Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,020 --> 00:01:41,160
O chvíľu som tam!
2
00:02:43,380 --> 00:02:44,440
Takto je to lepšie.
3
00:02:48,300 --> 00:02:49,800
Potrebujete nejaké príslušenstvo.
4
00:03:08,670 --> 00:03:09,660
Môžete sa obliecť.
5
00:03:10,620 --> 00:03:13,430
Sú pocity únavy, ktoré zažívate, časté?
6
00:03:13,720 --> 00:03:14,810
Práve teraz. Áno.
7
00:03:17,490 --> 00:03:18,540
Únava alebo únava?
8
00:03:19,250 --> 00:03:20,280
No.
9
00:03:20,940 --> 00:03:22,130
Ťažké dýchanie?
10
00:03:23,190 --> 00:03:24,810
Po námahe.
11
00:03:26,670 --> 00:03:28,700
Alebo pri behu za autobusom.
12
00:03:29,490 --> 00:03:30,820
Pri stúpaní po schodoch.
13
00:03:35,190 --> 00:03:36,410
Sú vaše noci tiché?
14
00:03:36,860 --> 00:03:38,770
To je dobré, nie tu.
15
00:03:40,570 --> 00:03:41,570
Aký je apetít?
16
00:03:42,370 --> 00:03:43,920
Môžem jesť.
17
00:03:45,360 --> 00:03:46,430
Ale s mrzutosťou.
18
00:03:47,440 --> 00:03:48,440
Áno, je.
19
00:03:49,560 --> 00:03:50,840
A len na jedlo?
20
00:03:51,960 --> 00:03:52,950
Nie len.
21
00:03:54,780 --> 00:03:56,120
Mal by som si oddýchnuť.
22
00:03:57,330 --> 00:03:59,030
Alebo si postúpte do dôchodku.
23
00:03:59,680 --> 00:04:00,670
eh?
24
00:04:02,670 --> 00:04:05,460
Tlak je trochu vysoký, ale v jeho veku.
25
00:04:07,260 --> 00:04:11,910
Možno upchaté priedušky,
objednám sa na RTG pľúc.
26
00:04:14,520 --> 00:04:17,290
Medzitým vás poprosím o veľkú obeť.
27
00:04:18,750 --> 00:04:19,430
Budeme musieť prestať fajčiť.
28
00:04:59,610 --> 00:05:00,920
Na zdravie svojim
29
00:05:03,900 --> 00:05:04,960
Poď, predstavím ťa!
30
00:05:05,520 --> 00:05:06,700
Áno prosím
31
00:05:07,380 --> 00:05:08,600
Robert!
32
00:05:09,080 --> 00:05:10,510
potešený. Toto je Jamie!
33
00:05:11,250 --> 00:05:13,850
o čom sme hovorili, potešil sa Robert.
34
00:05:29,250 --> 00:05:30,600
Toto je Jamie!
35
00:05:30,610 --> 00:05:31,610
Gratulujem!
36
00:05:31,810 --> 00:05:33,980
Prišli sme! Ako sa máš,
láska moja, si v poriadku?
37
00:05:34,020 --> 00:05:35,290
úžasné!
38
00:06:05,680 --> 00:06:10,440
Odkiaľ sú tie šaty? Pokiaľ viem, nepozval
som ťa, alebo ak sa pýta, máš zlú adresu.
39
00:06:10,580 --> 00:06:12,570
Chceš rozbiť moju párty, však? Nie!
40
00:06:12,620 --> 00:06:15,170
Tak prečo si tu? Prečo? Janine, končíš?
41
00:06:15,260 --> 00:06:17,340
Áno, práve teraz odchádza!
42
00:06:18,060 --> 00:06:20,540
čo chceš?
43
00:06:21,870 --> 00:06:23,510
Peniaze, však?
44
00:06:24,690 --> 00:06:25,950
Tešíme sa na poďakovanie!
45
00:06:27,600 --> 00:06:30,360
Vypadni, vypadni odtiaľto
46
00:06:37,460 --> 00:06:38,730
Áno, prejsť!
47
00:06:39,560 --> 00:06:40,550
Nič z toho.
48
00:06:40,750 --> 00:06:42,700
Zajačik by mal skúsiť spievať.
49
00:06:45,720 --> 00:06:50,000
Áno, takéto veci môžu trvať až do 20:00!
Takže nahrám sendviče?
50
00:06:50,420 --> 00:06:53,410
Ako chceš, Janvier, ale ja idem domov.
51
00:06:54,990 --> 00:06:57,950
A čo šéf, ak sa prizná?
Potom to už len odošlete!
52
00:07:14,640 --> 00:07:15,880
Tu je polícia, počujem!
53
00:07:17,070 --> 00:07:18,070
Ahoj?
54
00:07:18,990 --> 00:07:19,990
Ahoj?
55
00:07:26,450 --> 00:07:27,450
Ahoj!
56
00:07:48,220 --> 00:07:49,290
Zatvor oči.
57
00:07:52,410 --> 00:07:54,260
Nie je v ňom nič, čo by ho identifikovalo.
58
00:07:55,710 --> 00:07:57,200
Bola viackrát bodnutá.
59
00:07:58,140 --> 00:07:59,250
Zbraň sa zatiaľ nenašla,
prečesávame oblasť.
60
00:08:06,360 --> 00:08:09,210
Kto zavolal na pomoc políciu?
Nie je známe!
61
00:08:09,420 --> 00:08:11,350
Bez slova rozbil pohár.
62
00:08:14,220 --> 00:08:15,960
Začnite tým, že sa spýtate susedov.
63
00:08:16,920 --> 00:08:19,140
Obžaloba bola upovedomená.
Staráme sa o to.
64
00:08:26,310 --> 00:08:27,440
Večeral si bezo mňa?
65
00:08:28,260 --> 00:08:30,880
Ešte som nevečeral.
66
00:08:31,810 --> 00:08:33,570
Pod spať.
67
00:08:34,840 --> 00:08:36,580
dobrú noc
68
00:10:14,100 --> 00:10:15,070
Uvidíme sa neskôr.
69
00:10:16,620 --> 00:10:18,150
Všetko v poriadku? Áno. Áno!
70
00:10:29,630 --> 00:10:31,260
Neprechladli ste? Nie je všetko správne
71
00:10:57,300 --> 00:10:58,240
Komisár Regan?
72
00:11:00,450 --> 00:11:03,290
Som svedok, váš inšpektor mi
povedal, aby som vás prišiel pozrieť.
73
00:11:10,990 --> 00:11:12,855
Bývam na čísle 5, hneď pred námestím.
74
00:11:14,780 --> 00:11:16,845
Okolo polnoci a niečoho
som chcel ísť spať.
75
00:11:18,012 --> 00:11:19,319
Počul som, že auto zastavilo.
76
00:11:20,964 --> 00:11:23,069
Dobrý zdvih v dôsledku hluku motora.
77
00:11:24,875 --> 00:11:27,937
A potom sa zatvoria dvoje dvere
78
00:11:28,585 --> 00:11:29,585
a kufor tiež.
79
00:11:31,259 --> 00:11:32,884
Povedal by som, že auto odchádza
80
00:11:34,052 --> 00:11:35,358
O 5 až 10 minút neskôr
81
00:11:37,483 --> 00:11:41,463
Tu máš... dievča.
82
00:11:43,029 --> 00:11:44,029
Tak mladý.
83
00:11:44,585 --> 00:11:48,445
Obeťou ženy nebola beloška a neplnoletá.
84
00:11:48,575 --> 00:11:52,316
20 rokov a menej, v dobrom
zdravotnom stave, ale podvyživený.
85
00:11:52,924 --> 00:11:56,882
Zistilo sa 5 rán na
úrovni hrudníka a brucha
86
00:11:57,814 --> 00:12:02,052
Súdiac podľa hĺbky rán, muselo
ísť o krájací alebo rezací nôž.
87
00:12:03,145 --> 00:12:07,383
Vzhľadom na uhol rezov je
útočník pravdepodobne ľavák.
88
00:12:07,794 --> 00:12:09,989
Boli vyrobené chaotickým
spôsobom na blízko.
89
00:12:11,081 --> 00:12:13,476
Zjavne nespôsobuje smrť?
90
00:12:13,967 --> 00:12:19,007
Dochádza aj k rozpadu cervikálnej pľúcnej
morbidity. Požiadal som o dodatočné testy.
91
00:12:20,099 --> 00:12:22,855
Telo nemá žiadne exogénne stopy ani stopy.
92
00:12:25,149 --> 00:12:26,542
Čo myslíte, kedy zomrel?
93
00:12:27,755 --> 00:12:29,067
Nie je ľahké založiť.
94
00:12:29,438 --> 00:12:30,991
Chýbajúce dieliky puzzle.
95
00:12:32,204 --> 00:12:36,041
Pravdepodobne okolo 22:30, pred polnocou.
96
00:12:38,216 --> 00:12:44,258
Okrem toho možno ten istý vrah
upovedomil políciu o 0:33.
97
00:12:44,669 --> 00:12:47,625
Potom je tu certifikát, že
sa vrátili na miesto činu.
98
00:12:47,996 --> 00:12:50,711
Modrina nie je v súlade s opozíciou tela.
99
00:12:51,082 --> 00:12:55,401
To znamená, že bol premiestnený
alebo prevezený po smrti.
100
00:12:56,573 --> 00:12:57,575
presne tak!
101
00:12:58,938 --> 00:13:02,214
Je pravda, že ste začali študovať
medicínu, prečo ste ju opustili?
102
00:13:03,707 --> 00:13:07,024
Aby sa uživili! V polícii.
103
00:13:08,798 --> 00:13:10,752
Musí to byť niečo iné.
104
00:13:11,884 --> 00:13:15,594
Objavil som aj látkové vlákno
pripevnené k nechtu na ľavej ruke.
105
00:13:17,163 --> 00:13:19,953
Možno prestieradlo alebo obrus
používaný na zabalenie tela.
106
00:13:20,483 --> 00:13:24,273
Ach, to nie je všetko, dal by si
poriadnu dávku silného alkoholu.
107
00:13:25,242 --> 00:13:27,272
Dokonca bola veľmi opitá.
108
00:13:29,402 --> 00:13:32,232
Vzhľadom na to, čo odstránil,
mohlo ísť o predávkovanie?
109
00:13:33,042 --> 00:13:34,711
Ale takéto dievčatá nepijú.
110
00:13:35,321 --> 00:13:36,321
Núti vás piť!
111
00:13:37,521 --> 00:13:39,511
Ale sú ľudia, ktorí spia s klientmi.
112
00:13:40,521 --> 00:13:41,911
Kto spí viac či menej.
113
00:13:44,080 --> 00:13:45,470
V každom prípade nebola panna.
114
00:13:45,960 --> 00:13:46,960
Ale uisťujem ťa.
115
00:13:47,240 --> 00:13:50,990
Že pred smrťou nemal žiadny typ
vzťahu, ani vynútený, ani súhlasný.
116
00:13:52,759 --> 00:13:53,759
Chcel by som to vidieť.
117
00:13:55,039 --> 00:13:56,629
Ak chcete, ale nie je zatvorené.
118
00:14:18,116 --> 00:14:19,266
Už nemá fajku.
119
00:14:20,556 --> 00:14:21,586
Aký je to pocit?
120
00:14:23,676 --> 00:14:24,676
Všetci nahí.
121
00:14:30,995 --> 00:14:32,025
Si v poriadku?
122
00:14:32,595 --> 00:14:34,465
Ospravedlňte zápach.
123
00:14:35,314 --> 00:14:36,544
Zvyknete si.
124
00:14:37,794 --> 00:14:38,794
Tengo v januári.
125
00:14:39,514 --> 00:14:42,360
Na policajných staniciach nie
sú žiadne správy o zmiznutiach.
126
00:14:42,733 --> 00:14:43,849
Ani v novinách!
127
00:14:44,302 --> 00:14:46,947
Lucas sa stará o okolité lesy a bary.
128
00:14:47,721 --> 00:14:49,723
Zamerajte sa na taxikárov.
129
00:14:50,337 --> 00:14:52,137
Najmä tí, ktorí pracujú v noci.
130
00:14:52,590 --> 00:14:53,595
Kam ideme?
131
00:14:53,716 --> 00:14:54,722
Dobre.
132
00:14:55,084 --> 00:14:57,190
A vražedná zbraň? Nič nenájdeme!
133
00:14:58,598 --> 00:15:00,783
Pomaly rozbijete bránu.
134
00:15:03,708 --> 00:15:05,654
Niečo ma napadlo Hmm!
135
00:15:06,303 --> 00:15:09,328
Pamätáte si na vraha žien, ktorý
slúžil na Monceauxovej strane?
136
00:15:09,937 --> 00:15:11,723
takže? Mysleli sme si to niekedy?
137
00:15:12,771 --> 00:15:13,771
iMonceaux!
138
00:15:14,169 --> 00:15:15,756
Z Batignolles to nie je veľmi ďaleko.
139
00:15:16,165 --> 00:15:17,592
Ako zabil tieto obete?
140
00:15:18,161 --> 00:15:19,589
Zaškrtil ich drôtom.
141
00:15:20,557 --> 00:15:21,557
a teraz?
142
00:15:22,154 --> 00:15:23,154
No.
143
00:15:24,270 --> 00:15:26,496
Možno chcel zmeniť metódy.
144
00:15:43,555 --> 00:15:47,657
O efektoch, ktoré niesol, nehovoriac o stopách
odtlačkov prstov alebo použiteľnom prachu.
145
00:15:48,386 --> 00:15:52,728
Jej taška neobsahovala takmer nič.
Vreckovku a tubu lacného rúžu.
146
00:15:53,017 --> 00:15:58,597
Jej spodná bielizeň je aj obyčajná normálna
cena alebo iné falošné perlové náušnice.
147
00:15:59,086 --> 00:16:00,873
Jeho topánky sú lepšie, ale opotrebované.
148
00:16:01,601 --> 00:16:03,468
Nič z toho sa jej k večerným šatám nehodí.
149
00:16:04,596 --> 00:16:05,596
prečo
150
00:16:05,793 --> 00:16:07,460
Pretože tam sme zmenili kategóriu.
151
00:16:08,788 --> 00:16:12,172
Haute couture podpísaná veľkým
domom, musí stáť za malý majetok.
152
00:16:20,686 --> 00:16:22,952
V skutočnosti je to výtvor nášho domu.
153
00:16:23,401 --> 00:16:24,509
Sen jednej noci.
154
00:16:25,038 --> 00:16:26,385
Predvojnový model.
155
00:16:27,154 --> 00:16:29,219
Zimná kolekcia z roku 1937
156
00:16:29,787 --> 00:16:30,894
1937?
157
00:16:31,862 --> 00:16:33,727
Aká škoda dať to do takého stavu.
158
00:16:34,136 --> 00:16:35,283
Keby to boli len šaty.
159
00:16:36,769 --> 00:16:38,435
Môžete mi povedať, kto si to objednal?
160
00:16:38,844 --> 00:16:40,270
Bol to veľký úspech.
161
00:16:41,357 --> 00:16:43,781
Nie je možné nájsť každého
z našich klientov.
162
00:16:44,469 --> 00:16:45,935
Alebo podľa mier tohto
163
00:16:46,703 --> 00:16:48,887
náš vedúci dielne si možno pamätal.
164
00:16:49,416 --> 00:16:50,776
Mohol by som sa s ním porozprávať?
165
00:16:50,812 --> 00:16:52,159
Bohužiaľ nie, zomrela.
166
00:16:52,568 --> 00:16:55,351
Uvedomuješ si, že sotva 1 mesiac
po jeho odchode do dôchodku?
167
00:17:05,614 --> 00:17:07,878
Och, možno budeš sklamaný.
168
00:17:12,157 --> 00:17:16,416
Prečo by malo 20-ročné dievča nosiť
šaty, ktoré mohli patriť jej matke?
169
00:17:17,024 --> 00:17:18,969
aké dievča? No ja fakt neviem!
170
00:17:19,777 --> 00:17:20,777
ja nic neviem.
171
00:17:21,682 --> 00:17:22,759
Dokonca ani jeho meno.
172
00:17:26,280 --> 00:17:28,464
Urobil som ti hranolky... si v poriadku?
173
00:17:29,153 --> 00:17:30,738
Vdaka, nie som veľmi hladný.
174
00:17:32,464 --> 00:17:35,905
Pamätáš si, kedy sme sa
prvýkrát stretli na ceste?
175
00:17:36,877 --> 00:17:38,352
Vyžaduje sa večerné šaty.
176
00:17:39,285 --> 00:17:41,361
Nemala som žiadne večerné šaty.
177
00:17:42,214 --> 00:17:45,735
Takže keď som ťa videl v rohu s
tvojím zlým oblekom a krivou kravatou
178
00:17:46,908 --> 00:17:49,717
Tu som si pomyslel, je tu jeden,
ktorý vyzerá rovnako bezradne ako ja.
179
00:17:52,164 --> 00:17:54,722
A tam sú moje pekné modré
šaty, požičala som si ich.
180
00:17:56,016 --> 00:17:58,825
Sú obchody, ktoré to robia, preto
sme si z toho nechceli robiť srandu.
181
00:18:00,229 --> 00:18:01,944
Prečo by si si požičal šaty?
182
00:18:02,436 --> 00:18:03,950
Ach, aký komisár, čo?
183
00:18:18,404 --> 00:18:19,408
Dobre.
184
00:18:22,537 --> 00:18:23,891
lnšpektor nič nepovedal.
185
00:18:25,025 --> 00:18:27,422
Takéto správy sa nikdy
neoznamujú telefonicky.
186
00:18:28,275 --> 00:18:30,913
ako sa volala? Pýtam sa?
187
00:18:31,525 --> 00:18:32,758
zabudol som sa ťa opýtať.
188
00:18:33,932 --> 00:18:34,935
Ponáhľala sa.
189
00:18:35,256 --> 00:18:38,215
Potrebovala večernú róbu,
akoby na nej závisel život.
190
00:18:41,194 --> 00:18:44,113
Prepáč! V tejto štvrti sú
zákazníci na poslednú chvíľu
191
00:18:44,404 --> 00:18:46,952
kabaretní umelci alebo sú
dievčatá, ktoré boli unesené...
192
00:18:47,202 --> 00:18:49,950
Mohol som to urobiť? Ona? Skutočne
193
00:18:51,279 --> 00:18:54,187
Bola taká krehká, pôsobila nesúrodo.
194
00:18:55,637 --> 00:18:57,146
Kam išla v tých šatách?
195
00:18:58,754 --> 00:19:01,383
Chápem, že si dúfal, že niekoho nájdeš.
196
00:19:01,752 --> 00:19:04,421
niekto? Osoba, ktorá by jej mohla pomôcť.
197
00:19:05,590 --> 00:19:07,219
Materiálne v každom prípade.
198
00:19:07,589 --> 00:19:09,577
Nemohol som zaplatiť ani nájom.
199
00:19:11,826 --> 00:19:13,415
opustila ma
200
00:19:14,224 --> 00:19:16,692
Mala by som ich vrátiť,
keď prinesiem šaty.
201
00:19:17,622 --> 00:19:19,650
Čakal som to na druhý deň, ale...
202
00:19:19,780 --> 00:19:22,369
Pravdepodobne bude jednou z
posledných, ktorá ju uvidí živú.
203
00:19:23,418 --> 00:19:25,367
Rád by som ju opäť videl živú.
204
00:19:25,896 --> 00:19:26,966
aká bola?
205
00:19:27,295 --> 00:19:28,724
Pekné, veľmi pekné.
206
00:19:29,374 --> 00:19:31,566
Tmavo hnedá pokožka s ofinou.
207
00:19:32,696 --> 00:19:35,368
Nie, myslel som to, čo z nej vychádzalo.
208
00:19:35,939 --> 00:19:38,291
Vyzerala odtiaľto stratená.
209
00:19:39,462 --> 00:19:40,692
Dievča odnikiaľ.
210
00:19:41,823 --> 00:19:44,736
A potom urobila toto rozkošné
gesto, zakrútila si vlasy.
211
00:19:45,546 --> 00:19:47,337
Ako dieťa, ktoré stratilo láskavosť.
212
00:19:49,789 --> 00:19:52,221
Tieto dievčatá pochádzajú
zo svojich provincií.
213
00:19:52,792 --> 00:19:54,783
Snívajú o kariére umelca.
214
00:19:54,993 --> 00:19:58,266
urobiť krásnu svadbu a
skončí ako žena v domácnosti.
215
00:19:58,996 --> 00:20:00,707
Nie je to ako náš typ domu.
216
00:20:01,198 --> 00:20:02,429
Kdekoľvek na chodníku.
217
00:20:19,011 --> 00:20:21,883
3420840, pani dobrý deň.
218
00:20:22,974 --> 00:20:24,125
Je mi ľúto slečna.
219
00:20:25,376 --> 00:20:27,408
Mohli by ste mi povedať svoje meno?
220
00:20:28,098 --> 00:20:29,770
Som to ja, kto ti volá, viem, že áno.
221
00:20:30,260 --> 00:20:32,332
Poviem vám, ale najprv musím...
222
00:20:32,863 --> 00:20:33,864
Ahoj?
223
00:21:37,720 --> 00:21:40,032
Veľmi dobré, bol som tak hladný.
224
00:21:41,524 --> 00:21:42,525
nejdeš sa najesť?
225
00:21:43,445 --> 00:21:44,476
Robil som to pri pití.
226
00:21:46,168 --> 00:21:49,000
Nalejem ti vína? Hmm, chcem to skúsiť.
227
00:21:53,254 --> 00:21:54,485
To nie je bežné, maličká.
228
00:21:55,256 --> 00:21:57,515
Moje skutočné meno je Marie.
Chcel som sa zmeniť.
229
00:21:59,237 --> 00:22:00,237
Odkiaľ si?
230
00:22:00,909 --> 00:22:03,248
Roman-sur-Isère viem.
231
00:22:03,736 --> 00:22:04,736
Čo to znamená?
232
00:22:05,527 --> 00:22:06,871
Pre topánky.
233
00:22:07,279 --> 00:22:10,016
Áno, áno, rodičia ma berú do továrne.
234
00:22:10,424 --> 00:22:13,440
Celý život som mal svoje bezpečné,
ale dobré miesto na robenie hlúpostí.
235
00:22:14,286 --> 00:22:16,784
Žiadne stánky, mal som len
jeden sen, ísť do Paríža.
236
00:22:17,710 --> 00:22:20,487
Uvidíme, keď bude plnoletý,
povedal vtedy môj otec.
237
00:22:21,373 --> 00:22:24,468
Odišiel som ráno, keď som mal 21
rokov, keď som išiel prvým vlakom.
238
00:22:25,155 --> 00:22:26,595
Bez toho, aby si to povedal rodičom?
239
00:22:27,305 --> 00:22:28,370
Ani oni, ani nikto.
240
00:22:30,251 --> 00:22:32,430
Keby som bol tvoj otec,
zaujímalo by ma, kde si.
241
00:22:33,356 --> 00:22:36,388
Čo robíš so svojimi dňami, s
čím žiješ, s kým sa stretávaš?
242
00:22:37,278 --> 00:22:38,709
Prečo nedávaš novinky?
243
00:22:39,280 --> 00:22:40,671
Máte niektorú z týchto otázok?
244
00:22:41,361 --> 00:22:42,672
Hm, niekedy hovorím áno.
245
00:22:46,244 --> 00:22:48,155
Čo ste očakávali, keď ste prišli
246
00:22:49,406 --> 00:22:53,839
Slobodne robiť to, čo ste chceli,
stretávať zaujímavých ľudí, čítať knihy.
247
00:22:54,089 --> 00:22:56,160
Navštívte Múzeum. Čítaš časopisy?
248
00:22:56,891 --> 00:22:59,292
Ale naozaj ťa zaujíma, aby som
ti rozprával o svojom živote?
249
00:23:00,773 --> 00:23:02,244
Trochu mi to pomáha pochopiť.
250
00:23:02,934 --> 00:23:03,935
Rozumieť čo?
251
00:23:05,456 --> 00:23:06,486
Pre dievča ako si ty.
252
00:23:08,296 --> 00:23:10,166
V Paríži je veľa dievčat ako ja.
253
00:23:10,977 --> 00:23:13,687
Muži s hrebeňmi, ktoré ma
točia, ich vidím už z diaľky.
254
00:23:13,937 --> 00:23:15,127
Úprimne povedané, je plná.
255
00:23:15,897 --> 00:23:17,247
dať si dezert?
256
00:23:18,537 --> 00:23:20,088
Hučí koláč je veľmi dobrý.
257
00:23:21,058 --> 00:23:23,488
Podelíme sa potom? Nie, nemám rád sladké!
258
00:23:25,378 --> 00:23:27,248
Mohlo by dievča dostať tortu?
259
00:23:27,978 --> 00:23:28,978
Všetci ste nič.
260
00:23:29,539 --> 00:23:30,689
Nie, ďakujem, Arlette.
261
00:23:31,019 --> 00:23:33,209
Neskrývate pred nami niečo, pán komisár?
262
00:23:36,539 --> 00:23:37,539
komisár?
263
00:23:38,619 --> 00:23:39,620
Od polície?
264
00:23:40,140 --> 00:23:43,010
Ale do zločineckej brigády
36 Ústredie.
265
00:24:11,623 --> 00:24:13,093
Pohotovostná polícia, počúvam.
266
00:24:20,704 --> 00:24:23,534
Niekto chcel, aby toto
neznáme dievča zmizlo.
267
00:24:24,984 --> 00:24:28,015
Musel tam niekde zanechať stopy.
268
00:24:28,905 --> 00:24:29,905
Rovnaký outfit.
269
00:24:31,465 --> 00:24:33,055
Všimnite si blikajúcu diódu.
270
00:24:33,665 --> 00:24:36,336
Kriminalita kedykoľvek
počas dňa alebo noci.
271
00:24:37,506 --> 00:24:40,256
Musíme sa chrániť Monty, nebyť necitliví.
272
00:24:40,826 --> 00:24:43,688
A držte si správnu vzdialenosť,
aby ste sa pokúsili pochopiť.
273
00:24:44,416 --> 00:24:47,597
Nakoniec musíte ukovať škrupinu
274
00:24:48,485 --> 00:24:50,151
okolo triviálnej veci
275
00:24:50,639 --> 00:24:51,666
prečo odišla
276
00:24:53,112 --> 00:24:54,419
Dotkne sa vás detail.
277
00:24:55,466 --> 00:24:56,942
Polovičná tapeta.
278
00:24:57,635 --> 00:25:00,156
Ešte jedna hračka, fráza, pohľad.
279
00:25:02,335 --> 00:25:05,820
Potom sa všetky vaše istoty zrazu zrútia.
280
00:25:07,557 --> 00:25:09,797
Ste späť ako vystrašené dieťa v tme.
281
00:25:19,488 --> 00:25:22,490
Vyjadrenia pre sudcu prokuratúry
sa stávajú naliehavými.
282
00:25:22,862 --> 00:25:25,101
Potrebujete ich na noc, nechám vám ich.
283
00:25:27,482 --> 00:25:29,641
Aha, konečne sme našli lekáreň.
284
00:25:30,896 --> 00:25:33,281
Fľaštičku, ktorá bola v cudzej taške.
285
00:25:33,576 --> 00:25:35,149
Poskytne vám prehľad.
286
00:25:36,336 --> 00:25:37,351
Nie, idem aj ja.
287
00:25:40,721 --> 00:25:44,892
To som si myslela, nenapísala som
jej meno, aj tak nemala recept.
288
00:25:45,268 --> 00:25:49,480
Je to derivát laudanum vyrábaný dosť
silne a nemal som právo vám ho dať.
289
00:25:49,653 --> 00:25:50,779
Aj tak to urobil.
290
00:25:51,236 --> 00:25:53,049
Párkrát som ju videl v susedstve.
291
00:25:53,534 --> 00:25:54,752
Vždy to vyzeralo veľmi.
292
00:25:55,475 --> 00:25:57,090
Neviem. Strata?
293
00:25:57,694 --> 00:26:01,686
Stratená áno, jedno popoludnie prišla
v zvláštnom stave, veľmi trpela.
294
00:26:01,775 --> 00:26:02,775
čoho?
295
00:26:03,003 --> 00:26:07,510
Po prípravku sa vrátila
nespavosť, nervozita, úzkosť.
296
00:26:07,798 --> 00:26:08,897
A potom som ju už nevidel.
297
00:26:09,660 --> 00:26:11,100
Je pravdepodobné, že to bude lepšie?
298
00:26:11,482 --> 00:26:12,482
Bezpochýb.
299
00:26:13,186 --> 00:26:18,208
- Ach nie, nie je lepšie sa tomu
vyhýbať, zosilňuje vedľajšie účinky.
300
00:26:18,456 --> 00:26:20,229
Ospalosť, strata rovnováhy.
301
00:26:20,754 --> 00:26:22,804
A odporučil si nepiť?
302
00:26:23,369 --> 00:26:25,062
Bol som taký mladý, že som na to nemyslel.
303
00:26:26,261 --> 00:26:28,470
Neurobil nič zlé, však? Ona nie, nie.
304
00:26:29,906 --> 00:26:31,617
Povedali ste, že bývate v susedstve?
305
00:26:35,390 --> 00:26:36,821
Ďakujem. Žiaden problém.
306
00:26:45,038 --> 00:26:50,592
No nezabudni, mám 5 schodov, 3 byty na
poschodie, nerátajúc technické miestnosti.
307
00:26:52,283 --> 00:26:55,716
Zle spí, pravdepodobne vstáva neskoro,
308
00:26:56,526 --> 00:26:58,638
Nemali by ste veľa chodiť nakupovať.
309
00:26:59,449 --> 00:27:00,960
Je to smutne vyzerajúce dievča.
310
00:27:01,530 --> 00:27:03,321
Takých, ktoré si nikto nevšimne.
311
00:27:04,532 --> 00:27:06,084
Určite žije sama.
312
00:27:06,974 --> 00:27:09,566
Prstom si takto posúva vlasy.
313
00:27:12,098 --> 00:27:14,930
Mohlo by to byť dievča, ktoré žije v 6. D.
314
00:27:15,541 --> 00:27:17,652
Ani neviem ako sa volá No ani my nie.
315
00:27:18,183 --> 00:27:20,895
Nikdy nedostáva poštu.
316
00:27:21,345 --> 00:27:23,657
Nebola to ona, kto mi prenajal izbu.
317
00:27:23,947 --> 00:27:25,819
No dnes večer je hore práve teraz.
318
00:27:26,909 --> 00:27:30,382
- Je možné, že máte duplikát kľúča?
319
00:27:35,516 --> 00:27:37,465
Nemal som v pláne vyliezť
všetkých 6 poschodí.
320
00:27:38,275 --> 00:27:40,184
To je dobre, že to nepotrebujem.
321
00:29:48,509 --> 00:29:50,019
Odišlo dievča, ktoré tam bývalo?
322
00:29:50,629 --> 00:29:51,629
Sí.
323
00:29:52,708 --> 00:29:54,097
Ste vlastníkom?
324
00:29:55,467 --> 00:29:57,776
Občas som ju počul plakať za stenou.
325
00:29:59,346 --> 00:30:01,215
Keď neplakal, vyzeral smutne.
326
00:30:02,105 --> 00:30:03,974
Ďakujem. K vašim službám.
327
00:30:04,344 --> 00:30:06,533
Je mi potešením, že si odišiel.
328
00:30:15,780 --> 00:30:17,209
Nepovedal mi, čo chcel.
329
00:30:18,499 --> 00:30:19,499
Nie, nepovedal som mu to.
330
00:30:20,698 --> 00:30:23,767
Bola zavraždená. Nie je to možné!
331
00:30:24,257 --> 00:30:25,886
tam hore? Tam hore nie.
332
00:30:26,536 --> 00:30:29,288
Bola príbuzná s niekým v budove,
333
00:30:29,858 --> 00:30:33,090
Ona, myslíš? Navždy sám.
334
00:30:33,460 --> 00:30:34,611
Sám a zamknutý.
335
00:30:35,941 --> 00:30:39,814
Kto si pôvodne prenajal izbu?
Ďalšie dievča Janine.
336
00:30:40,584 --> 00:30:42,895
Veľakrát vyšla von a kúpala sa vo voňavke.
337
00:30:43,466 --> 00:30:45,737
Parfémy, ktoré mu dali, ak mi rozumiete.
338
00:30:45,907 --> 00:30:48,058
S ňou som uzavrel dohodu uprostred noci.
339
00:30:48,589 --> 00:30:51,981
Druhého tu nechával,
no nájomné už neplatil.
340
00:30:52,591 --> 00:30:56,263
Ten mŕtvy, myslím ten, ktorého sme
chceli vyhnať. Tak je to hotové.
341
00:30:57,594 --> 00:31:00,266
Prvý nájomník, Jamine, videl si ju znova?
342
00:31:01,036 --> 00:31:03,187
Z času na čas si príde vyzdvihnúť poštu.
343
00:31:07,320 --> 00:31:08,871
Jefe je január.
344
00:31:09,481 --> 00:31:13,834
Našiel som predplatiteľa čísla,
ktoré ste mi dali 3400840
345
00:31:14,565 --> 00:31:20,879
s Janine Harmenieux, Príliš často to
vyzerá, že pracuje na filme v štúdiu.
346
00:31:42,142 --> 00:31:45,134
Netrápte sa, je to scenéria,
všetko je tu falošné.
347
00:31:50,428 --> 00:31:51,658
Mám s tebou stretnutie?
348
00:31:53,229 --> 00:31:55,861
Janine Harmenieuxová?
Tu som v júni D'arssi.
349
00:31:56,311 --> 00:31:59,223
Prepáčte, bol som pri výbere
šatníka na ďalší film.
350
00:31:59,513 --> 00:32:03,346
je to hviezda? Ach nie, hrám
rekvizity, ako sa hovorí.
351
00:32:03,676 --> 00:32:09,179
Sekretárka, ktorá píše šéfovi
list a občas šéfovi otvorí dvere.
352
00:32:09,509 --> 00:32:10,538
Áno, falošné dvere.
353
00:32:13,025 --> 00:32:15,851
ldete do kina, pán komisár? Príležitostne.
354
00:32:16,540 --> 00:32:20,086
Aby prestali myslieť.
Nebudú pozerať detektívky.
355
00:32:21,335 --> 00:32:25,719
Naháňačky, podozrivý sa bije,
bitý palicou, aby hovoril.
356
00:32:27,048 --> 00:32:28,476
Skoro tomu nemôžem uveriť.
357
00:32:30,204 --> 00:32:31,952
Ako prinútite svojich podozrivých hovoriť?
358
00:32:33,600 --> 00:32:35,667
Nič, počujem ich.
359
00:32:38,714 --> 00:32:40,501
Poď, vedľa budeme tichšie.
360
00:32:51,019 --> 00:32:55,523
Divné, tomu sa tiež hovorí objav! Objav.
361
00:32:56,732 --> 00:32:57,760
Tak mi povedz.
362
00:32:59,249 --> 00:33:02,754
Bývate pod... číslom 3?
363
00:33:03,803 --> 00:33:05,112
Áno prečo?
364
00:33:05,961 --> 00:33:07,668
Aká bola predchádzajúca adresa?
365
00:33:08,557 --> 00:33:11,264
71. Ulica... 17. Obvod.
366
00:33:12,433 --> 00:33:14,300
sám? Áno dobre...
367
00:33:14,750 --> 00:33:16,098
Aspoň s partnerom.
368
00:33:17,986 --> 00:33:19,418
Aj umelec?
369
00:33:20,269 --> 00:33:23,142
nie Keď som sa vrátil do Paríža,
stretol som ju vo vlaku.
370
00:33:23,593 --> 00:33:25,465
Nevedela, kde má zostať,
tak som jej pomohol.
371
00:33:27,197 --> 00:33:28,910
Tvoje meno? Volala sa Louise.
372
00:33:29,841 --> 00:33:30,872
Louise Louviere.
373
00:33:31,443 --> 00:33:32,554
Louise Louviere.
374
00:33:33,886 --> 00:33:35,518
Prečo povedal, že sa volá?
375
00:33:39,052 --> 00:33:41,445
Pretože ju už nevidím, ani
neviem, čo sa s ňou stalo.
376
00:33:44,139 --> 00:33:48,854
na námestí Batignoles.
377
00:33:55,673 --> 00:33:56,874
Žiadam ťa, aby si mi odpustil.
378
00:34:01,400 --> 00:34:04,634
Na čo zomrela? Prirodzená
smrť aj tak neexistuje.
379
00:34:06,166 --> 00:34:07,354
Poznáte jeho vek?
380
00:34:08,602 --> 00:34:11,387
Hmm, nie presne, povedal
by som len 20 rokov.
381
00:34:12,475 --> 00:34:17,416
- Neviem, povedala mi, že je
sirota, ale jej otec je neznámy.
382
00:34:17,706 --> 00:34:19,333
Myslím, že by to rád našiel.
383
00:34:21,020 --> 00:34:23,086
Ale potom Louviere?
384
00:34:23,296 --> 00:34:25,952
Meno jej matky, ktorá
zomrela, keď bola Louise malá
385
00:34:26,164 --> 00:34:32,294
Vychovali ju u mníšok a potom z nej urobili slúžku, zle s
ňou zaobchádzali, utiekla, tak sme sa stretli vo vlaku!
386
00:34:32,870 --> 00:34:34,152
Prečo ste žili v Paríži?
387
00:34:35,324 --> 00:34:36,616
No to sa čudujem.
388
00:34:37,434 --> 00:34:40,090
Väčšinu času zostávala v izbe sama.
389
00:34:40,333 --> 00:34:41,989
Akoby sa bál vyjsť von.
390
00:34:44,140 --> 00:34:45,150
Pobre Louise.
391
00:34:45,796 --> 00:34:48,314
Konečne som mu zohnal prácu tu v štúdiu.
392
00:34:48,565 --> 00:34:49,920
Dvojité osvetlenie.
393
00:34:50,211 --> 00:34:54,736
V scenároch pred scénou niekto nahradí
hviezdu, ktorá vyzerá ako ona, ale nie je.
394
00:34:55,509 --> 00:34:57,907
A potom bol aj komparzista
v „tancujete, slečna“.
395
00:34:58,840 --> 00:35:00,525
Nie je to majstrovské dielo, uisťujem vás.
396
00:35:02,331 --> 00:35:04,609
Čo ideš robiť do Paríža? Ja?
397
00:35:06,184 --> 00:35:07,188
Uspieť.
398
00:35:07,589 --> 00:35:09,224
Mala okrem teba nejakých priateľov?
399
00:35:10,158 --> 00:35:12,154
Nikto, koho poznám. Priateľ?
400
00:35:12,204 --> 00:35:13,208
Nie že by som to vedel.
401
00:35:14,091 --> 00:35:17,412
- Niekto, kto pre teba niečo znamená?
402
00:35:18,064 --> 00:35:21,425
Ale viete, že sme neboli naozaj
priatelia, ak sme boli príliš rozdielni?
403
00:35:21,516 --> 00:35:26,001
Pracoval na jednom zo svojich švábov a skončilo to tak,
že mi to podkopalo morálku, tak som mu nechal pokoj.
404
00:35:26,051 --> 00:35:27,245
Ako dávno to bolo?
405
00:35:27,616 --> 00:35:30,916
Asi po 3 mesiacoch mi
volal dva alebo tri krát.
406
00:35:31,405 --> 00:35:36,340
Nakoniec som sa nahneval, že sa sťažovala, že som
ju opustil, bol som jediný, kto sa cítil nešťastný.
407
00:35:36,669 --> 00:35:39,929
Zavesil som na neho. Zdá
sa, že sa to stáva často.
408
00:35:41,295 --> 00:35:43,040
3400840
409
00:35:45,562 --> 00:35:47,107
Prepáč, nevedel som, kto to je.
410
00:36:41,274 --> 00:36:44,175
Odkiaľ teda Louise pochádza? Akýkoľvek.
411
00:36:44,385 --> 00:36:45,770
Pozadie nikde.
412
00:36:45,980 --> 00:36:50,077
Pamätám si tento názov, ktorý sme mali pre
vraždu novorodencov, ale bolo to v roku 1882.
413
00:36:50,406 --> 00:36:53,587
Harmenieux... Nič okrem nich.
414
00:36:54,155 --> 00:36:59,210
V Picardie sa nedávno objavilo
umelecké meno, ďalší Harmenieux.
415
00:36:59,619 --> 00:37:00,885
Nie z uvedených možností.
416
00:37:02,171 --> 00:37:03,171
Dobre, dobre, dobre.
417
00:37:46,597 --> 00:37:50,017
Moje papiere sú v poriadku, pán
komisár Nie, neprišiel som kvôli tomu.
418
00:37:50,266 --> 00:37:51,664
Povedz mi o tomto dievčati.
419
00:37:52,438 --> 00:37:53,444
aké dievča?
420
00:37:53,766 --> 00:37:55,405
Louise Louviere.
421
00:37:56,662 --> 00:37:57,779
Zmizla, však?
422
00:37:58,714 --> 00:38:01,158
Naozaj ste ju poznali? Prirodzene.
423
00:38:01,812 --> 00:38:04,980
Keď som jej policajným kolegom nahlásil
jej nezvestnosť, povedali mi to.
424
00:38:05,794 --> 00:38:08,238
Je zvláštne hľadať niekoho, keď sa hľadá.
425
00:38:10,340 --> 00:38:12,020
Tak som dal inzerát do novín.
426
00:38:13,156 --> 00:38:14,400
Hľadá sa mladé dievča
427
00:38:15,076 --> 00:38:17,652
Biele dievča, modré zelené oči.
428
00:38:18,132 --> 00:38:20,082
Béžová sukňa, čierne topánky.
429
00:38:20,836 --> 00:38:23,513
Táto mladá dáma, ktorú
hľadáte, ako sa volala?
430
00:38:29,297 --> 00:38:30,490
Louise Louvière?
431
00:38:33,067 --> 00:38:34,069
Louise.
432
00:38:34,470 --> 00:38:35,543
Louviere.
433
00:38:36,917 --> 00:38:40,355
Ak si dobre pamätám a myseľ ma neklame.
434
00:38:42,330 --> 00:38:43,483
Volal ju Ida.
435
00:38:44,656 --> 00:38:49,132
Ako moja malá Ida v príbehu, ktorý mi moja stará
mama rozprávala, keď som bol dieťa v Benátkach.
436
00:38:51,826 --> 00:38:53,539
Poznáte Benátky, pán komisár?
437
00:38:54,911 --> 00:38:55,912
Nie, neviem.
438
00:38:56,433 --> 00:39:00,829
Niet sa čomu čudovať, niektorí
odchádzajú, iní prichádzajú.
439
00:39:02,842 --> 00:39:07,719
Všetci ľudia, ktorých som tam poznal, zmizli,
uprostred ruín nezostal nikto okrem duchov.
440
00:39:09,492 --> 00:39:10,493
S odstupom času, vieš?
441
00:39:11,695 --> 00:39:12,847
Čo na tom záleží?
442
00:39:14,339 --> 00:39:17,854
Bola Louise Louviere niekto
z vašej rodiny? Moja rodina?
443
00:39:19,546 --> 00:39:21,739
Aj tu všetky zmizli.
444
00:39:22,350 --> 00:39:23,352
Viac ľudí.
445
00:39:24,593 --> 00:39:26,266
Som jediný, kto prežil.
446
00:39:27,277 --> 00:39:29,110
Nechcete moje doklady, pán komisár?
447
00:39:29,360 --> 00:39:30,362
No.
448
00:39:30,802 --> 00:39:32,475
Prišla vás pozrieť?
449
00:39:33,166 --> 00:39:34,167
Quién?
450
00:39:35,290 --> 00:39:36,400
Louise.
451
00:39:37,030 --> 00:39:38,130
Neviem, nedávno?
Kedy?
452
00:39:38,130 --> 00:39:38,160
Neviem, nedávno?
453
00:39:38,740 --> 00:39:41,070
Ach nie, nie.
454
00:39:42,460 --> 00:39:44,290
Čakal som na ňu tak dlho.
455
00:39:45,460 --> 00:39:49,120
Zmizol jednej noci počas
zákazu vychádzania,
456
00:39:53,230 --> 00:39:55,230
Nezdá sa vám, že hovoríte
o tej istej osobe?
457
00:39:56,360 --> 00:39:57,330
No.
458
00:39:58,420 --> 00:40:00,010
Prepáč, že som ťa obťažoval.
459
00:40:01,120 --> 00:40:02,990
Keď stratíte syna, stratíte všetko.
460
00:40:04,000 --> 00:40:05,150
Nezostalo nič.
461
00:40:05,290 --> 00:40:06,230
Vieš?
462
00:40:06,730 --> 00:40:07,680
celú noc.
463
00:40:09,130 --> 00:40:10,420
Poznám pána Kaplana.
464
00:40:14,440 --> 00:40:16,200
Viem.
465
00:41:50,450 --> 00:41:53,850
To som ja, nečakaj ma
na večeru ani na spánok.
466
00:41:56,720 --> 00:41:58,720
Bude záležať, ešte neviem.
467
00:43:25,160 --> 00:43:26,060
Jefe.
468
00:43:26,360 --> 00:43:27,480
Počuješ ma?
469
00:43:28,190 --> 00:43:29,180
šéf?
470
00:43:32,330 --> 00:43:34,190
Máme správy o malej Louise.
471
00:43:35,120 --> 00:43:37,091
Všimol som si na Rue Blanche.
472
00:43:37,735 --> 00:43:39,865
Išla rýchlo, ale ja nie.
473
00:43:41,340 --> 00:43:43,510
Hoci bola oblečená ako princezná.
474
00:43:44,114 --> 00:43:45,372
Bola to naozaj škoda vidieť ju.
475
00:43:46,729 --> 00:43:50,760
Nakoniec súhlasil, že pôjde hore,
treba povedať, že nebol po mojom boku.
476
00:43:53,702 --> 00:43:56,505
Dal som ti na starosti, pamätáš?
477
00:43:56,871 --> 00:43:57,871
No.
478
00:43:59,130 --> 00:44:02,725
zatknúť túto ženu sveta, ktorá vraždila
479
00:44:04,795 --> 00:44:07,609
Prekvapilo ma, že som ho videl v
taxíku a povedal mi, že nemá licenciu.
480
00:44:08,163 --> 00:44:09,619
Stále mi o nej rozprávaj.
481
00:44:11,293 --> 00:44:13,660
Veľa toho nenahovorila.
482
00:44:15,017 --> 00:44:16,196
Bol som nervózny.
483
00:44:17,117 --> 00:44:18,177
Dokonca aj znepokojený.
484
00:44:19,970 --> 00:44:21,200
Akoby sa bál.
485
00:44:23,211 --> 00:44:25,642
Cestu aj tak neúčtujte, nemala peniaze.
486
00:44:26,452 --> 00:44:28,123
Počkal som kým vojde a odišiel.
487
00:45:31,754 --> 00:45:34,585
Tmavovlasé dievča vo večerných
šatách slonovinovej farby.
488
00:45:35,315 --> 00:45:40,026
- Prepáčte, že som bol zaneprázdnený
službou, ktorú som si neuvedomil.
489
00:45:42,517 --> 00:45:45,508
Chýbal vám po recepcii biely obrus?
490
00:45:46,639 --> 00:45:47,949
Nemohla som ti to povedať.
491
00:45:48,559 --> 00:45:50,270
Ale z umývačky riadu áno.
492
00:45:50,720 --> 00:45:52,312
Zákazníci si nevedia pomôcť.
493
00:45:52,683 --> 00:45:53,714
Ďakujem.
494
00:45:54,485 --> 00:45:55,917
Nepresťahovala som svoj šatník.
495
00:45:57,128 --> 00:46:01,414
Nepamätám si, že by som ju videl prichádzať, ale s
príchodom a odchodom klientov idúcich dole na toalety...
496
00:46:02,055 --> 00:46:03,447
komisár. Áno!
497
00:46:03,977 --> 00:46:05,850
Pozvánka na recepciu.
498
00:46:06,661 --> 00:46:07,692
Ďakujem.
499
00:46:41,787 --> 00:46:42,788
dobrý deň
500
00:46:43,869 --> 00:46:47,104
Laurentovo auto, môj snúbenec,
je vďaka nemu, že tu pracujem.
501
00:46:47,474 --> 00:46:49,387
Je v biznise. Ja tiež!
502
00:46:50,118 --> 00:46:51,269
Ďalší iný prípad.
503
00:46:51,920 --> 00:46:53,955
Nemali sme dohodnuté
stretnutie, pokiaľ sa nemýlim.
504
00:46:55,471 --> 00:46:58,414
Viete, kam išla vaša priateľka
Louise v tú noc, keď zomrela?
505
00:47:00,699 --> 00:47:01,806
Ako to môžem vedieť?
506
00:47:02,175 --> 00:47:05,039
Išla na zásnubnú recepciu.
507
00:47:08,321 --> 00:47:10,785
Nepovedal si mi to minule.
508
00:47:11,633 --> 00:47:14,177
Keby bol na recepcii,
prečo by mu to nepovedal?
509
00:47:14,187 --> 00:47:15,187
Ó áno.
510
00:47:16,182 --> 00:47:17,648
prečo presne?
511
00:47:18,935 --> 00:47:21,798
Opakujem, že som ju nevidel už
mesiace, nič iné neviem, dovoľte mi.
512
00:47:26,397 --> 00:47:28,622
Prepáčte, hovorí mi to veľa vecí.
513
00:47:29,390 --> 00:47:31,894
Louise som nepozval,
dokonca som ani neoznámil.
514
00:47:32,423 --> 00:47:34,368
uverejnené v novinách?
515
00:47:34,817 --> 00:47:36,763
Áno, videl som to, ale odtiaľ.
516
00:47:37,850 --> 00:47:40,997
Máme svedka, taxikára, ktorý ju vysadil.
517
00:47:43,205 --> 00:47:45,433
Taxík, chúďa si nič nezaprie.
518
00:47:47,682 --> 00:47:49,310
Užite si, že som dokončil kúpeľ.
519
00:47:50,479 --> 00:47:54,266
Myslím, že sa musel vzdať vstupu kvôli
plachosti alebo strachu z vnútenia sa.
520
00:47:54,715 --> 00:47:57,183
Potom isto išla v noci sama a...
521
00:47:57,833 --> 00:47:59,661
A mal by som zlé stretnutie.
522
00:48:01,070 --> 00:48:02,299
Vďaka za vašu pomoc.
523
00:48:04,228 --> 00:48:05,617
Choď. Ó áno.
524
00:48:07,225 --> 00:48:10,893
ldem zavolať forenznú štruktúru.
525
00:48:11,022 --> 00:48:11,812
Čo je to?
526
00:48:12,022 --> 00:48:13,690
Mohol by som najskôr zavolať do márnice.
527
00:48:14,420 --> 00:48:16,928
Telo inak spoznáte iba vy
528
00:48:18,097 --> 00:48:20,405
nebudeme to môcť pochovať. Pochovať to?
529
00:48:21,135 --> 00:48:23,003
No má právo na pohreb.
530
00:48:24,692 --> 00:48:28,319
Jasné, ale prečo ja? Nemala
rodinu ani priateľov, vieš?
531
00:48:29,089 --> 00:48:30,089
Mal som ťa.
532
00:48:57,987 --> 00:48:58,987
Stop!
533
00:49:00,465 --> 00:49:01,465
Uvoľnite sa!
534
00:49:01,664 --> 00:49:04,212
máme to
535
00:49:05,181 --> 00:49:06,181
Čo tu robíš?
536
00:49:06,980 --> 00:49:08,452
Nemáte kde bývať?
537
00:49:09,664 --> 00:49:12,098
Onedlho utiekol, pretože
som od polície a teraz
538
00:49:12,309 --> 00:49:14,823
Vyvolávať moje meno, aby som
sa dostal zo série prehier?
539
00:49:15,274 --> 00:49:16,275
Nič viac.
540
00:49:16,956 --> 00:49:18,269
Dáš to do správy?
541
00:49:18,880 --> 00:49:20,713
Zlé, zvrátené, diabolské?
542
00:49:21,764 --> 00:49:23,998
V sklade mohla byť dobrá noc.
543
00:49:24,569 --> 00:49:27,364
Tetovania, odtlačky prstov,
jeho fotka spredu, z profilu.
544
00:49:27,854 --> 00:49:32,372
pred zavretím do vlhkej a
špinavej cely ju prehľadajú.
545
00:49:33,223 --> 00:49:34,535
V spoločnosti potkanov.
546
00:49:35,787 --> 00:49:39,704
Z akého dôvodu by som mal na vás
podať tieto sťažnosti za porušenia?
547
00:49:41,277 --> 00:49:42,278
Neviem.
548
00:49:43,400 --> 00:49:44,755
Môžete byť aj milí.
549
00:49:45,970 --> 00:49:47,326
Chceš, aby som bol milý?
550
00:49:55,046 --> 00:49:57,486
Šéfe, vyšetrujúci sudca vás chce vidieť.
551
00:49:57,777 --> 00:49:58,781
neskôr.
552
00:50:07,817 --> 00:50:08,821
kto to je?
553
00:50:09,464 --> 00:50:10,819
Odišla.
554
00:50:11,713 --> 00:50:14,072
Čo ak sa vráti? Už sa nevráti.
555
00:50:15,046 --> 00:50:18,410
Ak sa niekto pýta, dajte
mi vedieť, kľúče nechám.
556
00:50:19,584 --> 00:50:21,221
- - Odchádzaš?
- Áno.
557
00:50:23,038 --> 00:50:24,228
Prečo to pre mňa robíš?
558
00:50:27,399 --> 00:50:28,630
Nerobím to pre teba.
559
00:50:37,842 --> 00:50:39,352
Na prenájom vopred.
560
00:50:40,043 --> 00:50:40,873
A teraz.
561
00:50:40,963 --> 00:50:43,394
Prosím ťa o diskrétnosť, rozumieš mi?
562
00:50:43,524 --> 00:50:45,914
Rozumiem, budem na ňu dávať pozor.
563
00:50:46,604 --> 00:50:47,875
To som sa ťa pýtal?
564
00:51:10,971 --> 00:51:12,722
pane. Komisár Regane.
565
00:51:13,212 --> 00:51:16,643
Pán Laurent Clermont Raymond na mňa čaká.
566
00:51:28,296 --> 00:51:30,887
Odile, nevidela si moju tašku?
Nie, pán Laurent.
567
00:51:33,977 --> 00:51:35,608
Sakra, už nemôžem nájsť svoju tašku!
568
00:51:36,298 --> 00:51:38,001
Na jeho obvyklom mieste moja láska.
569
00:51:38,568 --> 00:51:40,510
Vždy objednávam na nemožnom mieste.
570
00:51:40,799 --> 00:51:42,541
Alebo nechceš, aby som
išiel do kancelárie?
571
00:51:44,742 --> 00:51:46,882
Schovala som školskú tašku
572
00:51:47,092 --> 00:51:49,670
a zavolal riaditeľovi, že je chorý.
573
00:51:50,198 --> 00:51:52,419
Som tu pre priateľa vašej snúbenice.
574
00:51:52,986 --> 00:51:54,490
Nemáme rovnaké vzťahy.
575
00:51:54,898 --> 00:51:57,524
Nie sme z rovnakého sveta,
takže musí všetko vysvetliť.
576
00:51:58,533 --> 00:51:59,801
A tak ste sa zasnúbili?
577
00:52:00,410 --> 00:52:02,398
Usúdite, že Janine má iné vlastnosti.
578
00:52:03,366 --> 00:52:04,366
Predpokladám.
579
00:52:04,804 --> 00:52:07,311
Ako ste sa vy dvaja spoznali?
Je to vo vašom záujme?
580
00:52:08,240 --> 00:52:09,668
V nočnom klube, je to všetko?
581
00:52:11,395 --> 00:52:13,862
Tento priateľ vašej
snúbenice Louise Louviére.
582
00:52:14,591 --> 00:52:15,899
Louise Louviere.
583
00:52:16,349 --> 00:52:19,374
Spoznal by ju medzi
hosťami na jej zásnubách?
584
00:52:19,584 --> 00:52:21,741
Ako by som ju mohol spoznať,
keď som ju nikdy nevidel.
585
00:52:22,660 --> 00:52:23,660
Veľmi pravdivé.
586
00:52:24,058 --> 00:52:26,287
Mohla ju však predstaviť jeho snúbenica?
587
00:52:26,896 --> 00:52:31,004
Nie nie, len ty vieš, o čom to je,
bez toho, aby si sa už mlátil.
588
00:52:31,614 --> 00:52:34,602
Tvoja snúbenica ti nič nepovedala? O čom?
589
00:52:41,409 --> 00:52:42,409
Vidím.
590
00:53:01,558 --> 00:53:03,826
Mám predstavenstvo, nechám
ich, aby vás sprevádzali.
591
00:53:04,036 --> 00:53:05,785
Chcem ešte chvíľu zostať.
592
00:53:19,908 --> 00:53:21,977
Muž, ktorý sa ponáhľa ako jeho otec.
593
00:53:23,106 --> 00:53:25,295
Takže pani, bývate so svojím synom?
594
00:53:25,545 --> 00:53:27,214
Ach nie, nie, môj syn žije so mnou.
595
00:53:28,063 --> 00:53:31,012
V tomto dome vyrastal, že
čoskoro odíde, aby sa oženil.
596
00:53:32,581 --> 00:53:35,889
Nevesta je krásne dievča. Keď vravíš.
597
00:53:36,259 --> 00:53:37,648
Sme takí obyčajní.
598
00:53:38,977 --> 00:53:41,566
Predtým neboli manželky
a tanečnice zmätené.
599
00:53:42,415 --> 00:53:45,084
Môj manžel sa stretával s dievčatami.
600
00:53:45,574 --> 00:53:47,203
Kabaretný tréner.
601
00:53:47,852 --> 00:53:49,482
25 rokov som to znášal.
602
00:53:50,771 --> 00:53:52,000
Spali oddelene?
603
00:53:56,008 --> 00:53:57,518
Pani, nie som váš nepriateľ.
604
00:53:59,007 --> 00:54:02,837
Mojou povinnosťou je len hľadať
pravdu, dúfam, že ju nájdem.
605
00:54:03,366 --> 00:54:04,916
Spôsobuje čo najmenšie škody.
606
00:54:06,406 --> 00:54:08,675
Nikdy som svojho manžela
nemilovala, on miloval mňa.
607
00:54:11,525 --> 00:54:13,604
Neuvažovali ste o tom, že
by ste požiadali o rozvod?
608
00:54:14,444 --> 00:54:17,553
Chcela som byť naďalej
madam Arnaud Clermont...
609
00:54:18,003 --> 00:54:19,033
Po zakopaní.
610
00:54:20,363 --> 00:54:24,232
Počas obradu som povedal pár slov,
aby som povedal, že som bol manžel
611
00:54:24,762 --> 00:54:26,352
úžasný a otec
612
00:54:27,001 --> 00:54:28,001
obdivuhodný.
613
00:54:31,201 --> 00:54:33,350
Prepáčte, pani Delonet na telefóne.
614
00:54:33,840 --> 00:54:34,840
Ahoj.
615
00:54:35,760 --> 00:54:36,760
Áno.
616
00:54:37,759 --> 00:54:39,229
Neviem.
617
00:54:40,958 --> 00:54:42,548
Oh, o tom sa porozprávame neskôr.
618
00:54:43,198 --> 00:54:46,204
Si rozkošný, ja tiež. Do dnešného večera.
619
00:54:49,872 --> 00:54:52,637
Kde sme boli? Tanečníci!
620
00:54:53,089 --> 00:54:55,371
Je syn aj v súkromnom živote ako otec?
621
00:54:56,909 --> 00:55:00,799
Laurent, nie, nie je
bežec, ale je niečo iné.
622
00:55:01,573 --> 00:55:02,849
Zložitejšie povedzme.
623
00:55:04,749 --> 00:55:06,468
Nevidím však, že by niekoho zabíjal.
624
00:55:08,087 --> 00:55:12,097
Páchateľ trestného činu nikdy
nevidí, že by niekoho zabil.
625
00:55:12,791 --> 00:55:15,032
Zrazu však cíti potrebu presadiť sa.
626
00:55:15,203 --> 00:55:16,208
Existovať.
627
00:55:17,334 --> 00:55:20,501
Aby však existoval,
ukončuje existenciu iného.
628
00:55:23,084 --> 00:55:26,210
Vidím, že si si vedomý toho,
čo sa stalo tomuto dievčaťu
629
00:55:26,904 --> 00:55:29,829
na rozdiel od svojho
syna alebo tak hovorí.
630
00:55:33,538 --> 00:55:36,208
V noci na recepcii vodič nepracoval.
631
00:55:36,578 --> 00:55:38,888
Na počesť zásnub dostal deň voľna.
632
00:55:39,858 --> 00:55:41,328
Vtedy použili auto.
633
00:55:41,578 --> 00:55:43,128
Sám ženích.
634
00:55:43,578 --> 00:55:45,568
Využil príležitosť urobiť správnu vec.
635
00:55:46,338 --> 00:55:49,928
Oblečenie, ktoré mal na sebe
ženích, vyprali v čistiarni.
636
00:55:50,738 --> 00:55:52,968
Od tejto strany sa nedá nič očakávať a vy?
637
00:55:53,538 --> 00:55:54,928
Nič alebo takmer nič.
638
00:55:55,938 --> 00:55:58,208
Sermont Valloire, Laurent Gramocharles
639
00:55:58,938 --> 00:56:00,488
Podané za sexuálne zločiny.
640
00:56:01,298 --> 00:56:04,528
Týraní domáci pracovníci
boli ešte neplnoletí.
641
00:56:04,898 --> 00:56:06,048
A neskôr.
642
00:56:06,378 --> 00:56:09,288
- Deviantné praktiky
posadnuté sekretárkami
643
00:56:09,538 --> 00:56:11,640
Ale fetišizmus bez väčšej presnosti.
644
00:56:12,208 --> 00:56:13,659
Prípad uzavretý bez ďalšieho sledovania.
645
00:56:13,683 --> 00:56:15,467
Aby primátor odškodnil...
646
00:56:15,556 --> 00:56:16,224
Jefe.
647
00:56:16,274 --> 00:56:17,659
Áno! Stará opica ťa chce vidieť.
648
00:56:18,107 --> 00:56:19,107
lnokedy.
649
00:56:19,701 --> 00:56:24,833
- No, kontaktovali sme ich jeden po
druhom, ale nikto si to dievča nepamätá.
650
00:56:30,980 --> 00:56:32,764
disková ryba
651
00:56:34,488 --> 00:56:36,152
Má veľmi jemné podnebie.
652
00:56:36,879 --> 00:56:38,981
Práve som si ho kúpil.
653
00:56:39,549 --> 00:56:41,134
Skutočná rarita.
654
00:56:42,539 --> 00:56:45,039
A nachádza sa na súostroví
v Japonskom mori.
655
00:56:46,205 --> 00:56:48,387
A teraz to buble hore na brehoch Seiny.
656
00:56:48,955 --> 00:56:50,380
A ak ako my
657
00:56:50,988 --> 00:56:52,652
Časom si na to zvykneme.
658
00:56:53,140 --> 00:56:54,485
Ak ho ostatní nechajú žiť.
659
00:56:55,053 --> 00:56:57,156
Máte teraz doma zvieratká?
660
00:56:57,724 --> 00:56:59,388
Áno, iba na mojom tanieri.
661
00:57:00,155 --> 00:57:02,855
Musím obrátiť pokyny a stále mám problémy.
662
00:57:03,224 --> 00:57:09,471
Aj ja, pán sudca, tých pár svedkov, ktorí obeť
poznali, si už na ňu nepamätajú alebo na ňu zabudli.
663
00:57:10,318 --> 00:57:11,549
Daj mi nejaký čas.
664
00:57:11,639 --> 00:57:15,831
Mohli ste mi povedať, že Clermontov
syn je možno zapletený do prípadu.
665
00:57:16,241 --> 00:57:17,351
Ale nevedel som.
666
00:57:17,601 --> 00:57:20,513
Toto je osobnosť bez citlivosti.
667
00:57:20,683 --> 00:57:21,993
Nie! Nie?
668
00:57:23,764 --> 00:57:27,676
Kvalifikovaný ako citlivý človek
pôsobí dokonca dojmom opaku.
669
00:57:29,047 --> 00:57:32,878
Medzi nami si myslí, že Clermont
Valloire mohol zabiť toto dievča.
670
00:57:34,489 --> 00:57:35,960
Neverím ničomu, pán sudca.
671
00:57:36,450 --> 00:57:37,480
ja žiadne nemám.
672
00:57:38,731 --> 00:57:40,162
Vyhýbam sa čo i len mysleniu.
673
00:57:41,132 --> 00:57:42,133
Tak ako?
674
00:57:42,653 --> 00:57:44,364
Je to v prospech testu.
675
00:57:46,214 --> 00:57:50,126
Nie, nie, ani fajka, ani cigara vo mne
úrad moja ryba neznesie to vie.
676
00:57:51,977 --> 00:57:52,978
Viem.
677
00:57:53,938 --> 00:57:55,408
Ale toto nie je fajka.
678
00:57:56,938 --> 00:57:59,967
Nie, je to belgický humor.
Snažil som sa uvoľniť atmosféru.
679
00:58:03,657 --> 00:58:06,967
Je to prvý, kto ich vidí,
práve som dokončil tlač.
680
00:58:09,256 --> 00:58:10,326
Koho hľadáš?
681
00:58:13,136 --> 00:58:14,136
Ju.
682
00:58:29,854 --> 00:58:30,854
Máte lupu?
683
00:58:34,494 --> 00:58:35,494
Ďakujem.
684
00:58:38,493 --> 00:58:41,763
Je výtlačok z obálky? Samozrejme áno.
685
00:59:19,529 --> 00:59:20,529
Oh, bol si tam?
686
00:59:21,889 --> 00:59:23,199
Ale nie si poverčivý?
687
00:59:23,809 --> 00:59:24,809
Nie Prečo?
688
00:59:26,089 --> 00:59:27,158
Takže vyzeráš ako ona.
689
00:59:28,088 --> 00:59:29,998
Kto? Ten, ktorý tam bol pred tebou.
690
00:59:31,048 --> 00:59:32,238
Bola zabitá.
691
00:59:33,769 --> 00:59:35,439
Nepovedal vám, váš priateľ komisár.
692
00:59:48,372 --> 00:59:51,483
Snažím sa upratať malú
miestnosť, nahromadiť dusno.
693
00:59:52,933 --> 00:59:54,844
Môžem vyhodiť tvoju kopu starých novín?
694
00:59:59,495 --> 01:00:01,565
Čo keby sme dnes večer vyšli obaja von?
695
01:00:02,736 --> 01:00:03,736
Nemám chuť.
696
01:00:04,456 --> 01:00:05,456
Si nahnevaný?
697
01:00:05,936 --> 01:00:06,937
Samozrejme, že nie.
698
01:00:08,777 --> 01:00:09,967
A čo chceš?
699
01:00:10,817 --> 01:00:11,818
Čokoľvek.
700
01:00:12,738 --> 01:00:14,568
Ešte viac ako fajčenie bohužiaľ.
701
01:00:15,339 --> 01:00:18,129
Ale čo je s tebou? Čo by som si dal?
702
01:00:19,179 --> 01:00:20,570
Neviem, že to už nie si ty.
703
01:00:21,220 --> 01:00:22,220
tak kto?
704
01:00:24,341 --> 01:00:25,341
niekto iný.
705
01:00:47,346 --> 01:00:48,496
to je ona.
706
01:01:17,153 --> 01:01:18,704
Môžeme ťa niekam zobrať?
707
01:01:19,554 --> 01:01:20,624
kam
708
01:01:37,038 --> 01:01:38,107
Nečakal som ťa.
709
01:01:38,757 --> 01:01:40,106
Prechádzal sa po okolí.
710
01:01:42,475 --> 01:01:44,064
Zdá sa, že má vždy zlú náladu.
711
01:01:44,353 --> 01:01:45,353
Je to moja hlava.
712
01:01:47,711 --> 01:01:48,820
čo je to za šaty?
713
01:01:49,910 --> 01:01:52,178
Bola to moja veľkosť, neurobíš jedlo?
714
01:01:52,788 --> 01:01:53,937
Rýchly Quitesel.
715
01:02:00,703 --> 01:02:01,812
Čo ešte vyzlečiem?
716
01:02:03,941 --> 01:02:05,490
Nosí vždy brnenie?
717
01:02:08,618 --> 01:02:10,047
Tu to videla aj mŕtva.
718
01:02:11,176 --> 01:02:13,325
Miloval ju a potom ho opustila, však?
719
01:02:28,925 --> 01:02:31,393
Nemáte radšej dobré
pivo so šunkou a maslom?
720
01:02:31,723 --> 01:02:32,723
Ano.
721
01:02:33,442 --> 01:02:36,430
Ale keď začnem vyšetrovanie
prázdne, ako hovoríš, prázdne.
722
01:02:36,760 --> 01:02:40,587
S bielym sa vyšetruje ako v
tichosti, kde sa pije pivo.
723
01:02:40,717 --> 01:02:42,067
Tento som začal bielou.
724
01:02:44,595 --> 01:02:46,104
Mám priniesť sendvič?
725
01:02:46,154 --> 01:02:50,141
Už mám dosť sendvičov tým, že som od
rána do večera robil žeriavovú nohu.
726
01:02:51,351 --> 01:02:52,660
Poďme vás teda počúvať.
727
01:02:52,870 --> 01:02:55,218
Tieto dni trávi vo svojej kancelárii.
728
01:02:55,428 --> 01:02:57,097
S klientmi chodí na obedy.
729
01:02:57,267 --> 01:03:01,336
Natáča film v štúdiu Béancourt, kde
sa často stretávajú neskoro v noci.
730
01:03:01,386 --> 01:03:06,174
Reštaurácia nočného klubu posledný drink
v l'albonie vo dvojici alebo s priateľmi.
731
01:03:06,264 --> 01:03:08,933
A potom ide pán spať k mame.
732
01:03:09,263 --> 01:03:10,692
Bol si pozrieť nevestu?
733
01:03:11,382 --> 01:03:13,571
Na chvíľu ma pustil dnu.
734
01:03:13,821 --> 01:03:17,330
Urobili ste trik so senátormi.
Ten policajný určite nie.
735
01:03:17,699 --> 01:03:18,729
Polícia samozrejme.
736
01:03:21,378 --> 01:03:25,407
Je to veľký byt, ktorý jej prenajal
jej snúbenec, napodiv poloprázdny.
737
01:03:25,537 --> 01:03:28,645
Všimol som si, že žalúzie sú
vždy zatiahnuté aj cez deň.
738
01:03:28,815 --> 01:03:31,684
Nie, slepý bod je jeho spojenie s Louise.
739
01:03:33,613 --> 01:03:36,042
Nechceš, aby ti to poslali? Keď
prídem na svoju novú adresu.
740
01:03:36,532 --> 01:03:38,442
S mojím budúcim manželom, áno?
741
01:03:39,051 --> 01:03:40,051
Moje najväčšie priania.
742
01:03:40,371 --> 01:03:41,371
Vdaka.
743
01:03:47,808 --> 01:03:49,409
Slečna, môžem vám kúpiť kávu?
744
01:03:50,265 --> 01:03:51,272
Ak chceš.
745
01:03:53,648 --> 01:03:54,967
Mal som priateľa ako ty.
746
01:03:55,461 --> 01:03:57,344
ako ja? Tvoje dieťa
747
01:03:58,119 --> 01:03:59,156
Aký je môj typ?
748
01:04:00,173 --> 01:04:01,412
Môj typ alebo moje typy?
749
01:04:04,080 --> 01:04:06,809
Môžem ti ponúknuť cigaretu? Nie ďakujem.
750
01:04:08,712 --> 01:04:09,824
Hľadáte si prácu?
751
01:04:16,528 --> 01:04:18,522
Takže, pán komisár, sme nahnevaní?
752
01:04:29,434 --> 01:04:30,436
Nie?
753
01:04:38,733 --> 01:04:42,130
Upokojuje ma, že sa nehnevá, v
Paríži poznám aj iných ľudí.
754
01:04:42,942 --> 01:04:43,944
No veru že?
755
01:04:44,625 --> 01:04:47,100
Pretože je dosť veľký na
to, aby si robil, čo chce.
756
01:04:50,637 --> 01:04:52,551
Tam bolo moje prvé vyšetrovanie.
757
01:04:53,924 --> 01:04:55,678
Utopená žena, o ktorej sme nič nevedeli.
758
01:04:56,730 --> 01:04:59,045
Žandári ju nazvali cudzinkou Seiny.
759
01:04:59,135 --> 01:05:00,137
Si krásna.
760
01:05:00,377 --> 01:05:03,935
Nebolo to pekné, verte mi takmer
niekoľko týždňov na dne vody.
761
01:05:05,107 --> 01:05:06,460
Len som na ňu myslel.
762
01:05:08,073 --> 01:05:10,869
Aj v noci v mojich snoch alebo
skôr mojich nočných morách.
763
01:05:11,400 --> 01:05:12,402
Ako Louise?
764
01:05:14,246 --> 01:05:15,248
Ako odysea?
765
01:05:15,408 --> 01:05:18,540
Očarí ho morská panna, ktorá sa
ho pokúsi stiahnuť na dno mora.
766
01:05:21,254 --> 01:05:24,306
Vrátim ti nájom, len
čo nájdem dobré miesto.
767
01:05:25,310 --> 01:05:27,050
Dievča chce, aby som sa s niekým stretol.
768
01:05:27,378 --> 01:05:29,078
Jej snúbenec by mi ponúkol prácu.
769
01:05:31,076 --> 01:05:34,486
A je smiešne, že táto žena poznala
toto dievča, ktoré bývalo v mojej izbe.
770
01:05:35,411 --> 01:05:37,230
Jej meno je uh... Janine?
771
01:05:37,995 --> 01:05:40,451
Nie Nadin. Ona je rovnaká.
772
01:05:41,694 --> 01:05:43,632
Povedal ti o mne? Prečo by som to robil?
773
01:05:44,756 --> 01:05:46,535
Povedal ti o mne? Buď.
774
01:05:47,897 --> 01:05:52,222
- Doma ma musíš vyzdvihnúť autom, ale
775
01:05:52,908 --> 01:05:54,142
Neviem, či pôjdem.
776
01:05:54,955 --> 01:05:55,959
Prečo teda?
777
01:05:56,481 --> 01:05:58,518
Je neskorá noc, nezdá sa mi to.
778
01:05:58,809 --> 01:06:00,245
Pôjdeš, to je dôležité.
779
01:06:00,616 --> 01:06:01,620
Pre koho?
780
01:06:01,660 --> 01:06:02,664
Pre mňa.
781
01:06:02,744 --> 01:06:04,018
No, pôjdeš?
782
01:06:04,310 --> 01:06:06,829
Nie, nájdite výhovorku
pre auto, vezmem ju.
783
01:06:07,160 --> 01:06:08,716
Ale prečo by som ho mal poslúchať?
784
01:06:09,127 --> 01:06:10,131
si policajt?
785
01:06:10,773 --> 01:06:12,690
Áno policajt.
786
01:06:14,868 --> 01:06:16,164
Poď, nehanbi sa.
787
01:06:17,637 --> 01:06:18,735
Je to moja hlava.
788
01:06:20,802 --> 01:06:21,820
Čo dostanem na oplátku?
789
01:06:23,571 --> 01:06:24,571
Čokoľvek.
790
01:06:27,408 --> 01:06:29,039
Je to všetko o mŕtvom dievčati?
791
01:06:41,533 --> 01:06:43,204
Čo je dobré, ak je mŕtva?
792
01:06:50,296 --> 01:06:51,297
Počúvaj ma.
793
01:06:51,657 --> 01:06:55,088
Ak vás niečo trápi alebo
znepokojuje, neváhajte utiecť.
794
01:06:56,779 --> 01:06:57,779
aká vec?
795
01:06:58,299 --> 01:06:59,299
Neviem.
796
01:07:01,060 --> 01:07:03,051
Posielate ma do vlčej jamy?
797
01:07:04,541 --> 01:07:06,212
Neviem, dúfam, že nie.
798
01:07:59,161 --> 01:08:02,152
Nútili ma piť a potom
ma nútili robiť veci.
799
01:08:03,242 --> 01:08:05,593
S ňou na gauči.
800
01:08:06,404 --> 01:08:09,315
Nedotkol sa ma, ale dotýkal
sa seba pri pohľade na nás.
801
01:08:09,925 --> 01:08:13,716
A ona sama robila, o čo jej
žiadal ústami, jazykom, prstami.
802
01:08:15,287 --> 01:08:16,677
Práca bola naozaj taká.
803
01:08:17,368 --> 01:08:20,289
Potom tam bolo 5 tisíc bankoviek a ja
som ich zabudol, keď som odchádzal.
804
01:08:20,849 --> 01:08:21,879
Aký blázon.
805
01:08:23,090 --> 01:08:24,600
Prečo neutiekol skôr?
806
01:08:26,051 --> 01:08:27,051
prečo
807
01:08:29,332 --> 01:08:30,332
Neviem?
808
01:08:32,293 --> 01:08:33,643
Možno sa mi to páčilo.
809
01:08:56,862 --> 01:08:58,012
je to v poriadku? Ona spí.
810
01:08:58,622 --> 01:09:01,293
Požičal som mu košeľu. Nenechávaj ju samú.
811
01:09:01,343 --> 01:09:04,014
Ale urobili ste to, čo ste nemali.
Toto som našiel vo vrecku.
812
01:09:04,024 --> 01:09:05,935
Neboj sa nechaj to.
813
01:09:06,185 --> 01:09:08,816
Je neskoro, vieš. Áno, viem.
814
01:09:09,386 --> 01:09:10,457
Čoskoro sa prebudí.
815
01:09:11,617 --> 01:09:12,617
nechaj ju spať
816
01:09:14,148 --> 01:09:15,337
Mlieko alebo cukor?
817
01:09:15,507 --> 01:09:16,507
Ďakujem mnohokrát.
818
01:09:16,745 --> 01:09:19,053
Poriadna porcia mirabelkového
slivkového lekváru.
819
01:09:19,782 --> 01:09:21,331
Prináša mi ich sestra
820
01:09:21,650 --> 01:09:23,688
Nie, nič, ďakujem, to by nefungovalo.
821
01:09:24,138 --> 01:09:26,295
Ospravedlňujeme sa za
neporiadok v malej miestnosti.
822
01:09:26,696 --> 01:09:27,700
neuvedomil som si.
823
01:09:27,750 --> 01:09:30,108
Strávili sme noc takmer
vo všetkom okrem spánku.
824
01:09:31,844 --> 01:09:33,880
Tiež, ak tu chcete zostať niekoľko dní.
825
01:09:34,492 --> 01:09:36,850
Ďakujem, už ostávam.
826
01:09:38,345 --> 01:09:39,419
Nevidíme sa veľmi často.
827
01:09:40,151 --> 01:09:41,154
Vy ste nemali deti?
828
01:09:43,121 --> 01:09:44,124
Ano.
829
01:09:45,007 --> 01:09:46,011
Dcéra.
830
01:10:17,635 --> 01:10:20,595
Dostal som doplňujúce výsledky
pre prípad Louvière Louise
831
01:10:21,408 --> 01:10:23,230
Závery sú veľmi prekvapivé.
832
01:10:23,559 --> 01:10:27,612
Po ruptúre krčka maternice podľahol
okamžitému zlyhaniu dýchania.
833
01:10:27,940 --> 01:10:30,997
To je dôvod, prečo pľúca
vykazovali vlastnosti zadusenia.
834
01:10:31,246 --> 01:10:34,741
Jasne tu vidíme prasknutie endotelu
a poranenie bránicového nervu.
835
01:10:35,030 --> 01:10:37,808
Pravdepodobne kvôli havárii,
ktorá sa stala skôr v noci.
836
01:10:37,898 --> 01:10:39,481
A určite niekde inde.
837
01:10:40,128 --> 01:10:43,743
S vašou hladinou alkoholu a
opiátmi, o ktorých ste mi povedali,
838
01:10:45,266 --> 01:10:47,527
Nie je vylúčená náhodná strata rovnováhy.
839
01:10:50,405 --> 01:10:52,306
Vidím, že si naštvaný dobrý pán.
840
01:10:54,427 --> 01:10:56,369
Dostal som aj RTG hrudníka.
841
01:10:56,897 --> 01:10:57,923
Váš.
842
01:10:58,012 --> 01:11:01,786
Kým si fajčil ako komín bez
tieňa podozrivej škvrny
843
01:11:01,876 --> 01:11:03,499
tieň prvého svätého prijímania.
844
01:11:04,823 --> 01:11:08,119
No nerob sa tak, mohol som
oznámiť, že nemám veľa času.
845
01:11:08,169 --> 01:11:09,169
Dobre dobre, poďme.
846
01:11:09,404 --> 01:11:14,850
Na oslavu vás pozývam podeliť sa o moju kačicu,
ktorú sme mohli pokvapkať výborným vínom.
847
01:11:15,139 --> 01:11:17,758
To je veľmi pekné ale. Oh, trvám na tom.
848
01:11:17,848 --> 01:11:22,139
Kačica sa udusila na smrť, nebude
krvácať, v tom je jemnosť veci.
849
01:11:22,468 --> 01:11:24,290
a potom
850
01:11:24,340 --> 01:11:28,812
vytiahnutím šťavy z jatočného tela
do poslednej kvapky krvi v omáčke.
851
01:11:44,309 --> 01:11:46,180
Albert Janvier mi povedal, že ste tu.
852
01:11:48,671 --> 01:11:49,671
Pane.
853
01:11:50,192 --> 01:11:51,702
Môžeme pokračovať? Áno!
854
01:12:04,358 --> 01:12:06,549
Dlho som tu nebol, pôjdeš so mnou?
855
01:12:07,319 --> 01:12:08,430
Samozrejme.
856
01:12:11,041 --> 01:12:12,672
Mala by tiež 20 rokov.
857
01:12:14,802 --> 01:12:15,803
20 rokov
858
01:12:31,690 --> 01:12:33,204
Pán komisár, budeme sa brať.
859
01:12:33,896 --> 01:12:35,570
Rozhodli sme sa termín posunúť.
860
01:12:36,502 --> 01:12:37,505
Prečo nie?
861
01:12:37,785 --> 01:12:38,938
Ak lubis.
862
01:12:40,753 --> 01:12:43,429
Chcel som ťa znova vidieť, aby
som si ujasnil niektoré body.
863
01:12:44,442 --> 01:12:48,241
O prítomnosti Louise
Louvière v noci ich zásnub.
864
01:12:49,093 --> 01:12:51,048
Už sme vám odpovedali a radšej dvakrát.
865
01:12:51,860 --> 01:12:54,377
Hmm mohla prísť, ale nevideli ju.
866
01:12:55,309 --> 01:12:59,108
Musela ísť v noci von sama
a mala zlé stretnutie.
867
01:12:59,319 --> 01:13:02,036
Áno, cudzinec, ktorý mu
mohol ponúknuť drink.
868
01:13:03,529 --> 01:13:04,843
Ona by to neurobila.
869
01:13:05,935 --> 01:13:07,249
Nie dievča ako ona.
870
01:13:07,780 --> 01:13:09,290
Mysleli sme si, že ju poznáš.
871
01:13:09,940 --> 01:13:14,129
Táto verzia udalostí je obnažená
najnovšími výsledkami pitvy
872
01:13:15,338 --> 01:13:19,567
Louise Louvière nezomrela
na rany do hrudníka
873
01:13:19,857 --> 01:13:21,207
a v bruchu.
874
01:13:23,336 --> 01:13:25,886
Sme nútení podriadiť sa takýmto detailom?
875
01:13:26,016 --> 01:13:30,285
Súhlasil som, pani, aby ste sa zúčastnili
nášho stretnutia, ale prosím nezasahujte.
876
01:13:32,294 --> 01:13:35,324
Tiež nezomrela hneď, ale v noci.
877
01:13:36,213 --> 01:13:37,323
na inom mieste.
878
01:13:38,653 --> 01:13:42,442
Zomrel na prasknutie krčka
maternice nazývané rana zajaca.
879
01:13:43,132 --> 01:13:46,201
Stalo sa tak po možnom náhodnom páde.
880
01:13:48,251 --> 01:13:51,520
Preto bolo telo obete prevezené
881
01:13:51,970 --> 01:13:53,360
a až potom
882
01:13:53,849 --> 01:13:55,719
zaútočili sériou bodných rán.
883
01:13:57,329 --> 01:14:01,078
To je ekvivalentné tvrdeniu, že by
sme nehodu maskovali ako vraždu.
884
01:14:01,888 --> 01:14:04,117
V princípe je to skôr naopak.
885
01:14:05,207 --> 01:14:07,236
Pán. Pán komisár, nerozumiem,
čo máte na mysli?
886
01:14:07,606 --> 01:14:09,636
No, ja tiež nie, ak mám byť úprimný.
887
01:14:10,646 --> 01:14:12,595
Som v tme, tápam.
888
01:14:20,723 --> 01:14:21,723
Pane.
889
01:14:22,203 --> 01:14:26,632
Zdá sa, že krátko pred polnocou
sa nejaký čas zdržal recepcie.
890
01:14:29,001 --> 01:14:31,111
Bol skutočne indisponovaný.
891
01:14:32,041 --> 01:14:33,041
Čo to znamená?
892
01:14:34,600 --> 01:14:35,712
Mala som hnačku
893
01:14:35,962 --> 01:14:36,993
nechaj ma!
894
01:14:38,125 --> 01:14:39,597
Aj ja som bola vonku.
895
01:14:40,648 --> 01:14:43,723
Išiel som so synom, aby som
zistil, či má nejaké nepohodlie,
896
01:14:44,053 --> 01:14:45,605
matka má často obavy.
897
01:14:47,498 --> 01:14:49,851
Jeho rozhovory s Louise Louviere
898
01:14:50,382 --> 01:14:52,455
Boli pre intímny vzťah.
899
01:14:53,587 --> 01:14:55,259
Preto vzťah troch.
900
01:14:56,831 --> 01:14:57,903
nechapem.
901
01:14:58,794 --> 01:15:02,469
Predstavme si byt v Albonie, veľký byt.
902
01:15:02,960 --> 01:15:06,875
Kde by sa odohrávali nejaké večery s
ovplyvniteľnými naivnými dievčatami.
903
01:15:07,206 --> 01:15:08,878
V pasci dramatika.
904
01:15:09,729 --> 01:15:12,724
Noci, v ktorých by nebol sankcionovaný
zákon, dokonca ani morálka.
905
01:15:13,334 --> 01:15:14,336
Aspoň moja.
906
01:15:15,457 --> 01:15:19,052
Mladí väzni zrejme nie vždy dajú súhlas.
907
01:15:19,904 --> 01:15:23,218
A najmä tá malá Louise bola neplnoletá.
908
01:15:24,430 --> 01:15:25,737
A to všetko mení.
909
01:15:26,705 --> 01:15:28,651
Aký domnelý večer, pán Meygré...
910
01:15:29,180 --> 01:15:31,724
Súhlasíte s tým, že je trochu
nesprávne si to predstaviť?
911
01:15:31,934 --> 01:15:35,237
Louise Louviere tu už nie je
svedčiť, ale niekto iný by mohol.
912
01:15:36,085 --> 01:15:38,709
Tí, ktorí predchádzali,
alebo tí, ktorí nasledovali.
913
01:15:39,118 --> 01:15:41,782
Veľmi nedávno to, myslím, bola istá Betty.
914
01:15:45,025 --> 01:15:49,486
trochu hlúpe, prečo sa ženiť,
keď sa toho nemôžeš dotknúť
915
01:15:49,496 --> 01:15:50,843
No a dosť bolo!
916
01:15:50,972 --> 01:15:52,559
Sme preč.
917
01:15:53,687 --> 01:15:56,031
Majster Delonet rodinný právnik.
918
01:15:57,518 --> 01:15:59,983
Už sme sa stretli, prípad Lachaume.
919
01:16:00,472 --> 01:16:02,497
dobrá pamäť Smutná spomienka.
920
01:16:02,827 --> 01:16:07,566
Pane, ak chcete pokračovať, vaše
výsluchy by mali mať formálnejší rámec.
921
01:16:07,856 --> 01:16:09,043
My sa o to postaráme.
922
01:16:09,812 --> 01:16:10,812
Pani.
923
01:16:11,528 --> 01:16:12,528
Učiteľ.
924
01:16:19,750 --> 01:16:20,781
Si ľavák?
925
01:16:22,994 --> 01:16:24,346
Áno, prečo tá otázka?
926
01:16:31,606 --> 01:16:34,560
S takými ľuďmi môže stena
ticha trvať celú noc.
927
01:16:35,331 --> 01:16:37,605
Všetko majú naplánované
do najmenších detailov.
928
01:16:37,975 --> 01:16:39,687
Aký prípad sa teda uzavrel?
929
01:16:41,500 --> 01:16:44,254
Niekedy fajčíš príliš rýchlo, počujem...
930
01:16:44,744 --> 01:16:45,976
Tak to musí byť...
931
01:16:47,108 --> 01:16:48,109
Rozumieš?
932
01:16:49,311 --> 01:16:50,342
Pomalšie.
933
01:16:51,954 --> 01:16:53,026
Daj mi to.
934
01:16:56,360 --> 01:16:58,594
Nie je to zložité čakanie.
935
01:17:02,048 --> 01:17:03,050
Ah...
936
01:17:03,691 --> 01:17:04,802
Je to tak.
937
01:17:05,493 --> 01:17:06,494
čo?
938
01:17:16,508 --> 01:17:17,510
Podpora.
939
01:17:54,040 --> 01:17:55,387
Choďte trochu pomalšie.
940
01:17:57,273 --> 01:17:58,620
Hanblivejšie, hanblivejšie.
941
01:17:59,269 --> 01:18:00,656
To. Nie je to také priame.
942
01:18:01,384 --> 01:18:02,931
Akoby na spadnutie.
943
01:18:03,899 --> 01:18:04,899
Pripravený.
944
01:18:06,852 --> 01:18:08,080
vráť sa ku mne
945
01:18:10,325 --> 01:18:12,311
Nepozeraj dopredu, pozeraj dole.
946
01:18:13,119 --> 01:18:14,506
to je v pohode.
947
01:18:21,820 --> 01:18:23,329
Chcem sa ťa niečo opýtať.
948
01:18:25,818 --> 01:18:26,887
Povedz mi.
949
01:18:27,897 --> 01:18:29,286
Topánky dnes večer
950
01:18:29,536 --> 01:18:30,925
nechať si ich neskôr?
951
01:18:34,013 --> 01:18:35,163
Uvidíme.
952
01:18:43,928 --> 01:18:45,717
Pán a pani.
953
01:19:33,100 --> 01:19:35,249
Hádajte, aké šťastie
954
01:19:58,166 --> 01:19:59,276
nechaj ma
955
01:20:11,599 --> 01:20:13,468
Tam padla malá Louise.
956
01:20:16,636 --> 01:20:18,345
Neublížil si si, miláčik?
957
01:20:18,995 --> 01:20:21,423
Mali by ste sa so mnou
porozprávať, madam, nemyslíte?
958
01:20:36,345 --> 01:20:37,454
na chvíľu
959
01:20:37,944 --> 01:20:40,213
Veril som aj v jeho napodobňovanie.
960
01:20:41,302 --> 01:20:44,410
Autor Ducha Cendrion s s
týmito spoločenskými šatami.
961
01:20:45,979 --> 01:20:47,808
Prišla si po útechu.
962
01:20:48,138 --> 01:20:49,807
Nezvládol svoje utrpenie.
963
01:20:50,937 --> 01:20:54,205
Janime si myslela, že príde
vyjednávať o jej mlčaní.
964
01:20:55,454 --> 01:20:57,723
Môj syn ho vzal ku schodom
965
01:20:58,772 --> 01:21:00,162
prinútiť ju odísť.
966
01:21:00,651 --> 01:21:03,759
Spadla mŕtva so zlomeným krkom.
967
01:21:05,568 --> 01:21:09,037
Našiel som Laurenta vyčerpaného skôr,
ako telo nedokázalo zareagovať.
968
01:21:10,006 --> 01:21:11,652
Chcel som zavolať políciu.
969
01:21:12,147 --> 01:21:13,268
Nie ty!
970
01:21:13,723 --> 01:21:15,813
Neuvedomili sme si dôsledky.
971
01:21:16,429 --> 01:21:18,641
Chceli sme vám položiť trápnu otázku.
972
01:21:19,863 --> 01:21:22,882
O večeroch na námestí Albonie?
Okrem iného.
973
01:21:31,578 --> 01:21:33,749
Povedal som synovi, čo má robiť.
974
01:21:34,608 --> 01:21:36,375
Telo prevážal v aute.
975
01:21:36,749 --> 01:21:39,809
A okamžite ho opustil
na nenápadnom mieste.
976
01:21:40,182 --> 01:21:41,384
čo sme urobili
977
01:21:42,364 --> 01:21:43,374
Nie len.
978
01:21:43,818 --> 01:21:45,101
Nie, nielen.
979
01:21:47,373 --> 01:21:49,342
Môj syn už bol späť v aute.
980
01:21:50,362 --> 01:21:52,817
Nevedel som, že som si
z kuchyne priniesol nôž
981
01:21:52,988 --> 01:21:54,271
a potom som ju bodol.
982
01:21:54,685 --> 01:21:55,766
Päťkrát za sebou?
983
01:21:55,816 --> 01:21:57,515
možno.
984
01:21:57,962 --> 01:22:00,256
Za akým účelom scéna smrti?
985
01:22:03,087 --> 01:22:04,110
aby sa to zdalo
986
01:22:05,670 --> 01:22:07,686
Nie vždy viete, čo máte na srdci.
987
01:22:09,842 --> 01:22:11,501
Toto je čistá rutina.
988
01:22:12,186 --> 01:22:13,408
Kde je tento nôž?
989
01:22:13,815 --> 01:22:15,236
Na dno Seiny som to hodil.
990
01:22:16,279 --> 01:22:17,898
čo sa mi zdá zvláštne
991
01:22:18,305 --> 01:22:21,394
je vrátiť sa na to isté
miesto osláviť svadbu.
992
01:22:22,119 --> 01:22:24,056
Teda po tom, čo sa tu stalo.
993
01:22:24,344 --> 01:22:26,758
Nič sa tu nestalo, nič nebola náhoda.
994
01:22:27,483 --> 01:22:29,659
A môj syn nerobil nič
iné, len ma poslúchal.
995
01:22:29,867 --> 01:22:32,996
Bol to dokonca on, kto napokon
zavolal na pomoc políciu.
996
01:22:34,556 --> 01:22:37,367
Vrah, ktorý zavolá
políciu, je celkom bežný.
997
01:22:37,655 --> 01:22:40,347
Je to skôr ako vražda bodnúť
niekoho, kto je už mŕtvy.
998
01:22:40,635 --> 01:22:42,532
Požiadajte o radu svojho právnika.
999
01:22:42,662 --> 01:22:43,662
Už sa stalo.
1000
01:22:44,171 --> 01:22:45,171
Predstavoval som si to.
1001
01:22:47,588 --> 01:22:50,161
Ak niekoho treba súdiť, pane.
1002
01:22:51,562 --> 01:22:52,982
Nikoho nesúdim, madam.
1003
01:22:55,019 --> 01:22:59,379
Zatiaľ sa stretneme v mojej kancelárii,
aby sme prevzali vaše vyhlásenie.
1004
01:22:59,866 --> 01:23:01,298
Môžeš ísť domov.
1005
01:23:02,389 --> 01:23:06,865
A urobia to aj nevesta a
ženích po svadobnej ceste.
1006
01:23:07,275 --> 01:23:12,031
Som si istý, že bez smrti tohto dievčaťa
by sa táto svadba nikdy neuskutočnila.
1007
01:23:33,427 --> 01:23:34,779
Kedy prídeš?
1008
01:23:35,590 --> 01:23:36,862
Bude to v noci.
1009
01:23:38,514 --> 01:23:40,066
Tvoji rodičia by boli prekvapení.
1010
01:23:41,557 --> 01:23:44,311
Neviem, či to spoznajú.
Veľmi dobrá starostlivosť.
1011
01:23:44,882 --> 01:23:46,003
Rozmýšľal som, že to nechám.
1012
01:23:46,403 --> 01:23:47,405
Ako si pamätám.
1013
01:23:49,367 --> 01:23:50,368
Bolo to perfektné.
1014
01:23:52,131 --> 01:23:53,522
Je to vďaka tebe.
1015
01:23:54,373 --> 01:23:55,375
Vďaka.
1016
01:23:56,696 --> 01:23:57,808
Vďaka za čo?
1017
01:24:00,301 --> 01:24:01,302
Za nič.
1018
01:24:01,542 --> 01:24:02,543
Za všetko.
1019
01:24:04,666 --> 01:24:06,333
To znamená, že si ma mal vtedy rád.
1020
01:24:07,652 --> 01:24:08,652
Samozrejme.
1021
01:24:10,456 --> 01:24:12,553
Potom je to v pohode.
1022
01:24:14,066 --> 01:24:15,011
Daj na seba pozor.
1023
01:24:15,016 --> 01:24:16,016
Tak zbohom.
1024
01:24:16,040 --> 01:24:21,940
Preložil: yibehiy615
75574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.