28,333
في عالمك الخيالي.
11
00:00:28,416 --> 00:00:31,375
لن تكون الفتيات السمراوات من مدينة "جيرسي"
من ينقذن العالم.
12
00:00:31,458 --> 00:00:33,333
هناك فعالية تُسمى بمؤتمر "آفنجرز".
13
00:00:33,416 --> 00:00:35,875
للاحتفال بالأبطال العظماء في زمننا.
14
00:00:35,958 --> 00:00:38,833
تريدين إذاً حضور حفل؟ أهذه مزحة؟
15
00:00:40,583 --> 00:00:41,833
انظر إلى هذا.
16
00:00:41,916 --> 00:00:43,833
فتاة مراهقة في مؤتمر "آفنجرز".
17
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
- لم أر مثل هذه القوى من قبل.
- أحضريها.
18
00:00:50,916 --> 00:00:52,625
من تودين أن تكوني في هذا العالم؟
19
00:00:52,708 --> 00:00:56,250
رأيت ما يحدث عندما يُهوس الناس بخيالاتهم.
20
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
أنت "كمالة خان".
21
00:00:57,500 --> 00:01:00,250
هل تودين إنقاذ العالم؟ فسوف تنقذين العالم.
22
00:01:00,333 --> 00:01:01,541
رائع روعة الكون.
23
00:01:45,833 --> 00:01:47,041
ما الأخبار؟
24
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
مرحباً.
25
00:01:58,458 --> 00:02:00,208
- صباح الخير يا "كاميليا".
- صباح الخير.
26
00:02:00,291 --> 00:02:02,125
أردت أن أخبرك هذا منذ سنوات،
27
00:02:02,208 --> 00:02:03,875
يُنطق اسمي "كمالة".
28
00:02:09,416 --> 00:02:10,750
- ما الأخبار؟
- مرحباً.
29
00:02:14,458 --> 00:02:16,875
مرحباً يا رفيقتيّ. تنحيا جانباً. شكراً.
30
00:02:17,500 --> 00:02:19,250
أتعلم ما أحب في سماعات "آيربودز"
31
00:02:19,333 --> 00:02:22,500
أننا لسنا مُضطرين للوقوف
إلى جانب أحدنا الآخر.
32
00:02:23,291 --> 00:02:25,750
أنا أحبكما! أنا أشجعكما!
33
00:02:25,833 --> 00:02:27,458
الثنائي المفضل لديّ. أجل!
34
00:02:28,416 --> 00:02:30,250
أنا آسفة للغاية!
35
00:02:30,333 --> 00:02:31,416
لا تقلقي.
36
00:02:37,541 --> 00:02:38,958
آسف. أحتاج إلى رؤيتها.
37
00:02:39,041 --> 00:02:42,208
المقاطع التي أرسلتها كانت عبارة
عن ومضات ضوء زهري ولم أر شيئاً.
38
00:02:42,291 --> 00:02:44,625
لم تر أي شيء؟ حاولت أن أتقلص وأطير
39
00:02:44,708 --> 00:02:46,291
وأتحدث غلى النمل. لم ينجح شيء.
40
00:02:46,375 --> 00:02:48,291
لماذا تظنين أن لديك قوى "آنت مان"؟
41
00:02:48,375 --> 00:02:51,458
لأننا فاتنان ونبدو أصغر من سننا.
42
00:02:51,583 --> 00:02:52,708
كان هذا جنونياً.
43
00:02:52,791 --> 00:02:55,208
يقول الجميع إنه يجب ألّا أبثه مباشرةً،
44
00:02:55,291 --> 00:02:57,750
لكنني أردت عيش اللحظة فحسب، أتفهمون؟
45
00:02:57,833 --> 00:03:01,000
سمعت أن عدد متابعين "زوي"
تضاعف 4 مرات في هذه العطلة.
46
00:03:01,083 --> 00:03:03,583
لقد تواصلت مع بطلة خارقة.
47
00:03:03,666 --> 00:03:05,750
سيكون الناس مهتمين بالطبع.
48
00:03:05,833 --> 00:03:08,333
أتساءل إن كان هذا لأنها علمت
49
00:03:08,416 --> 00:03:10,291
أنني سأقدر على التعامل مع الأمر.
50
00:03:17,833 --> 00:03:21,416
يا رجل، تخيل عدد المتابعين
الذي ستحصل عليه الفتاة التي أنقذتك.
51
00:03:21,500 --> 00:03:24,000
أشعر بأن هناك سبباً وجيهاً
لكونها هويات سرية.
52
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
لكن مليون متابع؟
53
00:03:25,166 --> 00:03:26,875
هذا رائع. أيمكنك أن تريني أرجوك؟
54
00:03:26,958 --> 00:03:28,708
حسناً. المسرح بعد الغداء.
55
00:03:28,791 --> 00:03:30,708
- لماذا نقفز؟
- "زوي" شهيرة.
56
00:03:30,791 --> 00:03:33,166
- هذا مقرف.
- حدث هذا بسرعة كبيرة.
57
00:03:33,250 --> 00:03:35,250
في إحدى اللحظات، كنت أقف لالتقاط الصور
58
00:03:35,333 --> 00:03:37,833
وفجأة سمعت كل ذلك الصراخ،
59
00:03:37,916 --> 00:03:39,958
وأُلقي بي على الأرض.
60
00:03:40,583 --> 00:03:44,666
ثم غمرني ضوء أبيض جميل.
61
00:03:44,916 --> 00:03:48,541
شعرت بموجة هدوء، كأنني كنت أعلم أنني آمنة.
62
00:03:48,625 --> 00:03:51,666
هناك كارثة جديدة بسبب الأبطال الخارقين
وهي تجلس هناك
63
00:03:51,750 --> 00:03:54,291
لتتباهى بأن نسخة
"كابتن مارفل" الرخيصة أنقذتها.
64
00:03:54,375 --> 00:03:55,375
أشكرك.
65
00:03:56,500 --> 00:03:58,375
- ماذا؟
- أشكرك. أجل.
66
00:03:58,458 --> 00:04:00,250
أشكرك، أجل. قلتها بصراحة.
67
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
"زوي" تلك، لا تتوقف عن الكلام والثرثرة.
68
00:04:03,833 --> 00:04:05,416
حسناً، اهدأ.
69
00:04:05,500 --> 00:04:06,583
من كانت البطلة؟
70
00:04:07,666 --> 00:04:08,666
"نايت لايت".
71
00:04:10,041 --> 00:04:11,041
أجل. "نايت لايت".
72
00:04:11,583 --> 00:04:14,041
لكنها تتوارى عن الأنظار تماماً، لذلك...
73
00:04:15,000 --> 00:04:18,041
لكن هذا غيّر حياتي.
74
00:04:18,166 --> 00:04:21,625
لذلك سأقيم حفلاً يوم الجمعة.
75
00:04:21,708 --> 00:04:24,666
للاحتفال بهشاشة الحياة.
76
00:04:24,750 --> 00:04:26,500
ومسألة نصف مليون متابع أيضاً،
77
00:04:26,583 --> 00:04:28,416
لكن هشاشة الحياة أولاً.
78
00:04:28,500 --> 00:04:30,500
إنها تحتفل بهشاشة الحياة.
79
00:04:31,041 --> 00:04:33,791
أجل، لن نحضر الحفل قطعاً.
80
00:04:33,875 --> 00:04:36,833
أنت طالب السنة الأخيرة الجديد، صحيح؟
81
00:04:36,958 --> 00:04:38,125
- "كامران".
- أجل.
82
00:04:38,250 --> 00:04:40,750
سأقيم حفلاً يوم الجمعة، يجب أن تحضر.
83
00:04:42,416 --> 00:04:44,541
أجل، يبدو هذا ممتعاً جداً.
84
00:04:44,625 --> 00:04:45,625
- أجل.
- أشكرك.
85
00:04:45,708 --> 00:04:48,000
- رائع. سأرسل لك التفاصيل.
- أجل.
86
00:04:51,541 --> 00:04:53,000
يجب أن نذهب إلى ذلك الحفل.
87
00:04:55,333 --> 00:04:56,333
ماذا؟
88
00:05:01,833 --> 00:05:04,333
- لا أريد الذهاب إلى حفل "زوي".
- سيكون ممتعاً.
89
00:05:15,833 --> 00:05:16,958
عجباً، هذا...
90
00:05:18,166 --> 00:05:19,375
مذهل.
91
00:05:20,250 --> 00:05:21,583
كيف تشعرين؟
92
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
كأن فكرة بُثت فيها الحياة.
93
00:05:31,500 --> 00:05:34,375
أعتقد أن القوة الفائقة
ليست جزءاً من المعادلة.
94
00:05:34,458 --> 00:05:36,708
أجل، ربما كان يجب
أن أتمرن بقوة أكبر في النادي.
95
00:05:43,083 --> 00:05:44,333
لقد أنقذتك.
96
00:05:46,458 --> 00:05:48,458
فقط لأنك كدت أن تقتليني أولاً.
97
00:05:51,458 --> 00:05:53,750
حسناً، ربما يجب أن أحسّن من مهاراتي فعلاً.
98
00:06:02,125 --> 00:06:05,291
حسناً، لا قوة فائقة. كل ما لديّ هو هذا.
99
00:06:12,416 --> 00:06:13,625
{\an8}"(سيركل كيو)"
100
00:06:21,041 --> 00:06:23,625
يبدو أن قوتك لا تنبع من السوار.
101
00:06:24,166 --> 00:06:26,000
إنها تنبع منك.
102
00:06:26,083 --> 00:06:28,750
كأن السوار فتح الباب للجزء الخارق منك.
103
00:06:35,916 --> 00:06:39,208
إذاً، هل أنا أسغاردية من نوع ما؟
104
00:06:39,291 --> 00:06:42,125
- هل أنا قريبة "ثورك"؟
- كلا. لم أقل أياً من هذا.
105
00:06:42,208 --> 00:06:43,750
- "برونو"!
- ربما؟
106
00:06:44,583 --> 00:06:45,416
أشكرك يا رجل.
107
00:06:55,541 --> 00:06:56,666
أجل!
108
00:06:56,750 --> 00:06:59,416
هل تبدو هذه ككتابة لك؟
109
00:06:59,541 --> 00:07:01,291
تصعب قراءتها؟
110
00:07:01,375 --> 00:07:05,416
تشبه العربية أو الأردية؟ لا أعلم.
111
00:07:05,500 --> 00:07:07,875
حسناً. لنركّز على ما نعرفه.
112
00:07:07,958 --> 00:07:09,750
ينبع الضوء منك ويتصلب.
113
00:07:11,750 --> 00:07:13,625
لنسمّه "ضوء صلب."
114
00:07:13,708 --> 00:07:14,875
مبهر للغاية.
115
00:07:26,166 --> 00:07:27,375
حسناً، تمسّكي.
116
00:07:34,125 --> 00:07:35,750
أفلتني أرجوك.
117
00:07:35,833 --> 00:07:37,041
يجب أن تفلتني.
118
00:07:58,541 --> 00:07:59,541
أجل!
119
00:08:13,291 --> 00:08:15,666
الاثنتان اللتان تتأخران دائماً.
120
00:08:26,208 --> 00:08:27,416
أنت تمزحين!
121
00:08:29,416 --> 00:08:30,291
تحرّكي.
122
00:09:16,916 --> 00:09:18,458
التقطيها مجدداً. كانت بشعة.
123
00:09:18,666 --> 00:09:20,875
- اكتبي وسم "حياة المسجد".
- أو وسم "دين".
124
00:09:21,916 --> 00:09:23,458
- مهلاً!
- هيا!
125
00:09:23,541 --> 00:09:25,916
ممنوع استخدام "سناب تشات" في المسجد!
126
00:09:26,000 --> 00:09:27,083
إنه "إنستا"!
127
00:09:33,125 --> 00:09:34,875
يجب أن يصلحوا هذا المكان.
128
00:09:35,916 --> 00:09:38,916
كلا، تقصدين أنه يجب
أن يصلحوا قسمنا من المكان.
129
00:09:39,583 --> 00:09:42,208
قسم الرجال ممتاز.
130
00:09:42,291 --> 00:09:43,833
أفعال الخير البسيطة...
131
00:09:43,958 --> 00:09:47,458
هناك عفن تحت السجاجيد والحوائط تتفتت.
132
00:09:47,541 --> 00:09:51,000
لا يمكننا أن نلصق ملصقاً
لكل قطعة قصارة تسقط.
133
00:09:51,083 --> 00:09:53,583
يا أخوات، لا كلام أثناء الخطبة رجاءً.
134
00:09:53,875 --> 00:09:55,666
آسفة أيها الشيخ "عبدالله"،
135
00:09:55,750 --> 00:09:59,083
من الصعب أن نركّز ونحن نراك بالكاد.
136
00:09:59,166 --> 00:10:02,166
الأخت "كمالة"!
يسرني أنك انضممت إلينا اليوم.
137
00:10:02,708 --> 00:10:04,541
الفاصل والمدخل الجانبي
138
00:10:04,625 --> 00:10:07,958
موجودان للحفاظ على حشمتنا وكرامتنا.
139
00:10:08,041 --> 00:10:09,208
أشكرك أيتها الأخت "كمالة"
140
00:10:09,291 --> 00:10:12,166
لتذكيرنا أنه من المهم أن تشاركينا وقتك.
141
00:10:12,250 --> 00:10:14,375
لكن ربما ليس أثناء خطبتي.
142
00:10:16,083 --> 00:10:17,166
وتذكير آخر،
143
00:10:17,250 --> 00:10:20,791
الترشيحات لا تزال مفتوحة
لانتخابات مجلس المسجد.
144
00:10:20,875 --> 00:10:23,541
يا إلهي، "ناكس"، يجب أن تترشحي.
145
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
هل جُننت؟
146
00:10:26,208 --> 00:10:28,958
هل أبدو كرجل في الـ90 في نظرك؟
147
00:10:29,708 --> 00:10:31,625
- أحياناً...
- كلا.
148
00:10:31,708 --> 00:10:33,916
- فقط...
- توقّفي. أكرهك.
149
00:10:40,750 --> 00:10:44,000
كلا! "كمالة"، سرق أحدهم حذائي!
150
00:10:44,083 --> 00:10:45,500
حذاء "فيرزاتشي" الجديد.
151
00:10:46,375 --> 00:10:48,916
ظهر لص الأحذية في المسجد مجدداً.
152
00:10:51,000 --> 00:10:53,583
هذا الحذاء الـ22 الذي سُرق
153
00:10:53,666 --> 00:10:55,291
والرجال لا يكترثون.
154
00:10:55,375 --> 00:10:58,750
ربما تتمكن امرأة في مجلس المسجد
أن تحدث بعض التغييرات هنا.
155
00:10:58,833 --> 00:11:00,166
أجل.
156
00:11:00,250 --> 00:11:03,791
مهلاً، كلا، العم "رشيد" سيترشح.
157
00:11:05,541 --> 00:11:08,125
ومن الواضح أن الجميع يحبونه.
158
00:11:08,208 --> 00:11:09,375
- هل أنت جادة؟
- أجل.
159
00:11:09,458 --> 00:11:11,875
لا يتفوق "رشيد" عليك يا عزيزتي، اتفقنا؟
160
00:11:11,958 --> 00:11:15,583
أنت التغيير. وصل التغيير، إنه هي يا جماعة.
161
00:11:15,666 --> 00:11:17,833
أجل، أتعلمين؟ ربما أترشح.
162
00:11:17,916 --> 00:11:19,000
أجل.
163
00:11:19,541 --> 00:11:21,958
- ستكونين مديرة حملتي.
- ماذا؟
164
00:11:25,791 --> 00:11:27,166
يمكنني أن أساعدك.
165
00:11:27,250 --> 00:11:28,541
مرحباً. أشكرك.
166
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
حسناً.
167
00:11:38,250 --> 00:11:41,541
أنا آسفة بخصوص التسلل من المنزل.
168
00:11:42,250 --> 00:11:45,333
"كمالة"، أعلم أنك تكبرين،
169
00:11:45,416 --> 00:11:48,250
لكنني أود أن تحافظي على سلامتك.
170
00:11:48,666 --> 00:11:50,666
هذا كل ما يهم.
171
00:11:52,250 --> 00:11:53,416
أعلم.
172
00:11:55,833 --> 00:11:59,583
وأيضاً، أعلم أن هذا ربما يكون
أسوأ توقيت لأطلب...
173
00:11:59,666 --> 00:12:00,833
"كمالة خان".
174
00:12:01,708 --> 00:12:04,333
إن كنت ستطلبين
حضور مؤتمر جديد لـ"آفنجرز"...
175
00:12:04,416 --> 00:12:05,791
كلا.
176
00:12:05,875 --> 00:12:07,916
دعت "زوي" بعض الضيوف إلى منزلها.
177
00:12:08,583 --> 00:12:11,833
"برونو" و"ناكيا" سيذهبان.
وسأعود إلى المنزل بحلول الـ9.
178
00:12:12,375 --> 00:12:13,750
أيمكنني الذهاب من فضلك؟
179
00:12:14,708 --> 00:12:15,791
حسناً.
180
00:12:17,000 --> 00:12:21,333
لكن هذه المرة، عودي من الباب.
181
00:12:22,375 --> 00:12:23,541
أشكرك.
182
00:12:29,958 --> 00:12:31,041
"ناكيا"!
183
00:12:34,416 --> 00:12:35,916
مرحباً بكم في الحفل.
184
00:12:36,000 --> 00:12:38,583
مرحباً. أشكرك على القدوم. "ميغل" يحوم.
185
00:12:39,583 --> 00:12:40,583
ما الأخبار؟
186
00:12:41,541 --> 00:12:42,791
هل تريدون القليل؟
187
00:12:42,875 --> 00:12:44,958
- كلا، أنا...
- هل يحتوي على كحول؟
188
00:12:45,958 --> 00:12:47,458
كلا، عصير برتقال فحسب.
189
00:12:50,541 --> 00:12:51,791
لماذا تفعل ذلك؟
190
00:12:52,166 --> 00:12:53,791
- بحقك يا رجل.
- مع الفودكا.
191
00:12:57,708 --> 00:12:59,541
حسناً، لقد اكتفيت. هلا نطلب "أوبر"؟
192
00:12:59,625 --> 00:13:00,958
كلا، لا نستطيع!
193
00:13:01,083 --> 00:13:02,708
الجميع هنا، بمن فيهم نحن.
194
00:13:02,791 --> 00:13:04,125
هل أنا ثملة؟
195
00:13:04,500 --> 00:13:05,958
مهلاً، من ذلك؟
196
00:13:06,083 --> 00:13:08,375
- افعلها! اقفز!
- هل هو غبي؟
197
00:13:08,458 --> 00:13:10,708
لا تقفز يا رجل!
198
00:13:10,791 --> 00:13:11,958
- يا إلهي.
- اقفز!
199
00:13:12,041 --> 00:13:13,208
هل افعل شيئاً؟
200
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
- ماذا ستفعلين؟
- لا أعلم.
201
00:13:26,958 --> 00:13:28,833
- ما معنى ذلك؟
- عجباً!
202
00:13:28,916 --> 00:13:30,166
ما شاء الله.
203
00:13:41,041 --> 00:13:42,166
معذرةً.
204
00:13:43,125 --> 00:13:44,208
أجل.
205
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
تقفين على قميصي.
206
00:13:47,125 --> 00:13:48,958
- آسفة.
- لا بأس.
207
00:13:49,041 --> 00:13:51,625
لقد سقطت على بطنك يا رجل. لا بد أنك تألمت.
208
00:13:51,708 --> 00:13:53,916
لا أظن ذلك. لم أشعر بشيء.
209
00:13:55,625 --> 00:13:57,458
- أنا "كامران".
- "ناكيا".
210
00:13:59,500 --> 00:14:02,666
"كمالة". أنا "كمالة"!
211
00:14:03,250 --> 00:14:05,458
الشرطة! ليتفرق الجميع!
212
00:14:06,541 --> 00:14:08,041
سيقتلني والداي!
213
00:14:08,125 --> 00:14:10,250
هذا الطريق مسدود. لا يمكنني أن أُحبس.
214
00:14:10,333 --> 00:14:13,500
لديّ سيارة. تعالوا معي جميعاً.
215
00:14:16,500 --> 00:14:20,750
سيارة عمك رائعة للغاية. أحب اللون.
216
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
أشكرك.
217
00:14:22,208 --> 00:14:23,416
إنها سوداء.
218
00:14:23,500 --> 00:14:25,875
يمكنك أخذها في جولة إن أردت.
219
00:14:25,958 --> 00:14:26,958
- حقاً؟
- أجل.
220
00:14:27,041 --> 00:14:28,916
- لا يمكن. لقد رسبت.
- يا رجل.
221
00:14:29,833 --> 00:14:32,416
ماذا؟ لقد صدمت سيارة
بالرجوع إلى الخلف، أتتذكرين؟
222
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
أشكرك يا "برونو". كدت أن أنسى ذلك.
223
00:14:34,583 --> 00:14:36,750
لا بأس، رسبت في أول مرة أيضاً.
224
00:14:39,000 --> 00:14:41,583
- مهلاً، هل هذه فرقة "سويت شوب بويز"؟
- أجل.
225
00:14:41,666 --> 00:14:44,666
من الرائع أنك تحبين هذه الموسيقى أيضاً.
226
00:14:46,125 --> 00:14:50,291
هل تشاهد الأفلام الهندية؟
227
00:14:50,375 --> 00:14:51,583
بالطبع.
228
00:14:51,666 --> 00:14:56,083
لكن الأفلام العظيمة فقط مثل "بازيغار"
وما إلى ذلك.
229
00:14:56,166 --> 00:14:58,208
لا يفاجئني أنك تحب "بازيغار".
230
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
إنه أفضل فيلم لـ"شاه روخ خان".
231
00:14:59,958 --> 00:15:02,958
أجل، أعلم. الناس يفضلون "دي دي إل جيه".
232
00:15:03,041 --> 00:15:05,458
"دي دي إل جيه". أجل. بالطبع.
233
00:15:11,125 --> 00:15:12,416
أحب فيلم "بازيغار".
234
00:15:13,250 --> 00:15:14,500
- حقاً؟
- أجل.
235
00:15:14,583 --> 00:15:17,583
جيد. هذا رائع يا رجل.
236
00:15:17,666 --> 00:15:21,250
إنه جيد. شاهدته قبل سنوات. وكان مسلياً.
237
00:15:21,875 --> 00:15:23,041
أجل.
238
00:15:39,666 --> 00:15:42,666
مهلاً. أعطيني رقمك.
239
00:15:46,083 --> 00:15:50,291
في حالة أردت درس قيادة، هذا هو رقمي.
240
00:15:50,791 --> 00:15:52,666
راسليني أو اتصلي بي.
241
00:15:53,541 --> 00:15:54,916
أياً كان ما تودين فعله.
242
00:15:55,000 --> 00:15:58,625
احرصي على حفظ رقمك أيضاً.
243
00:16:00,833 --> 00:16:02,083
سُررت بلقائكم يا رفاق.
244
00:16:03,000 --> 00:16:06,583
"ميغل" و"بول" "ناكيا" و"براين".
245
00:16:07,875 --> 00:16:09,083
أراكم لاحقاً.
246
00:16:14,166 --> 00:16:15,291
"براين".
247
00:16:15,416 --> 00:16:18,875
- يعلم أن اسمي ليس "براين".
- "براين" غاضب. لماذا هو غاضب؟
248
00:16:18,958 --> 00:16:20,583
يعلم أن اسمي ليس "براين".
249
00:17:08,375 --> 00:17:10,666
- كيف كان الحفل لدى "زوي"؟
- كان سحرياً.
250
00:17:28,916 --> 00:17:31,208
"(كامران): الدرس الأول الإثنين"
251
00:17:34,666 --> 00:17:36,666
"بالقطع!"
252
00:18:01,416 --> 00:18:04,041
قضينا 6 أسابيع لدراسة
"روما" القديمة و"اليونان" القديمة
253
00:18:04,125 --> 00:18:07,291
و6 دقائق لدراسة "فارس" و"بيزنطة".
254
00:18:08,083 --> 00:18:11,166
كتب التاريخ المستبدون. هذا ما سأقوله.
255
00:18:11,541 --> 00:18:12,541
مرحباً؟
256
00:18:15,583 --> 00:18:17,958
"كيه كيه"، هل تشعرين بخير؟
257
00:18:21,708 --> 00:18:23,291
لديّ فوط صحية أيضاً.
258
00:18:24,375 --> 00:18:26,958
أعلم أن أمك ترفض استخدام التامبون.
259
00:18:30,000 --> 00:18:31,250
أتعلمين؟ أنا بخير.
260
00:18:32,375 --> 00:18:33,541
هل أنت بخير؟
261
00:18:34,208 --> 00:18:35,708
لا تبدين بخير.
262
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
تتصرفين بغرابة هذه الأيام.
263
00:18:40,000 --> 00:18:42,083
تعلمين أنه يمكنك إخباري بأي شيء، صحيح؟
264
00:18:56,041 --> 00:18:58,666
كل شيء يتغير بسرعة كبيرة يا "ناكس".
265
00:19:01,208 --> 00:19:03,833
أشعر أنه لا يمكنني اللحاق.
أعلم أن هذا غبي، لكن...
266
00:19:03,916 --> 00:19:05,208
هل تمزحين؟
267
00:19:05,291 --> 00:19:07,333
بين الحجاب والصدر،
268
00:19:07,416 --> 00:19:10,125
لم يعد والداي ينظران إليّ حتى.
269
00:19:13,166 --> 00:19:15,166
كيف تجعلين الأمر يبدو سهلاً؟
270
00:19:17,083 --> 00:19:18,250
سهل؟
271
00:19:18,833 --> 00:19:21,083
ليس سهلاً بالقطع.
272
00:19:23,250 --> 00:19:29,291
طوال حياتي كنت إما بيضاء للغاية
في نظر البعض أو إثنية في نظر البعض الآخر.
273
00:19:29,375 --> 00:19:34,125
وظللت أعيش في وضع غريب بين بين.
274
00:19:35,125 --> 00:19:39,750
لذلك، عندما ارتديت هذا،
تمنيت أن أخرس أفواه بعض الناس،
275
00:19:40,875 --> 00:19:46,000
لكنني أدركت أنني لا أحتاج
إلى إثبات أي شيء لأي أحد.
276
00:19:48,000 --> 00:19:50,291
عندما أرتدي هذا، أشعر بذاتي.
277
00:19:50,375 --> 00:19:51,875
كأن لديّ غرضاً.
278
00:19:52,916 --> 00:19:56,250
وعلى الأرجح هذا سبب ترشحي لمجلس المسجد.
279
00:19:57,000 --> 00:20:01,208
وتذكّري، أنت من أقنعتني
بالقيام بذلك في المقام الأول.
280
00:20:01,291 --> 00:20:02,708
أنا أحبك.
281
00:20:03,083 --> 00:20:04,708
أنا أحبك أيضاً.
282
00:20:07,208 --> 00:20:10,333
أحضرت لك شيئاً
لأجل درس القيادة مع "كامران".
283
00:20:12,416 --> 00:20:14,250
الأول، إنه ظريف جداً.
284
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
و...
285
00:20:18,458 --> 00:20:19,541
هذان.
286
00:20:21,250 --> 00:20:23,083
كل أحلامي تتحقق.
287
00:20:27,583 --> 00:20:30,708
- مرحباً.
- مرحباً يا "برونو". اجلس.
288
00:20:32,625 --> 00:20:34,583
- مرحباً، كيف حالك؟
- مرحباً.
289
00:20:34,666 --> 00:20:35,833
بخير.
290
00:20:37,583 --> 00:20:39,250
هل ستجلس؟
291
00:20:40,750 --> 00:20:42,125
- أجل.
- أجل...
292
00:20:45,208 --> 00:20:46,291
لقد نجحت!
293
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
ماذا؟
294
00:20:48,083 --> 00:20:51,875
برنامج الدمج المبكر في "كال تيك"،
لقد تم قبولك!
295
00:20:51,958 --> 00:20:54,208
ستقضي الفصل التالي في "كال تيك".
296
00:20:54,291 --> 00:20:57,041
في المهاجع، في الحرم، في المختبر.
297
00:20:57,125 --> 00:20:59,083
- يبدو هذا مكلّفاً.
- كلا.
298
00:20:59,166 --> 00:21:02,000
كل شيء مجاني، مسدد ثمنه.
299
00:21:02,083 --> 00:21:04,083
الوجبات وكل شيء.
300
00:21:04,166 --> 00:21:05,333
هذا مذهل.
301
00:21:06,875 --> 00:21:08,291
لا أعلم ماذا أقول.
302
00:21:09,875 --> 00:21:11,375
قل إنك موافق.
303
00:21:13,041 --> 00:21:16,708
- أيمكنني التفكير في هذا؟
- حسناً يا "برونو".
304
00:21:17,500 --> 00:21:21,125
هل شاهدت فيلماً من قبل؟
305
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
أجل، شاهدت أفلاماً.
306
00:21:24,250 --> 00:21:26,541
أجل. تعرف ذلك الجزء من الفيلم
307
00:21:26,625 --> 00:21:29,750
حيث يأتي شخص إلى الشخصية الأساسية ليقول،
308
00:21:29,833 --> 00:21:31,833
"ستصبح جيداي"؟
309
00:21:32,750 --> 00:21:33,750
أو...
310
00:21:33,833 --> 00:21:38,916
"أتريد الرد على مكالمات محررة مجلة
لحوحة لكنها أنيقة للغاية؟"
311
00:21:40,416 --> 00:21:42,208
أجل.
312
00:21:43,125 --> 00:21:45,291
حسناً، هذه هي تلك اللحظة.
313
00:21:45,375 --> 00:21:47,750
هذا يحدث لك الآن.
314
00:21:47,833 --> 00:21:51,083
أنت الشخصية الأساسية، وأنا "ميريل ستريب".
315
00:21:52,541 --> 00:21:54,083
ويجب أن تقوم بذلك.
316
00:21:55,666 --> 00:21:57,791
لكنه في "كاليفورنيا".
317
00:22:28,291 --> 00:22:29,333
مرحباً.
318
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
- لم أرك بعد الصف.
- مرحباً.
319
00:22:31,250 --> 00:22:32,541
- أجل؟
- هل أنت بخير؟
320
00:22:32,833 --> 00:22:34,500
أجل، كنت أفكر اليوم
321
00:22:34,583 --> 00:22:36,958
أن نعمل على التوازن والتركيز، صحيح؟
322
00:22:37,041 --> 00:22:39,666
وأود أن أتحدث معك بخصوص أمر ما.
323
00:22:39,750 --> 00:22:41,666
لا يمكنني التدريب اليوم.
324
00:22:42,041 --> 00:22:43,625
ماذا؟ لماذا؟
325
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
لكنني أود أن أطلب منك شيئاً.
326
00:22:51,416 --> 00:22:52,500
حقاً؟
327
00:22:52,583 --> 00:22:55,708
أجل، تود أمي أن تعرف
إن كنت ستقضي العيد معنا.
328
00:22:55,791 --> 00:22:58,166
- هل حلّ العيد مجدداً؟
- أجل، الأصغر.
329
00:22:58,708 --> 00:23:00,291
أعلم أنه سيكون ممتعاً.
330
00:23:00,375 --> 00:23:04,375
والمسجد سيكون مليئاً بالمتطفلين
الذين يتطلعون إلى النميمة.
331
00:23:04,458 --> 00:23:07,416
وربما أتعلّم القليل عن هذا السوار.
332
00:23:08,458 --> 00:23:10,291
- أجل.
- رائع.
333
00:23:11,125 --> 00:23:12,666
سأراك لاحقاً، اتفقنا؟
334
00:23:16,583 --> 00:23:18,125
- مرحباً.
- مرحباً.
335
00:23:18,541 --> 00:23:20,083
ما رأيك في القيادة؟
336
00:23:20,166 --> 00:23:21,791
- حقاً؟
- أجل، جدياً.
337
00:23:22,541 --> 00:23:24,291
- هل أنت متأكد؟
- أجل.
338
00:23:24,375 --> 00:23:27,791
التخلص من الضغط بعد المدرسة.
أفضل ما يمكنك فعله. القيادة.
339
00:23:33,750 --> 00:23:35,416
من علّمك القيادة؟ "براوزر"؟
340
00:23:35,500 --> 00:23:38,000
- أظن أنني قمت بعمل جيد، اتفقنا؟
- أظن ذلك أيضاً.
341
00:23:38,083 --> 00:23:40,500
لا أظن أن أي أحد سيتفق معك.
342
00:23:41,125 --> 00:23:43,083
"(بومباي سبايس)"
343
00:23:43,208 --> 00:23:45,875
لا يُوجد فيلم سيئ لـ"شاه روخ خان".
344
00:23:45,958 --> 00:23:47,666
حسناً، اسمعي، قلت ذلك...
345
00:23:47,750 --> 00:23:49,458
قلت إنه أسوأ فيلم له على الإطلاق.
346
00:23:50,875 --> 00:23:53,416
أولاً، ظننت أن هذا مكان آمن.
347
00:23:53,958 --> 00:23:55,291
صحيح؟ ليس كذلك.
348
00:23:55,666 --> 00:23:57,125
وثانياً،
349
00:23:57,208 --> 00:24:00,041
لا تقولي إنك معجبة بـ"كينغو" أيضاً.
350
00:24:00,125 --> 00:24:03,416
أمي مهووسة به لسبب ما.
351
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
أعرف معنى كلمة "أمي"، اتفقنا؟
352
00:24:06,708 --> 00:24:08,666
ولا تقلقي. أمي مثلها.
353
00:24:08,750 --> 00:24:11,791
لا تزال معجبة بـ"كينغو الأب".
354
00:24:12,541 --> 00:24:14,333
- هذا مقلق.
- للغاية.
355
00:24:14,458 --> 00:24:15,458
صحيح؟
356
00:24:16,416 --> 00:24:18,250
لا بد أنها مسألة متعلقة بالأجيال
357
00:24:18,333 --> 00:24:20,958
لأنني لا أفهم نصف الأشياء التي تحبها أمي.
358
00:24:21,041 --> 00:24:22,875
هل أنت مقرّب من أمك؟
359
00:24:22,958 --> 00:24:24,791
- هذا لطيف.
- أجل، حسناً...
360
00:24:24,875 --> 00:24:26,375
تنقلنا معاً كثيراً.
361
00:24:26,458 --> 00:24:28,583
صرت هنا الآن.
362
00:24:28,666 --> 00:24:33,000
ربما تشعر في أحد الأيام أن "جيرسي" ديارك.
363
00:24:35,750 --> 00:24:37,083
عجباً!
364
00:24:37,208 --> 00:24:39,666
حسناً. لماذا
365
00:24:41,375 --> 00:24:42,541
نختبئ؟
366
00:24:43,583 --> 00:24:46,833
أخي وخطيبته.
367
00:24:46,916 --> 00:24:49,208
ولماذا تجدين هذا سيئاً؟
368
00:24:49,333 --> 00:24:52,416
لأنه سيشعر بالهلع.
369
00:24:52,500 --> 00:24:54,375
- حسناً.
- وسأشعر أنا بالهلع.
370
00:24:54,458 --> 00:24:55,666
لا نريد ذلك.
371
00:24:55,750 --> 00:24:56,750
- كلا.
- كلا.
372
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
لا تهلعي.
373
00:24:58,208 --> 00:25:01,708
أنت بخير. على الأرجح سيغادر على الفور.
لننتظر فحسب.
374
00:25:02,208 --> 00:25:03,708
- أجل؟
- أجل.
375
00:25:08,916 --> 00:25:10,166
أظن أنه غادر.
376
00:25:13,833 --> 00:25:15,791
"أمير". "تايشا".
377
00:25:15,916 --> 00:25:17,666
- "كمالة".
- أخي!
378
00:25:17,750 --> 00:25:18,833
أختي!
379
00:25:19,958 --> 00:25:23,208
هذا "كامران". إنه قريبنا.
380
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
قريبنا؟
381
00:25:25,791 --> 00:25:28,375
- قريبنا نحن الاثنان؟
- أجل.
382
00:25:29,083 --> 00:25:32,000
أنا ابن أخت العم "تشودري".
383
00:25:34,333 --> 00:25:35,666
بالنسب، بالطبع.
384
00:25:36,166 --> 00:25:42,500
أجل، انظر كم كبر. لقد ترعرع كزهرة قنبيط.
385
00:25:45,708 --> 00:25:48,750
العم "تشودري" من "باكستان".
386
00:25:48,833 --> 00:25:50,583
لماذا لكنتك بريطانية؟
387
00:25:51,666 --> 00:25:53,625
أترى؟ هذه فقرة كنت أؤديها.
388
00:25:53,708 --> 00:25:56,541
أنا معجب مخلص
لبرنامج "ذا غريت بريتيش بيك أوف".
389
00:25:56,625 --> 00:25:59,416
أحب ذلك البرنامج.
شاهدت كل حلقاته لذلك كنت أقلّدهم.
390
00:25:59,958 --> 00:26:01,958
كان ذلك جيداً. لقد نلت مني.
391
00:26:02,333 --> 00:26:05,250
سُررنا للقائك يا ابن العم "كامران".
392
00:26:06,166 --> 00:26:07,166
حسناً، يجب أن نذهب.
393
00:26:08,000 --> 00:26:09,416
أظن أنني أتذكّرك يا رجل.
394
00:26:09,500 --> 00:26:11,833
كنت تبحث عن أشياء محرمة على الإنترنت.
395
00:26:11,916 --> 00:26:13,791
وسميناك "حرام دوت كامران".
396
00:26:14,125 --> 00:26:16,000
سأناديك بهذا من الآن. حسناً.
397
00:26:16,083 --> 00:26:17,333
حسناً.
398
00:26:17,416 --> 00:26:20,166
- أراك على العشاء يا "كمالة".
- سُررت للقائكما.
399
00:26:21,333 --> 00:26:24,541
هل نأكل؟ لأن هذا كان منهكاً.
400
00:26:26,041 --> 00:26:27,583
هذا هو "أمير" ابننا.
401
00:26:28,291 --> 00:26:30,416
لا يخشى إعادة استكشاف نفسه.
402
00:26:31,000 --> 00:26:33,625
أتتذكر عندما كنت تعمل مع...
403
00:26:33,708 --> 00:26:36,125
ماذا كان الاسم؟ "هوت"...
404
00:26:36,250 --> 00:26:38,125
- "هوت"...
- "هوت توبيك".
405
00:26:38,208 --> 00:26:39,416
- "توبيك"!
- "هوت توبيك".
406
00:26:39,500 --> 00:26:42,708
أخبرني أنك مررت بفترة
انغمست فيها في الثقافة القوطية.
407
00:26:42,791 --> 00:26:45,541
- لم تكن كذلك.
- بلى.
408
00:26:45,625 --> 00:26:47,000
كنت أرتدي الأسود فحسب.
409
00:26:47,083 --> 00:26:49,208
أجل، والكثير من الحلي المدببة.
410
00:26:49,333 --> 00:26:51,458
- كان يرتدي سلسلة ضيقة.
- لم تكن لي.
411
00:26:51,541 --> 00:26:52,625
بحقك.
412
00:26:52,708 --> 00:26:53,625
هذا ما كنت تفعله.
413
00:26:53,708 --> 00:26:55,750
هذا سبب انتقالنا إلى "أمريكا"، صحيح؟
414
00:26:55,833 --> 00:26:59,541
ليكون أولادنا كما يتمنون، صحيح؟
415
00:27:00,166 --> 00:27:01,791
- كما يتمنون تقريباً.
- أجل.
416
00:27:02,291 --> 00:27:04,708
هل عاشت عائلتك في "كراتشي" لوقت طويل؟
417
00:27:06,375 --> 00:27:11,333
عاشت عائلتي في "كراتشي" لأجيال عديدة. أجل.
418
00:27:11,416 --> 00:27:15,250
انتقلت عائلة "منيبة"
إلى "كراتشي" بعد الانفصال.
419
00:27:15,333 --> 00:27:17,916
في ذلك الوقت، لم يكن هناك "باكستان"
أو "بانغلاديش".
420
00:27:18,000 --> 00:27:20,541
كانت بلداً واحدة كبيرة، "الهند".
421
00:27:21,583 --> 00:27:25,458
- وبعد أن قام البريطانيون...
- ترك لك البريطانيون فوضى.
422
00:27:25,541 --> 00:27:28,833
كان الوضع عصيباً على الكثيرين.
ثم نشبت حرب أهلية.
423
00:27:28,916 --> 00:27:32,291
لكل عائلة باكستانية قصة عن الانفصال.
424
00:27:32,375 --> 00:27:33,375
وكلها قصص حزينة.
425
00:27:33,458 --> 00:27:36,791
حسناً، يكفي، لن نتحدث عن الانفصال، اتفقنا؟
426
00:27:36,875 --> 00:27:39,416
هذا احتفال. "يوسف".
427
00:27:45,541 --> 00:27:46,708
اسمعي.
428
00:27:48,250 --> 00:27:52,291
هناك قصة عن عائلة "منيبة"
من فترة الانفصال.
429
00:27:52,375 --> 00:27:55,708
ركبوا القطار الأخير
430
00:27:55,791 --> 00:27:58,666
الذي كان خارجاً من المدينة. أجل؟
431
00:27:58,750 --> 00:28:02,750
والآن، أمها، أم "منيبة"، "سناء"،
كانت حديثة المشي عندها،
432
00:28:03,208 --> 00:28:07,041
ضاعت من والديها على متن القطار.
433
00:28:07,166 --> 00:28:09,333
حاول أبوها أن يجدها، لكن،
434
00:28:09,416 --> 00:28:13,041
كان مُصاباً وكان يسير بعكاز،
435
00:28:13,166 --> 00:28:15,000
لذلك لم يتمكن من اللحاق بها.
436
00:28:16,333 --> 00:28:17,791
لكن إليك ما حدث.
437
00:28:18,375 --> 00:28:22,583
لا أحد يعلم كيف تمكنت حديثة المشي "سناء"،
438
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
من العودة إلى القطار قبل...
439
00:28:25,458 --> 00:28:28,375
قبل أن يغادر القطار المحطة.
440
00:28:31,000 --> 00:28:34,666
ماذا قالت "سناء"؟ كيف وجدت أباها؟
441
00:28:40,208 --> 00:28:42,791
لطالما قالت "سناء" إنها
442
00:28:42,875 --> 00:28:45,958
- تبعت خط النجوم...
- تبعت خط النجوم
443
00:28:46,916 --> 00:28:48,333
حتى عادت إلى أبيها.
444
00:28:53,791 --> 00:28:56,166
ماذا حدث لأم "سناء"؟
445
00:28:58,083 --> 00:28:59,333
لا نعلم.
446
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
اختفت تلك الليلة، كحال الكثيرين.
447
00:29:20,625 --> 00:29:22,291
- "كمالة"؟
- ليحضر أحد ماء "زمزم".
448
00:29:22,375 --> 00:29:24,208
"كمالةا"، هل أنت بخير يا عزيزتي؟
449
00:29:24,291 --> 00:29:25,791
لا بد أنه الحسد.
450
00:29:27,666 --> 00:29:31,166
ألم تأكلي أي شيء؟ أم أكلت الكثير؟
451
00:29:40,791 --> 00:29:42,583
- مرحباً؟
- جدتي، مرحباً.
452
00:29:42,666 --> 00:29:44,750
"كمالة"؟ أهذه أنت يا عزيزتي؟
453
00:29:44,875 --> 00:29:47,458
أيمكنك إرجاع الهاتف إلى الخلف قليلاً؟
454
00:29:47,541 --> 00:29:48,541
لا أستطيع رؤيتك.
455
00:29:48,625 --> 00:29:50,791
لماذا لا تكتبين لي؟
456
00:29:50,875 --> 00:29:53,583
أنتظر البريد كل يوم.
457
00:29:53,666 --> 00:29:56,541
- أجل، سأقوم بذلك.
- هل وصلتك هديتي؟
458
00:29:56,625 --> 00:29:58,750
أجل، اسمعي، بخصوص السوار...
459
00:29:58,833 --> 00:30:00,583
ماذا عنه؟ أي سوار؟ ماذا؟
460
00:30:00,666 --> 00:30:03,708
السوار، إنه يفعل أشياء غريبة.
461
00:30:03,833 --> 00:30:04,666
وهو...
462
00:30:04,750 --> 00:30:08,541
ذلك السوار كان لأمي "عائشة".
463
00:30:08,625 --> 00:30:12,041
أمك التي اختفت أثناء الانفصال،
جدتي الكبيرة "عائشة"؟
464
00:30:12,625 --> 00:30:14,541
دعيني أتحدث مع "أمير" وزوجته.
465
00:30:14,625 --> 00:30:17,166
لا يمكنك التحدث مع "أمير".
اسمعي، بخصوص السوار...
466
00:30:17,916 --> 00:30:19,791
لكن كلا، لقد قلت الكثير بالفعل.
467
00:30:19,875 --> 00:30:22,791
كلا، لن أتحدث معك بخصوصه يا عزيزتي.
468
00:30:22,875 --> 00:30:23,958
"كمالة"؟
469
00:30:24,041 --> 00:30:25,541
ستساء أمك كثيراً.
470
00:30:25,791 --> 00:30:27,041
هل هذا ملك "عائشة"
471
00:30:27,125 --> 00:30:29,333
وليست لديكم فكرة عما حدث لها؟
472
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
عزيزتي، ارفعي صوتك.
473
00:30:31,750 --> 00:30:33,791
أذناي المسنتان...
474
00:30:33,875 --> 00:30:36,166
- "كمالة"، هل أنت بخير؟
- ...ليستا يافعتين.
475
00:30:39,958 --> 00:30:41,583
- يجب أن أعرف يا جدتي.
- "كمالة".
476
00:30:41,666 --> 00:30:43,458
وصل بائع المانغو.
477
00:30:43,541 --> 00:30:45,208
- عزيزتي.
- سأشتري المانغو منه.
478
00:30:45,291 --> 00:30:47,625
- بائع المانغو...
- كلا، انتظري!
479
00:30:47,958 --> 00:30:48,916
هل أنت بخير؟
480
00:30:53,708 --> 00:30:55,541
أبي، هل هناك خطب ما؟
481
00:30:57,125 --> 00:31:00,875
كلا، كل شيء بخير. عودي إلى النوم.
482
00:31:00,958 --> 00:31:02,041
آسف.
483
00:31:13,291 --> 00:31:15,958
ثق بي، حتى فرقة تعيد أغاني "بون جوفي"
484
00:31:16,041 --> 00:31:18,458
ستجعل الناس يتحدثون لوقت طويل.
485
00:31:18,916 --> 00:31:21,916
وعلاوةً على ذلك، أمك تحب "بون جوفي".
486
00:31:23,166 --> 00:31:24,166
لماذا؟
487
00:31:24,250 --> 00:31:27,916
لا تشكك في حبي للربان "كيد".
488
00:31:28,000 --> 00:31:32,041
لولا أغنية "سليبري وين ويت"،
ربما ما كنت لألتقي بأبيكما.
489
00:31:34,083 --> 00:31:35,333
كان هذا مقرفاً.
490
00:31:37,083 --> 00:31:39,333
لا أريد أن أعرف. لقد انتهيت.
491
00:31:41,000 --> 00:31:42,041
أمي؟
492
00:31:42,875 --> 00:31:45,541
أتعلمين ما حدث لجدتي الكبيرة؟ "عائشة"؟
493
00:31:47,916 --> 00:31:49,666
أين سمعت ذلك الاسم؟
494
00:31:49,750 --> 00:31:50,833
من جدتي.
495
00:31:51,125 --> 00:31:53,666
كنت أتحدث إليها ليلة أمس وتطرقنا إلى ذلك.
496
00:31:53,750 --> 00:31:57,333
تلك المرأة جلبت العار لعائلتنا.
497
00:31:57,416 --> 00:32:00,166
اضطُررت إلى الانتقال إلى الجانب الآخر
من العالم لأنساه.
498
00:32:00,250 --> 00:32:01,666
- لكن...
- "كمالة".
499
00:32:01,750 --> 00:32:04,041
من الأفضل أن تنسيه أيضاً.
500
00:32:04,750 --> 00:32:08,000
أنت من أخبرتني أن أركّز على قصصي.
501
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
ليس هذه القصة.
502
00:32:10,666 --> 00:32:12,333
انسي الأمر أرجوك.
503
00:32:14,250 --> 00:32:15,250
مرحباً.
504
00:32:18,250 --> 00:32:20,166
- تبدين رائعة.
- أشكرك.
505
00:32:20,250 --> 00:32:23,333
ما رأيك بأن نرقص لأول مرة كزوج وزوجة
506
00:32:23,416 --> 00:32:25,291
على أغنية "ليفن أون إيه برير"؟
507
00:32:25,375 --> 00:32:26,875
- لـ"بون جوفي"؟
- أجل.
508
00:32:26,958 --> 00:32:29,916
أرى أنها أفضل من أغنية
"يو غيف لاف إيه باد نيم".
509
00:32:30,375 --> 00:32:33,291
أجل! أترى؟
إنها تحب أمير "نيو جيرسي" أيضاً.
510
00:32:33,375 --> 00:32:34,541
جيد جداً. هيا بنا.
511
00:32:34,916 --> 00:32:37,083
هيا يا "أمير"، اسمع، حتى "تايشا" وافقتنا.
512
00:32:46,708 --> 00:32:48,833
"عيد مبارك"
513
00:32:51,250 --> 00:32:54,416
- مرحباً يا "برونو". تبدو رائعاً.
- مرحباً.
514
00:32:54,500 --> 00:32:56,875
أليست الألوان زاهية أكثر مما يلزم؟
515
00:32:56,958 --> 00:32:58,791
لا أفهم السؤال.
516
00:32:58,875 --> 00:33:00,958
- إنها زاهية جداً، أجل.
- لا تنصت إليه.
517
00:33:01,041 --> 00:33:03,375
- إنها جيدة، أهي مقبولة؟
- إنها جيدة جداً.
518
00:33:03,458 --> 00:33:05,541
كل شيء جميل للغاية.
519
00:33:06,291 --> 00:33:07,416
- مرحباً!
- مرحباً!
520
00:33:08,583 --> 00:33:09,666
كيف كان هذا؟
521
00:33:09,750 --> 00:33:11,166
سأصوّت لك
522
00:33:11,250 --> 00:33:14,083
إن وافقت على جعلي بائع الطعام الوحيد
523
00:33:14,166 --> 00:33:17,416
لكل أعياد المسجد والمناسبات الخاصة.
524
00:33:18,041 --> 00:33:20,708
أنا الأصلي، أتفهمين قصدي؟ اتفقنا؟
525
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
ملك الشواء. لست هاوياً.
526
00:33:23,166 --> 00:33:25,250
انظروا إلى هؤلاء. المنافسون؟ أعني...
527
00:33:25,333 --> 00:33:27,625
علّق هذا المنشور وسنتفق.
528
00:33:29,291 --> 00:33:30,791
عيداً مباركاً يا أختاه.
529
00:33:32,708 --> 00:33:33,750
السياسة قذرة.
530
00:33:33,833 --> 00:33:35,583
- تبدين مذهلة.
- كلا. ليس لدينا وقت.
531
00:33:35,666 --> 00:33:38,583
كل زوار المسجد هنا للأكل والنميمة فقط.
532
00:33:38,666 --> 00:33:39,958
النميمة. أجل.
533
00:33:40,625 --> 00:33:43,500
السيدات المستنيرات في الواقع.
إنهن يعرفن كل شيء.
534
00:33:43,583 --> 00:33:47,416
الوقت المناسب لإقناع الناس
بالتصويت لي في المجلس هو الآن.
535
00:33:48,375 --> 00:33:49,750
أجل. آسف.
536
00:33:49,833 --> 00:33:52,708
لأكبر تغطية ممكنة
يجب أن نتبع مبدأ "فرّق تسد". اتفقنا؟
537
00:33:54,125 --> 00:33:57,041
{\an8}"كمالة"، ستبدئين مع شباب المسجد. اتفقنا؟
538
00:33:57,125 --> 00:34:00,250
{\an8}بحقك. شباب المسجد
لا يحترمون فجوة الحلال أبداً.
539
00:34:02,125 --> 00:34:05,333
{\an8}على الأقل الشباب الأتقياء أسهل.
حياتهم كلها عبارة عن فجوة حلال.
540
00:34:05,416 --> 00:34:08,625
{\an8}بعد ذلك، سنقنع معلّمي مدرسة الأحد
541
00:34:08,708 --> 00:34:10,458
{\an8}في محاولة لاختراق ثلّة "إنستغرام".
542
00:34:10,541 --> 00:34:13,125
{\an8}"برونو"، مجموعتك ستكون سهلة.
إنهم المتحولون.
543
00:34:13,208 --> 00:34:14,458
{\an8}المصطلح هو المهتدون.
544
00:34:14,541 --> 00:34:17,666
{\an8}لكن للوصول إليهم
يجب أن تجتاز مجموعة الفتيات الشقيات.
545
00:34:17,750 --> 00:34:21,041
{\an8}وأخيراً، المجموعة التي تعلم كل شيء
ولا تسمح بالنسيان،
546
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
{\an8}السيدات المستنيرات.
547
00:34:22,458 --> 00:34:23,666
{\an8}إنهن لي. سأتحدث معهن.
548
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
حسناً.
549
00:34:26,875 --> 00:34:30,500
في هذه الأثناء،
سأذهب إلى الأصعب على الإطلاق.
550
00:34:38,125 --> 00:34:39,291
عيداً مباركاً يا عمي.
551
00:34:40,458 --> 00:34:42,791
عيداً مباركاً يا "ناكيا".
552
00:34:44,583 --> 00:34:46,916
أود الحصول على صوتك للمجلس.
553
00:34:48,791 --> 00:34:51,916
المشكلة هي أن "رشيد" ترّشح أيضاً.
554
00:34:52,541 --> 00:34:55,125
وهو أعز أصدقائي.
555
00:34:55,916 --> 00:34:56,916
أجل.
556
00:34:57,416 --> 00:35:00,125
- "كمالة" أعز صديقاتي.
- أجل.
557
00:35:00,291 --> 00:35:03,291
تساعدني الآن لممارسة حقنا كمواطنتين
558
00:35:03,375 --> 00:35:06,208
في هذا البلد العظيم
للمشاركة في الديمقراطية.
559
00:35:06,291 --> 00:35:09,208
للحلم ببناء مستقبل أفضل.
560
00:35:10,541 --> 00:35:12,041
- هذا رائع.
- أليس كذلك؟
561
00:35:12,125 --> 00:35:13,166
بلى.
562
00:35:14,083 --> 00:35:19,291
لن تسلب المستقبل من فتاتين،
هل ستفعل ذلك يا عمي؟
563
00:35:20,416 --> 00:35:23,208
هذه أنا و"كمالة".
564
00:35:23,291 --> 00:35:26,166
ابنتك وابنتك الثانية تقريباً.
565
00:35:27,166 --> 00:35:30,833
حق النساء في التصويت، حاربنا لأجل ذلك،
مات الناس لأجل ذلك. لن...
566
00:35:31,750 --> 00:35:33,666
لن تقتل أحلامنا، هل ستقتلها؟
567
00:35:39,166 --> 00:35:40,375
صوّت لـ"ناكيا".
568
00:35:50,500 --> 00:35:53,125
"يوسف". ماذا تفعل؟
569
00:36:02,208 --> 00:36:04,916
كيف حالك اليوم يا آنسة "زيمر"؟
570
00:36:05,125 --> 00:36:06,458
هل هذا بخصوص الحفل؟
571
00:36:06,541 --> 00:36:08,625
- لأنها لم تكن صاخبة إلى هذا الحد.
- مهلاً!
572
00:36:09,208 --> 00:36:12,833
مهلاً، أنت لست "زوي زيمر"؟
573
00:36:15,208 --> 00:36:16,125
الوحيدة التي أعرفها.
574
00:36:16,208 --> 00:36:19,166
ماذا؟ لا بد أنك تمزحين. أنا معجب بك.
575
00:36:19,250 --> 00:36:20,416
- مهلاً، حقاً؟
- أجل.
576
00:36:20,500 --> 00:36:22,250
كل العاملين في المكتب معجبون بك.
577
00:36:22,666 --> 00:36:24,958
الفيديو الذي أعددته
عن الفشار قليل السعرات.
578
00:36:26,416 --> 00:36:27,750
لن نتناول غيره في الاستراحة.
579
00:36:27,833 --> 00:36:30,250
- هل أنت جاد؟
- لا أمزح.
580
00:36:30,500 --> 00:36:32,125
حسناً، يسرني أنه أعجبك.
581
00:36:32,208 --> 00:36:34,375
وحضرت مؤتمر "آفنجرز"؟ عجباً.
582
00:36:34,541 --> 00:36:36,791
لا بد أن معجبيك حاصروك، صحيح؟
583
00:36:36,875 --> 00:36:37,875
أقضيت وقتاً سعيداً؟
584
00:36:37,958 --> 00:36:39,125
كان ممتعاً للغاية.
585
00:36:39,208 --> 00:36:40,916
مسابقة الزي التنكري أُلغيت،
586
00:36:41,000 --> 00:36:42,750
لكن الجميع قالوا إنني كنت الأفضل...
587
00:36:42,833 --> 00:36:45,750
وحاول ذلك الشخص صاحب القوة المعززة قتلك؟
588
00:36:46,250 --> 00:36:47,208
صحيح؟
589
00:36:48,875 --> 00:36:51,375
لم تحاول قتلي. لقد أنقذت حياتي.
590
00:36:52,625 --> 00:36:56,416
أشعر بأنك قمت بذلك لأجل إعجاب الناس.
591
00:36:56,583 --> 00:36:58,625
هل أنا محق؟
592
00:36:59,458 --> 00:37:01,916
أنت وصديقتك المقربة...
593
00:37:02,000 --> 00:37:04,666
ربما... أتعلمين؟
594
00:37:05,958 --> 00:37:07,958
ربما كانت أختك؟
595
00:37:08,750 --> 00:37:12,375
أنت وتلك المرأة المقنعة متماثلتان.
فتاة بيضاء وشعر أصهب...
596
00:37:12,458 --> 00:37:14,500
لا شبه بيننا. إنها لا تشبهني مطلقاً.
597
00:37:14,583 --> 00:37:17,291
تعرفين شكلها إذاً، ماذا تعرفين غير ذلك؟
598
00:37:18,833 --> 00:37:19,833
لا شيء.
599
00:37:20,500 --> 00:37:23,541
لم أنظر إليها جيداً.
حدث كل شيء بسرعة كبيرة.
600
00:37:23,625 --> 00:37:25,375
هل كانت تتحدث بأي لكنة مميزة؟
601
00:37:28,625 --> 00:37:29,458
كلا.
602
00:37:29,541 --> 00:37:30,750
هل كانت "لاتينا"؟
603
00:37:31,208 --> 00:37:34,625
أنا آسفة. يُفترض أن أقول "لاتيناكس"؟
604
00:37:35,875 --> 00:37:36,708
كلا؟
605
00:37:37,375 --> 00:37:39,708
من الشرق الأوسط ربما؟
606
00:37:41,958 --> 00:37:42,791
من جنوب "آسيا"؟
607
00:37:48,916 --> 00:37:49,750
"ديفر".
608
00:37:56,333 --> 00:37:58,208
لنبحث في منطقة الـ3 ولايات.
609
00:37:59,333 --> 00:38:02,458
لنبحث في كل معبد ومركز اجتماعي...
610
00:38:04,041 --> 00:38:05,125
ومسجد.
611
00:38:06,416 --> 00:38:10,708
بكل الاحترام. مكتب المباحث الفيدرالية
يراقبهم بالفعل، تعلم ذلك.
612
00:38:12,250 --> 00:38:13,208
عُلم.
613
00:38:18,500 --> 00:38:20,041
استمتعوا بالحفل رجاءً.
614
00:38:22,166 --> 00:38:24,791
- ولذلك تصوّت...
- حفل.
615
00:38:24,875 --> 00:38:26,708
إنها التغيير الذي نحتاج إليه.
616
00:38:26,791 --> 00:38:30,041
أيمكننا العودة للحديث عن جدتي الكبيرة؟
617
00:38:30,708 --> 00:38:31,833
جدتك الكبيرة.
618
00:38:32,500 --> 00:38:33,541
كانت تعرفها عائلتي.
619
00:38:33,666 --> 00:38:35,250
عرفها الكثيرون.
620
00:38:35,333 --> 00:38:37,583
وعلى الأرجح يتمنون لو لم يعرفوها.
621
00:38:38,416 --> 00:38:39,583
لماذا؟ ماذا تعنين؟
622
00:38:39,791 --> 00:38:41,750
أمك امرأة صالحة يا "كمالة".
623
00:38:42,083 --> 00:38:45,500
لا تستحق العار
الذي جلبته هذه المرأة على عائلتها.
624
00:38:45,708 --> 00:38:47,666
ما نوع العار الذي نتحدث عنه؟
625
00:38:47,916 --> 00:38:50,416
نعتها أبي بالأفعى.
626
00:38:50,958 --> 00:38:53,666
تلقي لعنة على أي شيء تلمسه.
627
00:38:53,833 --> 00:38:54,750
لعنة؟
628
00:38:55,791 --> 00:38:58,000
سمعت أنها دخلت في علاقة سرية.
629
00:38:58,083 --> 00:38:59,291
وهربت مع شخص ما.
630
00:38:59,416 --> 00:39:02,416
سمعت أنها دخلت في علاقات عديدة
وأنه كانت لها عائلة في الخفاء.
631
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
سمعت أنه قتلت رجلاً.
632
00:39:04,375 --> 00:39:05,375
مات.
633
00:39:06,791 --> 00:39:07,916
حدث ذلك أثناء الانفصال.
634
00:39:28,416 --> 00:39:29,708
ليساعدني أحد!
635
00:39:30,375 --> 00:39:32,458
أرجوكم! أمي! أبي!
636
00:39:32,750 --> 00:39:34,291
- ساعدوني!
- يُوجد فتى في الأعلى.
637
00:39:34,416 --> 00:39:35,250
يا للهول!
638
00:39:36,791 --> 00:39:38,250
- ماذا نفعل؟
- من هذا؟
639
00:39:38,333 --> 00:39:39,875
النجدة!
640
00:39:39,958 --> 00:39:42,166
- ساعدوني! أرجوكم!
- اتصلوا بالنجدة!
641
00:39:42,416 --> 00:39:43,250
- يا للهول!
- "حميد"!
642
00:39:43,333 --> 00:39:45,250
- اطلبوا النجدة.
- إنه "حميد". ساعدوه رجاءً.
643
00:39:45,333 --> 00:39:46,416
تمسّك يا عزيزي.
644
00:39:46,500 --> 00:39:47,875
- ليساعده أحد!
- النجدة!
645
00:39:48,125 --> 00:39:50,000
- مهلاً!
- اتصلوا بالشرطة!
646
00:39:51,958 --> 00:39:54,041
يجب أن يساعده أحد.
647
00:39:54,250 --> 00:39:56,583
لا بد أن هناك طريقة أخرى.
648
00:40:03,375 --> 00:40:05,166
أين "كمالة"؟
649
00:40:05,333 --> 00:40:06,916
أظن أنها غادرت مع والديها.
650
00:40:18,416 --> 00:40:20,500
ساعدوني أرجوكم! النجدة!
651
00:40:20,625 --> 00:40:21,833
لا يمكنني التمسّك.
652
00:40:22,291 --> 00:40:24,083
أنا قادمة!
653
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
إنها "نايت لايت".
654
00:40:28,541 --> 00:40:29,875
لا تقلق يا "حميد".
655
00:40:29,958 --> 00:40:32,791
ما كان يجب أن أصعد إلى هنا.
لماذا فعلت ذلك؟
656
00:40:32,875 --> 00:40:34,791
لن تسقط. اتفقنا؟
657
00:40:34,875 --> 00:40:36,916
اهدأ وفكّر في أشياء سعيدة.
658
00:40:37,000 --> 00:40:39,416
ما الشيء المفضّل لك؟
659
00:40:39,500 --> 00:40:41,375
- ماذا؟
- شيء تحبه.
660
00:40:41,458 --> 00:40:43,250
- شيء أحبه؟
- أجل.
661
00:40:43,333 --> 00:40:45,875
أجل، لنركز على ذلك. هل لديك طعام مفضل؟
662
00:40:45,958 --> 00:40:47,000
بيتزا المثلجات.
663
00:40:47,125 --> 00:40:48,166
- هيا.
- ستنقذه!
664
00:40:48,250 --> 00:40:49,208
ساعديه أرجوك!
665
00:40:50,083 --> 00:40:51,750
هل هذا طعامان أم طعام واحد؟
666
00:40:52,000 --> 00:40:53,791
طعام واحد. أضع المثلجات على البيتزا.
667
00:40:54,000 --> 00:40:55,583
هل قال أحدهم بيتزا مثلجات؟
668
00:40:56,291 --> 00:40:58,333
- أحب النكهات.
- هذا مقزز للغاية.
669
00:40:58,708 --> 00:41:00,000
أجل، يمكننا قبول ذلك.
670
00:41:00,083 --> 00:41:04,625
فكّر في طبق أو زبدية بيتزا مثلجات.
671
00:41:13,250 --> 00:41:15,000
هذا جنوني، سيسقط.
672
00:41:15,083 --> 00:41:16,583
كلا. ستنقذه.
673
00:41:19,666 --> 00:41:20,666
كلا!
674
00:41:29,708 --> 00:41:30,708
هل ترون هذا؟
675
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
كلا!
676
00:41:35,083 --> 00:41:36,125
سأمسك بك!
677
00:41:36,958 --> 00:41:38,083
اتصلوا بالإسعاف!
678
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
- لقد أمسكت به.
- كان ذلك وشيكاً.
679
00:41:45,333 --> 00:41:46,333
هل رأيتم ذلك؟
680
00:41:52,500 --> 00:41:54,083
- هل أنت بخير؟
- أجل.
681
00:42:12,625 --> 00:42:13,875
أنا معك، اتفقنا؟
682
00:42:37,541 --> 00:42:38,625
كاحلي.
683
00:42:48,666 --> 00:42:50,708
- هل سيكون بخير؟
- كيف فعلت ذلك؟
684
00:42:50,791 --> 00:42:52,666
لا تقلق يا بني. النجدة قادمة.
685
00:43:33,916 --> 00:43:34,916
توقّفي!
686
00:43:35,291 --> 00:43:36,916
توقّفي مكانك!
687
00:43:51,458 --> 00:43:52,791
هيا.
688
00:43:53,541 --> 00:43:54,791
- اركبي!
- "كامران".
689
00:44:02,750 --> 00:44:05,208
- لنراقب من أعلى. أين ذهبت؟
- لقد فقدنا أثرها.
690
00:44:05,291 --> 00:44:06,833
لا نراها.
691
00:44:10,416 --> 00:44:11,250
"كمالة".
692
00:44:12,916 --> 00:44:16,041
انتظرت وقتاً طويلاً لألتقي بك.
693
00:44:18,958 --> 00:44:20,375
أود أن تتعرّفي على أمي.
694
00:44:32,250 --> 00:44:34,708
"مُستوحى من قصص (مارفل) المصورة"
695
00:45:58,750 --> 00:46:00,958
"استوديوهات (مارفل) تقدّم"
696
00:48:40,125 --> 00:48:42,125
ترجمة "شيماء جاد"
62519