All language subtitles for Maigret - 2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,020 --> 00:01:41,160 O chvíľu som tam! 2 00:02:43,380 --> 00:02:44,440 Takto je to lepšie. 3 00:02:48,300 --> 00:02:49,800 Potrebujete nejaké príslušenstvo. 4 00:03:08,670 --> 00:03:09,660 Môžete sa obliecť. 5 00:03:10,620 --> 00:03:13,430 Sú pocity únavy, ktoré zažívate, časté? 6 00:03:13,720 --> 00:03:14,810 Práve teraz. Áno. 7 00:03:17,490 --> 00:03:18,540 Únava alebo únava? 8 00:03:19,250 --> 00:03:20,280 No. 9 00:03:20,940 --> 00:03:22,130 Ťažké dýchanie? 10 00:03:23,190 --> 00:03:24,810 Po námahe. 11 00:03:26,670 --> 00:03:28,700 Alebo pri behu za autobusom. 12 00:03:29,490 --> 00:03:30,820 Pri stúpaní po schodoch. 13 00:03:35,190 --> 00:03:36,410 Sú vaše noci tiché? 14 00:03:36,860 --> 00:03:38,770 To je dobré, nie tu. 15 00:03:40,570 --> 00:03:41,570 Aký je apetít? 16 00:03:42,370 --> 00:03:43,920 Môžem jesť. 17 00:03:45,360 --> 00:03:46,430 Ale s mrzutosťou. 18 00:03:47,440 --> 00:03:48,440 Áno, je. 19 00:03:49,560 --> 00:03:50,840 A len na jedlo? 20 00:03:51,960 --> 00:03:52,950 Nie len. 21 00:03:54,780 --> 00:03:56,120 Mal by som si oddýchnuť. 22 00:03:57,330 --> 00:03:59,030 Alebo si postúpte do dôchodku. 23 00:03:59,680 --> 00:04:00,670 eh? 24 00:04:02,670 --> 00:04:05,460 Tlak je trochu vysoký, ale v jeho veku. 25 00:04:07,260 --> 00:04:11,910 Možno upchaté priedušky, objednám sa na RTG pľúc. 26 00:04:14,520 --> 00:04:17,290 Medzitým vás poprosím o veľkú obeť. 27 00:04:18,750 --> 00:04:19,430 Budeme musieť prestať fajčiť. 28 00:04:59,610 --> 00:05:00,920 Na zdravie svojim 29 00:05:03,900 --> 00:05:04,960 Poď, predstavím ťa! 30 00:05:05,520 --> 00:05:06,700 Áno prosím 31 00:05:07,380 --> 00:05:08,600 Robert! 32 00:05:09,080 --> 00:05:10,510 potešený. Toto je Jamie! 33 00:05:11,250 --> 00:05:13,850 o čom sme hovorili, potešil sa Robert. 34 00:05:29,250 --> 00:05:30,600 Toto je Jamie! 35 00:05:30,610 --> 00:05:31,610 Gratulujem! 36 00:05:31,810 --> 00:05:33,980 Prišli sme! Ako sa máš, láska moja, si v poriadku? 37 00:05:34,020 --> 00:05:35,290 úžasné! 38 00:06:05,680 --> 00:06:10,440 Odkiaľ sú tie šaty? Pokiaľ viem, nepozval som ťa, alebo ak sa pýta, máš zlú adresu. 39 00:06:10,580 --> 00:06:12,570 Chceš rozbiť moju párty, však? Nie! 40 00:06:12,620 --> 00:06:15,170 Tak prečo si tu? Prečo? Janine, končíš? 41 00:06:15,260 --> 00:06:17,340 Áno, práve teraz odchádza! 42 00:06:18,060 --> 00:06:20,540 čo chceš? 43 00:06:21,870 --> 00:06:23,510 Peniaze, však? 44 00:06:24,690 --> 00:06:25,950 Tešíme sa na poďakovanie! 45 00:06:27,600 --> 00:06:30,360 Vypadni, vypadni odtiaľto 46 00:06:37,460 --> 00:06:38,730 Áno, prejsť! 47 00:06:39,560 --> 00:06:40,550 Nič z toho. 48 00:06:40,750 --> 00:06:42,700 Zajačik by mal skúsiť spievať. 49 00:06:45,720 --> 00:06:50,000 Áno, takéto veci môžu trvať až do 20:00! Takže nahrám sendviče? 50 00:06:50,420 --> 00:06:53,410 Ako chceš, Janvier, ale ja idem domov. 51 00:06:54,990 --> 00:06:57,950 A čo šéf, ak sa prizná? Potom to už len odošlete! 52 00:07:14,640 --> 00:07:15,880 Tu je polícia, počujem! 53 00:07:17,070 --> 00:07:18,070 Ahoj? 54 00:07:18,990 --> 00:07:19,990 Ahoj? 55 00:07:26,450 --> 00:07:27,450 Ahoj! 56 00:07:48,220 --> 00:07:49,290 Zatvor oči. 57 00:07:52,410 --> 00:07:54,260 Nie je v ňom nič, čo by ho identifikovalo. 58 00:07:55,710 --> 00:07:57,200 Bola viackrát bodnutá. 59 00:07:58,140 --> 00:07:59,250 Zbraň sa zatiaľ nenašla, prečesávame oblasť. 60 00:08:06,360 --> 00:08:09,210 Kto zavolal na pomoc políciu? Nie je známe! 61 00:08:09,420 --> 00:08:11,350 Bez slova rozbil pohár. 62 00:08:14,220 --> 00:08:15,960 Začnite tým, že sa spýtate susedov. 63 00:08:16,920 --> 00:08:19,140 Obžaloba bola upovedomená. Staráme sa o to. 64 00:08:26,310 --> 00:08:27,440 Večeral si bezo mňa? 65 00:08:28,260 --> 00:08:30,880 Ešte som nevečeral. 66 00:08:31,810 --> 00:08:33,570 Pod spať. 67 00:08:34,840 --> 00:08:36,580 dobrú noc 68 00:10:14,100 --> 00:10:15,070 Uvidíme sa neskôr. 69 00:10:16,620 --> 00:10:18,150 Všetko v poriadku? Áno. Áno! 70 00:10:29,630 --> 00:10:31,260 Neprechladli ste? Nie je všetko správne 71 00:10:57,300 --> 00:10:58,240 Komisár Regan? 72 00:11:00,450 --> 00:11:03,290 Som svedok, váš inšpektor mi povedal, aby som vás prišiel pozrieť. 73 00:11:10,990 --> 00:11:12,855 Bývam na čísle 5, hneď pred námestím. 74 00:11:14,780 --> 00:11:16,845 Okolo polnoci a niečoho som chcel ísť spať. 75 00:11:18,012 --> 00:11:19,319 Počul som, že auto zastavilo. 76 00:11:20,964 --> 00:11:23,069 Dobrý zdvih v dôsledku hluku motora. 77 00:11:24,875 --> 00:11:27,937 A potom sa zatvoria dvoje dvere 78 00:11:28,585 --> 00:11:29,585 a kufor tiež. 79 00:11:31,259 --> 00:11:32,884 Povedal by som, že auto odchádza 80 00:11:34,052 --> 00:11:35,358 O 5 až 10 minút neskôr 81 00:11:37,483 --> 00:11:41,463 Tu máš... dievča. 82 00:11:43,029 --> 00:11:44,029 Tak mladý. 83 00:11:44,585 --> 00:11:48,445 Obeťou ženy nebola beloška a neplnoletá. 84 00:11:48,575 --> 00:11:52,316 20 rokov a menej, v dobrom zdravotnom stave, ale podvyživený. 85 00:11:52,924 --> 00:11:56,882 Zistilo sa 5 rán na úrovni hrudníka a brucha 86 00:11:57,814 --> 00:12:02,052 Súdiac podľa hĺbky rán, muselo ísť o krájací alebo rezací nôž. 87 00:12:03,145 --> 00:12:07,383 Vzhľadom na uhol rezov je útočník pravdepodobne ľavák. 88 00:12:07,794 --> 00:12:09,989 Boli vyrobené chaotickým spôsobom na blízko. 89 00:12:11,081 --> 00:12:13,476 Zjavne nespôsobuje smrť? 90 00:12:13,967 --> 00:12:19,007 Dochádza aj k rozpadu cervikálnej pľúcnej morbidity. Požiadal som o dodatočné testy. 91 00:12:20,099 --> 00:12:22,855 Telo nemá žiadne exogénne stopy ani stopy. 92 00:12:25,149 --> 00:12:26,542 Čo myslíte, kedy zomrel? 93 00:12:27,755 --> 00:12:29,067 Nie je ľahké založiť. 94 00:12:29,438 --> 00:12:30,991 Chýbajúce dieliky puzzle. 95 00:12:32,204 --> 00:12:36,041 Pravdepodobne okolo 22:30, pred polnocou. 96 00:12:38,216 --> 00:12:44,258 Okrem toho možno ten istý vrah upovedomil políciu o 0:33. 97 00:12:44,669 --> 00:12:47,625 Potom je tu certifikát, že sa vrátili na miesto činu. 98 00:12:47,996 --> 00:12:50,711 Modrina nie je v súlade s opozíciou tela. 99 00:12:51,082 --> 00:12:55,401 To znamená, že bol premiestnený alebo prevezený po smrti. 100 00:12:56,573 --> 00:12:57,575 presne tak! 101 00:12:58,938 --> 00:13:02,214 Je pravda, že ste začali študovať medicínu, prečo ste ju opustili? 102 00:13:03,707 --> 00:13:07,024 Aby sa uživili! V polícii. 103 00:13:08,798 --> 00:13:10,752 Musí to byť niečo iné. 104 00:13:11,884 --> 00:13:15,594 Objavil som aj látkové vlákno pripevnené k nechtu na ľavej ruke. 105 00:13:17,163 --> 00:13:19,953 Možno prestieradlo alebo obrus používaný na zabalenie tela. 106 00:13:20,483 --> 00:13:24,273 Ach, to nie je všetko, dal by si poriadnu dávku silného alkoholu. 107 00:13:25,242 --> 00:13:27,272 Dokonca bola veľmi opitá. 108 00:13:29,402 --> 00:13:32,232 Vzhľadom na to, čo odstránil, mohlo ísť o predávkovanie? 109 00:13:33,042 --> 00:13:34,711 Ale takéto dievčatá nepijú. 110 00:13:35,321 --> 00:13:36,321 Núti vás piť! 111 00:13:37,521 --> 00:13:39,511 Ale sú ľudia, ktorí spia s klientmi. 112 00:13:40,521 --> 00:13:41,911 Kto spí viac či menej. 113 00:13:44,080 --> 00:13:45,470 V každom prípade nebola panna. 114 00:13:45,960 --> 00:13:46,960 Ale uisťujem ťa. 115 00:13:47,240 --> 00:13:50,990 Že pred smrťou nemal žiadny typ vzťahu, ani vynútený, ani súhlasný. 116 00:13:52,759 --> 00:13:53,759 Chcel by som to vidieť. 117 00:13:55,039 --> 00:13:56,629 Ak chcete, ale nie je zatvorené. 118 00:14:18,116 --> 00:14:19,266 Už nemá fajku. 119 00:14:20,556 --> 00:14:21,586 Aký je to pocit? 120 00:14:23,676 --> 00:14:24,676 Všetci nahí. 121 00:14:30,995 --> 00:14:32,025 Si v poriadku? 122 00:14:32,595 --> 00:14:34,465 Ospravedlňte zápach. 123 00:14:35,314 --> 00:14:36,544 Zvyknete si. 124 00:14:37,794 --> 00:14:38,794 Tengo v januári. 125 00:14:39,514 --> 00:14:42,360 Na policajných staniciach nie sú žiadne správy o zmiznutiach. 126 00:14:42,733 --> 00:14:43,849 Ani v novinách! 127 00:14:44,302 --> 00:14:46,947 Lucas sa stará o okolité lesy a bary. 128 00:14:47,721 --> 00:14:49,723 Zamerajte sa na taxikárov. 129 00:14:50,337 --> 00:14:52,137 Najmä tí, ktorí pracujú v noci. 130 00:14:52,590 --> 00:14:53,595 Kam ideme? 131 00:14:53,716 --> 00:14:54,722 Dobre. 132 00:14:55,084 --> 00:14:57,190 A vražedná zbraň? Nič nenájdeme! 133 00:14:58,598 --> 00:15:00,783 Pomaly rozbijete bránu. 134 00:15:03,708 --> 00:15:05,654 Niečo ma napadlo Hmm! 135 00:15:06,303 --> 00:15:09,328 Pamätáte si na vraha žien, ktorý slúžil na Monceauxovej strane? 136 00:15:09,937 --> 00:15:11,723 takže? Mysleli sme si to niekedy? 137 00:15:12,771 --> 00:15:13,771 iMonceaux! 138 00:15:14,169 --> 00:15:15,756 Z Batignolles to nie je veľmi ďaleko. 139 00:15:16,165 --> 00:15:17,592 Ako zabil tieto obete? 140 00:15:18,161 --> 00:15:19,589 Zaškrtil ich drôtom. 141 00:15:20,557 --> 00:15:21,557 a teraz? 142 00:15:22,154 --> 00:15:23,154 No. 143 00:15:24,270 --> 00:15:26,496 Možno chcel zmeniť metódy. 144 00:15:43,555 --> 00:15:47,657 O efektoch, ktoré niesol, nehovoriac o stopách odtlačkov prstov alebo použiteľnom prachu. 145 00:15:48,386 --> 00:15:52,728 Jej taška neobsahovala takmer nič. Vreckovku a tubu lacného rúžu. 146 00:15:53,017 --> 00:15:58,597 Jej spodná bielizeň je aj obyčajná normálna cena alebo iné falošné perlové náušnice. 147 00:15:59,086 --> 00:16:00,873 Jeho topánky sú lepšie, ale opotrebované. 148 00:16:01,601 --> 00:16:03,468 Nič z toho sa jej k večerným šatám nehodí. 149 00:16:04,596 --> 00:16:05,596 prečo 150 00:16:05,793 --> 00:16:07,460 Pretože tam sme zmenili kategóriu. 151 00:16:08,788 --> 00:16:12,172 Haute couture podpísaná veľkým domom, musí stáť za malý majetok. 152 00:16:20,686 --> 00:16:22,952 V skutočnosti je to výtvor nášho domu. 153 00:16:23,401 --> 00:16:24,509 Sen jednej noci. 154 00:16:25,038 --> 00:16:26,385 Predvojnový model. 155 00:16:27,154 --> 00:16:29,219 Zimná kolekcia z roku 1937 156 00:16:29,787 --> 00:16:30,894 1937? 157 00:16:31,862 --> 00:16:33,727 Aká škoda dať to do takého stavu. 158 00:16:34,136 --> 00:16:35,283 Keby to boli len šaty. 159 00:16:36,769 --> 00:16:38,435 Môžete mi povedať, kto si to objednal? 160 00:16:38,844 --> 00:16:40,270 Bol to veľký úspech. 161 00:16:41,357 --> 00:16:43,781 Nie je možné nájsť každého z našich klientov. 162 00:16:44,469 --> 00:16:45,935 Alebo podľa mier tohto 163 00:16:46,703 --> 00:16:48,887 náš vedúci dielne si možno pamätal. 164 00:16:49,416 --> 00:16:50,776 Mohol by som sa s ním porozprávať? 165 00:16:50,812 --> 00:16:52,159 Bohužiaľ nie, zomrela. 166 00:16:52,568 --> 00:16:55,351 Uvedomuješ si, že sotva 1 mesiac po jeho odchode do dôchodku? 167 00:17:05,614 --> 00:17:07,878 Och, možno budeš sklamaný. 168 00:17:12,157 --> 00:17:16,416 Prečo by malo 20-ročné dievča nosiť šaty, ktoré mohli patriť jej matke? 169 00:17:17,024 --> 00:17:18,969 aké dievča? No ja fakt neviem! 170 00:17:19,777 --> 00:17:20,777 ja nic neviem. 171 00:17:21,682 --> 00:17:22,759 Dokonca ani jeho meno. 172 00:17:26,280 --> 00:17:28,464 Urobil som ti hranolky... si v poriadku? 173 00:17:29,153 --> 00:17:30,738 Vdaka, nie som veľmi hladný. 174 00:17:32,464 --> 00:17:35,905 Pamätáš si, kedy sme sa prvýkrát stretli na ceste? 175 00:17:36,877 --> 00:17:38,352 Vyžaduje sa večerné šaty. 176 00:17:39,285 --> 00:17:41,361 Nemala som žiadne večerné šaty. 177 00:17:42,214 --> 00:17:45,735 Takže keď som ťa videl v rohu s tvojím zlým oblekom a krivou kravatou 178 00:17:46,908 --> 00:17:49,717 Tu som si pomyslel, je tu jeden, ktorý vyzerá rovnako bezradne ako ja. 179 00:17:52,164 --> 00:17:54,722 A tam sú moje pekné modré šaty, požičala som si ich. 180 00:17:56,016 --> 00:17:58,825 Sú obchody, ktoré to robia, preto sme si z toho nechceli robiť srandu. 181 00:18:00,229 --> 00:18:01,944 Prečo by si si požičal šaty? 182 00:18:02,436 --> 00:18:03,950 Ach, aký komisár, čo? 183 00:18:18,404 --> 00:18:19,408 Dobre. 184 00:18:22,537 --> 00:18:23,891 lnšpektor nič nepovedal. 185 00:18:25,025 --> 00:18:27,422 Takéto správy sa nikdy neoznamujú telefonicky. 186 00:18:28,275 --> 00:18:30,913 ako sa volala? Pýtam sa? 187 00:18:31,525 --> 00:18:32,758 zabudol som sa ťa opýtať. 188 00:18:33,932 --> 00:18:34,935 Ponáhľala sa. 189 00:18:35,256 --> 00:18:38,215 Potrebovala večernú róbu, akoby na nej závisel život. 190 00:18:41,194 --> 00:18:44,113 Prepáč! V tejto štvrti sú zákazníci na poslednú chvíľu 191 00:18:44,404 --> 00:18:46,952 kabaretní umelci alebo sú dievčatá, ktoré boli unesené... 192 00:18:47,202 --> 00:18:49,950 Mohol som to urobiť? Ona? Skutočne 193 00:18:51,279 --> 00:18:54,187 Bola taká krehká, pôsobila nesúrodo. 194 00:18:55,637 --> 00:18:57,146 Kam išla v tých šatách? 195 00:18:58,754 --> 00:19:01,383 Chápem, že si dúfal, že niekoho nájdeš. 196 00:19:01,752 --> 00:19:04,421 niekto? Osoba, ktorá by jej mohla pomôcť. 197 00:19:05,590 --> 00:19:07,219 Materiálne v každom prípade. 198 00:19:07,589 --> 00:19:09,577 Nemohol som zaplatiť ani nájom. 199 00:19:11,826 --> 00:19:13,415 opustila ma 200 00:19:14,224 --> 00:19:16,692 Mala by som ich vrátiť, keď prinesiem šaty. 201 00:19:17,622 --> 00:19:19,650 Čakal som to na druhý deň, ale... 202 00:19:19,780 --> 00:19:22,369 Pravdepodobne bude jednou z posledných, ktorá ju uvidí živú. 203 00:19:23,418 --> 00:19:25,367 Rád by som ju opäť videl živú. 204 00:19:25,896 --> 00:19:26,966 aká bola? 205 00:19:27,295 --> 00:19:28,724 Pekné, veľmi pekné. 206 00:19:29,374 --> 00:19:31,566 Tmavo hnedá pokožka s ofinou. 207 00:19:32,696 --> 00:19:35,368 Nie, myslel som to, čo z nej vychádzalo. 208 00:19:35,939 --> 00:19:38,291 Vyzerala odtiaľto stratená. 209 00:19:39,462 --> 00:19:40,692 Dievča odnikiaľ. 210 00:19:41,823 --> 00:19:44,736 A potom urobila toto rozkošné gesto, zakrútila si vlasy. 211 00:19:45,546 --> 00:19:47,337 Ako dieťa, ktoré stratilo láskavosť. 212 00:19:49,789 --> 00:19:52,221 Tieto dievčatá pochádzajú zo svojich provincií. 213 00:19:52,792 --> 00:19:54,783 Snívajú o kariére umelca. 214 00:19:54,993 --> 00:19:58,266 urobiť krásnu svadbu a skončí ako žena v domácnosti. 215 00:19:58,996 --> 00:20:00,707 Nie je to ako náš typ domu. 216 00:20:01,198 --> 00:20:02,429 Kdekoľvek na chodníku. 217 00:20:19,011 --> 00:20:21,883 3420840, pani dobrý deň. 218 00:20:22,974 --> 00:20:24,125 Je mi ľúto slečna. 219 00:20:25,376 --> 00:20:27,408 Mohli by ste mi povedať svoje meno? 220 00:20:28,098 --> 00:20:29,770 Som to ja, kto ti volá, viem, že áno. 221 00:20:30,260 --> 00:20:32,332 Poviem vám, ale najprv musím... 222 00:20:32,863 --> 00:20:33,864 Ahoj? 223 00:21:37,720 --> 00:21:40,032 Veľmi dobré, bol som tak hladný. 224 00:21:41,524 --> 00:21:42,525 nejdeš sa najesť? 225 00:21:43,445 --> 00:21:44,476 Robil som to pri pití. 226 00:21:46,168 --> 00:21:49,000 Nalejem ti vína? Hmm, chcem to skúsiť. 227 00:21:53,254 --> 00:21:54,485 To nie je bežné, maličká. 228 00:21:55,256 --> 00:21:57,515 Moje skutočné meno je Marie. Chcel som sa zmeniť. 229 00:21:59,237 --> 00:22:00,237 Odkiaľ si? 230 00:22:00,909 --> 00:22:03,248 Roman-sur-Isère viem. 231 00:22:03,736 --> 00:22:04,736 Čo to znamená? 232 00:22:05,527 --> 00:22:06,871 Pre topánky. 233 00:22:07,279 --> 00:22:10,016 Áno, áno, rodičia ma berú do továrne. 234 00:22:10,424 --> 00:22:13,440 Celý život som mal svoje bezpečné, ale dobré miesto na robenie hlúpostí. 235 00:22:14,286 --> 00:22:16,784 Žiadne stánky, mal som len jeden sen, ísť do Paríža. 236 00:22:17,710 --> 00:22:20,487 Uvidíme, keď bude plnoletý, povedal vtedy môj otec. 237 00:22:21,373 --> 00:22:24,468 Odišiel som ráno, keď som mal 21 rokov, keď som išiel prvým vlakom. 238 00:22:25,155 --> 00:22:26,595 Bez toho, aby si to povedal rodičom? 239 00:22:27,305 --> 00:22:28,370 Ani oni, ani nikto. 240 00:22:30,251 --> 00:22:32,430 Keby som bol tvoj otec, zaujímalo by ma, kde si. 241 00:22:33,356 --> 00:22:36,388 Čo robíš so svojimi dňami, s čím žiješ, s kým sa stretávaš? 242 00:22:37,278 --> 00:22:38,709 Prečo nedávaš novinky? 243 00:22:39,280 --> 00:22:40,671 Máte niektorú z týchto otázok? 244 00:22:41,361 --> 00:22:42,672 Hm, niekedy hovorím áno. 245 00:22:46,244 --> 00:22:48,155 Čo ste očakávali, keď ste prišli 246 00:22:49,406 --> 00:22:53,839 Slobodne robiť to, čo ste chceli, stretávať zaujímavých ľudí, čítať knihy. 247 00:22:54,089 --> 00:22:56,160 Navštívte Múzeum. Čítaš časopisy? 248 00:22:56,891 --> 00:22:59,292 Ale naozaj ťa zaujíma, aby som ti rozprával o svojom živote? 249 00:23:00,773 --> 00:23:02,244 Trochu mi to pomáha pochopiť. 250 00:23:02,934 --> 00:23:03,935 Rozumieť čo? 251 00:23:05,456 --> 00:23:06,486 Pre dievča ako si ty. 252 00:23:08,296 --> 00:23:10,166 V Paríži je veľa dievčat ako ja. 253 00:23:10,977 --> 00:23:13,687 Muži s hrebeňmi, ktoré ma točia, ich vidím už z diaľky. 254 00:23:13,937 --> 00:23:15,127 Úprimne povedané, je plná. 255 00:23:15,897 --> 00:23:17,247 dať si dezert? 256 00:23:18,537 --> 00:23:20,088 Hučí koláč je veľmi dobrý. 257 00:23:21,058 --> 00:23:23,488 Podelíme sa potom? Nie, nemám rád sladké! 258 00:23:25,378 --> 00:23:27,248 Mohlo by dievča dostať tortu? 259 00:23:27,978 --> 00:23:28,978 Všetci ste nič. 260 00:23:29,539 --> 00:23:30,689 Nie, ďakujem, Arlette. 261 00:23:31,019 --> 00:23:33,209 Neskrývate pred nami niečo, pán komisár? 262 00:23:36,539 --> 00:23:37,539 komisár? 263 00:23:38,619 --> 00:23:39,620 Od polície? 264 00:23:40,140 --> 00:23:43,010 Ale do zločineckej brigády 36 Ústredie. 265 00:24:11,623 --> 00:24:13,093 Pohotovostná polícia, počúvam. 266 00:24:20,704 --> 00:24:23,534 Niekto chcel, aby toto neznáme dievča zmizlo. 267 00:24:24,984 --> 00:24:28,015 Musel tam niekde zanechať stopy. 268 00:24:28,905 --> 00:24:29,905 Rovnaký outfit. 269 00:24:31,465 --> 00:24:33,055 Všimnite si blikajúcu diódu. 270 00:24:33,665 --> 00:24:36,336 Kriminalita kedykoľvek počas dňa alebo noci. 271 00:24:37,506 --> 00:24:40,256 Musíme sa chrániť Monty, nebyť necitliví. 272 00:24:40,826 --> 00:24:43,688 A držte si správnu vzdialenosť, aby ste sa pokúsili pochopiť. 273 00:24:44,416 --> 00:24:47,597 Nakoniec musíte ukovať škrupinu 274 00:24:48,485 --> 00:24:50,151 okolo triviálnej veci 275 00:24:50,639 --> 00:24:51,666 prečo odišla 276 00:24:53,112 --> 00:24:54,419 Dotkne sa vás detail. 277 00:24:55,466 --> 00:24:56,942 Polovičná tapeta. 278 00:24:57,635 --> 00:25:00,156 Ešte jedna hračka, fráza, pohľad. 279 00:25:02,335 --> 00:25:05,820 Potom sa všetky vaše istoty zrazu zrútia. 280 00:25:07,557 --> 00:25:09,797 Ste späť ako vystrašené dieťa v tme. 281 00:25:19,488 --> 00:25:22,490 Vyjadrenia pre sudcu prokuratúry sa stávajú naliehavými. 282 00:25:22,862 --> 00:25:25,101 Potrebujete ich na noc, nechám vám ich. 283 00:25:27,482 --> 00:25:29,641 Aha, konečne sme našli lekáreň. 284 00:25:30,896 --> 00:25:33,281 Fľaštičku, ktorá bola v cudzej taške. 285 00:25:33,576 --> 00:25:35,149 Poskytne vám prehľad. 286 00:25:36,336 --> 00:25:37,351 Nie, idem aj ja. 287 00:25:40,721 --> 00:25:44,892 To som si myslela, nenapísala som jej meno, aj tak nemala recept. 288 00:25:45,268 --> 00:25:49,480 Je to derivát laudanum vyrábaný dosť silne a nemal som právo vám ho dať. 289 00:25:49,653 --> 00:25:50,779 Aj tak to urobil. 290 00:25:51,236 --> 00:25:53,049 Párkrát som ju videl v susedstve. 291 00:25:53,534 --> 00:25:54,752 Vždy to vyzeralo veľmi. 292 00:25:55,475 --> 00:25:57,090 Neviem. Strata? 293 00:25:57,694 --> 00:26:01,686 Stratená áno, jedno popoludnie prišla v zvláštnom stave, veľmi trpela. 294 00:26:01,775 --> 00:26:02,775 čoho? 295 00:26:03,003 --> 00:26:07,510 Po prípravku sa vrátila nespavosť, nervozita, úzkosť. 296 00:26:07,798 --> 00:26:08,897 A potom som ju už nevidel. 297 00:26:09,660 --> 00:26:11,100 Je pravdepodobné, že to bude lepšie? 298 00:26:11,482 --> 00:26:12,482 Bezpochýb. 299 00:26:13,186 --> 00:26:18,208 - Ach nie, nie je lepšie sa tomu vyhýbať, zosilňuje vedľajšie účinky. 300 00:26:18,456 --> 00:26:20,229 Ospalosť, strata rovnováhy. 301 00:26:20,754 --> 00:26:22,804 A odporučil si nepiť? 302 00:26:23,369 --> 00:26:25,062 Bol som taký mladý, že som na to nemyslel. 303 00:26:26,261 --> 00:26:28,470 Neurobil nič zlé, však? Ona nie, nie. 304 00:26:29,906 --> 00:26:31,617 Povedali ste, že bývate v susedstve? 305 00:26:35,390 --> 00:26:36,821 Ďakujem. Žiaden problém. 306 00:26:45,038 --> 00:26:50,592 No nezabudni, mám 5 schodov, 3 byty na poschodie, nerátajúc technické miestnosti. 307 00:26:52,283 --> 00:26:55,716 Zle spí, pravdepodobne vstáva neskoro, 308 00:26:56,526 --> 00:26:58,638 Nemali by ste veľa chodiť nakupovať. 309 00:26:59,449 --> 00:27:00,960 Je to smutne vyzerajúce dievča. 310 00:27:01,530 --> 00:27:03,321 Takých, ktoré si nikto nevšimne. 311 00:27:04,532 --> 00:27:06,084 Určite žije sama. 312 00:27:06,974 --> 00:27:09,566 Prstom si takto posúva vlasy. 313 00:27:12,098 --> 00:27:14,930 Mohlo by to byť dievča, ktoré žije v 6. D. 314 00:27:15,541 --> 00:27:17,652 Ani neviem ako sa volá No ani my nie. 315 00:27:18,183 --> 00:27:20,895 Nikdy nedostáva poštu. 316 00:27:21,345 --> 00:27:23,657 Nebola to ona, kto mi prenajal izbu. 317 00:27:23,947 --> 00:27:25,819 No dnes večer je hore práve teraz. 318 00:27:26,909 --> 00:27:30,382 - Je možné, že máte duplikát kľúča? 319 00:27:35,516 --> 00:27:37,465 Nemal som v pláne vyliezť všetkých 6 poschodí. 320 00:27:38,275 --> 00:27:40,184 To je dobre, že to nepotrebujem. 321 00:29:48,509 --> 00:29:50,019 Odišlo dievča, ktoré tam bývalo? 322 00:29:50,629 --> 00:29:51,629 Sí. 323 00:29:52,708 --> 00:29:54,097 Ste vlastníkom? 324 00:29:55,467 --> 00:29:57,776 Občas som ju počul plakať za stenou. 325 00:29:59,346 --> 00:30:01,215 Keď neplakal, vyzeral smutne. 326 00:30:02,105 --> 00:30:03,974 Ďakujem. K vašim službám. 327 00:30:04,344 --> 00:30:06,533 Je mi potešením, že si odišiel. 328 00:30:15,780 --> 00:30:17,209 Nepovedal mi, čo chcel. 329 00:30:18,499 --> 00:30:19,499 Nie, nepovedal som mu to. 330 00:30:20,698 --> 00:30:23,767 Bola zavraždená. Nie je to možné! 331 00:30:24,257 --> 00:30:25,886 tam hore? Tam hore nie. 332 00:30:26,536 --> 00:30:29,288 Bola príbuzná s niekým v budove, 333 00:30:29,858 --> 00:30:33,090 Ona, myslíš? Navždy sám. 334 00:30:33,460 --> 00:30:34,611 Sám a zamknutý. 335 00:30:35,941 --> 00:30:39,814 Kto si pôvodne prenajal izbu? Ďalšie dievča Janine. 336 00:30:40,584 --> 00:30:42,895 Veľakrát vyšla von a kúpala sa vo voňavke. 337 00:30:43,466 --> 00:30:45,737 Parfémy, ktoré mu dali, ak mi rozumiete. 338 00:30:45,907 --> 00:30:48,058 S ňou som uzavrel dohodu uprostred noci. 339 00:30:48,589 --> 00:30:51,981 Druhého tu nechával, no nájomné už neplatil. 340 00:30:52,591 --> 00:30:56,263 Ten mŕtvy, myslím ten, ktorého sme chceli vyhnať. Tak je to hotové. 341 00:30:57,594 --> 00:31:00,266 Prvý nájomník, Jamine, videl si ju znova? 342 00:31:01,036 --> 00:31:03,187 Z času na čas si príde vyzdvihnúť poštu. 343 00:31:07,320 --> 00:31:08,871 Jefe je január. 344 00:31:09,481 --> 00:31:13,834 Našiel som predplatiteľa čísla, ktoré ste mi dali 3400840 345 00:31:14,565 --> 00:31:20,879 s Janine Harmenieux, Príliš často to vyzerá, že pracuje na filme v štúdiu. 346 00:31:42,142 --> 00:31:45,134 Netrápte sa, je to scenéria, všetko je tu falošné. 347 00:31:50,428 --> 00:31:51,658 Mám s tebou stretnutie? 348 00:31:53,229 --> 00:31:55,861 Janine Harmenieuxová? Tu som v júni D'arssi. 349 00:31:56,311 --> 00:31:59,223 Prepáčte, bol som pri výbere šatníka na ďalší film. 350 00:31:59,513 --> 00:32:03,346 je to hviezda? Ach nie, hrám rekvizity, ako sa hovorí. 351 00:32:03,676 --> 00:32:09,179 Sekretárka, ktorá píše šéfovi list a občas šéfovi otvorí dvere. 352 00:32:09,509 --> 00:32:10,538 Áno, falošné dvere. 353 00:32:13,025 --> 00:32:15,851 ldete do kina, pán komisár? Príležitostne. 354 00:32:16,540 --> 00:32:20,086 Aby prestali myslieť. Nebudú pozerať detektívky. 355 00:32:21,335 --> 00:32:25,719 Naháňačky, podozrivý sa bije, bitý palicou, aby hovoril. 356 00:32:27,048 --> 00:32:28,476 Skoro tomu nemôžem uveriť. 357 00:32:30,204 --> 00:32:31,952 Ako prinútite svojich podozrivých hovoriť? 358 00:32:33,600 --> 00:32:35,667 Nič, počujem ich. 359 00:32:38,714 --> 00:32:40,501 Poď, vedľa budeme tichšie. 360 00:32:51,019 --> 00:32:55,523 Divné, tomu sa tiež hovorí objav! Objav. 361 00:32:56,732 --> 00:32:57,760 Tak mi povedz. 362 00:32:59,249 --> 00:33:02,754 Bývate pod... číslom 3? 363 00:33:03,803 --> 00:33:05,112 Áno prečo? 364 00:33:05,961 --> 00:33:07,668 Aká bola predchádzajúca adresa? 365 00:33:08,557 --> 00:33:11,264 71. Ulica... 17. Obvod. 366 00:33:12,433 --> 00:33:14,300 sám? Áno dobre... 367 00:33:14,750 --> 00:33:16,098 Aspoň s partnerom. 368 00:33:17,986 --> 00:33:19,418 Aj umelec? 369 00:33:20,269 --> 00:33:23,142 nie Keď som sa vrátil do Paríža, stretol som ju vo vlaku. 370 00:33:23,593 --> 00:33:25,465 Nevedela, kde má zostať, tak som jej pomohol. 371 00:33:27,197 --> 00:33:28,910 Tvoje meno? Volala sa Louise. 372 00:33:29,841 --> 00:33:30,872 Louise Louviere. 373 00:33:31,443 --> 00:33:32,554 Louise Louviere. 374 00:33:33,886 --> 00:33:35,518 Prečo povedal, že sa volá? 375 00:33:39,052 --> 00:33:41,445 Pretože ju už nevidím, ani neviem, čo sa s ňou stalo. 376 00:33:44,139 --> 00:33:48,854 na námestí Batignoles. 377 00:33:55,673 --> 00:33:56,874 Žiadam ťa, aby si mi odpustil. 378 00:34:01,400 --> 00:34:04,634 Na čo zomrela? Prirodzená smrť aj tak neexistuje. 379 00:34:06,166 --> 00:34:07,354 Poznáte jeho vek? 380 00:34:08,602 --> 00:34:11,387 Hmm, nie presne, povedal by som len 20 rokov. 381 00:34:12,475 --> 00:34:17,416 - Neviem, povedala mi, že je sirota, ale jej otec je neznámy. 382 00:34:17,706 --> 00:34:19,333 Myslím, že by to rád našiel. 383 00:34:21,020 --> 00:34:23,086 Ale potom Louviere? 384 00:34:23,296 --> 00:34:25,952 Meno jej matky, ktorá zomrela, keď bola Louise malá 385 00:34:26,164 --> 00:34:32,294 Vychovali ju u mníšok a potom z nej urobili slúžku, zle s ňou zaobchádzali, utiekla, tak sme sa stretli vo vlaku! 386 00:34:32,870 --> 00:34:34,152 Prečo ste žili v Paríži? 387 00:34:35,324 --> 00:34:36,616 No to sa čudujem. 388 00:34:37,434 --> 00:34:40,090 Väčšinu času zostávala v izbe sama. 389 00:34:40,333 --> 00:34:41,989 Akoby sa bál vyjsť von. 390 00:34:44,140 --> 00:34:45,150 Pobre Louise. 391 00:34:45,796 --> 00:34:48,314 Konečne som mu zohnal prácu tu v štúdiu. 392 00:34:48,565 --> 00:34:49,920 Dvojité osvetlenie. 393 00:34:50,211 --> 00:34:54,736 V scenároch pred scénou niekto nahradí hviezdu, ktorá vyzerá ako ona, ale nie je. 394 00:34:55,509 --> 00:34:57,907 A potom bol aj komparzista v „tancujete, slečna“. 395 00:34:58,840 --> 00:35:00,525 Nie je to majstrovské dielo, uisťujem vás. 396 00:35:02,331 --> 00:35:04,609 Čo ideš robiť do Paríža? Ja? 397 00:35:06,184 --> 00:35:07,188 Uspieť. 398 00:35:07,589 --> 00:35:09,224 Mala okrem teba nejakých priateľov? 399 00:35:10,158 --> 00:35:12,154 Nikto, koho poznám. Priateľ? 400 00:35:12,204 --> 00:35:13,208 Nie že by som to vedel. 401 00:35:14,091 --> 00:35:17,412 - Niekto, kto pre teba niečo znamená? 402 00:35:18,064 --> 00:35:21,425 Ale viete, že sme neboli naozaj priatelia, ak sme boli príliš rozdielni? 403 00:35:21,516 --> 00:35:26,001 Pracoval na jednom zo svojich švábov a skončilo to tak, že mi to podkopalo morálku, tak som mu nechal pokoj. 404 00:35:26,051 --> 00:35:27,245 Ako dávno to bolo? 405 00:35:27,616 --> 00:35:30,916 Asi po 3 mesiacoch mi volal dva alebo tri krát. 406 00:35:31,405 --> 00:35:36,340 Nakoniec som sa nahneval, že sa sťažovala, že som ju opustil, bol som jediný, kto sa cítil nešťastný. 407 00:35:36,669 --> 00:35:39,929 Zavesil som na neho. Zdá sa, že sa to stáva často. 408 00:35:41,295 --> 00:35:43,040 3400840 409 00:35:45,562 --> 00:35:47,107 Prepáč, nevedel som, kto to je. 410 00:36:41,274 --> 00:36:44,175 Odkiaľ teda Louise pochádza? Akýkoľvek. 411 00:36:44,385 --> 00:36:45,770 Pozadie nikde. 412 00:36:45,980 --> 00:36:50,077 Pamätám si tento názov, ktorý sme mali pre vraždu novorodencov, ale bolo to v roku 1882. 413 00:36:50,406 --> 00:36:53,587 Harmenieux... Nič okrem nich. 414 00:36:54,155 --> 00:36:59,210 V Picardie sa nedávno objavilo umelecké meno, ďalší Harmenieux. 415 00:36:59,619 --> 00:37:00,885 Nie z uvedených možností. 416 00:37:02,171 --> 00:37:03,171 Dobre, dobre, dobre. 417 00:37:46,597 --> 00:37:50,017 Moje papiere sú v poriadku, pán komisár Nie, neprišiel som kvôli tomu. 418 00:37:50,266 --> 00:37:51,664 Povedz mi o tomto dievčati. 419 00:37:52,438 --> 00:37:53,444 aké dievča? 420 00:37:53,766 --> 00:37:55,405 Louise Louviere. 421 00:37:56,662 --> 00:37:57,779 Zmizla, však? 422 00:37:58,714 --> 00:38:01,158 Naozaj ste ju poznali? Prirodzene. 423 00:38:01,812 --> 00:38:04,980 Keď som jej policajným kolegom nahlásil jej nezvestnosť, povedali mi to. 424 00:38:05,794 --> 00:38:08,238 Je zvláštne hľadať niekoho, keď sa hľadá. 425 00:38:10,340 --> 00:38:12,020 Tak som dal inzerát do novín. 426 00:38:13,156 --> 00:38:14,400 Hľadá sa mladé dievča 427 00:38:15,076 --> 00:38:17,652 Biele dievča, modré zelené oči. 428 00:38:18,132 --> 00:38:20,082 Béžová sukňa, čierne topánky. 429 00:38:20,836 --> 00:38:23,513 Táto mladá dáma, ktorú hľadáte, ako sa volala? 430 00:38:29,297 --> 00:38:30,490 Louise Louvière? 431 00:38:33,067 --> 00:38:34,069 Louise. 432 00:38:34,470 --> 00:38:35,543 Louviere. 433 00:38:36,917 --> 00:38:40,355 Ak si dobre pamätám a myseľ ma neklame. 434 00:38:42,330 --> 00:38:43,483 Volal ju Ida. 435 00:38:44,656 --> 00:38:49,132 Ako moja malá Ida v príbehu, ktorý mi moja stará mama rozprávala, keď som bol dieťa v Benátkach. 436 00:38:51,826 --> 00:38:53,539 Poznáte Benátky, pán komisár? 437 00:38:54,911 --> 00:38:55,912 Nie, neviem. 438 00:38:56,433 --> 00:39:00,829 Niet sa čomu čudovať, niektorí odchádzajú, iní prichádzajú. 439 00:39:02,842 --> 00:39:07,719 Všetci ľudia, ktorých som tam poznal, zmizli, uprostred ruín nezostal nikto okrem duchov. 440 00:39:09,492 --> 00:39:10,493 S odstupom času, vieš? 441 00:39:11,695 --> 00:39:12,847 Čo na tom záleží? 442 00:39:14,339 --> 00:39:17,854 Bola Louise Louviere niekto z vašej rodiny? Moja rodina? 443 00:39:19,546 --> 00:39:21,739 Aj tu všetky zmizli. 444 00:39:22,350 --> 00:39:23,352 Viac ľudí. 445 00:39:24,593 --> 00:39:26,266 Som jediný, kto prežil. 446 00:39:27,277 --> 00:39:29,110 Nechcete moje doklady, pán komisár? 447 00:39:29,360 --> 00:39:30,362 No. 448 00:39:30,802 --> 00:39:32,475 Prišla vás pozrieť? 449 00:39:33,166 --> 00:39:34,167 Quién? 450 00:39:35,290 --> 00:39:36,400 Louise. 451 00:39:37,030 --> 00:39:38,130 Neviem, nedávno? Kedy? 452 00:39:38,130 --> 00:39:38,160 Neviem, nedávno? 453 00:39:38,740 --> 00:39:41,070 Ach nie, nie. 454 00:39:42,460 --> 00:39:44,290 Čakal som na ňu tak dlho. 455 00:39:45,460 --> 00:39:49,120 Zmizol jednej noci počas zákazu vychádzania, 456 00:39:53,230 --> 00:39:55,230 Nezdá sa vám, že hovoríte o tej istej osobe? 457 00:39:56,360 --> 00:39:57,330 No. 458 00:39:58,420 --> 00:40:00,010 Prepáč, že som ťa obťažoval. 459 00:40:01,120 --> 00:40:02,990 Keď stratíte syna, stratíte všetko. 460 00:40:04,000 --> 00:40:05,150 Nezostalo nič. 461 00:40:05,290 --> 00:40:06,230 Vieš? 462 00:40:06,730 --> 00:40:07,680 celú noc. 463 00:40:09,130 --> 00:40:10,420 Poznám pána Kaplana. 464 00:40:14,440 --> 00:40:16,200 Viem. 465 00:41:50,450 --> 00:41:53,850 To som ja, nečakaj ma na večeru ani na spánok. 466 00:41:56,720 --> 00:41:58,720 Bude záležať, ešte neviem. 467 00:43:25,160 --> 00:43:26,060 Jefe. 468 00:43:26,360 --> 00:43:27,480 Počuješ ma? 469 00:43:28,190 --> 00:43:29,180 šéf? 470 00:43:32,330 --> 00:43:34,190 Máme správy o malej Louise. 471 00:43:35,120 --> 00:43:37,091 Všimol som si na Rue Blanche. 472 00:43:37,735 --> 00:43:39,865 Išla rýchlo, ale ja nie. 473 00:43:41,340 --> 00:43:43,510 Hoci bola oblečená ako princezná. 474 00:43:44,114 --> 00:43:45,372 Bola to naozaj škoda vidieť ju. 475 00:43:46,729 --> 00:43:50,760 Nakoniec súhlasil, že pôjde hore, treba povedať, že nebol po mojom boku. 476 00:43:53,702 --> 00:43:56,505 Dal som ti na starosti, pamätáš? 477 00:43:56,871 --> 00:43:57,871 No. 478 00:43:59,130 --> 00:44:02,725 zatknúť túto ženu sveta, ktorá vraždila 479 00:44:04,795 --> 00:44:07,609 Prekvapilo ma, že som ho videl v taxíku a povedal mi, že nemá licenciu. 480 00:44:08,163 --> 00:44:09,619 Stále mi o nej rozprávaj. 481 00:44:11,293 --> 00:44:13,660 Veľa toho nenahovorila. 482 00:44:15,017 --> 00:44:16,196 Bol som nervózny. 483 00:44:17,117 --> 00:44:18,177 Dokonca aj znepokojený. 484 00:44:19,970 --> 00:44:21,200 Akoby sa bál. 485 00:44:23,211 --> 00:44:25,642 Cestu aj tak neúčtujte, nemala peniaze. 486 00:44:26,452 --> 00:44:28,123 Počkal som kým vojde a odišiel. 487 00:45:31,754 --> 00:45:34,585 Tmavovlasé dievča vo večerných šatách slonovinovej farby. 488 00:45:35,315 --> 00:45:40,026 - Prepáčte, že som bol zaneprázdnený službou, ktorú som si neuvedomil. 489 00:45:42,517 --> 00:45:45,508 Chýbal vám po recepcii biely obrus? 490 00:45:46,639 --> 00:45:47,949 Nemohla som ti to povedať. 491 00:45:48,559 --> 00:45:50,270 Ale z umývačky riadu áno. 492 00:45:50,720 --> 00:45:52,312 Zákazníci si nevedia pomôcť. 493 00:45:52,683 --> 00:45:53,714 Ďakujem. 494 00:45:54,485 --> 00:45:55,917 Nepresťahovala som svoj šatník. 495 00:45:57,128 --> 00:46:01,414 Nepamätám si, že by som ju videl prichádzať, ale s príchodom a odchodom klientov idúcich dole na toalety... 496 00:46:02,055 --> 00:46:03,447 komisár. Áno! 497 00:46:03,977 --> 00:46:05,850 Pozvánka na recepciu. 498 00:46:06,661 --> 00:46:07,692 Ďakujem. 499 00:46:41,787 --> 00:46:42,788 dobrý deň 500 00:46:43,869 --> 00:46:47,104 Laurentovo auto, môj snúbenec, je vďaka nemu, že tu pracujem. 501 00:46:47,474 --> 00:46:49,387 Je v biznise. Ja tiež! 502 00:46:50,118 --> 00:46:51,269 Ďalší iný prípad. 503 00:46:51,920 --> 00:46:53,955 Nemali sme dohodnuté stretnutie, pokiaľ sa nemýlim. 504 00:46:55,471 --> 00:46:58,414 Viete, kam išla vaša priateľka Louise v tú noc, keď zomrela? 505 00:47:00,699 --> 00:47:01,806 Ako to môžem vedieť? 506 00:47:02,175 --> 00:47:05,039 Išla na zásnubnú recepciu. 507 00:47:08,321 --> 00:47:10,785 Nepovedal si mi to minule. 508 00:47:11,633 --> 00:47:14,177 Keby bol na recepcii, prečo by mu to nepovedal? 509 00:47:14,187 --> 00:47:15,187 Ó áno. 510 00:47:16,182 --> 00:47:17,648 prečo presne? 511 00:47:18,935 --> 00:47:21,798 Opakujem, že som ju nevidel už mesiace, nič iné neviem, dovoľte mi. 512 00:47:26,397 --> 00:47:28,622 Prepáčte, hovorí mi to veľa vecí. 513 00:47:29,390 --> 00:47:31,894 Louise som nepozval, dokonca som ani neoznámil. 514 00:47:32,423 --> 00:47:34,368 uverejnené v novinách? 515 00:47:34,817 --> 00:47:36,763 Áno, videl som to, ale odtiaľ. 516 00:47:37,850 --> 00:47:40,997 Máme svedka, taxikára, ktorý ju vysadil. 517 00:47:43,205 --> 00:47:45,433 Taxík, chúďa si nič nezaprie. 518 00:47:47,682 --> 00:47:49,310 Užite si, že som dokončil kúpeľ. 519 00:47:50,479 --> 00:47:54,266 Myslím, že sa musel vzdať vstupu kvôli plachosti alebo strachu z vnútenia sa. 520 00:47:54,715 --> 00:47:57,183 Potom isto išla v noci sama a... 521 00:47:57,833 --> 00:47:59,661 A mal by som zlé stretnutie. 522 00:48:01,070 --> 00:48:02,299 Vďaka za vašu pomoc. 523 00:48:04,228 --> 00:48:05,617 Choď. Ó áno. 524 00:48:07,225 --> 00:48:10,893 ldem zavolať forenznú štruktúru. 525 00:48:11,022 --> 00:48:11,812 Čo je to? 526 00:48:12,022 --> 00:48:13,690 Mohol by som najskôr zavolať do márnice. 527 00:48:14,420 --> 00:48:16,928 Telo inak spoznáte iba vy 528 00:48:18,097 --> 00:48:20,405 nebudeme to môcť pochovať. Pochovať to? 529 00:48:21,135 --> 00:48:23,003 No má právo na pohreb. 530 00:48:24,692 --> 00:48:28,319 Jasné, ale prečo ja? Nemala rodinu ani priateľov, vieš? 531 00:48:29,089 --> 00:48:30,089 Mal som ťa. 532 00:48:57,987 --> 00:48:58,987 Stop! 533 00:49:00,465 --> 00:49:01,465 Uvoľnite sa! 534 00:49:01,664 --> 00:49:04,212 máme to 535 00:49:05,181 --> 00:49:06,181 Čo tu robíš? 536 00:49:06,980 --> 00:49:08,452 Nemáte kde bývať? 537 00:49:09,664 --> 00:49:12,098 Onedlho utiekol, pretože som od polície a teraz 538 00:49:12,309 --> 00:49:14,823 Vyvolávať moje meno, aby som sa dostal zo série prehier? 539 00:49:15,274 --> 00:49:16,275 Nič viac. 540 00:49:16,956 --> 00:49:18,269 Dáš to do správy? 541 00:49:18,880 --> 00:49:20,713 Zlé, zvrátené, diabolské? 542 00:49:21,764 --> 00:49:23,998 V sklade mohla byť dobrá noc. 543 00:49:24,569 --> 00:49:27,364 Tetovania, odtlačky prstov, jeho fotka spredu, z profilu. 544 00:49:27,854 --> 00:49:32,372 pred zavretím do vlhkej a špinavej cely ju prehľadajú. 545 00:49:33,223 --> 00:49:34,535 V spoločnosti potkanov. 546 00:49:35,787 --> 00:49:39,704 Z akého dôvodu by som mal na vás podať tieto sťažnosti za porušenia? 547 00:49:41,277 --> 00:49:42,278 Neviem. 548 00:49:43,400 --> 00:49:44,755 Môžete byť aj milí. 549 00:49:45,970 --> 00:49:47,326 Chceš, aby som bol milý? 550 00:49:55,046 --> 00:49:57,486 Šéfe, vyšetrujúci sudca vás chce vidieť. 551 00:49:57,777 --> 00:49:58,781 neskôr. 552 00:50:07,817 --> 00:50:08,821 kto to je? 553 00:50:09,464 --> 00:50:10,819 Odišla. 554 00:50:11,713 --> 00:50:14,072 Čo ak sa vráti? Už sa nevráti. 555 00:50:15,046 --> 00:50:18,410 Ak sa niekto pýta, dajte mi vedieť, kľúče nechám. 556 00:50:19,584 --> 00:50:21,221 - - Odchádzaš? - Áno. 557 00:50:23,038 --> 00:50:24,228 Prečo to pre mňa robíš? 558 00:50:27,399 --> 00:50:28,630 Nerobím to pre teba. 559 00:50:37,842 --> 00:50:39,352 Na prenájom vopred. 560 00:50:40,043 --> 00:50:40,873 A teraz. 561 00:50:40,963 --> 00:50:43,394 Prosím ťa o diskrétnosť, rozumieš mi? 562 00:50:43,524 --> 00:50:45,914 Rozumiem, budem na ňu dávať pozor. 563 00:50:46,604 --> 00:50:47,875 To som sa ťa pýtal? 564 00:51:10,971 --> 00:51:12,722 pane. Komisár Regane. 565 00:51:13,212 --> 00:51:16,643 Pán Laurent Clermont Raymond na mňa čaká. 566 00:51:28,296 --> 00:51:30,887 Odile, nevidela si moju tašku? Nie, pán Laurent. 567 00:51:33,977 --> 00:51:35,608 Sakra, už nemôžem nájsť svoju tašku! 568 00:51:36,298 --> 00:51:38,001 Na jeho obvyklom mieste moja láska. 569 00:51:38,568 --> 00:51:40,510 Vždy objednávam na nemožnom mieste. 570 00:51:40,799 --> 00:51:42,541 Alebo nechceš, aby som išiel do kancelárie? 571 00:51:44,742 --> 00:51:46,882 Schovala som školskú tašku 572 00:51:47,092 --> 00:51:49,670 a zavolal riaditeľovi, že je chorý. 573 00:51:50,198 --> 00:51:52,419 Som tu pre priateľa vašej snúbenice. 574 00:51:52,986 --> 00:51:54,490 Nemáme rovnaké vzťahy. 575 00:51:54,898 --> 00:51:57,524 Nie sme z rovnakého sveta, takže musí všetko vysvetliť. 576 00:51:58,533 --> 00:51:59,801 A tak ste sa zasnúbili? 577 00:52:00,410 --> 00:52:02,398 Usúdite, že Janine má iné vlastnosti. 578 00:52:03,366 --> 00:52:04,366 Predpokladám. 579 00:52:04,804 --> 00:52:07,311 Ako ste sa vy dvaja spoznali? Je to vo vašom záujme? 580 00:52:08,240 --> 00:52:09,668 V nočnom klube, je to všetko? 581 00:52:11,395 --> 00:52:13,862 Tento priateľ vašej snúbenice Louise Louviére. 582 00:52:14,591 --> 00:52:15,899 Louise Louviere. 583 00:52:16,349 --> 00:52:19,374 Spoznal by ju medzi hosťami na jej zásnubách? 584 00:52:19,584 --> 00:52:21,741 Ako by som ju mohol spoznať, keď som ju nikdy nevidel. 585 00:52:22,660 --> 00:52:23,660 Veľmi pravdivé. 586 00:52:24,058 --> 00:52:26,287 Mohla ju však predstaviť jeho snúbenica? 587 00:52:26,896 --> 00:52:31,004 Nie nie, len ty vieš, o čom to je, bez toho, aby si sa už mlátil. 588 00:52:31,614 --> 00:52:34,602 Tvoja snúbenica ti nič nepovedala? O čom? 589 00:52:41,409 --> 00:52:42,409 Vidím. 590 00:53:01,558 --> 00:53:03,826 Mám predstavenstvo, nechám ich, aby vás sprevádzali. 591 00:53:04,036 --> 00:53:05,785 Chcem ešte chvíľu zostať. 592 00:53:19,908 --> 00:53:21,977 Muž, ktorý sa ponáhľa ako jeho otec. 593 00:53:23,106 --> 00:53:25,295 Takže pani, bývate so svojím synom? 594 00:53:25,545 --> 00:53:27,214 Ach nie, nie, môj syn žije so mnou. 595 00:53:28,063 --> 00:53:31,012 V tomto dome vyrastal, že čoskoro odíde, aby sa oženil. 596 00:53:32,581 --> 00:53:35,889 Nevesta je krásne dievča. Keď vravíš. 597 00:53:36,259 --> 00:53:37,648 Sme takí obyčajní. 598 00:53:38,977 --> 00:53:41,566 Predtým neboli manželky a tanečnice zmätené. 599 00:53:42,415 --> 00:53:45,084 Môj manžel sa stretával s dievčatami. 600 00:53:45,574 --> 00:53:47,203 Kabaretný tréner. 601 00:53:47,852 --> 00:53:49,482 25 rokov som to znášal. 602 00:53:50,771 --> 00:53:52,000 Spali oddelene? 603 00:53:56,008 --> 00:53:57,518 Pani, nie som váš nepriateľ. 604 00:53:59,007 --> 00:54:02,837 Mojou povinnosťou je len hľadať pravdu, dúfam, že ju nájdem. 605 00:54:03,366 --> 00:54:04,916 Spôsobuje čo najmenšie škody. 606 00:54:06,406 --> 00:54:08,675 Nikdy som svojho manžela nemilovala, on miloval mňa. 607 00:54:11,525 --> 00:54:13,604 Neuvažovali ste o tom, že by ste požiadali o rozvod? 608 00:54:14,444 --> 00:54:17,553 Chcela som byť naďalej madam Arnaud Clermont... 609 00:54:18,003 --> 00:54:19,033 Po zakopaní. 610 00:54:20,363 --> 00:54:24,232 Počas obradu som povedal pár slov, aby som povedal, že som bol manžel 611 00:54:24,762 --> 00:54:26,352 úžasný a otec 612 00:54:27,001 --> 00:54:28,001 obdivuhodný. 613 00:54:31,201 --> 00:54:33,350 Prepáčte, pani Delonet na telefóne. 614 00:54:33,840 --> 00:54:34,840 Ahoj. 615 00:54:35,760 --> 00:54:36,760 Áno. 616 00:54:37,759 --> 00:54:39,229 Neviem. 617 00:54:40,958 --> 00:54:42,548 Oh, o tom sa porozprávame neskôr. 618 00:54:43,198 --> 00:54:46,204 Si rozkošný, ja tiež. Do dnešného večera. 619 00:54:49,872 --> 00:54:52,637 Kde sme boli? Tanečníci! 620 00:54:53,089 --> 00:54:55,371 Je syn aj v súkromnom živote ako otec? 621 00:54:56,909 --> 00:55:00,799 Laurent, nie, nie je bežec, ale je niečo iné. 622 00:55:01,573 --> 00:55:02,849 Zložitejšie povedzme. 623 00:55:04,749 --> 00:55:06,468 Nevidím však, že by niekoho zabíjal. 624 00:55:08,087 --> 00:55:12,097 Páchateľ trestného činu nikdy nevidí, že by niekoho zabil. 625 00:55:12,791 --> 00:55:15,032 Zrazu však cíti potrebu presadiť sa. 626 00:55:15,203 --> 00:55:16,208 Existovať. 627 00:55:17,334 --> 00:55:20,501 Aby však existoval, ukončuje existenciu iného. 628 00:55:23,084 --> 00:55:26,210 Vidím, že si si vedomý toho, čo sa stalo tomuto dievčaťu 629 00:55:26,904 --> 00:55:29,829 na rozdiel od svojho syna alebo tak hovorí. 630 00:55:33,538 --> 00:55:36,208 V noci na recepcii vodič nepracoval. 631 00:55:36,578 --> 00:55:38,888 Na počesť zásnub dostal deň voľna. 632 00:55:39,858 --> 00:55:41,328 Vtedy použili auto. 633 00:55:41,578 --> 00:55:43,128 Sám ženích. 634 00:55:43,578 --> 00:55:45,568 Využil príležitosť urobiť správnu vec. 635 00:55:46,338 --> 00:55:49,928 Oblečenie, ktoré mal na sebe ženích, vyprali v čistiarni. 636 00:55:50,738 --> 00:55:52,968 Od tejto strany sa nedá nič očakávať a vy? 637 00:55:53,538 --> 00:55:54,928 Nič alebo takmer nič. 638 00:55:55,938 --> 00:55:58,208 Sermont Valloire, Laurent Gramocharles 639 00:55:58,938 --> 00:56:00,488 Podané za sexuálne zločiny. 640 00:56:01,298 --> 00:56:04,528 Týraní domáci pracovníci boli ešte neplnoletí. 641 00:56:04,898 --> 00:56:06,048 A neskôr. 642 00:56:06,378 --> 00:56:09,288 - Deviantné praktiky posadnuté sekretárkami 643 00:56:09,538 --> 00:56:11,640 Ale fetišizmus bez väčšej presnosti. 644 00:56:12,208 --> 00:56:13,659 Prípad uzavretý bez ďalšieho sledovania. 645 00:56:13,683 --> 00:56:15,467 Aby primátor odškodnil... 646 00:56:15,556 --> 00:56:16,224 Jefe. 647 00:56:16,274 --> 00:56:17,659 Áno! Stará opica ťa chce vidieť. 648 00:56:18,107 --> 00:56:19,107 lnokedy. 649 00:56:19,701 --> 00:56:24,833 - No, kontaktovali sme ich jeden po druhom, ale nikto si to dievča nepamätá. 650 00:56:30,980 --> 00:56:32,764 disková ryba 651 00:56:34,488 --> 00:56:36,152 Má veľmi jemné podnebie. 652 00:56:36,879 --> 00:56:38,981 Práve som si ho kúpil. 653 00:56:39,549 --> 00:56:41,134 Skutočná rarita. 654 00:56:42,539 --> 00:56:45,039 A nachádza sa na súostroví v Japonskom mori. 655 00:56:46,205 --> 00:56:48,387 A teraz to buble hore na brehoch Seiny. 656 00:56:48,955 --> 00:56:50,380 A ak ako my 657 00:56:50,988 --> 00:56:52,652 Časom si na to zvykneme. 658 00:56:53,140 --> 00:56:54,485 Ak ho ostatní nechajú žiť. 659 00:56:55,053 --> 00:56:57,156 Máte teraz doma zvieratká? 660 00:56:57,724 --> 00:56:59,388 Áno, iba na mojom tanieri. 661 00:57:00,155 --> 00:57:02,855 Musím obrátiť pokyny a stále mám problémy. 662 00:57:03,224 --> 00:57:09,471 Aj ja, pán sudca, tých pár svedkov, ktorí obeť poznali, si už na ňu nepamätajú alebo na ňu zabudli. 663 00:57:10,318 --> 00:57:11,549 Daj mi nejaký čas. 664 00:57:11,639 --> 00:57:15,831 Mohli ste mi povedať, že Clermontov syn je možno zapletený do prípadu. 665 00:57:16,241 --> 00:57:17,351 Ale nevedel som. 666 00:57:17,601 --> 00:57:20,513 Toto je osobnosť bez citlivosti. 667 00:57:20,683 --> 00:57:21,993 Nie! Nie? 668 00:57:23,764 --> 00:57:27,676 Kvalifikovaný ako citlivý človek pôsobí dokonca dojmom opaku. 669 00:57:29,047 --> 00:57:32,878 Medzi nami si myslí, že Clermont Valloire mohol zabiť toto dievča. 670 00:57:34,489 --> 00:57:35,960 Neverím ničomu, pán sudca. 671 00:57:36,450 --> 00:57:37,480 ja žiadne nemám. 672 00:57:38,731 --> 00:57:40,162 Vyhýbam sa čo i len mysleniu. 673 00:57:41,132 --> 00:57:42,133 Tak ako? 674 00:57:42,653 --> 00:57:44,364 Je to v prospech testu. 675 00:57:46,214 --> 00:57:50,126 Nie, nie, ani fajka, ani cigara vo mne úrad moja ryba neznesie to vie. 676 00:57:51,977 --> 00:57:52,978 Viem. 677 00:57:53,938 --> 00:57:55,408 Ale toto nie je fajka. 678 00:57:56,938 --> 00:57:59,967 Nie, je to belgický humor. Snažil som sa uvoľniť atmosféru. 679 00:58:03,657 --> 00:58:06,967 Je to prvý, kto ich vidí, práve som dokončil tlač. 680 00:58:09,256 --> 00:58:10,326 Koho hľadáš? 681 00:58:13,136 --> 00:58:14,136 Ju. 682 00:58:29,854 --> 00:58:30,854 Máte lupu? 683 00:58:34,494 --> 00:58:35,494 Ďakujem. 684 00:58:38,493 --> 00:58:41,763 Je výtlačok z obálky? Samozrejme áno. 685 00:59:19,529 --> 00:59:20,529 Oh, bol si tam? 686 00:59:21,889 --> 00:59:23,199 Ale nie si poverčivý? 687 00:59:23,809 --> 00:59:24,809 Nie Prečo? 688 00:59:26,089 --> 00:59:27,158 Takže vyzeráš ako ona. 689 00:59:28,088 --> 00:59:29,998 Kto? Ten, ktorý tam bol pred tebou. 690 00:59:31,048 --> 00:59:32,238 Bola zabitá. 691 00:59:33,769 --> 00:59:35,439 Nepovedal vám, váš priateľ komisár. 692 00:59:48,372 --> 00:59:51,483 Snažím sa upratať malú miestnosť, nahromadiť dusno. 693 00:59:52,933 --> 00:59:54,844 Môžem vyhodiť tvoju kopu starých novín? 694 00:59:59,495 --> 01:00:01,565 Čo keby sme dnes večer vyšli obaja von? 695 01:00:02,736 --> 01:00:03,736 Nemám chuť. 696 01:00:04,456 --> 01:00:05,456 Si nahnevaný? 697 01:00:05,936 --> 01:00:06,937 Samozrejme, že nie. 698 01:00:08,777 --> 01:00:09,967 A čo chceš? 699 01:00:10,817 --> 01:00:11,818 Čokoľvek. 700 01:00:12,738 --> 01:00:14,568 Ešte viac ako fajčenie bohužiaľ. 701 01:00:15,339 --> 01:00:18,129 Ale čo je s tebou? Čo by som si dal? 702 01:00:19,179 --> 01:00:20,570 Neviem, že to už nie si ty. 703 01:00:21,220 --> 01:00:22,220 tak kto? 704 01:00:24,341 --> 01:00:25,341 niekto iný. 705 01:00:47,346 --> 01:00:48,496 to je ona. 706 01:01:17,153 --> 01:01:18,704 Môžeme ťa niekam zobrať? 707 01:01:19,554 --> 01:01:20,624 kam 708 01:01:37,038 --> 01:01:38,107 Nečakal som ťa. 709 01:01:38,757 --> 01:01:40,106 Prechádzal sa po okolí. 710 01:01:42,475 --> 01:01:44,064 Zdá sa, že má vždy zlú náladu. 711 01:01:44,353 --> 01:01:45,353 Je to moja hlava. 712 01:01:47,711 --> 01:01:48,820 čo je to za šaty? 713 01:01:49,910 --> 01:01:52,178 Bola to moja veľkosť, neurobíš jedlo? 714 01:01:52,788 --> 01:01:53,937 Rýchly Quitesel. 715 01:02:00,703 --> 01:02:01,812 Čo ešte vyzlečiem? 716 01:02:03,941 --> 01:02:05,490 Nosí vždy brnenie? 717 01:02:08,618 --> 01:02:10,047 Tu to videla aj mŕtva. 718 01:02:11,176 --> 01:02:13,325 Miloval ju a potom ho opustila, však? 719 01:02:28,925 --> 01:02:31,393 Nemáte radšej dobré pivo so šunkou a maslom? 720 01:02:31,723 --> 01:02:32,723 Ano. 721 01:02:33,442 --> 01:02:36,430 Ale keď začnem vyšetrovanie prázdne, ako hovoríš, prázdne. 722 01:02:36,760 --> 01:02:40,587 S bielym sa vyšetruje ako v tichosti, kde sa pije pivo. 723 01:02:40,717 --> 01:02:42,067 Tento som začal bielou. 724 01:02:44,595 --> 01:02:46,104 Mám priniesť sendvič? 725 01:02:46,154 --> 01:02:50,141 Už mám dosť sendvičov tým, že som od rána do večera robil žeriavovú nohu. 726 01:02:51,351 --> 01:02:52,660 Poďme vás teda počúvať. 727 01:02:52,870 --> 01:02:55,218 Tieto dni trávi vo svojej kancelárii. 728 01:02:55,428 --> 01:02:57,097 S klientmi chodí na obedy. 729 01:02:57,267 --> 01:03:01,336 Natáča film v štúdiu Béancourt, kde sa často stretávajú neskoro v noci. 730 01:03:01,386 --> 01:03:06,174 Reštaurácia nočného klubu posledný drink v l'albonie vo dvojici alebo s priateľmi. 731 01:03:06,264 --> 01:03:08,933 A potom ide pán spať k mame. 732 01:03:09,263 --> 01:03:10,692 Bol si pozrieť nevestu? 733 01:03:11,382 --> 01:03:13,571 Na chvíľu ma pustil dnu. 734 01:03:13,821 --> 01:03:17,330 Urobili ste trik so senátormi. Ten policajný určite nie. 735 01:03:17,699 --> 01:03:18,729 Polícia samozrejme. 736 01:03:21,378 --> 01:03:25,407 Je to veľký byt, ktorý jej prenajal jej snúbenec, napodiv poloprázdny. 737 01:03:25,537 --> 01:03:28,645 Všimol som si, že žalúzie sú vždy zatiahnuté aj cez deň. 738 01:03:28,815 --> 01:03:31,684 Nie, slepý bod je jeho spojenie s Louise. 739 01:03:33,613 --> 01:03:36,042 Nechceš, aby ti to poslali? Keď prídem na svoju novú adresu. 740 01:03:36,532 --> 01:03:38,442 S mojím budúcim manželom, áno? 741 01:03:39,051 --> 01:03:40,051 Moje najväčšie priania. 742 01:03:40,371 --> 01:03:41,371 Vdaka. 743 01:03:47,808 --> 01:03:49,409 Slečna, môžem vám kúpiť kávu? 744 01:03:50,265 --> 01:03:51,272 Ak chceš. 745 01:03:53,648 --> 01:03:54,967 Mal som priateľa ako ty. 746 01:03:55,461 --> 01:03:57,344 ako ja? Tvoje dieťa 747 01:03:58,119 --> 01:03:59,156 Aký je môj typ? 748 01:04:00,173 --> 01:04:01,412 Môj typ alebo moje typy? 749 01:04:04,080 --> 01:04:06,809 Môžem ti ponúknuť cigaretu? Nie ďakujem. 750 01:04:08,712 --> 01:04:09,824 Hľadáte si prácu? 751 01:04:16,528 --> 01:04:18,522 Takže, pán komisár, sme nahnevaní? 752 01:04:29,434 --> 01:04:30,436 Nie? 753 01:04:38,733 --> 01:04:42,130 Upokojuje ma, že sa nehnevá, v Paríži poznám aj iných ľudí. 754 01:04:42,942 --> 01:04:43,944 No veru že? 755 01:04:44,625 --> 01:04:47,100 Pretože je dosť veľký na to, aby si robil, čo chce. 756 01:04:50,637 --> 01:04:52,551 Tam bolo moje prvé vyšetrovanie. 757 01:04:53,924 --> 01:04:55,678 Utopená žena, o ktorej sme nič nevedeli. 758 01:04:56,730 --> 01:04:59,045 Žandári ju nazvali cudzinkou Seiny. 759 01:04:59,135 --> 01:05:00,137 Si krásna. 760 01:05:00,377 --> 01:05:03,935 Nebolo to pekné, verte mi takmer niekoľko týždňov na dne vody. 761 01:05:05,107 --> 01:05:06,460 Len som na ňu myslel. 762 01:05:08,073 --> 01:05:10,869 Aj v noci v mojich snoch alebo skôr mojich nočných morách. 763 01:05:11,400 --> 01:05:12,402 Ako Louise? 764 01:05:14,246 --> 01:05:15,248 Ako odysea? 765 01:05:15,408 --> 01:05:18,540 Očarí ho morská panna, ktorá sa ho pokúsi stiahnuť na dno mora. 766 01:05:21,254 --> 01:05:24,306 Vrátim ti nájom, len čo nájdem dobré miesto. 767 01:05:25,310 --> 01:05:27,050 Dievča chce, aby som sa s niekým stretol. 768 01:05:27,378 --> 01:05:29,078 Jej snúbenec by mi ponúkol prácu. 769 01:05:31,076 --> 01:05:34,486 A je smiešne, že táto žena poznala toto dievča, ktoré bývalo v mojej izbe. 770 01:05:35,411 --> 01:05:37,230 Jej meno je uh... Janine? 771 01:05:37,995 --> 01:05:40,451 Nie Nadin. Ona je rovnaká. 772 01:05:41,694 --> 01:05:43,632 Povedal ti o mne? Prečo by som to robil? 773 01:05:44,756 --> 01:05:46,535 Povedal ti o mne? Buď. 774 01:05:47,897 --> 01:05:52,222 - Doma ma musíš vyzdvihnúť autom, ale 775 01:05:52,908 --> 01:05:54,142 Neviem, či pôjdem. 776 01:05:54,955 --> 01:05:55,959 Prečo teda? 777 01:05:56,481 --> 01:05:58,518 Je neskorá noc, nezdá sa mi to. 778 01:05:58,809 --> 01:06:00,245 Pôjdeš, to je dôležité. 779 01:06:00,616 --> 01:06:01,620 Pre koho? 780 01:06:01,660 --> 01:06:02,664 Pre mňa. 781 01:06:02,744 --> 01:06:04,018 No, pôjdeš? 782 01:06:04,310 --> 01:06:06,829 Nie, nájdite výhovorku pre auto, vezmem ju. 783 01:06:07,160 --> 01:06:08,716 Ale prečo by som ho mal poslúchať? 784 01:06:09,127 --> 01:06:10,131 si policajt? 785 01:06:10,773 --> 01:06:12,690 Áno policajt. 786 01:06:14,868 --> 01:06:16,164 Poď, nehanbi sa. 787 01:06:17,637 --> 01:06:18,735 Je to moja hlava. 788 01:06:20,802 --> 01:06:21,820 Čo dostanem na oplátku? 789 01:06:23,571 --> 01:06:24,571 Čokoľvek. 790 01:06:27,408 --> 01:06:29,039 Je to všetko o mŕtvom dievčati? 791 01:06:41,533 --> 01:06:43,204 Čo je dobré, ak je mŕtva? 792 01:06:50,296 --> 01:06:51,297 Počúvaj ma. 793 01:06:51,657 --> 01:06:55,088 Ak vás niečo trápi alebo znepokojuje, neváhajte utiecť. 794 01:06:56,779 --> 01:06:57,779 aká vec? 795 01:06:58,299 --> 01:06:59,299 Neviem. 796 01:07:01,060 --> 01:07:03,051 Posielate ma do vlčej jamy? 797 01:07:04,541 --> 01:07:06,212 Neviem, dúfam, že nie. 798 01:07:59,161 --> 01:08:02,152 Nútili ma piť a potom ma nútili robiť veci. 799 01:08:03,242 --> 01:08:05,593 S ňou na gauči. 800 01:08:06,404 --> 01:08:09,315 Nedotkol sa ma, ale dotýkal sa seba pri pohľade na nás. 801 01:08:09,925 --> 01:08:13,716 A ona sama robila, o čo jej žiadal ústami, jazykom, prstami. 802 01:08:15,287 --> 01:08:16,677 Práca bola naozaj taká. 803 01:08:17,368 --> 01:08:20,289 Potom tam bolo 5 tisíc bankoviek a ja som ich zabudol, keď som odchádzal. 804 01:08:20,849 --> 01:08:21,879 Aký blázon. 805 01:08:23,090 --> 01:08:24,600 Prečo neutiekol skôr? 806 01:08:26,051 --> 01:08:27,051 prečo 807 01:08:29,332 --> 01:08:30,332 Neviem? 808 01:08:32,293 --> 01:08:33,643 Možno sa mi to páčilo. 809 01:08:56,862 --> 01:08:58,012 je to v poriadku? Ona spí. 810 01:08:58,622 --> 01:09:01,293 Požičal som mu košeľu. Nenechávaj ju samú. 811 01:09:01,343 --> 01:09:04,014 Ale urobili ste to, čo ste nemali. Toto som našiel vo vrecku. 812 01:09:04,024 --> 01:09:05,935 Neboj sa nechaj to. 813 01:09:06,185 --> 01:09:08,816 Je neskoro, vieš. Áno, viem. 814 01:09:09,386 --> 01:09:10,457 Čoskoro sa prebudí. 815 01:09:11,617 --> 01:09:12,617 nechaj ju spať 816 01:09:14,148 --> 01:09:15,337 Mlieko alebo cukor? 817 01:09:15,507 --> 01:09:16,507 Ďakujem mnohokrát. 818 01:09:16,745 --> 01:09:19,053 Poriadna porcia mirabelkového slivkového lekváru. 819 01:09:19,782 --> 01:09:21,331 Prináša mi ich sestra 820 01:09:21,650 --> 01:09:23,688 Nie, nič, ďakujem, to by nefungovalo. 821 01:09:24,138 --> 01:09:26,295 Ospravedlňujeme sa za neporiadok v malej miestnosti. 822 01:09:26,696 --> 01:09:27,700 neuvedomil som si. 823 01:09:27,750 --> 01:09:30,108 Strávili sme noc takmer vo všetkom okrem spánku. 824 01:09:31,844 --> 01:09:33,880 Tiež, ak tu chcete zostať niekoľko dní. 825 01:09:34,492 --> 01:09:36,850 Ďakujem, už ostávam. 826 01:09:38,345 --> 01:09:39,419 Nevidíme sa veľmi často. 827 01:09:40,151 --> 01:09:41,154 Vy ste nemali deti? 828 01:09:43,121 --> 01:09:44,124 Ano. 829 01:09:45,007 --> 01:09:46,011 Dcéra. 830 01:10:17,635 --> 01:10:20,595 Dostal som doplňujúce výsledky pre prípad Louvière Louise 831 01:10:21,408 --> 01:10:23,230 Závery sú veľmi prekvapivé. 832 01:10:23,559 --> 01:10:27,612 Po ruptúre krčka maternice podľahol okamžitému zlyhaniu dýchania. 833 01:10:27,940 --> 01:10:30,997 To je dôvod, prečo pľúca vykazovali vlastnosti zadusenia. 834 01:10:31,246 --> 01:10:34,741 Jasne tu vidíme prasknutie endotelu a poranenie bránicového nervu. 835 01:10:35,030 --> 01:10:37,808 Pravdepodobne kvôli havárii, ktorá sa stala skôr v noci. 836 01:10:37,898 --> 01:10:39,481 A určite niekde inde. 837 01:10:40,128 --> 01:10:43,743 S vašou hladinou alkoholu a opiátmi, o ktorých ste mi povedali, 838 01:10:45,266 --> 01:10:47,527 Nie je vylúčená náhodná strata rovnováhy. 839 01:10:50,405 --> 01:10:52,306 Vidím, že si naštvaný dobrý pán. 840 01:10:54,427 --> 01:10:56,369 Dostal som aj RTG hrudníka. 841 01:10:56,897 --> 01:10:57,923 Váš. 842 01:10:58,012 --> 01:11:01,786 Kým si fajčil ako komín bez tieňa podozrivej škvrny 843 01:11:01,876 --> 01:11:03,499 tieň prvého svätého prijímania. 844 01:11:04,823 --> 01:11:08,119 No nerob sa tak, mohol som oznámiť, že nemám veľa času. 845 01:11:08,169 --> 01:11:09,169 Dobre dobre, poďme. 846 01:11:09,404 --> 01:11:14,850 Na oslavu vás pozývam podeliť sa o moju kačicu, ktorú sme mohli pokvapkať výborným vínom. 847 01:11:15,139 --> 01:11:17,758 To je veľmi pekné ale. Oh, trvám na tom. 848 01:11:17,848 --> 01:11:22,139 Kačica sa udusila na smrť, nebude krvácať, v tom je jemnosť veci. 849 01:11:22,468 --> 01:11:24,290 a potom 850 01:11:24,340 --> 01:11:28,812 vytiahnutím šťavy z jatočného tela do poslednej kvapky krvi v omáčke. 851 01:11:44,309 --> 01:11:46,180 Albert Janvier mi povedal, že ste tu. 852 01:11:48,671 --> 01:11:49,671 Pane. 853 01:11:50,192 --> 01:11:51,702 Môžeme pokračovať? Áno! 854 01:12:04,358 --> 01:12:06,549 Dlho som tu nebol, pôjdeš so mnou? 855 01:12:07,319 --> 01:12:08,430 Samozrejme. 856 01:12:11,041 --> 01:12:12,672 Mala by tiež 20 rokov. 857 01:12:14,802 --> 01:12:15,803 20 rokov 858 01:12:31,690 --> 01:12:33,204 Pán komisár, budeme sa brať. 859 01:12:33,896 --> 01:12:35,570 Rozhodli sme sa termín posunúť. 860 01:12:36,502 --> 01:12:37,505 Prečo nie? 861 01:12:37,785 --> 01:12:38,938 Ak lubis. 862 01:12:40,753 --> 01:12:43,429 Chcel som ťa znova vidieť, aby som si ujasnil niektoré body. 863 01:12:44,442 --> 01:12:48,241 O prítomnosti Louise Louvière v noci ich zásnub. 864 01:12:49,093 --> 01:12:51,048 Už sme vám odpovedali a radšej dvakrát. 865 01:12:51,860 --> 01:12:54,377 Hmm mohla prísť, ale nevideli ju. 866 01:12:55,309 --> 01:12:59,108 Musela ísť v noci von sama a mala zlé stretnutie. 867 01:12:59,319 --> 01:13:02,036 Áno, cudzinec, ktorý mu mohol ponúknuť drink. 868 01:13:03,529 --> 01:13:04,843 Ona by to neurobila. 869 01:13:05,935 --> 01:13:07,249 Nie dievča ako ona. 870 01:13:07,780 --> 01:13:09,290 Mysleli sme si, že ju poznáš. 871 01:13:09,940 --> 01:13:14,129 Táto verzia udalostí je obnažená najnovšími výsledkami pitvy 872 01:13:15,338 --> 01:13:19,567 Louise Louvière nezomrela na rany do hrudníka 873 01:13:19,857 --> 01:13:21,207 a v bruchu. 874 01:13:23,336 --> 01:13:25,886 Sme nútení podriadiť sa takýmto detailom? 875 01:13:26,016 --> 01:13:30,285 Súhlasil som, pani, aby ste sa zúčastnili nášho stretnutia, ale prosím nezasahujte. 876 01:13:32,294 --> 01:13:35,324 Tiež nezomrela hneď, ale v noci. 877 01:13:36,213 --> 01:13:37,323 na inom mieste. 878 01:13:38,653 --> 01:13:42,442 Zomrel na prasknutie krčka maternice nazývané rana zajaca. 879 01:13:43,132 --> 01:13:46,201 Stalo sa tak po možnom náhodnom páde. 880 01:13:48,251 --> 01:13:51,520 Preto bolo telo obete prevezené 881 01:13:51,970 --> 01:13:53,360 a až potom 882 01:13:53,849 --> 01:13:55,719 zaútočili sériou bodných rán. 883 01:13:57,329 --> 01:14:01,078 To je ekvivalentné tvrdeniu, že by sme nehodu maskovali ako vraždu. 884 01:14:01,888 --> 01:14:04,117 V princípe je to skôr naopak. 885 01:14:05,207 --> 01:14:07,236 Pán. Pán komisár, nerozumiem, čo máte na mysli? 886 01:14:07,606 --> 01:14:09,636 No, ja tiež nie, ak mám byť úprimný. 887 01:14:10,646 --> 01:14:12,595 Som v tme, tápam. 888 01:14:20,723 --> 01:14:21,723 Pane. 889 01:14:22,203 --> 01:14:26,632 Zdá sa, že krátko pred polnocou sa nejaký čas zdržal recepcie. 890 01:14:29,001 --> 01:14:31,111 Bol skutočne indisponovaný. 891 01:14:32,041 --> 01:14:33,041 Čo to znamená? 892 01:14:34,600 --> 01:14:35,712 Mala som hnačku 893 01:14:35,962 --> 01:14:36,993 nechaj ma! 894 01:14:38,125 --> 01:14:39,597 Aj ja som bola vonku. 895 01:14:40,648 --> 01:14:43,723 Išiel som so synom, aby som zistil, či má nejaké nepohodlie, 896 01:14:44,053 --> 01:14:45,605 matka má často obavy. 897 01:14:47,498 --> 01:14:49,851 Jeho rozhovory s Louise Louviere 898 01:14:50,382 --> 01:14:52,455 Boli pre intímny vzťah. 899 01:14:53,587 --> 01:14:55,259 Preto vzťah troch. 900 01:14:56,831 --> 01:14:57,903 nechapem. 901 01:14:58,794 --> 01:15:02,469 Predstavme si byt v Albonie, veľký byt. 902 01:15:02,960 --> 01:15:06,875 Kde by sa odohrávali nejaké večery s ovplyvniteľnými naivnými dievčatami. 903 01:15:07,206 --> 01:15:08,878 V pasci dramatika. 904 01:15:09,729 --> 01:15:12,724 Noci, v ktorých by nebol sankcionovaný zákon, dokonca ani morálka. 905 01:15:13,334 --> 01:15:14,336 Aspoň moja. 906 01:15:15,457 --> 01:15:19,052 Mladí väzni zrejme nie vždy dajú súhlas. 907 01:15:19,904 --> 01:15:23,218 A najmä tá malá Louise bola neplnoletá. 908 01:15:24,430 --> 01:15:25,737 A to všetko mení. 909 01:15:26,705 --> 01:15:28,651 Aký domnelý večer, pán Meygré... 910 01:15:29,180 --> 01:15:31,724 Súhlasíte s tým, že je trochu nesprávne si to predstaviť? 911 01:15:31,934 --> 01:15:35,237 Louise Louviere tu už nie je svedčiť, ale niekto iný by mohol. 912 01:15:36,085 --> 01:15:38,709 Tí, ktorí predchádzali, alebo tí, ktorí nasledovali. 913 01:15:39,118 --> 01:15:41,782 Veľmi nedávno to, myslím, bola istá Betty. 914 01:15:45,025 --> 01:15:49,486 trochu hlúpe, prečo sa ženiť, keď sa toho nemôžeš dotknúť 915 01:15:49,496 --> 01:15:50,843 No a dosť bolo! 916 01:15:50,972 --> 01:15:52,559 Sme preč. 917 01:15:53,687 --> 01:15:56,031 Majster Delonet rodinný právnik. 918 01:15:57,518 --> 01:15:59,983 Už sme sa stretli, prípad Lachaume. 919 01:16:00,472 --> 01:16:02,497 dobrá pamäť Smutná spomienka. 920 01:16:02,827 --> 01:16:07,566 Pane, ak chcete pokračovať, vaše výsluchy by mali mať formálnejší rámec. 921 01:16:07,856 --> 01:16:09,043 My sa o to postaráme. 922 01:16:09,812 --> 01:16:10,812 Pani. 923 01:16:11,528 --> 01:16:12,528 Učiteľ. 924 01:16:19,750 --> 01:16:20,781 Si ľavák? 925 01:16:22,994 --> 01:16:24,346 Áno, prečo tá otázka? 926 01:16:31,606 --> 01:16:34,560 S takými ľuďmi môže stena ticha trvať celú noc. 927 01:16:35,331 --> 01:16:37,605 Všetko majú naplánované do najmenších detailov. 928 01:16:37,975 --> 01:16:39,687 Aký prípad sa teda uzavrel? 929 01:16:41,500 --> 01:16:44,254 Niekedy fajčíš príliš rýchlo, počujem... 930 01:16:44,744 --> 01:16:45,976 Tak to musí byť... 931 01:16:47,108 --> 01:16:48,109 Rozumieš? 932 01:16:49,311 --> 01:16:50,342 Pomalšie. 933 01:16:51,954 --> 01:16:53,026 Daj mi to. 934 01:16:56,360 --> 01:16:58,594 Nie je to zložité čakanie. 935 01:17:02,048 --> 01:17:03,050 Ah... 936 01:17:03,691 --> 01:17:04,802 Je to tak. 937 01:17:05,493 --> 01:17:06,494 čo? 938 01:17:16,508 --> 01:17:17,510 Podpora. 939 01:17:54,040 --> 01:17:55,387 Choďte trochu pomalšie. 940 01:17:57,273 --> 01:17:58,620 Hanblivejšie, hanblivejšie. 941 01:17:59,269 --> 01:18:00,656 To. Nie je to také priame. 942 01:18:01,384 --> 01:18:02,931 Akoby na spadnutie. 943 01:18:03,899 --> 01:18:04,899 Pripravený. 944 01:18:06,852 --> 01:18:08,080 vráť sa ku mne 945 01:18:10,325 --> 01:18:12,311 Nepozeraj dopredu, pozeraj dole. 946 01:18:13,119 --> 01:18:14,506 to je v pohode. 947 01:18:21,820 --> 01:18:23,329 Chcem sa ťa niečo opýtať. 948 01:18:25,818 --> 01:18:26,887 Povedz mi. 949 01:18:27,897 --> 01:18:29,286 Topánky dnes večer 950 01:18:29,536 --> 01:18:30,925 nechať si ich neskôr? 951 01:18:34,013 --> 01:18:35,163 Uvidíme. 952 01:18:43,928 --> 01:18:45,717 Pán a pani. 953 01:19:33,100 --> 01:19:35,249 Hádajte, aké šťastie 954 01:19:58,166 --> 01:19:59,276 nechaj ma 955 01:20:11,599 --> 01:20:13,468 Tam padla malá Louise. 956 01:20:16,636 --> 01:20:18,345 Neublížil si si, miláčik? 957 01:20:18,995 --> 01:20:21,423 Mali by ste sa so mnou porozprávať, madam, nemyslíte? 958 01:20:36,345 --> 01:20:37,454 na chvíľu 959 01:20:37,944 --> 01:20:40,213 Veril som aj v jeho napodobňovanie. 960 01:20:41,302 --> 01:20:44,410 Autor Ducha Cendrion s s týmito spoločenskými šatami. 961 01:20:45,979 --> 01:20:47,808 Prišla si po útechu. 962 01:20:48,138 --> 01:20:49,807 Nezvládol svoje utrpenie. 963 01:20:50,937 --> 01:20:54,205 Janime si myslela, že príde vyjednávať o jej mlčaní. 964 01:20:55,454 --> 01:20:57,723 Môj syn ho vzal ku schodom 965 01:20:58,772 --> 01:21:00,162 prinútiť ju odísť. 966 01:21:00,651 --> 01:21:03,759 Spadla mŕtva so zlomeným krkom. 967 01:21:05,568 --> 01:21:09,037 Našiel som Laurenta vyčerpaného skôr, ako telo nedokázalo zareagovať. 968 01:21:10,006 --> 01:21:11,652 Chcel som zavolať políciu. 969 01:21:12,147 --> 01:21:13,268 Nie ty! 970 01:21:13,723 --> 01:21:15,813 Neuvedomili sme si dôsledky. 971 01:21:16,429 --> 01:21:18,641 Chceli sme vám položiť trápnu otázku. 972 01:21:19,863 --> 01:21:22,882 O večeroch na námestí Albonie? Okrem iného. 973 01:21:31,578 --> 01:21:33,749 Povedal som synovi, čo má robiť. 974 01:21:34,608 --> 01:21:36,375 Telo prevážal v aute. 975 01:21:36,749 --> 01:21:39,809 A okamžite ho opustil na nenápadnom mieste. 976 01:21:40,182 --> 01:21:41,384 čo sme urobili 977 01:21:42,364 --> 01:21:43,374 Nie len. 978 01:21:43,818 --> 01:21:45,101 Nie, nielen. 979 01:21:47,373 --> 01:21:49,342 Môj syn už bol späť v aute. 980 01:21:50,362 --> 01:21:52,817 Nevedel som, že som si z kuchyne priniesol nôž 981 01:21:52,988 --> 01:21:54,271 a potom som ju bodol. 982 01:21:54,685 --> 01:21:55,766 Päťkrát za sebou? 983 01:21:55,816 --> 01:21:57,515 možno. 984 01:21:57,962 --> 01:22:00,256 Za akým účelom scéna smrti? 985 01:22:03,087 --> 01:22:04,110 aby sa to zdalo 986 01:22:05,670 --> 01:22:07,686 Nie vždy viete, čo máte na srdci. 987 01:22:09,842 --> 01:22:11,501 Toto je čistá rutina. 988 01:22:12,186 --> 01:22:13,408 Kde je tento nôž? 989 01:22:13,815 --> 01:22:15,236 Na dno Seiny som to hodil. 990 01:22:16,279 --> 01:22:17,898 čo sa mi zdá zvláštne 991 01:22:18,305 --> 01:22:21,394 je vrátiť sa na to isté miesto osláviť svadbu. 992 01:22:22,119 --> 01:22:24,056 Teda po tom, čo sa tu stalo. 993 01:22:24,344 --> 01:22:26,758 Nič sa tu nestalo, nič nebola náhoda. 994 01:22:27,483 --> 01:22:29,659 A môj syn nerobil nič iné, len ma poslúchal. 995 01:22:29,867 --> 01:22:32,996 Bol to dokonca on, kto napokon zavolal na pomoc políciu. 996 01:22:34,556 --> 01:22:37,367 Vrah, ktorý zavolá políciu, je celkom bežný. 997 01:22:37,655 --> 01:22:40,347 Je to skôr ako vražda bodnúť niekoho, kto je už mŕtvy. 998 01:22:40,635 --> 01:22:42,532 Požiadajte o radu svojho právnika. 999 01:22:42,662 --> 01:22:43,662 Už sa stalo. 1000 01:22:44,171 --> 01:22:45,171 Predstavoval som si to. 1001 01:22:47,588 --> 01:22:50,161 Ak niekoho treba súdiť, pane. 1002 01:22:51,562 --> 01:22:52,982 Nikoho nesúdim, madam. 1003 01:22:55,019 --> 01:22:59,379 Zatiaľ sa stretneme v mojej kancelárii, aby sme prevzali vaše vyhlásenie. 1004 01:22:59,866 --> 01:23:01,298 Môžeš ísť domov. 1005 01:23:02,389 --> 01:23:06,865 A urobia to aj nevesta a ženích po svadobnej ceste. 1006 01:23:07,275 --> 01:23:12,031 Som si istý, že bez smrti tohto dievčaťa by sa táto svadba nikdy neuskutočnila. 1007 01:23:33,427 --> 01:23:34,779 Kedy prídeš? 1008 01:23:35,590 --> 01:23:36,862 Bude to v noci. 1009 01:23:38,514 --> 01:23:40,066 Tvoji rodičia by boli prekvapení. 1010 01:23:41,557 --> 01:23:44,311 Neviem, či to spoznajú. Veľmi dobrá starostlivosť. 1011 01:23:44,882 --> 01:23:46,003 Rozmýšľal som, že to nechám. 1012 01:23:46,403 --> 01:23:47,405 Ako si pamätám. 1013 01:23:49,367 --> 01:23:50,368 Bolo to perfektné. 1014 01:23:52,131 --> 01:23:53,522 Je to vďaka tebe. 1015 01:23:54,373 --> 01:23:55,375 Vďaka. 1016 01:23:56,696 --> 01:23:57,808 Vďaka za čo? 1017 01:24:00,301 --> 01:24:01,302 Za nič. 1018 01:24:01,542 --> 01:24:02,543 Za všetko. 1019 01:24:04,666 --> 01:24:06,333 To znamená, že si ma mal vtedy rád. 1020 01:24:07,652 --> 01:24:08,652 Samozrejme. 1021 01:24:10,456 --> 01:24:12,553 Potom je to v pohode. 1022 01:24:14,066 --> 01:24:15,011 Daj na seba pozor. 1023 01:24:15,016 --> 01:24:16,016 Tak zbohom. 1024 01:24:16,040 --> 01:24:21,940 Preložil: yibehiy615 75574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.