All language subtitles for Ill.Be.Gone.In.The.Dark.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,647 --> 00:01:34,271 QUER SER JUNTAR � NOS? EMAIL | loschulosteam@gmail.com 2 00:01:35,210 --> 00:01:36,490 Eu tinha 18 anos, 3 00:01:37,050 --> 00:01:39,490 eu era a menina boazinha, muito obediente. 4 00:01:41,250 --> 00:01:42,730 S� tirava notas boas. 5 00:01:44,031 --> 00:01:45,991 Comecei a namorar um rapaz... 6 00:01:47,071 --> 00:01:50,151 Ele estava estudando para ser policial 7 00:01:50,431 --> 00:01:52,991 e eu estudava Enfermagem. 8 00:01:55,111 --> 00:01:59,591 Ele era muito soci�vel e simp�tico com os meus amigos. 9 00:02:00,911 --> 00:02:03,471 Est�vamos juntos h� quase um ano. 10 00:02:04,671 --> 00:02:08,071 Ele me deu um solit�rio como anel de noivado 11 00:02:10,071 --> 00:02:13,231 e ele me disse que �amos nos casar. 12 00:02:17,951 --> 00:02:19,991 Ele nunca seguiu regras. 13 00:02:23,431 --> 00:02:26,591 Ele me levava para ca�ar sem ter licen�a, 14 00:02:26,671 --> 00:02:28,311 para ca�as submarinas ilegais, 15 00:02:28,671 --> 00:02:33,111 entr�vamos em �reas restritas durante a noite. 16 00:02:34,071 --> 00:02:37,671 Muitas das coisas que faz�amos juntos 17 00:02:37,711 --> 00:02:40,711 me davam muito medo. 18 00:02:43,191 --> 00:02:47,271 Uma vez, eu estava na moto com ele numa subida inclinada, 19 00:02:47,551 --> 00:02:50,871 e eu s� pensava: "Isso � suic�dio!" 20 00:02:51,471 --> 00:02:54,831 Ele deixou um pastor alem�o seguir a gente. 21 00:02:55,071 --> 00:02:57,471 Ele deu um chute na mand�bula do cachorro 22 00:02:57,511 --> 00:03:00,751 e quebrou o pesco�o dele. Ele morreu na hora. 23 00:03:03,271 --> 00:03:07,071 O ponto cr�tico para n�s foi na faculdade. 24 00:03:07,991 --> 00:03:11,751 Ele me disse que eu ia ajud�-lo a colar na prova, 25 00:03:12,511 --> 00:03:15,071 e eu disse que n�o ia deix�-lo colar de mim. 26 00:03:16,351 --> 00:03:18,671 E foi a� que come�ou aquela hist�ria: 27 00:03:18,791 --> 00:03:22,191 "Tem que deixar, estamos noivos. Voc� tem que fazer isso. 28 00:03:22,711 --> 00:03:24,231 "Voc� me deve isso". 29 00:03:26,031 --> 00:03:28,191 Como ele continuava me pressionando, 30 00:03:28,311 --> 00:03:31,231 eu devolvi o anel de noivado. 31 00:03:34,471 --> 00:03:38,151 Duas semanas depois, por volta das 2h, 3h da manh�, 32 00:03:38,311 --> 00:03:40,751 ouvi algu�m bater no vidro da janela. 33 00:03:43,311 --> 00:03:46,671 Eu abri a cortina, e ele estava apontando uma arma para mim. 34 00:03:47,031 --> 00:03:50,071 Ele disse: "Troque de roupa, vamos para Reno hoje 35 00:03:50,311 --> 00:03:51,711 e vamos nos casar". 36 00:03:53,951 --> 00:03:57,071 Naquela �poca, eu morava com os meus pais. 37 00:03:58,071 --> 00:04:02,751 Eu corri para acordar meu pai para pedir ajuda. 38 00:04:03,911 --> 00:04:07,111 Ele me colocou no banheiro, e disse: 39 00:04:07,191 --> 00:04:09,351 "N�o saia at� eu voltar". 40 00:04:10,231 --> 00:04:12,591 Passaram-se quase duas horas, 41 00:04:13,671 --> 00:04:16,871 meu pai voltou e me mandou ir para cama, 42 00:04:17,071 --> 00:04:21,311 sem contar o que eles disseram nem o que tinha acontecido. 43 00:04:21,471 --> 00:04:23,231 Eu nunca soube. 44 00:04:23,791 --> 00:04:26,271 Eu nunca ouvi uma explica��o do meu pai. 45 00:04:27,991 --> 00:04:30,111 E eu nunca mais vi o Joe. 46 00:05:05,951 --> 00:05:08,791 BASEADO NO LIVRO DE MICHELLE MCNAMARA 47 00:05:32,471 --> 00:05:34,231 Para onde vamos? Vou seguir voc�. 48 00:05:34,671 --> 00:05:35,791 Um minuto. 49 00:05:35,991 --> 00:05:37,591 Tem streaming disso? 50 00:05:37,631 --> 00:05:40,191 - Vamos achar em algum lugar. - Vai come�ar. 51 00:05:41,031 --> 00:05:43,031 Coloque o volume no m�ximo. 52 00:05:45,071 --> 00:05:46,271 Bom dia a todos. 53 00:05:46,311 --> 00:05:48,871 Para os que n�o sabem, sou Anne Marie Schubert, 54 00:05:48,911 --> 00:05:51,231 sou promotora do distrito de Sacramento. 55 00:05:51,631 --> 00:05:53,271 No decorrer dos anos, 56 00:05:53,311 --> 00:05:56,871 centenas de pessoas tentaram fazer justi�a 57 00:05:57,071 --> 00:05:59,911 pelas v�timas e suas fam�lias. 58 00:06:00,111 --> 00:06:04,951 Muitos dedicaram quase todas as suas carreiras 59 00:06:05,071 --> 00:06:07,231 para conseguir uma resposta. 60 00:06:09,511 --> 00:06:13,791 Joseph James DeAngelo j� foi chamado por muitos nomes 61 00:06:13,831 --> 00:06:15,111 pelas autoridades. 62 00:06:15,551 --> 00:06:17,431 O Estuprador da Zona Leste, 63 00:06:17,791 --> 00:06:19,991 o Saqueador de Visalia, 64 00:06:20,591 --> 00:06:22,351 o Perseguidor Noturno Original, 65 00:06:22,831 --> 00:06:24,511 e o Assassino do Golden State. 66 00:06:25,671 --> 00:06:29,071 Hoje, � nosso prazer cham�-lo 67 00:06:29,831 --> 00:06:31,031 de r�u. 68 00:06:32,231 --> 00:06:35,391 O seu reino de terror de 12 anos foi de 1874 69 00:06:35,431 --> 00:06:37,551 a 4 de maio de 1986. 70 00:06:37,591 --> 00:06:39,591 Eles disseram que ele � o Saqueador? 71 00:06:39,631 --> 00:06:42,471 Ele come�ou com roubos, agress�o sexual, estupro, 72 00:06:42,591 --> 00:06:46,351 foi para o condado de Sacramento e parou em Orange. 73 00:06:46,391 --> 00:06:48,511 Eles confirmaram que ele � o Saqueador. 74 00:06:48,551 --> 00:06:50,831 De 1980 a 1986... 75 00:06:50,871 --> 00:06:51,911 Meu Deus! 76 00:06:54,391 --> 00:06:56,111 Alguma coisa nesses detetives 77 00:06:56,151 --> 00:06:58,831 me fez ficar um pouco apaixonada por eles. 78 00:06:58,871 --> 00:07:02,871 A vontade deles em fazer o que est�o fazendo � que me... 79 00:07:02,991 --> 00:07:07,070 Eu quase vou �s l�grimas quando visito as juridis��es 80 00:07:07,071 --> 00:07:09,911 e eles est�o olhando aquela papelada antiga 81 00:07:09,991 --> 00:07:11,751 e n�o querem desistir. 82 00:07:12,351 --> 00:07:13,791 Respeito muito isso. 83 00:07:14,431 --> 00:07:17,111 Primeiro, fiquei incr�dula. Mas depois, 84 00:07:17,151 --> 00:07:19,071 senti v�rias emo��es que, 85 00:07:19,111 --> 00:07:22,671 depois de 40 anos, n�o imaginei que ainda sentiria. 86 00:07:22,831 --> 00:07:24,151 � impressionante 87 00:07:24,152 --> 00:07:27,230 passar quase um quarto de s�culo procurando esse cara 88 00:07:27,231 --> 00:07:29,150 e finalmente v�-lo 89 00:07:29,151 --> 00:07:32,031 depois de tantos anos imaginando quem ele seria. 90 00:07:32,231 --> 00:07:33,591 � um momento maravilhoso. 91 00:07:34,911 --> 00:07:37,191 "Encontramos a agulha no palheiro". 92 00:07:37,231 --> 00:07:39,911 Foi o que as autoridades da Calif�rnia disseram 93 00:07:39,951 --> 00:07:42,351 ap�s a pris�o de um ex-policial. 94 00:07:42,471 --> 00:07:45,351 Joseph DeAngelo, de 72 anos, foi preso na porta de casa. 95 00:07:45,391 --> 00:07:46,711 Ele foi surpreendido. 96 00:07:46,751 --> 00:07:47,831 Sem incidentes. 97 00:07:48,071 --> 00:07:51,071 Ele n�o disse "n�o fui eu" nem nada do tipo? 98 00:07:51,191 --> 00:07:54,991 N�o, n�o houve... N�o houve nenhuma conversa. 99 00:07:55,191 --> 00:07:57,591 A �nica coisa que ele disse foi: 100 00:07:58,551 --> 00:08:00,071 "Estou com o forno ligado". 101 00:08:00,191 --> 00:08:01,911 O que posso dizer � que, 102 00:08:02,671 --> 00:08:04,230 nos �ltimos dias, 103 00:08:04,231 --> 00:08:07,911 quando muitos dados indicaram que seria esse indiv�duo, 104 00:08:08,951 --> 00:08:10,631 come�amos a vigi�-lo. 105 00:08:11,151 --> 00:08:13,991 Conseguimos coletar DNA descartado 106 00:08:14,031 --> 00:08:15,431 e pudemos confirmar 107 00:08:16,071 --> 00:08:19,551 - o que n�s j� suspeit�vamos. - Como assim, DNA descartado? 108 00:08:19,671 --> 00:08:21,151 Eles reviraram o lixo dele. 109 00:08:21,431 --> 00:08:25,271 N�o posso deixar de destacar a import�ncia do fator humano. 110 00:08:25,311 --> 00:08:28,351 Isso foi resultado de uma converg�ncia 111 00:08:28,471 --> 00:08:32,671 de tecnologias novas e da determina��o dos detetives. 112 00:08:33,511 --> 00:08:37,110 Quero agradecer n�o somente o laborat�rio e o DNA, 113 00:08:37,111 --> 00:08:38,391 que nos ajudaram, 114 00:08:38,431 --> 00:08:40,031 mas tamb�m meus detetives... 115 00:08:40,071 --> 00:08:43,111 O mais incr�vel da tecnologia de DNA � que, a cada tr�s meses, 116 00:08:43,151 --> 00:08:44,711 ela fica mais aprimorada. 117 00:08:44,751 --> 00:08:47,791 Em um ano, acho que teremos a �rvore geneal�gica. 118 00:08:47,831 --> 00:08:51,071 O que amo � esse uso de tecnologia 119 00:08:51,111 --> 00:08:52,351 para solucionar crimes. 120 00:08:52,391 --> 00:08:55,231 Pessoas podem ser apreendidas em casa 121 00:08:55,351 --> 00:08:57,230 por algo que fizeram em 1957 122 00:08:57,231 --> 00:08:59,631 por causa da Internet e por causa de DNA. 123 00:09:00,391 --> 00:09:02,230 Ela � uma escritora incr�vel, 124 00:09:02,231 --> 00:09:03,991 e muita gente nas redes sociais 125 00:09:04,071 --> 00:09:07,071 estavam postando esse trecho que ela escreveu, 126 00:09:07,111 --> 00:09:09,231 - que parece apropriado. - �, verdade. 127 00:09:10,391 --> 00:09:14,311 "Um dia, em breve, voc� ouvir� um carro chegando � sua casa," 128 00:09:15,871 --> 00:09:17,071 um motor desligando. 129 00:09:17,911 --> 00:09:20,831 Voc� ouvir� passos se aproximando da porta. 130 00:09:21,791 --> 00:09:23,671 A campainha tocar�. 131 00:09:24,951 --> 00:09:27,150 Nenhum port�o aberto, 132 00:09:27,151 --> 00:09:30,231 voc� n�o poder� mais pular a cerca. 133 00:09:30,551 --> 00:09:33,511 Voc� vai dar um longo e profundo suspiro, 134 00:09:33,831 --> 00:09:35,151 apertar os dentes, 135 00:09:35,591 --> 00:09:38,671 se aproximar lentamente da campainha insistente, 136 00:09:39,391 --> 00:09:41,911 e � assim que chegar� o seu fim. 137 00:09:43,311 --> 00:09:47,150 Voc� ser� silenciado para sempre e eu terei sumido na escurid�o, 138 00:09:47,151 --> 00:09:49,191 como voc� disse para sua v�tima. 139 00:09:50,231 --> 00:09:51,511 Abra a porta, 140 00:09:52,711 --> 00:09:54,151 mostre seu rosto, 141 00:09:56,031 --> 00:09:57,351 "venha at� a luz." 142 00:10:05,951 --> 00:10:07,831 Michelle McNamara. 143 00:10:19,591 --> 00:10:22,751 Bom dia, estamos em frente ao f�rum de Sacramento onde, 144 00:10:22,791 --> 00:10:26,911 mais tarde, Joseph DeAngelo comparecer� pela primeira vez. 145 00:10:27,071 --> 00:10:31,311 Investigadores nos informaram que usaram DNA descartado... 146 00:10:31,511 --> 00:10:33,471 Que grande not�cia! 147 00:10:34,111 --> 00:10:36,150 Eu, morando em Citrus Heights, 148 00:10:36,151 --> 00:10:39,991 enquanto ele morava em Citrus Heights h� 30 anos. 149 00:10:40,711 --> 00:10:42,071 Na mesma cidade. 150 00:10:43,671 --> 00:10:47,471 E pensar que ele era policial me d� nojo. 151 00:10:48,591 --> 00:10:49,631 L� vamos n�s. 152 00:10:50,951 --> 00:10:52,471 Pensamento positivo! 153 00:10:55,991 --> 00:10:58,511 O mais interessante � que estou ficando nervosa. 154 00:10:59,711 --> 00:11:02,551 Eu n�o tenho medo dele agora, ele � um senhor de idade. 155 00:11:03,071 --> 00:11:04,231 Mas sabe... 156 00:11:05,511 --> 00:11:07,111 Maldade � maldade. 157 00:11:11,231 --> 00:11:13,471 No primeiro dia de audi�ncia, 158 00:11:13,591 --> 00:11:15,591 eu pensava: "Isso est� acontecendo? 159 00:11:16,231 --> 00:11:18,031 Isso n�o pode estar acontecendo". 160 00:11:19,151 --> 00:11:23,111 As v�timas estavam todas no escrit�rio do promotor, 161 00:11:24,151 --> 00:11:27,471 e o filho do Dr. Offerman e a esposa estavam l�. 162 00:11:31,151 --> 00:11:33,071 Por muito tempo, 163 00:11:33,111 --> 00:11:36,551 ap�s saber que os assassinatos estavam ligados aos estupros, 164 00:11:36,591 --> 00:11:38,791 fiquei querendo conhecer essas mulheres. 165 00:11:38,831 --> 00:11:41,991 Talvez elas fossem as �nicas pessoas no planeta 166 00:11:42,031 --> 00:11:45,511 que conheciam a minha hist�ria, que me entenderiam, e eu pensei: 167 00:11:45,871 --> 00:11:49,511 "Elas sabem! Elas sabem o que aconteceu com a Charlene". 168 00:11:51,351 --> 00:11:54,271 Mas elas sobreviveram, conseguiram superar tudo aquilo 169 00:11:54,311 --> 00:11:57,071 e... elas s�o fortes. 170 00:11:58,591 --> 00:12:00,991 42 anos. 171 00:12:01,311 --> 00:12:03,471 Foram 42 anos esperando por isso. 172 00:12:04,071 --> 00:12:06,071 Mas agora ele est� atr�s das grandes, 173 00:12:06,351 --> 00:12:07,991 e a justi�a ser� feita. 174 00:12:08,071 --> 00:12:13,231 Agora n�s... temos o poder e o controle. 175 00:12:13,631 --> 00:12:15,871 Estupro se trata de poder e controle, 176 00:12:15,991 --> 00:12:18,271 mas agora n�s mandamos, meu caro. 177 00:12:18,711 --> 00:12:20,031 N�s � que mandamos. 178 00:12:22,631 --> 00:12:24,591 Joseph DeAngelo, de Citrus Heights, 179 00:12:24,671 --> 00:12:27,271 ser� indiciado por 13 assassinatos 180 00:12:27,351 --> 00:12:29,711 e por 13 tentativas de sequestro. 181 00:12:30,871 --> 00:12:34,071 Deb Domingo pediu para eu represent�-la, 182 00:12:34,231 --> 00:12:36,471 para estar l� em esp�rito pela m�e dela 183 00:12:36,591 --> 00:12:39,831 e namorado da m�e, que foram assassinados brutalmente. 184 00:13:01,511 --> 00:13:04,751 Excel�ncia, p�gina dois, caso DeAngelo. 185 00:13:06,111 --> 00:13:10,191 Joseph James DeAngelo � o seu nome legal? 186 00:13:12,271 --> 00:13:13,231 Perd�o? 187 00:13:13,671 --> 00:13:14,631 �, certo. 188 00:13:16,151 --> 00:13:18,271 Esse homem velho? 189 00:13:20,151 --> 00:13:24,391 Esse velho pat�tico � aquele monstro? 190 00:13:25,511 --> 00:13:26,791 Primeira acusa��o: 191 00:13:26,951 --> 00:13:33,311 "No dia 2 de fevereiro de 1978, no condado de Sacramento, 192 00:13:33,431 --> 00:13:37,591 voc� deliberada e ilegalmente, de forma premeditada, 193 00:13:37,871 --> 00:13:41,231 assassinou Katie Maggiore, um ser humano, 194 00:13:41,271 --> 00:13:45,111 violando a se��o 1877 subdivis�o A do c�digo penal, 195 00:13:45,271 --> 00:13:47,151 cometendo um delito. 196 00:13:47,831 --> 00:13:51,071 Eu n�o fiquei feliz quando soube que ele tinha sido preso 197 00:13:51,431 --> 00:13:53,591 porque eu queria que ele morresse. 198 00:13:53,991 --> 00:13:57,551 Mas fiquei feliz porque a justi�a seria feita. 199 00:13:57,671 --> 00:13:59,351 Tive sentimentos conflitantes, 200 00:13:59,471 --> 00:14:02,071 eu estava com raiva, medo, feliz, brava... 201 00:14:02,231 --> 00:14:04,911 Eu senti todas as emo��es. 202 00:14:07,031 --> 00:14:08,551 Acho que 203 00:14:09,871 --> 00:14:12,191 eu consegui passar 24 anos 204 00:14:14,271 --> 00:14:15,791 tentando viver 205 00:14:16,751 --> 00:14:20,031 e ser o mais normal poss�vel. 206 00:14:20,471 --> 00:14:22,471 Agora aquilo era real 207 00:14:22,791 --> 00:14:24,111 e, infelizmente, 208 00:14:27,071 --> 00:14:29,551 nosso c�rebro se apega a muitas lembran�as, 209 00:14:31,031 --> 00:14:32,831 e elas vieram � tona. 210 00:14:33,111 --> 00:14:34,951 N�mero 61, Sr. DeAngelo. 211 00:14:35,871 --> 00:14:37,711 Certo, vamos dar uma pausa... 212 00:14:43,991 --> 00:14:46,951 Superar os primeiros momentos... 213 00:14:47,231 --> 00:14:49,631 N�o tenho como expressar 214 00:14:54,071 --> 00:14:56,711 como � perturbador viver 215 00:14:56,991 --> 00:14:58,951 com medo a cada minuto, 216 00:14:59,071 --> 00:15:02,951 sendo que voc� nunca achou que aquilo aconteceria com voc�. 217 00:15:07,151 --> 00:15:10,151 Eu rabisquei a cara dele porque tinha �dio. 218 00:15:11,231 --> 00:15:13,231 � melhor n�o usar esta. 219 00:15:13,671 --> 00:15:15,071 Aqui tem uma melhor. 220 00:15:15,351 --> 00:15:17,631 Como o DNA foi coletado. 221 00:15:21,271 --> 00:15:25,551 Sentimentos s�o muito complicados nessas situa��es. 222 00:15:27,071 --> 00:15:31,631 N�o me lembro quando foi a primeira vez depois do estupro 223 00:15:33,071 --> 00:15:35,110 que eu chorei. 224 00:15:35,111 --> 00:15:38,751 N�o sei se chorei na frente dos policiais. 225 00:15:49,991 --> 00:15:53,151 Uma vez que me lembro de chorar 226 00:15:53,951 --> 00:15:55,791 foi dois meses e meio depois, 227 00:15:55,911 --> 00:15:58,111 dia 16 de agosto de 1977, 228 00:15:58,191 --> 00:16:00,551 quando Elvis Presley morreu. 229 00:16:01,551 --> 00:16:02,591 Adeus. 230 00:16:06,631 --> 00:16:09,871 Chorei pelo Elvis, por mim e pela minha fam�lia, 231 00:16:09,951 --> 00:16:11,911 e por tudo que passamos naquele ano. 232 00:16:12,431 --> 00:16:14,471 E curiosamente, 233 00:16:14,671 --> 00:16:16,711 ap�s a pris�o de DeAngelo, 234 00:16:16,911 --> 00:16:19,111 percebi que estava chorando muito. 235 00:16:19,191 --> 00:16:22,791 E essa � a quest�o quando falamos de sentimentos. 236 00:16:23,231 --> 00:16:24,231 Voc�... 237 00:16:25,231 --> 00:16:28,831 Voc� n�o tem como explicar racionalmente 238 00:16:31,951 --> 00:16:33,351 por que est� chorando. 239 00:16:33,391 --> 00:16:37,111 Deve ser por causa de todo o estresse emocional 240 00:16:37,151 --> 00:16:40,751 depois de sofrer tanto por todo esse tempo. 241 00:16:58,951 --> 00:17:02,751 E quando come�aram a mostrar a casa dele, 242 00:17:03,351 --> 00:17:04,751 bem em Citrus Heights, 243 00:17:04,791 --> 00:17:09,591 aquela casa confort�vel no sub�rbio, para tr�s carros, 244 00:17:09,711 --> 00:17:11,111 com brinquedos, 245 00:17:12,191 --> 00:17:14,591 eu pensei: "S� pode ser brincadeira!" 246 00:17:15,071 --> 00:17:18,111 Em Citrus Heights, debaixo dos nossos narizes? 247 00:17:18,151 --> 00:17:21,591 E ele viveu a vida suburbana e confort�vel 248 00:17:21,631 --> 00:17:25,231 que ele mesmo destruiu para tantas pessoas? 249 00:17:43,151 --> 00:17:46,111 Estava pensando... E se esse cara for mesmo preso 250 00:17:46,271 --> 00:17:49,511 e voc� tiver a satisfa��o de saber 251 00:17:49,751 --> 00:17:53,431 que todo o trabalho que fizemos ajudou a encontr�-lo? 252 00:17:53,751 --> 00:17:57,111 O que vai ser daquela crian�a e todas aquelas pessoas 253 00:17:57,231 --> 00:18:00,791 que passaram milhares de horas olhando essas evid�ncias? 254 00:18:02,031 --> 00:18:04,871 O que vai acontecer se o caso for solucionado? 255 00:18:05,151 --> 00:18:09,151 Porque parece que isso trazer al�vio para muita gente. 256 00:18:11,151 --> 00:18:13,111 � essa casa, aqui. Bem ali. 257 00:18:15,151 --> 00:18:17,271 - S�rio mesmo? - � essa aqui. 258 00:18:17,591 --> 00:18:19,071 Essa mesmo. 259 00:18:44,951 --> 00:18:46,551 Desde que DeAngelo foi preso, 260 00:18:46,591 --> 00:18:50,231 eu tento ligar Joseph James DeAngelo 261 00:18:50,391 --> 00:18:53,591 � imagem do Estuprador da Zona Leste 262 00:18:54,711 --> 00:18:56,151 que eu tinha. 263 00:18:57,231 --> 00:19:00,871 � como se ele fosse um desconhecido de novo. 264 00:19:03,031 --> 00:19:05,871 Assim como tive dificuldade de ligar 265 00:19:05,911 --> 00:19:09,191 o abuso de drogas da Michelle e outras coisas que n�o sabia 266 00:19:09,231 --> 00:19:11,111 � pessoa que eu conhecia. 267 00:19:12,431 --> 00:19:15,311 Foi dif�cil entender que eram duas pessoas diferentes. 268 00:19:28,751 --> 00:19:31,151 Todo o trabalho que fa�o 269 00:19:31,231 --> 00:19:34,071 � por interesse na psiqu� humana. 270 00:19:36,431 --> 00:19:38,351 O que nos faz sofrer, 271 00:19:39,951 --> 00:19:43,351 o que nos faz nos tornarmos quem somos. 272 00:19:46,191 --> 00:19:49,271 Estou interessada em saber o que fez Joe DeAngelo 273 00:19:49,311 --> 00:19:52,071 se tornar o Estuprador da Zona Leste. 274 00:19:55,031 --> 00:19:58,991 Que aspecto da vida dele gerou esse monstro? 275 00:20:07,071 --> 00:20:09,071 Ele nasceu assim? 276 00:20:09,951 --> 00:20:11,071 Eu acho que n�o. 277 00:20:13,071 --> 00:20:15,071 Pode ser que faltou algo 278 00:20:15,111 --> 00:20:18,551 que acabou engatilhando outras coisas na inf�ncia dele. 279 00:20:19,271 --> 00:20:20,471 Eu n�o sei, 280 00:20:20,711 --> 00:20:22,631 mas eu realmente quero saber. 281 00:20:29,431 --> 00:20:30,471 Muito bem. 282 00:20:36,071 --> 00:20:38,071 A primeira coisa que eu queria fazer 283 00:20:38,271 --> 00:20:41,671 era procurar o nome dele no hard drive da Michelle. 284 00:20:43,391 --> 00:20:45,711 Ela sabia mais do caso do que qualquer um. 285 00:20:48,111 --> 00:20:49,511 Mas eu n�o achei nada. 286 00:20:50,751 --> 00:20:53,230 Ent�o pensei em tra�ar uma linha do tempo. 287 00:20:53,231 --> 00:20:55,271 Precis�vamos lembrar por onde ele passou. 288 00:20:57,351 --> 00:21:01,471 Joe tem tr�s irm�os, nasceu em 1945 em Nova York. 289 00:21:02,071 --> 00:21:03,231 Quando era menino, 290 00:21:03,232 --> 00:21:05,951 ele se muda com a fam�lia para uma base na Alemanha 291 00:21:05,991 --> 00:21:07,231 onde o pai dele serviu. 292 00:21:07,271 --> 00:21:09,991 Meu instinto diz que ele foi uma crian�a dif�cil 293 00:21:10,031 --> 00:21:13,071 numa fam�lia fortemente ligada �s for�as armadas. 294 00:21:15,111 --> 00:21:17,911 Depois, se mudou para Rancho Cordova, em Sacramento, 295 00:21:17,951 --> 00:21:19,111 no ensino m�dio. 296 00:21:19,391 --> 00:21:21,231 Eles t�m dificuldades financeiras 297 00:21:21,271 --> 00:21:22,911 e se mudam com frequ�ncia. 298 00:21:23,071 --> 00:21:27,311 Em 1964, os pais se divorciaram, e Joe entrou na Marinha, 299 00:21:27,711 --> 00:21:30,391 e serviu como reparador de navios no Vietn�. 300 00:21:31,871 --> 00:21:34,071 Eu tamb�m acho que ele esteve no Vietn�, 301 00:21:34,111 --> 00:21:38,351 at� pela idade dele, talvez ele seja um veterano. 302 00:21:38,751 --> 00:21:39,951 Certo. 303 00:21:40,551 --> 00:21:45,151 Quando ele voltou em 1968, foi estudar justi�a criminal. 304 00:21:45,391 --> 00:21:47,791 Foi quando ficou noivo de Bonnie Colwell, 305 00:21:47,951 --> 00:21:49,511 e o noivado n�o acabou bem. 306 00:21:50,271 --> 00:21:52,751 Ap�s se formar, ele se mudou com a fam�lia 307 00:21:52,791 --> 00:21:54,671 para o sul de Exeter, na Calif�rnia, 308 00:21:54,791 --> 00:21:57,471 e casou com Sharon Huddle, de 21 anos. 309 00:21:58,591 --> 00:22:03,391 Em 1973, ele se tornou policial, da unidade antirroubos 310 00:22:03,431 --> 00:22:06,031 numa cidade ao lado de Visalia, 311 00:22:06,071 --> 00:22:08,751 no mesmo ano em que o Saqueador come�ou a atacar. 312 00:22:10,591 --> 00:22:13,071 Tr�s anos depois, o Saqueador desapareceu, 313 00:22:13,151 --> 00:22:15,431 e Joe se mudou com Sharon para Auburn, 314 00:22:15,551 --> 00:22:17,191 e entrou na pol�cia. 315 00:22:17,911 --> 00:22:20,951 Os ataques do EAR come�aram naquele ver�o, 316 00:22:21,071 --> 00:22:24,111 a 48km de dist�ncia, em Rancho Cordova. 317 00:22:26,311 --> 00:22:30,151 N�o, ele morava em Sacramento, ele conhecia Sacramento, 318 00:22:30,351 --> 00:22:32,631 mas sempre voltava pra mesma �rea. 319 00:22:32,671 --> 00:22:34,511 D� para andar de uma casa � outra, 320 00:22:34,551 --> 00:22:36,431 � quase um quil�metro de dist�ncia. 321 00:22:37,511 --> 00:22:41,831 O EAR aterrorizou Sacramento e �reas pr�ximas at� 1979, 322 00:22:41,991 --> 00:22:45,111 quando Joe foi preso por roubar repelente canino e um martelo, 323 00:22:45,311 --> 00:22:47,071 e foi demitido da pol�cia. 324 00:22:47,591 --> 00:22:49,671 Ele n�o era muito atl�tico. 325 00:22:50,151 --> 00:22:53,151 O apelido dele era "Junk Food Joey", 326 00:22:53,591 --> 00:22:57,631 ele estava sempre com um salgadinho, um chocolate, 327 00:22:57,751 --> 00:23:00,791 ou um refrigerante na m�o. 328 00:23:02,111 --> 00:23:05,231 Os assassinatos do Perseguidor Noturno Original na Calif�rnia 329 00:23:05,271 --> 00:23:06,711 come�aram em 1979. 330 00:23:06,951 --> 00:23:09,471 A s�rie de assassinatos parou em 1981, 331 00:23:09,551 --> 00:23:12,231 o mesmo ano em que a primeira filha dele nasceu. 332 00:23:13,311 --> 00:23:14,271 Meu Deus... 333 00:23:16,671 --> 00:23:19,431 N�o houve mais nenhum assassinato durante cinco anos, 334 00:23:19,471 --> 00:23:24,471 at� que sua �ltima v�tima, Janelle Cruz, � morta em 1986. 335 00:23:25,071 --> 00:23:28,311 A segunda filha de Joe nasceu seis meses depois. 336 00:23:30,071 --> 00:23:33,791 No come�o dos anos 90, a mulher se muda com as filhas. 337 00:23:34,311 --> 00:23:36,671 Apesar de Sharon ser advogada de div�rcio, 338 00:23:36,711 --> 00:23:38,831 o casal nunca se divorciou legalmente. 339 00:23:41,791 --> 00:23:45,151 Acho que ele � um homem de classe m�dia 340 00:23:45,191 --> 00:23:47,151 com um emprego valorizado 341 00:23:47,191 --> 00:23:50,111 que faria voc� ficar de queixo de ca�do de saber 342 00:23:50,151 --> 00:23:51,871 que foi ele quem fez isso. 343 00:23:53,151 --> 00:23:55,271 Joe passava boa parte do tempo pescando 344 00:23:55,391 --> 00:23:57,311 e trabalhava � noite como mec�nico 345 00:23:57,351 --> 00:23:59,831 num centro de distribui��o de supermercados. 346 00:23:59,911 --> 00:24:02,391 Em mar�o de 2018, ele se aposentou, 347 00:24:02,591 --> 00:24:05,071 e no m�s seguinte, ele foi preso. 348 00:24:09,111 --> 00:24:11,951 Ele acumula muita coisa em casa, 349 00:24:12,071 --> 00:24:13,511 mas de forma organizada. 350 00:24:14,231 --> 00:24:17,071 Sabemos se ele tinha no��o de que o livro foi lan�ado? 351 00:24:17,351 --> 00:24:20,591 Eu at� achei que veria o livro da Michelle l�. 352 00:24:22,151 --> 00:24:23,791 Eu pensei na Michelle, 353 00:24:23,871 --> 00:24:26,871 eu queria que ela estivesse l� para ver tudo isso, 354 00:24:26,951 --> 00:24:31,751 porque falamos muito sobre como ach�vamos que ele seria. 355 00:24:39,911 --> 00:24:41,911 Descobrir que ele tinha tr�s filhas 356 00:24:42,351 --> 00:24:43,591 e uma neta, 357 00:24:46,151 --> 00:24:49,631 sabendo que ele cometeu crimes contra mulheres... 358 00:24:51,911 --> 00:24:55,191 O que ele sente na alma ou na consci�ncia? 359 00:24:58,191 --> 00:25:01,191 Minha alian�a � primeiramente com as sobreviventes, 360 00:25:01,351 --> 00:25:05,111 mas eu sinto muito pelas pessoas da fam�lia dele. 361 00:25:06,111 --> 00:25:08,311 As vidas delas mudaram para sempre. 362 00:25:17,751 --> 00:25:19,231 Esse � o tio Joe. 363 00:25:21,231 --> 00:25:24,271 A foto foi tirada na casa dele, em Citrus Heights. 364 00:25:27,551 --> 00:25:29,151 Tio Joe de novo. 365 00:25:29,711 --> 00:25:31,271 De quando ele era mais novo. 366 00:25:31,551 --> 00:25:35,071 E essa parece que foi tirada na casa do meus pais. 367 00:25:45,111 --> 00:25:48,231 Minha m�e, no leito de morte, me disse: 368 00:25:50,231 --> 00:25:52,031 "Esta fam�lia 369 00:25:52,791 --> 00:25:54,591 � cheia de segredos. 370 00:25:57,071 --> 00:25:59,631 "Todos t�m um segredo." 371 00:26:02,351 --> 00:26:05,071 Esses s�o Becky, Joe e Constance. 372 00:26:07,951 --> 00:26:09,751 Constance � a minha m�e. 373 00:26:11,551 --> 00:26:16,431 Ela me contou de vezes que comeram ervilhas do ch�o 374 00:26:17,271 --> 00:26:20,111 e procuravam comida em todos os arm�rios. 375 00:26:20,191 --> 00:26:21,951 E eram todos criancinhas. 376 00:26:21,991 --> 00:26:23,071 Sabe, �... 377 00:26:23,111 --> 00:26:25,070 Porque eles passavam fome, 378 00:26:25,071 --> 00:26:27,631 e n�o tinha ningu�m em casa para dar de comer. 379 00:26:28,511 --> 00:26:30,991 Ela disse que eles eram trancados no arm�rio. 380 00:26:32,871 --> 00:26:36,271 O pai deles os trancavam no arm�rio, depois abria, 381 00:26:36,311 --> 00:26:39,511 colocava todos em fila, e aplicava castigo f�sico. 382 00:26:40,111 --> 00:26:42,871 E adivinhe quem apanhava mais. 383 00:26:44,111 --> 00:26:45,391 Era o meu tio Joe. 384 00:26:46,111 --> 00:26:51,071 Ela dizia: "Meu irm�o, Joe, era o que mais sofria". 385 00:26:53,511 --> 00:26:57,311 Quando come�amos a namorar, ele tinha um "muscle car". 386 00:26:58,311 --> 00:26:59,911 Ele me ensinou a dirigir, 387 00:27:00,351 --> 00:27:04,071 e ele comprou um rifle .22 para mim, 388 00:27:04,271 --> 00:27:08,231 e me ensinou como limpar a carregar e atirar... 389 00:27:10,111 --> 00:27:11,831 Era para ter poder. 390 00:27:12,951 --> 00:27:15,071 Ele queria dominar. 391 00:27:17,111 --> 00:27:19,871 Joe foi meu primeiro parceiro sexual. 392 00:27:20,951 --> 00:27:23,071 Quando t�nhamos rela��es, 393 00:27:25,151 --> 00:27:28,471 ele parava e voltava, parava e voltava... 394 00:27:31,591 --> 00:27:35,711 e eu n�o entendia que eu poderia dizer: 395 00:27:35,911 --> 00:27:38,031 "N�o est� bom para mim. 396 00:27:38,071 --> 00:27:40,551 Isso est� me machucando". 397 00:27:41,191 --> 00:27:42,151 E... 398 00:27:43,191 --> 00:27:47,071 Mas eu fui levando... Eu n�o sabia o que fazer. 399 00:27:47,151 --> 00:27:50,150 Eu n�o tinha refer�ncia para poder compreender 400 00:27:50,151 --> 00:27:53,191 que aquilo era quase abusivo. 401 00:27:56,071 --> 00:27:59,231 Depois do fim do noivado e da arma na minha janela, 402 00:27:59,591 --> 00:28:02,591 eu peguei tudo isso e escondi do mundo. 403 00:28:04,911 --> 00:28:06,471 Quando ele foi preso, 404 00:28:06,991 --> 00:28:09,671 e eu comecei a contar minha hist�ria de novo, 405 00:28:09,831 --> 00:28:12,271 eu dormia tr�s horas por noite. 406 00:28:13,871 --> 00:28:18,111 Eu acordava com a arma na cabe�a repetidas vezes. 407 00:28:24,231 --> 00:28:27,711 At� hoje � dif�cil de acreditar que foi ele. 408 00:28:29,071 --> 00:28:30,991 O Joe �... 409 00:28:31,631 --> 00:28:33,071 uma pessoa maravilhosa. 410 00:28:34,711 --> 00:28:36,351 Ele era am�vel 411 00:28:37,991 --> 00:28:39,551 e ele era bom... 412 00:28:42,591 --> 00:28:45,991 e foi o pai que eu sempre gostaria de ter tido. 413 00:28:48,791 --> 00:28:53,231 Eu sou parente de Joe por casamento, 414 00:28:54,831 --> 00:28:57,871 mas ele sempre foi "tio Joe" para mim. 415 00:29:00,031 --> 00:29:01,751 Quando eu tinha 13 anos, 416 00:29:03,031 --> 00:29:06,311 dois meninos invadiram a minha casa 417 00:29:07,351 --> 00:29:11,471 pela janela do banheiro do quarto dos meus pais. 418 00:29:13,231 --> 00:29:17,071 Eles trancaram a minha irm� num arm�rio, 419 00:29:18,431 --> 00:29:20,711 colocaram uma faca na minha garganta, 420 00:29:22,031 --> 00:29:23,351 e me atacaram. 421 00:29:25,271 --> 00:29:29,271 Somando isso ao fato de que meu pai me abusava, 422 00:29:31,191 --> 00:29:33,071 eu tentei me automutilar. 423 00:29:36,791 --> 00:29:39,951 E foi por isso que acabei indo morar com Joe. 424 00:29:46,551 --> 00:29:48,551 Essa � de 30 de abril. 425 00:29:52,951 --> 00:29:54,951 Eu disse: "Joe..." 426 00:29:55,831 --> 00:29:59,391 n�o sei por onde come�ar e s� posso dizer 427 00:30:02,431 --> 00:30:05,511 que n�o consigo acreditar no que estou ouvindo e vendo. 428 00:30:09,591 --> 00:30:12,031 Voc� me ensinou a dirigir, a atirar, 429 00:30:12,951 --> 00:30:16,751 me levou � Blockbuster para alugar meus filmes favoritos... 430 00:30:22,551 --> 00:30:25,311 Algumas das minhas melhores lembran�as s�o com voc�. 431 00:30:26,231 --> 00:30:29,711 Voc� foi um bom pai, � a �nica coisa que eu sei. 432 00:30:31,711 --> 00:30:34,111 Espero que voc� tenha gostado mesmo de mim, 433 00:30:37,071 --> 00:30:40,151 porque voc� partiu meu cora��o para sempre". 434 00:30:52,751 --> 00:30:54,231 Em 1975, 435 00:30:54,991 --> 00:30:58,151 mor�vamos na Winchester Way, em Rancho Cordova. 436 00:31:00,751 --> 00:31:01,871 Uma noite, 437 00:31:03,551 --> 00:31:07,471 eu estava dormindo e tive um sobressalto. 438 00:31:07,791 --> 00:31:10,071 Eu me lembro de abrir os olhos e ver 439 00:31:11,671 --> 00:31:12,631 um homem... 440 00:31:14,071 --> 00:31:17,391 algu�m de m�scara de esquiar, 441 00:31:17,831 --> 00:31:19,671 e ele estava olhando para mim. 442 00:31:19,791 --> 00:31:23,911 Era nessa casa em que eu e minha fam�lia mor�vamos. 443 00:31:26,191 --> 00:31:29,991 O quarto da esquerda era meu e do meu irm�o. 444 00:31:30,431 --> 00:31:33,231 Foi ali que vi o homem com a m�scara de esquiar. 445 00:31:34,031 --> 00:31:37,271 Eu me perguntei todos esses anos quem era aquele homem, 446 00:31:37,631 --> 00:31:40,551 falando com os dentes cerrados, dizendo: 447 00:31:42,031 --> 00:31:45,031 "N�o se vire, volte a dormir". 448 00:31:47,631 --> 00:31:50,751 Nunca conversei sobre isso com ningu�m. 449 00:31:51,271 --> 00:31:52,871 N�o contei para ningu�m. 450 00:31:53,711 --> 00:31:55,911 Me sentei para falar com a minha esposa, 451 00:31:55,951 --> 00:31:57,551 depois do meu tio ser preso, 452 00:31:58,191 --> 00:32:01,071 e eu estava aos prantos enquanto contava tudo isso. 453 00:32:01,551 --> 00:32:02,711 Eu disse: 454 00:32:05,271 --> 00:32:06,671 "Eu me pergunto 455 00:32:07,551 --> 00:32:10,191 se ele usou a nossa casa como um santu�rio". 456 00:32:13,271 --> 00:32:15,791 Eu sinto muito, muito mesmo 457 00:32:16,791 --> 00:32:18,351 por todas as v�timas 458 00:32:18,831 --> 00:32:20,431 e por suas fam�lias. 459 00:32:22,031 --> 00:32:26,031 Por todas essas pessoas que ele assassinou 460 00:32:26,151 --> 00:32:27,471 e por suas fam�lias. 461 00:32:32,351 --> 00:32:34,111 E um dia voc� acorda, 462 00:32:34,511 --> 00:32:38,031 e voc� est� do outro lado da hist�ria, 463 00:32:38,951 --> 00:32:41,151 no qual um membro da sua fam�lia 464 00:32:41,311 --> 00:32:44,071 foi quem cometeu esses crimes hediondos. 465 00:32:45,071 --> 00:32:48,511 Consegue imaginar como n�s nos sentimos? 466 00:32:50,071 --> 00:32:54,071 Saber que algu�m que conhecemos a vida inteira 467 00:32:55,551 --> 00:32:57,151 era assim 468 00:32:58,871 --> 00:33:00,791 e n�o faz�amos ideia? 469 00:33:04,511 --> 00:33:07,551 O �nico motivo que tive 470 00:33:07,711 --> 00:33:11,631 foi poder controlar uma pessoa que era fisicamente atraente 471 00:33:12,111 --> 00:33:14,511 e mant�-la comigo o tanto que eu pudesse. 472 00:33:14,991 --> 00:33:18,511 Mesmo se fosse s� um peda�o dela. 473 00:33:19,111 --> 00:33:21,271 O que motivaria algu�m a fazer isso? 474 00:33:21,311 --> 00:33:23,391 - Qual foi o motivo? - Qual foi o motivo? 475 00:33:23,431 --> 00:33:24,591 Qual foi o motivo? 476 00:33:24,631 --> 00:33:26,391 Motivo. 477 00:33:36,111 --> 00:33:39,511 Milhares de pessoas foram para Nashville este m�s 478 00:33:39,671 --> 00:33:41,991 para a segunda Crime Con, 479 00:33:42,871 --> 00:33:47,551 uma conven��o que comprova o fasc�nio americano por crimes. 480 00:33:47,711 --> 00:33:51,511 Para mim, � o Coachella dos f�s de crimes reais. 481 00:33:56,231 --> 00:33:58,711 "J� passei muito tempo pensando no motivo." 482 00:33:58,871 --> 00:34:01,671 Por raz�es �bvias, o fasc�nio n�o faz sentido. 483 00:34:02,631 --> 00:34:06,111 Eu tenho pavor de imagens retratando viol�ncia 484 00:34:06,871 --> 00:34:09,751 e geralmente n�o aguento ver o que muitos descreveriam 485 00:34:09,791 --> 00:34:12,951 como cenas leves de viol�ncia f�sica na TV. 486 00:34:13,871 --> 00:34:17,111 Ningu�m na minha fam�lia matou ningu�m, nem foi assassinado. 487 00:34:18,111 --> 00:34:19,071 Eu n�o sei. 488 00:34:19,631 --> 00:34:21,391 "Eu simplesmente n�o sei." 489 00:34:29,391 --> 00:34:31,951 � um medo muitas mulheres sentem: 490 00:34:32,071 --> 00:34:35,631 Que algo vai acontecer com elas, que elas podem ser atacadas, 491 00:34:35,871 --> 00:34:37,231 ou o que for... 492 00:34:38,551 --> 00:34:40,191 Que elas podem ser estupradas... 493 00:34:40,431 --> 00:34:43,391 Porque, no mundo, elas est�o vulner�veis, 494 00:34:43,791 --> 00:34:46,991 e a coisa que elas mais temem j� aconteceu com algu�m. 495 00:34:47,231 --> 00:34:51,231 Tem uma empatia gerada pelo medo, 496 00:34:52,671 --> 00:34:57,711 e quando voc� entra nesse mundo de casos ver�dicos, 497 00:34:58,111 --> 00:35:00,631 onde as piores coisas acontecem, 498 00:35:01,071 --> 00:35:02,711 ao passo que � um al�vio, 499 00:35:02,751 --> 00:35:05,831 porque tira da sua cabe�a esses pensamentos sombrios, 500 00:35:07,591 --> 00:35:09,071 ao mesmo tempo, 501 00:35:09,231 --> 00:35:12,071 voc� vive uma fantasia dos seus piores medos. 502 00:35:15,551 --> 00:35:16,671 Foi incr�vel. 503 00:35:17,071 --> 00:35:18,831 - Obrigada. - Obrigado voc�! 504 00:35:18,911 --> 00:35:20,431 - Posso tirar uma foto? - Claro! 505 00:35:23,791 --> 00:35:25,151 Sou muito f� de voc�s! 506 00:35:26,751 --> 00:35:29,551 No come�o, n�o estava confort�vel 507 00:35:31,031 --> 00:35:33,431 porque n�o estava ligado diretamente ao caso. 508 00:35:33,591 --> 00:35:36,071 Voc� se pergunta por que est� fazendo aquilo. 509 00:35:36,111 --> 00:35:38,751 "Voc� conhece algu�m que foi atacado por ele? N�o!" 510 00:35:40,151 --> 00:35:41,111 Mas � s�... 511 00:35:41,551 --> 00:35:46,111 Por que pessoas colecionam figurinhas ou r�plicas de trens? 512 00:35:46,271 --> 00:35:48,671 � s� algo que chamou minha aten��o. 513 00:35:54,071 --> 00:35:58,631 Esse caso me deu um sentido e um foco. 514 00:36:00,391 --> 00:36:03,191 Conhecer a Michelle acabou validando isso. 515 00:36:04,751 --> 00:36:07,151 Eu passava de 10 a 15 horas diariamente 516 00:36:07,311 --> 00:36:09,591 procurando poss�veis suspeitos. 517 00:36:10,871 --> 00:36:12,591 Se o caso n�o fosse resolvido, 518 00:36:12,751 --> 00:36:15,231 eu continuaria investigando por uns 20 anos. 519 00:36:18,191 --> 00:36:20,671 Agora que ele tem um rosto e um nome, 520 00:36:22,071 --> 00:36:26,511 acho que estou esperando um sentimento se materializar. 521 00:36:31,071 --> 00:36:34,991 Foi uma avalanche de sentimentos e emo��es fortes. 522 00:36:36,551 --> 00:36:38,271 Mas n�o aconteceu. 523 00:36:50,831 --> 00:36:53,071 Quem � Joseph James DeAngelo? 524 00:36:53,191 --> 00:36:56,031 A esposa do prov�vel Estuprador da Zona Leste 525 00:36:56,151 --> 00:36:58,671 voltou para casa por pouco tempo hoje, 526 00:36:58,831 --> 00:37:00,751 e foi embora assim que nos viu. 527 00:37:00,871 --> 00:37:03,591 Seria infernal ser parente desse homem. 528 00:37:03,751 --> 00:37:05,951 Hoje, investigadores d�o novos detalhes 529 00:37:06,071 --> 00:37:09,110 sobre o que pode ter instigado a raiva do acusado, 530 00:37:09,111 --> 00:37:10,551 Joseph DeAngelo. 531 00:37:10,671 --> 00:37:12,751 Uma v�tima de estupro de 1978 532 00:37:12,871 --> 00:37:15,311 mencionou que o agressor chorava e dizia: 533 00:37:15,511 --> 00:37:17,751 "Eu odeio voc�, Bonnie! Eu odeio voc�!" 534 00:37:23,511 --> 00:37:25,271 Eu n�o tinha ideia 535 00:37:26,431 --> 00:37:28,231 do quanto eu seria envolvida. 536 00:37:30,151 --> 00:37:33,511 A rua da minha casa estava cheia de vans e jornalistas 537 00:37:33,631 --> 00:37:34,951 me esperando. 538 00:37:35,071 --> 00:37:39,671 Eu tinha 143 notifica��es de mensagens de celular. 539 00:37:39,911 --> 00:37:43,511 Pessoas me ligaram v�rias vezes, gente da NBC, ABC, CBS, 540 00:37:43,631 --> 00:37:47,111 um produtor do "Today Show" veio aqui v�rios dias, 541 00:37:47,191 --> 00:37:51,191 deixando bilhetes e recados: "Queremos entrevistar voc�." 542 00:37:52,071 --> 00:37:55,831 Minha foto do perfil do Facebook era p�blica, 543 00:37:56,231 --> 00:37:59,511 ent�o essa foto foi usada em todos os lugares. 544 00:38:00,471 --> 00:38:03,311 Foi a mais pura invas�o da minha privacidade. 545 00:38:04,591 --> 00:38:08,071 Mas eu me recusei a assumir a culpa 546 00:38:08,111 --> 00:38:09,551 pelos atos de um louco, 547 00:38:09,591 --> 00:38:12,871 ent�o eu n�o tomei para mim a culpa por isso tudo. 548 00:38:13,591 --> 00:38:16,911 Mas a empatia pelas mulheres atacadas, 549 00:38:19,311 --> 00:38:21,991 isso eu n�o conseguiria deixar de sentir. 550 00:38:24,991 --> 00:38:27,671 Pessoas aplaudiram no f�rum de Sacramento 551 00:38:27,791 --> 00:38:31,431 ap�s um juiz decidir iniciar o julgamento preliminar 552 00:38:31,511 --> 00:38:32,951 daqui quatro meses, 553 00:38:33,031 --> 00:38:36,031 apesar da defesa pedir para adiar por mais um ano. 554 00:38:36,191 --> 00:38:39,111 Excel�ncia, a corte far� a declara��o pelo r�u 555 00:38:39,151 --> 00:38:41,551 para decidirmos a data da audi�ncia preliminar? 556 00:38:41,591 --> 00:38:43,391 Nega��es das acusa��es entregues. 557 00:38:47,511 --> 00:38:50,791 Os detetives que me interrogaram me disseram 558 00:38:50,871 --> 00:38:54,191 que ele n�o mais matou ningu�m a partir de 1982 559 00:38:55,671 --> 00:38:57,711 e s� matou de novo em 1986. 560 00:39:00,231 --> 00:39:04,271 E durante esse per�odo eu morava com ele, 561 00:39:04,391 --> 00:39:07,391 e ent�o, me casei em 1986 e me mudei. 562 00:39:08,391 --> 00:39:10,791 Ou seja, a grande pergunta, 563 00:39:12,151 --> 00:39:15,431 e o que todos querem saber, � por que ele parou. 564 00:39:21,071 --> 00:39:22,351 Essa � a minha m�e. 565 00:39:29,591 --> 00:39:31,191 Minha m�e foi... 566 00:39:33,791 --> 00:39:34,991 Ela foi estuprada... 567 00:39:41,231 --> 00:39:43,991 na Alemanha, quando tinha sete anos... 568 00:39:47,391 --> 00:39:49,191 por dois militares... 569 00:39:52,471 --> 00:39:53,951 dois oficiais, homens, 570 00:39:55,791 --> 00:39:57,311 num hangar de avi�es. 571 00:40:02,471 --> 00:40:04,071 Adivinhe quem estava vendo. 572 00:40:07,151 --> 00:40:08,671 O tio Joe. 573 00:40:11,271 --> 00:40:14,911 Ele viu minha m�e ser estuprada. 574 00:40:23,431 --> 00:40:27,151 A mesma coisa que aconteceu com a minha m�e 575 00:40:29,351 --> 00:40:32,591 � o que o meu tio fez com outras mulheres. 576 00:40:37,071 --> 00:40:38,351 Eu n�o entendo isso. 577 00:40:41,151 --> 00:40:42,591 Isso n�o � doentio? 578 00:40:44,311 --> 00:40:48,231 Voc� n�o deveria se tornar um defensor do bem 579 00:40:50,431 --> 00:40:53,871 depois de ver isso acontecer com a sua pr�pria irm�? 580 00:40:58,151 --> 00:40:59,271 � repugnante. 581 00:41:13,711 --> 00:41:15,471 De verdade, meu Deus! 582 00:41:15,591 --> 00:41:18,751 Obrigado por virem, por chegarem t�o cedo 583 00:41:18,831 --> 00:41:20,071 e por ficar conosco. 584 00:41:20,111 --> 00:41:21,111 Foi maravilhoso. 585 00:41:21,151 --> 00:41:23,991 Obrigado, Paul Haynes. Obrigado, Billy Jensen. 586 00:41:27,071 --> 00:41:28,991 E obrigado, f�s de true crime! 587 00:41:43,071 --> 00:41:44,671 Essa � a Kris. 588 00:41:45,751 --> 00:41:47,031 K-R-I-S. 589 00:41:50,431 --> 00:41:52,751 Eu sou a assistente social no livro. 590 00:41:52,951 --> 00:41:54,071 � voc�? 591 00:41:54,111 --> 00:41:56,231 Mas voc� n�o foi mencionada, tudo bem? 592 00:41:56,271 --> 00:41:58,951 - Ela usou um pseud�nimo... - Sabe do qu�? Est� �timo. 593 00:41:58,991 --> 00:42:01,071 Certo, que bom. Voc� est� no livro tamb�m? 594 00:42:01,111 --> 00:42:02,111 Eu sou o caso 1. 595 00:42:02,151 --> 00:42:04,111 - Ela � o primeiro caso. - Meu Deus! 596 00:42:04,151 --> 00:42:06,071 - E a Kris � a 10. - Meu Deus... 597 00:42:06,111 --> 00:42:08,071 - Ent�o... - E voc�s usaram pseud�nimos? 598 00:42:09,231 --> 00:42:11,391 E a Patricia veio aqui hoje, 599 00:42:11,471 --> 00:42:15,230 foi falar com o gerente e disse que foi uma das v�timas. 600 00:42:15,231 --> 00:42:20,271 � a primeira intera��o dela, conhecendo outras pessoas assim. 601 00:42:20,551 --> 00:42:24,071 � muito poderoso unir todas essas mulheres. 602 00:42:24,231 --> 00:42:27,391 Isso fez eu me sentir mil vezes melhor, 603 00:42:28,511 --> 00:42:30,591 -poder ver voc�s, -N�s tamb�m! 604 00:42:31,071 --> 00:42:34,150 - vivendo nesse mundo, vivendo... - Fortes. 605 00:42:34,151 --> 00:42:35,071 Exatamente! 606 00:42:35,271 --> 00:42:39,871 Sinto que somos muito unidas e temos coisas em comum, 607 00:42:40,791 --> 00:42:42,871 mas mais do que isso, n�s... 608 00:42:42,991 --> 00:42:44,591 - Tivemos uma conex�o. - Tivemos! 609 00:42:44,671 --> 00:42:47,751 Ent�o, se tiver algo positivo para tirarmos disso, 610 00:42:47,911 --> 00:42:49,071 n�s vamos lutar. 611 00:42:49,871 --> 00:42:51,271 N�s vamos. E estamos. 612 00:42:51,391 --> 00:42:52,351 Meu Deus... 613 00:42:52,391 --> 00:42:55,511 Voc� fez um �timo trabalho com o livro. Muito obrigada. 614 00:42:55,751 --> 00:42:57,231 - N�s somos gratas. - Obrigado. 615 00:42:57,271 --> 00:43:00,591 Obrigado, foi muito importante para mim poder conhecer voc�s. 616 00:43:01,311 --> 00:43:02,711 Para n�s tamb�m. 617 00:43:03,791 --> 00:43:07,511 - De verdade, eu queria... - E eu, todo dia eu... 618 00:43:08,831 --> 00:43:11,791 Queria que a Michelle estivesse aqui para ver isso. 619 00:43:12,391 --> 00:43:14,391 Queria que a Michelle estivesse aqui. 620 00:43:14,431 --> 00:43:16,431 Isso seria glorioso para ela. 621 00:43:19,271 --> 00:43:21,111 Pega o do Abraham Lincoln! 622 00:43:32,151 --> 00:43:35,191 Conhecer aquelas mulheres l� em Sacramento, 623 00:43:36,111 --> 00:43:39,711 ver todas l� sorrindo e brincando comigo... 624 00:43:46,751 --> 00:43:49,471 Elas tinham todo o direito de se tornarem monstros 625 00:43:49,511 --> 00:43:52,031 como Joseph DeAngelo, e n�o se tornaram. 626 00:43:52,231 --> 00:43:55,791 A vida delas e como elas vivem � um grande "vai se foder" 627 00:43:55,871 --> 00:43:59,711 para ele, tipo: "Voc� tentou nos causar o mesmo dano" 628 00:43:59,831 --> 00:44:02,151 que corrompeu voc�, 629 00:44:02,351 --> 00:44:03,751 e n�o deu certo, 630 00:44:03,871 --> 00:44:06,991 e provamos que voc� poderia ter superado isso, 631 00:44:07,231 --> 00:44:09,711 e � por isso que voc� n�o aguenta olhar para n�s. 632 00:44:10,471 --> 00:44:12,191 Vai se foder, Joseph DeAngelo, 633 00:44:12,271 --> 00:44:16,511 voc� e todos esses babacas pat�ticos, v�o se foder". 634 00:44:20,431 --> 00:44:23,671 CASA DE KRIS PEDRETTI SOBREVIVENTE N. 10 635 00:44:32,191 --> 00:44:34,311 - Que bom ver voc�! - Bom ver voc� tamb�m! 636 00:44:34,511 --> 00:44:35,911 - Como vai? - Bem. 637 00:44:40,431 --> 00:44:41,671 Como vai? 638 00:44:42,071 --> 00:44:44,231 - Vou procur�-lo. - Ele est� por aqui. 639 00:44:48,151 --> 00:44:49,431 - Ol�! - Como vai? 640 00:44:50,071 --> 00:44:51,511 Estou bem! 641 00:44:51,631 --> 00:44:54,231 Meu Deus... Que bom conhecer voc�! 642 00:44:54,951 --> 00:44:56,831 - Esse � o meu marido, Bob. - Ol�, Bob! 643 00:44:56,871 --> 00:44:59,230 - Muito prazer. - � um prazer tamb�m. 644 00:44:59,231 --> 00:45:00,271 Essa � a Kris. 645 00:45:00,591 --> 00:45:01,631 Entrem! 646 00:45:02,711 --> 00:45:05,271 Eu queria me apresentar, sou Linda. 647 00:45:05,431 --> 00:45:07,591 - Sou Courtney. - Ol�, Courtney, prazer. 648 00:45:10,391 --> 00:45:12,671 - Ol�, eu sou Gay. - Meu nome � Michelle. 649 00:45:12,871 --> 00:45:15,231 - Prazer. - Fui a v�tima 39. 650 00:45:15,831 --> 00:45:18,791 Eu fui do caso 31, e meu marido tamb�m. 651 00:45:18,991 --> 00:45:20,471 Voc� era casada na �poca? 652 00:45:20,631 --> 00:45:22,311 E tinha um filho de tr�s anos. 653 00:45:23,191 --> 00:45:25,751 Quanto tempo seu casamento durou depois disso? 654 00:45:25,791 --> 00:45:27,631 - Sete meses. - Puxa vida. 655 00:45:28,191 --> 00:45:30,111 N�o quero pena de morte. 656 00:45:30,231 --> 00:45:33,271 Eu quero que ele apodre�a na cadeia. 657 00:45:33,831 --> 00:45:35,111 Mas agora... 658 00:45:35,511 --> 00:45:37,871 Nem acho que ele vai viver muito tempo. 659 00:45:37,911 --> 00:45:39,031 Provavelmente n�o. 660 00:45:39,071 --> 00:45:41,951 Eu disse para a Gay que quero que ele pegue 30 anos, 661 00:45:41,991 --> 00:45:43,071 n�o que o matem. 662 00:45:43,151 --> 00:45:44,911 Deixem o cara sofrer. 663 00:45:45,151 --> 00:45:46,111 Com certeza. 664 00:45:46,231 --> 00:45:47,631 E ele vai mesmo. 665 00:45:48,071 --> 00:45:50,271 Ele n�o vai ter onde se esconder. 666 00:45:50,671 --> 00:45:52,431 Eu s� quero que isso acabe logo, 667 00:45:53,111 --> 00:45:58,071 que provem as acusa��es, e que ele saia dos holofotes, 668 00:45:58,191 --> 00:46:01,271 que � onde ele deve ficar para o resto da vida. 669 00:46:04,071 --> 00:46:06,351 Eu decidi fazer terapia 670 00:46:06,471 --> 00:46:10,191 para lidar com sentimentos que se afloraram 671 00:46:10,951 --> 00:46:12,631 no �ltimo ano, 672 00:46:13,471 --> 00:46:15,431 sentimentos que estavam enterrados. 673 00:46:16,551 --> 00:46:18,071 J� se passou quase um ano, 674 00:46:18,151 --> 00:46:21,871 e eu estou muito melhor em alguns aspectos, 675 00:46:23,071 --> 00:46:24,831 e em outros, estou pior, 676 00:46:25,071 --> 00:46:28,231 mas me sinto melhor no meu dia a dia 677 00:46:29,551 --> 00:46:31,711 e agora, eu consigo... 678 00:46:33,711 --> 00:46:37,071 dormir melhor � noite, abrir minhas janelas, 679 00:46:37,991 --> 00:46:42,311 acordar e estar certa de que a morte n�o est� no meu lar. 680 00:46:43,991 --> 00:46:44,951 E... 681 00:46:45,991 --> 00:46:48,711 � dif�cil para as pessoas entenderem, 682 00:46:48,831 --> 00:46:52,111 apesar de achar pessoas nessas reuni�es que entendem 683 00:46:53,111 --> 00:46:54,831 que isso nunca passa. 684 00:46:57,231 --> 00:46:59,230 N�o vou mudar a minha vida 685 00:46:59,231 --> 00:47:01,751 e dar mais uma parte de mim para ele. 686 00:47:01,871 --> 00:47:03,631 Se eu fizesse isso, ele ganharia. 687 00:47:03,671 --> 00:47:05,991 Ent�o decidi que n�o faria isso. 688 00:47:06,071 --> 00:47:08,631 Eu quero pensar positivo, mostrar que sou forte, 689 00:47:08,671 --> 00:47:11,551 e quero mostrar isso para outras mulheres, para meninas. 690 00:47:11,591 --> 00:47:14,231 Se isso acontecer com uma jovem, fale com a pol�cia, 691 00:47:14,271 --> 00:47:16,511 n�o tenha vergonha, fale, e siga em frente. 692 00:47:16,551 --> 00:47:18,951 - Isso mesmo. - Precisa ajuda? Pe�a ajuda. 693 00:47:20,431 --> 00:47:23,951 Meu ca�ula n�o queria que eu aparecesse no programa. 694 00:47:24,391 --> 00:47:26,631 Disse que tinha medo de acontecer algo 695 00:47:26,671 --> 00:47:28,070 com a fam�lia dele. 696 00:47:28,071 --> 00:47:29,431 Eu escrevi uma carta, 697 00:47:29,551 --> 00:47:30,951 e disse para ele: 698 00:47:31,071 --> 00:47:33,591 "Me silenciei por mais de 20 anos." 699 00:47:34,111 --> 00:47:37,070 e hoje, estou feliz, saud�vel, 700 00:47:37,071 --> 00:47:38,391 eu sou forte, 701 00:47:39,071 --> 00:47:40,911 fa�o parte do movimento Me Too 702 00:47:41,791 --> 00:47:43,671 e tenho uma hist�ria para contar". 703 00:47:43,751 --> 00:47:45,991 E quando ele a leu, ele me ligou e disse: 704 00:47:46,031 --> 00:47:48,151 "M�e, eu amo voc� e estou orgulhoso". 705 00:47:52,071 --> 00:47:54,391 Todo mundo tem um copo? 706 00:47:57,071 --> 00:47:58,551 H� quatro d�cadas, 707 00:47:58,671 --> 00:48:01,591 o Estuprador da Zona Leste invadiu nossas vidas 708 00:48:04,071 --> 00:48:05,071 e nossos corpos. 709 00:48:06,231 --> 00:48:07,271 E ao fazer isso, 710 00:48:07,431 --> 00:48:10,471 ele invadiu nossa capacidade de nos sentirmos seguras 711 00:48:10,591 --> 00:48:11,951 e de termos seguran�a. 712 00:48:12,071 --> 00:48:15,111 E apesar de eu odiar admitir isso �s vezes, 713 00:48:15,191 --> 00:48:16,951 isso me mudou. 714 00:48:17,871 --> 00:48:19,951 Agora, faz apenas um ano 715 00:48:20,071 --> 00:48:22,551 que o Estuprador da Zona Leste ganhou um rosto. 716 00:48:22,631 --> 00:48:25,071 Ele n�o pode mais se esconder atr�s da m�scara. 717 00:48:25,631 --> 00:48:26,991 E ele tem um nome, 718 00:48:27,471 --> 00:48:30,151 e esse nome � detento DeAngelo. 719 00:48:30,751 --> 00:48:32,871 Detento DeAngelo est� atr�s das grades, 720 00:48:32,991 --> 00:48:34,711 e estamos seguras de novo. 721 00:48:36,071 --> 00:48:39,191 Mas algo mais aconteceu no decorrer desse ano: 722 00:48:39,551 --> 00:48:40,791 N�s nos conhecemos. 723 00:48:41,471 --> 00:48:44,191 Quando nos conhecemos, n�o foi dif�cil compartilhar 724 00:48:44,231 --> 00:48:46,191 o que n�o cont�vamos para os outros, 725 00:48:46,231 --> 00:48:48,311 porque vem daqui e n�s nos entendemos, 726 00:48:48,351 --> 00:48:50,111 sabemos o que isso significa. 727 00:48:50,231 --> 00:48:52,551 N�o somos s� irm�s sobreviventes, 728 00:48:52,711 --> 00:48:54,591 somos uma fam�lia de sobreviventes. 729 00:48:55,431 --> 00:48:57,071 - Disse tudo. - E... 730 00:48:57,871 --> 00:48:59,951 - Muito bonito. - Pessoalmente, 731 00:49:01,231 --> 00:49:03,031 eu sinto pela primeira vez 732 00:49:03,231 --> 00:49:06,911 que estou voltando a ser eu mesma de novo. 733 00:49:07,631 --> 00:49:09,711 E devo agradecer voc�s por isso. 734 00:49:10,191 --> 00:49:11,991 Ent�o ergam as ta�as. 735 00:49:12,111 --> 00:49:14,271 � nossa nova fam�lia de sobreviventes. 736 00:49:14,351 --> 00:49:15,311 Sa�de. 737 00:49:15,351 --> 00:49:16,311 Sa�de! 738 00:49:27,111 --> 00:49:28,071 Bom... 739 00:49:28,111 --> 00:49:30,271 - Bom trabalho, muito obrigada! - Obrigada! 740 00:49:39,551 --> 00:49:41,951 - Voc�s j� v�o? - �, temos que ir... 741 00:49:41,991 --> 00:49:44,871 - Voc�s v�o viajar, n�o �? - �, temos que pegar o avi�o. 742 00:49:54,151 --> 00:49:56,591 Somos o �nico casal que continuou junto. 743 00:49:57,591 --> 00:49:59,071 - Foi o que... - Eu achei que... 744 00:49:59,111 --> 00:50:00,591 Foi o que ela disse. 745 00:50:01,831 --> 00:50:03,151 - Minha nossa. - O �nico! 746 00:50:10,791 --> 00:50:14,071 A pris�o do suspeito e uma viagem para Paris 747 00:50:14,231 --> 00:50:16,391 foram meus sonhos a vida inteira. 748 00:50:16,911 --> 00:50:19,871 De alguma forma, aconteceram simultaneamente. 749 00:50:21,511 --> 00:50:24,351 T�nhamos planejado viajar fazia um tempo, 750 00:50:25,151 --> 00:50:28,471 e quando ele foi preso, eu disse: 751 00:50:29,071 --> 00:50:32,070 "Ele vai para a pris�o e eu vou para Paris, 752 00:50:32,071 --> 00:50:34,111 e isso � �timo". 753 00:50:38,791 --> 00:50:42,071 Dois dias depois, eu estava andando pelo Louvre 754 00:50:42,311 --> 00:50:44,191 pela primeira vez na vida. 755 00:50:44,431 --> 00:50:46,791 Foi um objetivo meu a vida inteira. 756 00:50:47,111 --> 00:50:49,911 E eu me deparei com esse quadro. 757 00:50:56,671 --> 00:51:01,231 Era uma mulher jovem que foi abandonada se afogando 758 00:51:02,631 --> 00:51:04,351 com as m�os atadas. 759 00:51:05,631 --> 00:51:06,951 E no quadro, 760 00:51:07,351 --> 00:51:10,671 ela parece estar serena ap�s desistir, 761 00:51:11,911 --> 00:51:14,071 quase na superf�cie da �gua. 762 00:51:15,711 --> 00:51:18,511 Aquilo resumiu como eu me sentia. 763 00:51:20,151 --> 00:51:22,951 Durante o estupro e at� em alguns momentos depois. 764 00:51:24,071 --> 00:51:26,631 � assim que voc� se sente 765 00:51:26,711 --> 00:51:29,111 quando tiram tudo de voc�. 766 00:51:31,551 --> 00:51:34,871 Voc� est� perto da superf�cie, 767 00:51:35,511 --> 00:51:37,791 e, mesmo assim, n�o consegue sobreviver. 768 00:52:23,031 --> 00:52:26,911 "Acho que o que me vicia mesmo � a aus�ncia poderosa 769 00:52:26,951 --> 00:52:28,871 que assombra um caso n�o resolvido. 770 00:52:32,231 --> 00:52:34,911 Assassinos perdem seu poder assim que os conhecemos. 771 00:52:35,831 --> 00:52:39,231 Mas seja l� quem ele era, ele estava solto. 772 00:52:40,631 --> 00:52:42,311 O vazio de sua identidade 773 00:52:42,471 --> 00:52:44,511 era terrivelmente forte para mim. 774 00:52:46,191 --> 00:52:49,271 Se voc� cometer um crime violento e desaparecer, 775 00:52:50,151 --> 00:52:52,151 voc� n�o vai s� causar dor, 776 00:52:52,471 --> 00:52:54,071 voc� vai causar uma falta. 777 00:52:54,271 --> 00:52:56,231 Uma lacuna suprema 778 00:52:56,831 --> 00:53:00,071 que triunfa obscenamente, ao que me parece, 779 00:53:01,671 --> 00:53:02,871 "sobre tudo." 780 00:54:24,391 --> 00:54:27,071 Voc� compartilhou tanto conosco. 781 00:54:27,151 --> 00:54:30,551 Tantas coisas escritas por ela e que ela pensava. 782 00:54:30,671 --> 00:54:32,391 Voc� foi extremamente generoso. 783 00:54:33,071 --> 00:54:35,511 Teve alguma coisa que voc� estava procurando 784 00:54:35,551 --> 00:54:37,671 que voc� n�o conseguia olhar? 785 00:54:38,711 --> 00:54:41,471 Havia partes dela que eu n�o conhecia, 786 00:54:41,911 --> 00:54:45,311 e mesmo falando com amigos dela, parentes, 787 00:54:46,391 --> 00:54:47,991 colegas de trabalho... 788 00:54:48,151 --> 00:54:50,071 Mesmo sendo casado com algu�m, 789 00:54:50,111 --> 00:54:52,791 voc� n�o conhece tudo sobre a outra pessoa. 790 00:54:53,751 --> 00:54:55,351 N�o � a Michelle por inteiro, 791 00:54:55,391 --> 00:54:56,871 s�o partes dela. 792 00:54:59,191 --> 00:55:03,230 Tento contar tudo que sei para Alice sobre Michelle. 793 00:55:03,231 --> 00:55:05,311 Mas h� coisas que n�o sei. 794 00:56:31,111 --> 00:56:32,391 Em 29 de junho de 2020, 795 00:56:32,431 --> 00:56:35,151 Joseph DeAngelo se declarou culpado de 26 acus��es, 796 00:56:35,191 --> 00:56:38,311 incluindo 13 de homic�dio doloso e 13 de sequestro. 797 00:56:38,631 --> 00:56:40,831 Ele tamb�m assumiu todos os ataques 798 00:56:40,871 --> 00:56:42,391 do Estuprador da Zona Leste, 799 00:56:42,431 --> 00:56:47,071 incluindo os das v�timas: Kris, Linda, Fiona, e Gay e Bob. 800 00:56:47,072 --> 00:56:49,072 FOLLOW US!!! | @loschulosteam TT | IG | FB | YT | PI 61556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.