All language subtitles for Ill.Be.Gone.In.The.Dark.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,703 --> 00:00:39,790 Dag Cliff, met Michelle McNamara. 2 00:00:39,915 --> 00:00:44,169 Ik ben misdaadauteur en ik schrijf over onopgeloste misdrijven. 3 00:00:44,294 --> 00:00:47,756 Hallo Kate, met Michele McNamara. 4 00:00:47,881 --> 00:00:50,259 Hoi, met Michelle. -Hallo. 5 00:00:52,135 --> 00:00:55,222 Ik schrijf veel over onopgeloste zaken... 6 00:00:55,347 --> 00:01:00,143 en ik ben nu bezig met de East Area Rapist / Original Night Stalker-zaak. 7 00:01:00,269 --> 00:01:05,482 Volgens mij kan hij opgelost worden. De kans is groot dat hij nog rondloopt. 8 00:01:06,608 --> 00:01:13,615 Wat mij aantrekt, is de 'almachtige afwezigheid' in een onopgeloste zaak. 9 00:01:13,740 --> 00:01:16,994 Moordenaars worden machteloos zodra je ze ziet. 10 00:01:17,119 --> 00:01:23,917 Je ziet hun rommelige kleren en hun angstige, onzekere blik in de rechtszaal. 11 00:01:24,042 --> 00:01:29,298 Als ik een onopgeloste zaak ontrafel, ben ik een soort rat in een doolhof. 12 00:01:29,423 --> 00:01:32,301 En dat bedoel ik positief. 13 00:01:32,426 --> 00:01:35,846 De wereld vernauwt zich, de zoektocht stuwt me voort. 14 00:01:35,971 --> 00:01:43,437 Ik word letterlijk gegrepen. Ik had een moordverslaving en hij was ernstig. 15 00:01:43,562 --> 00:01:46,398 Ik zou hem m'n hele leven blijven voeden. 16 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 Wat is er in Hernton, Virginia? 17 00:02:59,388 --> 00:03:05,185 Daar wonen m'n ouders, ik ben daar een weekje geweest... 18 00:03:05,310 --> 00:03:08,230 en terwijl m'n dochter bij opa en oma was... 19 00:03:08,355 --> 00:03:14,986 zat ik in het souterrain te zwoegen op het nawoord, want dat viel niet mee. 20 00:03:15,112 --> 00:03:17,698 Want ik was het boek aan het herlezen. 21 00:03:17,823 --> 00:03:21,493 Er waren momenten waarop ik... 22 00:03:21,618 --> 00:03:27,249 naar boven wilde rennen om haar iets te vertellen, want het leek alsof ze er was. 23 00:03:27,374 --> 00:03:32,337 Het was een hele zwarte week. -Dat kan ik me voorstellen. 24 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 Die zomer joeg ik elke nacht op die seriemoordenaar... 25 00:03:53,400 --> 00:03:56,111 vanuit de speelkamer van m'n dochter. 26 00:03:56,236 --> 00:04:00,741 Ik trok me terug op m'n provisorische werkplek, zette m'n laptop aan... 27 00:04:00,866 --> 00:04:03,368 en zocht een man die me onbekend was... 28 00:04:03,493 --> 00:04:07,831 en die mensen verkrachtte en vermoordde die ik niet kende. 29 00:04:07,956 --> 00:04:13,295 In 1977 was de Golden State Killer, zoals ik hem noemde... 30 00:04:13,420 --> 00:04:16,131 nog niet bevorderd tot moordenaar. 31 00:04:16,256 --> 00:04:19,634 Lang voordat hij bekend stond als EAR/ONS... 32 00:04:19,760 --> 00:04:23,221 en zelfs voordat hij Original Night Stalker heette... 33 00:04:23,346 --> 00:04:25,891 noemden ze hem de East Area Rapist... 34 00:04:26,016 --> 00:04:31,146 die vrouwen en meisjes aanviel in hun slaapkamer in heel Noord-Californi�. 35 00:04:31,271 --> 00:04:36,860 Deze man wordt aangemerkt als uitermate gewelddadig. 36 00:04:36,985 --> 00:04:41,782 Je kunt weinig anders doen dan op zijn eisen ingaan. 37 00:04:42,824 --> 00:04:45,911 Hij droeg altijd een masker. 38 00:04:46,036 --> 00:04:52,334 De slachtoffers lagen rustig te slapen tot de verblindende zaklamp ze wekte. 39 00:04:52,459 --> 00:04:55,253 De slaperige geesten sloegen op hol. 40 00:04:56,379 --> 00:04:59,591 Iemand die ze niet zagen, scheen met die lamp. 41 00:04:59,716 --> 00:05:03,220 Maar wie was dat? En waarom? 42 00:05:08,058 --> 00:05:10,268 7 jaar eerder 43 00:05:10,393 --> 00:05:16,441 Wat ook interessant aan deze zaak is, is dat seriemoordenaars... 44 00:05:16,566 --> 00:05:18,652 Oeps, dit is g�nant. 45 00:05:18,777 --> 00:05:21,321 Hoi. 46 00:05:21,446 --> 00:05:25,450 Waarom draag je die rok als jurk? 47 00:05:25,575 --> 00:05:27,869 Jij bent zo grappig. 48 00:05:27,994 --> 00:05:35,043 Even opnieuw, hoe ben je in deze zaak ge�nteresseerd geraakt, en waarom? 49 00:05:35,168 --> 00:05:41,174 Wat interessant is aan deze zaak, ik weet nog goed... 50 00:05:41,299 --> 00:05:44,761 Het ergste aan deze zaak is dat hij vrij onbekend is. 51 00:05:44,886 --> 00:05:50,016 Ik wou dat Zodiac uit de schijnwerpers verdween... 52 00:05:50,141 --> 00:05:53,228 zodat EAR/ONS meer aandacht kreeg. 53 00:05:53,353 --> 00:06:00,777 Ik was geschokt, een jaar of 4, 5 geleden keek ik een tv-programma... 54 00:06:00,902 --> 00:06:03,196 en dacht ik: waarom weet ik dit niet? 55 00:06:08,952 --> 00:06:10,579 Ik zocht het op. 56 00:06:16,126 --> 00:06:18,712 En toen kwam ik bij Cromptons boek uit. 57 00:06:20,881 --> 00:06:26,428 Sinds anderhalf jaar ben ik er bezeten van, en het begon met dat boek. 58 00:06:47,115 --> 00:06:52,287 Het was vrijdagnacht, ergens tussen een en twee uur, tegen twee�n. 59 00:06:53,246 --> 00:06:59,002 We werden gewekt door een stem en fel licht in ons gezicht. 60 00:06:59,127 --> 00:07:03,965 En daar staat hij, met z'n bivakmuts op. 61 00:07:04,090 --> 00:07:07,010 Het enige wat je ziet, is z'n silhouet. 62 00:07:07,135 --> 00:07:11,640 Toen zei hij: Geen beweging, anders vermoord ik je. 63 00:07:23,652 --> 00:07:28,239 Welkom bij Crime Scene, een podcast over echte misdrijven. 64 00:07:28,365 --> 00:07:31,868 Ik ben Michelle McNamara van truecrimediary.com. 65 00:07:34,537 --> 00:07:38,458 De terreur begon op 18 juni 1976... 66 00:07:38,583 --> 00:07:44,005 toen een gemaskerde man een jonge vrouw verkrachtte in Rancho Cordova. 67 00:07:50,971 --> 00:07:56,267 Larry Crompton is een gepensioneerde politie-inspecteur uit Contra Costa. 68 00:07:56,393 --> 00:08:00,563 Hij zat in de jaren 70 in de taskforce voor die verkrachter. 69 00:08:00,689 --> 00:08:07,028 Dit waren allemaal verdachten die we hadden onderzocht en afgestreept. 70 00:08:08,405 --> 00:08:12,909 Sommigen van hen leken veelbelovend, maar... 71 00:08:13,034 --> 00:08:16,621 Hij heeft een boek over de zaak geschreven. 72 00:08:16,746 --> 00:08:21,001 'Sudden Terror' is gebaseerd op politieverslagen, verhoren... 73 00:08:21,126 --> 00:08:23,795 aantekeningen en krantenartikelen. 74 00:08:25,338 --> 00:08:28,133 Nu volgt mijn gesprek met hem. 75 00:08:35,140 --> 00:08:41,104 Is het boek op uw dossiers gebaseerd? -Ja, ik had alles nog. 76 00:08:42,480 --> 00:08:44,107 Ik was erbij. 77 00:08:48,445 --> 00:08:53,450 Aanwezig: brigadier Larry Crompton van de politie. 78 00:08:58,747 --> 00:09:04,044 Dit verhoor betreft zaak 7917426... 79 00:09:04,169 --> 00:09:07,338 met de datum 6 november '79. 80 00:09:08,840 --> 00:09:12,594 In uw boek beschrijft u dat u hem voelde bij binnenkomst. 81 00:09:12,719 --> 00:09:18,850 Wat voor gevoel was dat? -Dit is moeilijk te geloven... 82 00:09:20,018 --> 00:09:24,481 maar toen ik dat huis binnenliep, bekroop me een gevoel. 83 00:09:27,275 --> 00:09:31,446 Het voelde alsof m'n haar recht overeind ging staan. 84 00:09:36,284 --> 00:09:42,207 Ik voelde de angst die de slachtoffers in zich hadden. 85 00:09:42,332 --> 00:09:50,298 En als ik naar ze luisterde, kreeg ik het gevoel dat die man waanzinnig was. 86 00:09:53,259 --> 00:09:56,554 We hadden nog nooit zoiets bij de hand gehad. 87 00:10:09,109 --> 00:10:13,279 Hij droeg altijd een masker en handschoenen. 88 00:10:13,404 --> 00:10:16,866 Hij sprak met z'n kaken op elkaar. 89 00:10:16,991 --> 00:10:20,620 Hij bereidde de huizen voor op de slachtoffers. 90 00:10:20,745 --> 00:10:24,290 Hij deed ramen en deuren van het slot, opende hekken. 91 00:10:25,583 --> 00:10:32,298 Ok�, dit is onze achtertuin. En dit raam was het. 92 00:10:32,423 --> 00:10:34,801 Aan de achterkant van het huis. 93 00:10:35,927 --> 00:10:41,933 Ik kwam hiervandaan en liep hierheen, naar de straat toe. 94 00:10:42,058 --> 00:10:45,520 En hier ben ik doorheen gevlucht. 95 00:10:45,645 --> 00:10:50,233 Dit was de schutting waar ik overheen moest. 96 00:10:50,358 --> 00:10:53,069 Als er een man in huis was... 97 00:10:53,194 --> 00:10:57,490 gooide hij veters op het bed en moest de vrouw hem vastbinden. 98 00:10:57,615 --> 00:11:01,327 Dan ging hij wat rommelen en kwam hij terug met servies. 99 00:11:01,452 --> 00:11:03,830 Hij zette 't op de rug van de man en zei: 100 00:11:03,955 --> 00:11:07,750 Als ik 't hoor rammelen, vermoord ik je vrouw. 101 00:11:07,876 --> 00:11:14,132 Dat plantte hij in hun geest, dat ze dood zouden gaan. 102 00:11:14,257 --> 00:11:18,178 En dat bleef hij maar doen. 103 00:11:18,303 --> 00:11:20,138 2-2-'78. 104 00:11:23,141 --> 00:11:24,601 23. 105 00:11:27,520 --> 00:11:32,442 De aanval was op 14 mei 1977. 106 00:11:32,567 --> 00:11:35,445 Dit was m'n eerste verjaardag na de aanval. 107 00:11:38,448 --> 00:11:44,329 Dit is de kamer waar het gebeurd was, daar is m'n keuken. 108 00:11:44,454 --> 00:11:48,124 Ik heb deze foto's al heel lang niet bekeken. 109 00:11:50,043 --> 00:11:53,922 Het was mijn taak om hem te pakken en dat heb ik niet gedaan. 110 00:11:54,047 --> 00:11:56,716 Ik kan het niet loslaten. 111 00:11:57,800 --> 00:12:02,347 Waren de slachtoffers blij dat ze nog leefden? 112 00:12:02,472 --> 00:12:06,935 Zeker. -Ik probeerde het me voor te stellen... 113 00:12:07,060 --> 00:12:11,189 en dat iemand je huis binnenkomt en je geestelijk manipuleert. 114 00:12:13,149 --> 00:12:14,776 Dat is eng. 115 00:12:33,795 --> 00:12:40,009 Ik vind dat het verhaal van de slachtoffers verteld moet worden. 116 00:12:42,845 --> 00:12:49,560 Ik weet nog dat Michelle wilde helpen om te zorgen dat hij gepakt zou worden. 117 00:12:49,686 --> 00:12:57,193 Ze bekeek het op een hoopvolle manier, ze wilde de puzzel compleet maken... 118 00:12:57,318 --> 00:13:03,199 om het op te lossen en dat geweld en die wanhoop te doorgronden. 119 00:13:03,324 --> 00:13:06,953 Mijn drijfveer is de behoefte... 120 00:13:07,078 --> 00:13:11,749 om een onbekende moordenaar een gezicht te geven. 121 00:13:11,874 --> 00:13:17,338 Ik ben dol op het raakvlak tussen technologie en misdaadbestrijding. 122 00:13:17,463 --> 00:13:22,010 Mensen kunnen opgepakt worden om iets wat ze in 1957 gedaan hebben... 123 00:13:22,135 --> 00:13:24,804 dankzij internet en dankzij DNA. 124 00:13:24,929 --> 00:13:29,183 Dat vind ik geweldig, echt ongelooflijk. 125 00:13:29,309 --> 00:13:35,398 Daar wil ik aan meewerken. Iedereen heeft een levensdoel, dit is het mijne. 126 00:13:40,069 --> 00:13:44,824 Ik hou van aanwijzingen zoeken en dingen combineren, het puzzelen. 127 00:13:44,949 --> 00:13:50,079 Ik heb graag ongelijk, want dan heb je wel weer een techniek bijgeleerd. 128 00:13:50,204 --> 00:13:52,498 Ik vind alle aspecten fijn. 129 00:13:55,460 --> 00:13:58,296 Waarom ben je met deze blog begonnen? 130 00:13:58,421 --> 00:14:03,176 Ik volgde die misdaadverhalen altijd en ik was zelf auteur. 131 00:14:03,301 --> 00:14:06,304 Het begon eigenlijk als grapje. 132 00:14:07,680 --> 00:14:13,478 Ik begon haar blog te lezen omdat hij me was aangeraden. 133 00:14:13,603 --> 00:14:18,149 Ik raakte bezeten, ik kon er geen genoeg van krijgen. 134 00:14:18,274 --> 00:14:22,695 Haar verhalen en haar schrijfstijl maakten ze gedenkwaardig. 135 00:14:22,820 --> 00:14:25,406 Ze bleven je echt bij. 136 00:14:25,531 --> 00:14:28,951 Al het licht werd weggezogen. 137 00:14:29,077 --> 00:14:32,914 Het geluid van haastige voetstappen stierf weg. 138 00:14:33,039 --> 00:14:36,334 Alsof je onder de dekens las met een zaklamp. 139 00:14:36,459 --> 00:14:41,255 Het verbaasde me hoe snel het aansloeg. 140 00:14:41,381 --> 00:14:46,469 Als mensen over die blog vertelden, waren ze zo enthousiast. 141 00:14:46,594 --> 00:14:51,140 'Ik heb elke post gelezen.' Alsof ze junkies waren, of zo. 142 00:14:51,265 --> 00:14:58,106 Na een jaar merkte ik dat ik niet alleen was, dat mensen erop gingen reageren. 143 00:14:58,231 --> 00:15:04,737 Veel tv-shows over dit onderwerp waren kil of ze buitten het uit. 144 00:15:04,862 --> 00:15:10,576 Dan zit je te kijken naar een reconstructie met een mooie actrice... 145 00:15:10,701 --> 00:15:14,539 die wordt aangevallen terwijl ze lingerie draagt. 146 00:15:14,664 --> 00:15:20,962 Maar Michelles blog veranderde dat. Zij maakte die mensen echt. 147 00:15:21,087 --> 00:15:26,509 Mensen moeten beseffen dat dat wapen gericht was op een echt mens. 148 00:15:26,634 --> 00:15:31,931 Dit was een mens met dromen, familie en toekomstplannen. 149 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 Zo schreef Michelle. 150 00:15:33,724 --> 00:15:38,312 Dit is Michelle McNamara, ze is auteur en internetspeurneus. 151 00:15:38,438 --> 00:15:44,110 Ze was docent, redacteur, verkocht tv-pilots en werkte voor Dateline. 152 00:15:44,235 --> 00:15:47,029 Ze is een waarheidszoeker. 153 00:15:47,155 --> 00:15:51,742 Geef toe, jij verdient geld omdat er altijd mensen vermoord worden. 154 00:15:51,868 --> 00:15:54,704 Jij verdient aan de duivel. -De moordbizz. 155 00:15:54,829 --> 00:15:59,167 Ze was een pionier, ze maakte iets nieuws. 156 00:15:59,292 --> 00:16:01,878 Ja, dat was uniek in 2007. 157 00:16:03,504 --> 00:16:06,841 Hallo LA, hier Patton Oswalt met Jonesy's Jukebox. 158 00:16:06,966 --> 00:16:09,343 Dat was Ceremony van New Order. 159 00:16:09,469 --> 00:16:13,598 Bij me zit de mooie, slimme Michelle McNamara, m'n vrouw... 160 00:16:13,723 --> 00:16:17,393 en de auteur van truecrimediary.com. 161 00:16:17,518 --> 00:16:21,981 Ik vind dit een van de beste en engste misdaadblogs op internet. 162 00:16:22,106 --> 00:16:25,401 Wat ben je toch 'n goeie echtgenoot. -Het is wel zo. 163 00:16:25,526 --> 00:16:31,282 Als het slecht was, moest ik constant liegen. Maar Michelle... 164 00:16:31,407 --> 00:16:34,619 Er is nu iets aan de hand in het noordwesten, toch? 165 00:16:36,871 --> 00:16:41,626 Ik denk dat er een seriemoordenaar actief is in het noordwesten... 166 00:16:41,751 --> 00:16:45,004 die stellen vermoordt die kamperen. 167 00:16:45,129 --> 00:16:48,591 Er zijn vier, vijf zaken... 168 00:16:48,716 --> 00:16:52,261 waarbij een stel zomaar door het hoofd is geschoten. 169 00:16:53,763 --> 00:16:57,975 Ik weet die Jenner-zaak nog goed, dat was een keerpunt voor haar. 170 00:16:58,100 --> 00:17:04,065 Ze raakte gefascineerd door de manier waarop ze zo'n zaak onderzochten. 171 00:17:04,190 --> 00:17:06,567 Dit strand is moeilijk bereikbaar. 172 00:17:06,692 --> 00:17:11,072 Je moet over een verraderlijk pad van een steile klif af. 173 00:17:14,659 --> 00:17:18,287 Op woensdag 18 augustus zag een politiehelikopter... 174 00:17:18,412 --> 00:17:21,749 twee slaapzakken op Fish Head Beach. 175 00:17:21,874 --> 00:17:28,047 Ondanks de herrie van de helikopter bewogen de mensen erin niet. 176 00:17:29,090 --> 00:17:32,718 Lindsay en Jason waren in het hoofd geschoten... 177 00:17:32,843 --> 00:17:36,472 met een .45 Marlin-geweer. 178 00:17:36,597 --> 00:17:41,561 Wat een eng strand is dat. -Ja, ik heb je het bewijs laten zien. 179 00:17:41,686 --> 00:17:47,149 Toen ze naar de plaats delict ging, dacht ze: 180 00:17:47,275 --> 00:17:52,822 Googelen alleen is niet genoeg, ik moet die plekken gaan bekijken. 181 00:17:52,947 --> 00:17:55,866 Daarna schreef ze er anders over. 182 00:17:55,992 --> 00:18:01,956 Wanneer ging je van het lezen over dingen en ze begrijpen... 183 00:18:02,081 --> 00:18:08,879 naar het besef 'Ik kan helpen, ik zie en combineer dingen die anderen missen'? 184 00:18:09,005 --> 00:18:16,053 Er was een ontvoering in Missouri, een jongen was ontvoerd bij de bushalte. 185 00:18:16,178 --> 00:18:23,019 Dat deed me denken aan een zaak van vijf jaar eerder, die niemand noemde. 186 00:18:23,144 --> 00:18:28,482 Dat boeide me, dus postte ik dat ik dacht dat de ontvoerder van Ben Ownby... 187 00:18:28,608 --> 00:18:30,818 ook Shawn Hornbeck had ontvoerd. 188 00:18:30,943 --> 00:18:38,200 Dat was woensdag. En vrijdag kreeg de politie een tip over waar Ben kon zijn... 189 00:18:38,326 --> 00:18:41,871 en toen ze aanklopten, deed Shawn Hornbeck open. 190 00:18:41,996 --> 00:18:46,125 Die jongen die jaren eerder was ontvoerd? 191 00:18:46,250 --> 00:18:51,714 Ja, en dat was drie dagen nadat ik dat verband had gelegd. 192 00:18:51,839 --> 00:18:56,844 Dat was een groot moment. Ik besefte dat mijn hoofd vol feiten en details... 193 00:18:56,969 --> 00:18:59,680 raakvlakken had met de technologie. 194 00:18:59,805 --> 00:19:07,271 Ik gebruikte internettools om verbanden tussen zaken te zoeken. 195 00:19:07,396 --> 00:19:10,775 Het moet heerlijk zijn als je een aanwijzing vindt. 196 00:19:10,900 --> 00:19:14,528 Het lijkt op een pornoverslaving, als ik dat zo hoor. 197 00:19:14,654 --> 00:19:19,617 Het is heel gek. Ik kan niet stoppen, m'n tijdsbesef is weg. 198 00:19:19,742 --> 00:19:23,496 Al die dingen gebeuren. -Dus het is een echte verslaving. 199 00:19:23,621 --> 00:19:28,834 Je bent verslaafd. Doe je het nu ook? -Ja, elke avond, tot twee uur 's nachts. 200 00:19:30,419 --> 00:19:35,257 Ik weet niet wanneer we precies over EAR/ONS begonnen te praten. 201 00:19:35,383 --> 00:19:40,471 Ze was met zoveel zaken tegelijk bezig en toen... 202 00:19:40,596 --> 00:19:45,101 beperkte het zich langzaam steeds meer tot deze zaak. 203 00:19:47,311 --> 00:19:52,441 Ik las Michelles blog, truecrimediary.com en ik was ge�ntrigeerd. 204 00:19:52,566 --> 00:19:56,696 We ontmoetten elkaar in 2011 om idee�n uit te wisselen... 205 00:19:56,821 --> 00:20:02,076 en ze was zo slim en zo... 206 00:20:02,201 --> 00:20:05,913 cool en nuchter. Ze had het prima voor elkaar. 207 00:20:06,038 --> 00:20:12,753 En ik vond het leuk dat ze onpretentieus was in die pretentieuze stad en branche. 208 00:20:12,878 --> 00:20:18,342 Ik weet nog dat ze een soort klompen droeg, en een goedkoop rugzakje. 209 00:20:18,467 --> 00:20:24,181 En dan kwam ze aan in een geruit overhemd, zo onopvallend mogelijk. 210 00:20:24,306 --> 00:20:28,728 We hadden afgesproken in een caf� om elf uur... 211 00:20:28,853 --> 00:20:32,773 en we gingen pas om een uur of drie weg. 212 00:20:32,898 --> 00:20:37,903 Want ze vertelde me een verhaal over een vent. 213 00:20:40,030 --> 00:20:43,951 De zaak waar ik nu het meest bezeten van ben... 214 00:20:44,076 --> 00:20:48,706 gaat over de grootste seriemisdadiger van deze tijd... 215 00:20:48,831 --> 00:20:53,252 die niemand kent. Hij heeft ruim 50 vrouwen verkracht... 216 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 en tien mensen vermoord. 217 00:20:56,172 --> 00:20:59,091 En hij is nooit opgepakt. 218 00:20:59,216 --> 00:21:02,970 Er is niemand zoals hij, er is nooit zo iemand geweest. 219 00:21:03,095 --> 00:21:06,432 Hij is zo'n unieke misdadiger. 220 00:21:06,557 --> 00:21:09,518 Die man was een van de actiefste... 221 00:21:09,643 --> 00:21:14,482 gewelddadigste en wreedste serie- verkrachters, en later ook moordenaar. 222 00:21:14,607 --> 00:21:18,652 En ik had nooit van hem gehoord. Wel van Zodiac, Son of Sam... 223 00:21:18,778 --> 00:21:24,033 en alle anderen. De jaren 70 en 80 waren een vruchtbare periode... 224 00:21:24,158 --> 00:21:28,746 voor seriemoordenaars, en ik had nog nooit van hem gehoord. 225 00:21:28,871 --> 00:21:33,000 Hij at in de keuken en verstopte touwen onder het kussen... 226 00:21:33,125 --> 00:21:39,423 en als hij die pakte, besefte je opeens dat hij eerder in je huis was geweest. 227 00:21:39,548 --> 00:21:43,719 Ik had een enorm glas limonade voor me... 228 00:21:43,844 --> 00:21:47,640 en ik dronk maar door terwijl ze dat verhaal vertelde. 229 00:21:47,765 --> 00:21:52,770 Ik moest heel nodig naar de wc, m'n blaas stond op springen. 230 00:21:52,895 --> 00:21:57,149 Maar ik kon het niet, ik bleef maar luisteren. 231 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 Zo goed was dat verhaal. 232 00:21:59,235 --> 00:22:03,447 Elke redacteur, journalist en auteur kent het probleem... 233 00:22:03,572 --> 00:22:09,245 dat je een interessant onderwerp of persoon hebt van een tijd geleden... 234 00:22:09,370 --> 00:22:12,206 maar er nog niks nieuws over te melden valt. 235 00:22:15,668 --> 00:22:20,172 Wat deze zaak fascinerend maakt, is dat er zoveel aanwijzingen zijn. 236 00:22:20,297 --> 00:22:25,052 Volgens mij is het een kwestie van tijd, energie en nieuwsgierigheid. 237 00:22:25,177 --> 00:22:30,558 En ik vind dat hij opgelost moet worden. Dat moet gewoon. 238 00:22:33,811 --> 00:22:37,565 Toen ik zo gegrepen werd door Cromptons boek... 239 00:22:37,690 --> 00:22:41,569 zocht ik op internet 'East Area Rapist, Original Night Stalker'. 240 00:22:41,694 --> 00:22:46,824 En toen kwam ik een link naar dit cold case-forum tegen. 241 00:22:47,908 --> 00:22:55,249 En voor iemand als ik is dat... 'Wauw, moet je dit zien.' 242 00:22:55,374 --> 00:23:00,796 Zo van 'wie besteedt er zoveel tijd aan?' Ik, dus. 243 00:23:00,921 --> 00:23:04,049 Een week later had ik 20.000 posts gelezen. 244 00:23:07,052 --> 00:23:10,514 Er waren zoveel mensen met deze zaak bezig... 245 00:23:10,639 --> 00:23:17,271 om allerlei redenen, ze kwamen uit Sacramento en vonden het verdrietig... 246 00:23:17,396 --> 00:23:19,356 en wilden dat het opgelost werd. 247 00:23:22,735 --> 00:23:27,615 Andere mensen waren meer met datamining bezig. 248 00:23:31,619 --> 00:23:36,999 Dat was nieuw voor me, ik was nooit op zo'n forum actief geweest. 249 00:23:37,124 --> 00:23:41,754 De aanwijzingen vliegen je om de oren en dan word je erin gezogen. 250 00:23:41,879 --> 00:23:47,259 Er was een oneindige stroom aan informatie beschikbaar. 251 00:23:48,510 --> 00:23:53,807 EAR/ONS is een acroniem voor East Area Rapist / Original Night Stalker. 252 00:23:53,933 --> 00:23:55,392 Een stroeve naam... 253 00:23:55,517 --> 00:24:00,481 die past bij de man die al tientallen jaren politie en justitie verbijstert. 254 00:24:00,606 --> 00:24:03,567 Wat was hij voor man? 255 00:24:09,406 --> 00:24:13,410 M'n lievelingsblogger heeft over de EAR geschreven. 256 00:24:13,535 --> 00:24:20,960 Ik wist al een paar jaar van Michelles bestaan, via truecrimediary.com. 257 00:24:21,085 --> 00:24:23,963 Ik had de hele blog uitgelezen. 258 00:24:24,088 --> 00:24:29,259 Dus toen ze eindelijk over de EAR schreef, was dat spannend. 259 00:24:29,385 --> 00:24:31,887 Ik ben bezeten, dit is niet gezond. 260 00:24:32,012 --> 00:24:36,433 Ik weet de vreemdste details over hem. Ik weet z'n bloedgroep... 261 00:24:36,558 --> 00:24:38,894 en het formaat van z'n penis. 262 00:24:39,019 --> 00:24:42,898 Hij springt over schuttingen en schudt achtervolgers af... 263 00:24:43,023 --> 00:24:49,113 maar ik denk dat de schaarse menselijke momenten z'n ondergang worden. 264 00:24:49,238 --> 00:24:53,325 Die tekst sloot aan bij mijn invalshoek: 265 00:24:53,450 --> 00:24:57,204 Het mysterie, de vraag wie er achter deze misdrijven zat. 266 00:24:57,329 --> 00:25:01,458 Ze was geen meedogenloze bloedhond, het was niet smakeloos. 267 00:25:01,583 --> 00:25:03,544 Ze raakte de juiste snaar. 268 00:25:03,669 --> 00:25:08,465 Een indrukwekkend aantal mensen is samengekomen op 'n website van A&E. 269 00:25:08,590 --> 00:25:11,051 Er zijn wel meer van deze groepen... 270 00:25:11,176 --> 00:25:16,181 maar het verlangen naar gerechtigheid van deze groep voelt oprecht aan. 271 00:25:16,306 --> 00:25:20,019 Ze stuurde me een priv�bericht en we raakten aan de praat. 272 00:25:20,144 --> 00:25:23,981 Ze was duidelijk diep in deze zaak gedoken, net als ik. 273 00:25:24,106 --> 00:25:30,571 Ik zag wie de hoofdpersonen waren en stuurde ze priv�berichten. 274 00:25:30,696 --> 00:25:36,869 We wisselden aantekeningen uit en bouwden snel een band op. 275 00:25:36,994 --> 00:25:42,833 We kregen vertrouwen in elkaar en al snel deelden we ons werk met elkaar. 276 00:25:42,958 --> 00:25:47,504 Toen ontdekten we veel raakvlakken. 277 00:25:47,629 --> 00:25:51,300 We wisselden idee�n en theorie�n uit... 278 00:25:51,425 --> 00:25:57,848 en er ontstond 'n vreemde vriendschap rond die vreemde, 30 jaar oude zaak. 279 00:25:57,973 --> 00:25:59,975 Je bent geweldig, Paul Haynes! 280 00:26:01,852 --> 00:26:07,232 Hallo, ik ben Michelle. Ik hang al jaren rond op het EAR/ONS-forum. 281 00:26:07,357 --> 00:26:12,529 De zaak boeit me en jij komt erg weloverwogen over in je reacties. 282 00:26:12,654 --> 00:26:15,949 Ik wil vragen wat je hiervan vindt. 283 00:26:16,075 --> 00:26:21,997 Ik heb een middagje onderzoek gedaan en stuitte op 'n interessante verdachte. 284 00:26:22,122 --> 00:26:25,542 Hoi Michelle, bedankt voor je vertrouwen. 285 00:26:25,667 --> 00:26:29,797 Ik kom uit Sacramento en doe al jaren onderzoek naar deze zaak. 286 00:26:29,922 --> 00:26:32,257 Laten we afspreken. 287 00:26:32,382 --> 00:26:36,720 Ik ging naar Sacramento, naar een vrouw van wie ik erg weinig wist. 288 00:26:36,845 --> 00:26:41,475 Ik wist zelfs niet hoe je haar achternaam schreef. 289 00:26:43,811 --> 00:26:49,566 The Social Worker fungeert als spil tussen politie en justitie en het forum. 290 00:26:49,691 --> 00:26:57,783 Sommige leden zeggen dat ze meer informatie heeft, maar die niet wil delen. 291 00:26:57,908 --> 00:27:03,872 Ze begroette mij op de parkeerplaats door wild met haar armen te zwaaien. 292 00:27:03,997 --> 00:27:06,416 Ik vond haar meteen aardig. 293 00:27:06,542 --> 00:27:10,546 We hadden contact en ik wist dat ze naar Sacramento kwam... 294 00:27:10,671 --> 00:27:14,925 en dat ze ge�nteresseerd was in onze groep. 295 00:27:15,050 --> 00:27:19,763 We zouden naar de plaatsten delict rijden, ik zou haar erheen brengen. 296 00:27:19,888 --> 00:27:22,349 En we hebben uren rondgereden. 297 00:27:22,474 --> 00:27:28,730 We moeten zo'n 8 km rijden, we beginnen bij de eerste plaats delict. 298 00:27:28,856 --> 00:27:32,442 We begonnen meteen in 'n soort geheimtaal te praten... 299 00:27:32,568 --> 00:27:36,780 over de zaken en de feiten en wat we overal van vonden. 300 00:27:36,905 --> 00:27:42,703 Niemand anders kon ons begrijpen, tenzij ze onze ervaring hadden... 301 00:27:42,828 --> 00:27:44,872 of veel over die zaak wisten. 302 00:27:44,997 --> 00:27:50,127 Ik denk niet dat het iemand is waarvan mensen zeggen dat hij het kan zijn. 303 00:27:50,252 --> 00:27:57,050 Nee, anders was hij wel gepakt. -Ik denk dat ze verrast zullen zijn. 304 00:27:57,176 --> 00:27:59,595 Hij viel toen duidelijk niet op. 305 00:27:59,720 --> 00:28:05,058 We waren twee vrouwen met een gezamenlijk doel. 306 00:28:05,184 --> 00:28:08,228 We waren kruisridders, strijders. 307 00:28:08,353 --> 00:28:15,611 Dat was het begin van een relatie. We blijven ons hele leven vriendinnen. 308 00:28:22,826 --> 00:28:29,583 We gaan eerst naar Rancho Cordova, naar z'n eerste aanvallen. 309 00:28:29,708 --> 00:28:32,794 Nummer 1 en nummer 3. 310 00:28:32,920 --> 00:28:38,884 Hoe was Sacramento vroeger? Was het een stad waar veel mensen werkten? 311 00:28:39,009 --> 00:28:41,220 Het was een koeienstad. 312 00:28:41,345 --> 00:28:45,057 Bedoel je dat er veel boerderijen waren? 313 00:28:45,182 --> 00:28:48,435 Ja, heel afgelegen. En dat is nu nog zo. 314 00:28:48,560 --> 00:28:55,859 Ik ben LA gewend, daar heb je niet van die grote, open ruimtes. 315 00:28:55,984 --> 00:29:03,492 We komen nu in Rancho Cordova aan, ik breng je naar de kern toe. 316 00:29:03,617 --> 00:29:06,245 Hier vond het eerste misdrijf plaats. 317 00:29:08,163 --> 00:29:14,002 Als je je net in de zaak gaat verdiepen... 318 00:29:14,127 --> 00:29:20,008 wil je je een beeld vormen van waar die dingen zijn gebeurd. 319 00:29:20,133 --> 00:29:23,679 Je wilt weten wie de hoofdrolspelers waren... 320 00:29:23,804 --> 00:29:28,976 en je komt meer te weten over de dader door die plaatsen te bezoeken. 321 00:29:29,101 --> 00:29:34,147 Een paar huizen verderop is nummer 3. -De huizen zijn dicht bij elkaar. 322 00:29:34,273 --> 00:29:37,317 En ik zal je het eerste huis laten zien. 323 00:29:37,442 --> 00:29:43,282 En Michelle zegt: 'Ik wil in zijn hoofd kruipen, ik wil naar die plekken toe... 324 00:29:43,407 --> 00:29:46,910 en proberen te begrijpen... 325 00:29:47,035 --> 00:29:50,539 waarom hij deze plek koos en waarom zo dicht op elkaar. 326 00:29:50,664 --> 00:29:55,043 Kwam hij hier uit de buurt?' Dit is zijn hotspot. 327 00:29:56,503 --> 00:30:01,383 Dit is het huis. Hij had de telefoonlijn doorgeknipt... 328 00:30:04,553 --> 00:30:08,140 en hij verkrachtte haar en verdween weer. 329 00:30:08,265 --> 00:30:13,186 Deze aanval was op 18 juni 1976. 330 00:30:13,312 --> 00:30:18,358 En de aanval waar we nu heen gaan, was op 29 augustus 1976. 331 00:30:19,401 --> 00:30:24,031 We zijn nu bij aanval nummer 3, zo dicht zaten die bij elkaar. 332 00:30:24,156 --> 00:30:26,825 Wauw, dan kwam hij vast uit de buurt. 333 00:30:26,950 --> 00:30:30,620 De 12-jarige zag een gemaskerde man door het raam... 334 00:30:30,746 --> 00:30:36,293 en rende naar haar moeder. Die rende naar de keuken om 911 te bellen... 335 00:30:36,418 --> 00:30:40,464 en toen stond EAR in de deuropening met een knuppel en wapen... 336 00:30:40,589 --> 00:30:45,177 met ontbloot onderlijf. Hij zei: Blijf staan, of ik vermoord je. 337 00:30:45,302 --> 00:30:49,014 De moeder greep naar het wapen toen hij dichterbij kwam. 338 00:30:49,139 --> 00:30:51,808 Hij sloeg haar tot ze op de grond lag. 339 00:30:51,933 --> 00:30:57,397 De buurman zag 'm halfnaakt weglopen, maar kon z'n gezicht niet beschrijven. 340 00:30:57,522 --> 00:31:05,489 Dit is het tweede huis en als je langs deze schuttingen kijkt... 341 00:31:05,614 --> 00:31:12,579 kom je bij het huis van de eerste aanval in juni '76 uit. 342 00:31:12,704 --> 00:31:17,793 De buurman zei ook dat er een paar maanden eerder... 343 00:31:17,918 --> 00:31:20,545 mensen over de schutting sprongen. 344 00:31:20,670 --> 00:31:28,845 Ik denk dat hij lang voor de aanvallen deze huizen in de gaten hield. 345 00:31:30,430 --> 00:31:36,019 Het is ongelooflijk dat ��n persoon ongestraft zoveel misdrijven kan plegen. 346 00:31:36,144 --> 00:31:41,983 Je kunt zien dat ze op een steenworp afstand van elkaar liggen. 347 00:31:42,109 --> 00:31:44,194 Gewoon langs de schutting. 348 00:31:44,319 --> 00:31:50,409 Dat waren toch niet zulke schuttingen? Er staat wel dat het zo'n schutting was. 349 00:31:57,958 --> 00:32:03,088 Toen Michelle naar Sacramento ging om daar rond te rijden... 350 00:32:03,213 --> 00:32:09,970 zag ik haar zelfvertrouwen groeien. Het is mooi als iemand van wie je houdt... 351 00:32:10,095 --> 00:32:16,852 iets doet waar ze zoveel energie van krijgt. Dan krijg je zelf ook energie. 352 00:32:18,895 --> 00:32:25,026 Ik sta er versteld van dat ik nog steeds grappig ben, want ik ben verliefd. 353 00:32:25,152 --> 00:32:27,904 Ik ben verliefd. 354 00:32:28,029 --> 00:32:33,869 Jazeker. En als comedian is er niks slechter voor je carri�re... 355 00:32:33,994 --> 00:32:37,080 dan regelmatige seks en verliefdheid. 356 00:32:38,665 --> 00:32:42,752 M'n vriendin is geobsedeerd door true crime en seriemoordenaars. 357 00:32:42,878 --> 00:32:48,925 Ze kijkt de hele dag naar FBI Files en Forensic Files. Het is zo deprimerend. 358 00:32:49,050 --> 00:32:53,555 Elke dag weer: Het sperma dat was aangetroffen in de borstholte... 359 00:32:53,680 --> 00:32:55,682 Mensenlief. 360 00:32:56,683 --> 00:33:00,520 'Stil nou, het gaat over de Spermaholtemoordenaar.' 361 00:33:04,733 --> 00:33:07,861 Ik ontmoette Michelle... 362 00:33:09,196 --> 00:33:14,242 bij een optreden in de Largo, volgens mij op 20 mei. 363 00:33:14,367 --> 00:33:20,248 Ik zat al vijf jaar in The King of Queens en ik had een paar specials gedaan. 364 00:33:20,373 --> 00:33:25,170 Maar zij wist weinig van het comedy- wereldje, dus ze kende mij niet. 365 00:33:25,295 --> 00:33:29,007 Deze kerel was grappig. Buitengewoon grappig. 366 00:33:29,132 --> 00:33:33,303 Hij was knorrig en sarcastisch, maar wel hilarisch. 367 00:33:33,428 --> 00:33:36,681 Het publiek hing aan z'n lippen. 368 00:33:36,806 --> 00:33:41,228 Ierse meisjes, zei hij, en hij klopte met de microfoon tegen z'n hoofd. 369 00:33:41,353 --> 00:33:45,857 'Ierse meisjes zijn mijn kryptoniet.' -Naderhand zat ik aan de bar. 370 00:33:45,982 --> 00:33:49,986 Toen ze wegging, tikte ze me aan en zei ze: Ierse vrouwen, leuk. 371 00:33:50,111 --> 00:33:54,282 Ze was zo godvergeten betoverend. Ik was met stomheid geslagen. 372 00:33:54,407 --> 00:33:59,287 Ik rende er letterlijk achteraan en schreeuwde: h�. 373 00:33:59,412 --> 00:34:03,458 Dat was het eerste woord dat ik tegen haar zei: h�. 374 00:34:03,583 --> 00:34:05,418 Ze draaide zich om en ik zei: 375 00:34:05,544 --> 00:34:09,589 Ik ga er niet omheen draaien, ik wil je mee uit nemen, mag dat? 376 00:34:09,714 --> 00:34:12,676 Ze zei 'ja' en ik zei: Mooi, geef me je nummer. 377 00:34:14,052 --> 00:34:20,850 Het was heel onbeholpen. James Bond zou het heel anders hebben gedaan. 378 00:34:27,941 --> 00:34:29,651 Doe m'n masker af. 379 00:34:29,776 --> 00:34:34,406 Onze eerste date... Er draaien films in de Hollywood Forever Cemetery. 380 00:34:34,531 --> 00:34:37,993 Dus we gingen naar een Italiaanse film, La decima vittima. 381 00:34:42,122 --> 00:34:45,584 Een heel maffe Italiaanse sciencefictionfilm. 382 00:34:45,709 --> 00:34:50,672 Ik was te zenuwachtig om die avond veel te praten. Zij praatte veel meer. 383 00:34:50,797 --> 00:34:55,176 Ik dacht alleen maar: Wat is ze slim en leuk. Ik ga dit vast verpesten. 384 00:34:59,723 --> 00:35:02,100 Ik belde haar een keer 's avonds: 385 00:35:02,225 --> 00:35:05,937 'Creature from the Black Lagoon is op tv.' 'Die zit ik te kijken.' 386 00:35:06,062 --> 00:35:09,941 Dat was een van de eerste dingen waarin we elkaar vonden. 387 00:35:10,066 --> 00:35:15,113 We hielden van veel dezelfde dingen, zoals Creature from the Black Lagoon... 388 00:35:15,238 --> 00:35:19,659 lugubere, excentrieke verhalen en lekker eten. 389 00:35:19,784 --> 00:35:22,912 Ik vond het niet leuk dat die comedians, hij ook... 390 00:35:23,038 --> 00:35:26,124 vooral grappen maakten, maar niet luisterden. 391 00:35:26,249 --> 00:35:29,252 Hij vond dat ik overgevoelig was. 392 00:35:29,377 --> 00:35:33,673 Een tijdje leek het erop dat het niet zou gaan werken. 393 00:35:33,798 --> 00:35:41,348 Tot hij een keer afscheid nam met een schattige Edward G. Robinson-imitatie. 394 00:35:41,473 --> 00:35:47,103 Ik zei zoiets als: Moet je die stelten van dat moppie eens zien. 395 00:35:47,228 --> 00:35:51,858 Ik flirtte met haar in zo'n ouderwets taaltje. Dat vond ze hilarisch. 396 00:35:51,983 --> 00:35:56,988 Ik lachte en greep hem vast. Meer, zei ik. 397 00:35:57,113 --> 00:36:00,116 Wat een achtersteven heeft dat grietje. 398 00:36:00,241 --> 00:36:04,663 Stelletjes hebben vaak hun eigen grapjes en dit was er een van mij. 399 00:36:04,788 --> 00:36:08,083 Van die gangstertaal uit de jaren 30. 400 00:36:08,208 --> 00:36:11,711 Of hoe je het ook wilt noemen. Ik weet niet... 401 00:36:12,879 --> 00:36:15,173 Ik wou hem niet laten gaan. 402 00:36:15,298 --> 00:36:19,511 Na een tijdje gaven we het op en gingen we samenwonen. 403 00:36:19,636 --> 00:36:24,516 Ik had speciaal voor haar een halvemaanvormig bureau laten maken. 404 00:36:24,641 --> 00:36:28,228 Ik wou haar een soort commandocentrum geven. 405 00:36:28,353 --> 00:36:31,272 Die Robinson-imitatie is nooit gaan vervelen. 406 00:36:32,565 --> 00:36:34,567 En Patton ook niet. 407 00:36:36,945 --> 00:36:40,198 Michelle wist dat ze met een beroemdheid trouwde. 408 00:36:40,323 --> 00:36:45,453 Ze leidde dus een leven waar veel mensen misschien wel van dromen... 409 00:36:45,578 --> 00:36:48,790 maar dat deed haar helemaal niets. Totaal niet. 410 00:36:50,417 --> 00:36:56,047 Ze was een doodgewone, goudeerlijke meid uit het Midden-Westen. 411 00:36:56,172 --> 00:36:58,633 Iets anders wilde ze niet zijn. 412 00:36:58,758 --> 00:37:03,722 Al die fotografen en premi�res, daar hechtte ze geen waarde aan. 413 00:37:05,557 --> 00:37:10,520 Zij dacht vooral: Ik wil straks of morgenochtend thuis nog gaan schrijven. 414 00:37:10,645 --> 00:37:17,318 Ze lag het liefst in haar kamer onder de dekens met de ventilator aan te lezen. 415 00:37:21,948 --> 00:37:26,161 Ze ging naar de Oscars en naar de Grammy's. We lachten er altijd om. 416 00:37:26,286 --> 00:37:28,705 Wij waren dat helemaal niet gewend. 417 00:37:28,830 --> 00:37:33,543 Ze droeg zwarte kleding en grapte dat ze werd aangezien voor een pr-vrouw. 418 00:37:33,668 --> 00:37:35,795 Ze was gewoon introvert. 419 00:37:35,920 --> 00:37:40,967 Ze was er heel goed in om ervoor te zorgen dat ze niet opviel. 420 00:37:41,092 --> 00:37:43,344 Daarom had ze zoveel mensenkennis: 421 00:37:43,470 --> 00:37:48,183 Ze luisterde en keek goed. Ze hoefde zelf niet 't middelpunt te zijn. 422 00:37:49,100 --> 00:37:53,730 Ze had altijd gehoord dat ze zo goed kon schrijven... 423 00:37:53,855 --> 00:38:00,195 maar in LA willen heel veel mensen hetzelfde doen. Dat viel haar zwaar. 424 00:38:00,320 --> 00:38:06,659 Ze was het niet gewend om steeds maar afgewezen en teleurgesteld te worden. 425 00:38:06,785 --> 00:38:11,289 Haar grote droom was altijd om boeken te schrijven, of voor de New Yorker. 426 00:38:11,414 --> 00:38:15,585 Ze wilde ook heel erg graag een kind. 427 00:38:18,588 --> 00:38:21,716 Vier jaar na de bruiloft werd onze dochter geboren. 428 00:38:21,841 --> 00:38:23,676 Alice, hallo. 429 00:38:26,513 --> 00:38:28,306 Het was echt fantastisch. 430 00:38:37,941 --> 00:38:41,236 Toen Alice twee of drie was... 431 00:38:41,361 --> 00:38:46,282 deed Michelle zeer nauwgezet onderzoek naar EAR/ONS. 432 00:38:47,408 --> 00:38:52,121 In Sacramento is de lucht meteen al schoner. 433 00:38:52,247 --> 00:38:55,750 De grote, open vlaktes maken indruk. 434 00:38:55,875 --> 00:38:58,962 Er wonen ongeveer een half miljoen mensen... 435 00:38:59,087 --> 00:39:02,632 maar vergeleken met LA voelt het zoveel kleiner. 436 00:39:08,972 --> 00:39:11,850 Hoe gaat het hier? -Goed. 437 00:39:13,059 --> 00:39:16,771 Mag ik nog ��n latte? -Natuurlijk. 438 00:39:19,190 --> 00:39:21,860 Het was heel lekker. 439 00:39:24,362 --> 00:39:30,910 Michelle heeft me ge�nterviewd tijdens 'n ontbijt in het Citizen Hotel... 440 00:39:31,035 --> 00:39:33,955 in het centrum van Sacramento. 441 00:39:34,080 --> 00:39:37,166 Het was moeilijk om over de aanval te praten... 442 00:39:37,292 --> 00:39:42,297 maar Michelle was ontzettend serieus met de zaak bezig. 443 00:39:42,422 --> 00:39:45,633 Je kon heel makkelijk met haar praten. 444 00:39:45,758 --> 00:39:50,638 Ik kom uit een buitenwijk van Chicago, dus dit is allemaal nieuw voor me... 445 00:39:50,763 --> 00:39:54,601 maar ik probeer een bepaalde denkrichting op te gaan... 446 00:39:54,726 --> 00:39:57,770 Veel mensen zullen zeggen... 447 00:39:57,896 --> 00:40:03,860 dat de E-A-R-misdaden... 448 00:40:03,985 --> 00:40:09,198 dat die periode het einde betekende van de onschuld van Sacramento. 449 00:40:16,998 --> 00:40:21,586 De American River mondt hier uit in de rivier de Sacramento. 450 00:40:21,711 --> 00:40:27,133 De stad begon als handelscentrum en werd de hoofdstad van de staat. 451 00:40:27,258 --> 00:40:31,721 We hadden zowel Mather Field als McClellan Air Base... 452 00:40:31,846 --> 00:40:37,769 dus het leger was een belangrijk aspect van de economie voor de mensen hier. 453 00:40:37,894 --> 00:40:43,900 In die tijd kende je meer buurtgenoten en zaten veel deuren vaak niet op slot. 454 00:40:44,025 --> 00:40:46,653 Dat gold ook voor veel auto's. 455 00:40:46,778 --> 00:40:53,660 Vreselijke misdaden kwamen gewoon niet zo vaak voor. 456 00:40:56,955 --> 00:41:02,085 Sacramento in de jaren 70 was voor een politieman net als elke andere plek. 457 00:41:02,210 --> 00:41:07,131 Er gebeurde niet zoveel. Tot er in juni ineens een smeerlap was... 458 00:41:07,256 --> 00:41:10,718 die bekend zou worden als de East Area Rapist. 459 00:41:10,843 --> 00:41:16,224 Er was een huisvredebreuk gemeld, een verkrachting, op 5 oktober 1976. 460 00:41:16,349 --> 00:41:18,851 Jane Carson, in Wood Parkway. 461 00:41:18,977 --> 00:41:23,398 Toen de East Area-verkrachtingen begonnen, werkte ik bij Moordzaken. 462 00:41:23,523 --> 00:41:29,028 Bij de vijfde zaak werd ik erbij gehaald, bij Jane Carson. 463 00:41:29,153 --> 00:41:35,952 Ik begrijp wat je doormaakt. Je vraagt je af of je 't goed hebt gedaan of niet... 464 00:41:36,077 --> 00:41:38,663 en of je iets anders had kunnen doen. 465 00:41:38,788 --> 00:41:41,457 Ik vind dat je het heel goed hebt aangepakt. 466 00:41:42,375 --> 00:41:46,170 Ik had hem kunnen schoppen, maar dat was zinloos geweest. 467 00:41:46,295 --> 00:41:50,216 Ik was vastgebonden en geblinddoekt, en m'n kind was er ook. 468 00:41:51,801 --> 00:41:56,848 Zodra haar man naar z'n werk ging, kwam de verkrachter het huis binnen. 469 00:41:56,973 --> 00:42:03,021 Hij wist precies wat er gebeurde in Jane's huis en in de buurt. 470 00:42:03,146 --> 00:42:08,276 Toen ik vertrok, wist ik zeker dat dit niet zomaar een verkrachting was. 471 00:42:08,401 --> 00:42:13,239 Ik begon dieper te graven en intussen kwamen er nog meer verkrachtingen bij. 472 00:42:13,364 --> 00:42:18,494 We hadden met een serieverkrachter te maken, met een bepaald patroon. 473 00:42:18,619 --> 00:42:24,876 Toen we dat beseften, wilde de sheriff dat uit de media houden. 474 00:42:25,001 --> 00:42:26,836 We hadden nog niks. 475 00:42:26,961 --> 00:42:33,509 Hij wilde niet dat er paniek zou uitbreken in de gemeenschap. 476 00:42:33,634 --> 00:42:38,973 Daar waren we nog niet klaar voor. Er zaten nog te weinig mensen op de zaak. 477 00:42:40,183 --> 00:42:45,229 Dit is de achtste aanval. Dit slachtoffer is buiten haar huis belaagd... 478 00:42:45,354 --> 00:42:48,274 toen ze haar auto op de oprit zette. 479 00:42:48,399 --> 00:42:52,612 Ze werd meegenomen naar de achtertuin van haar buren... 480 00:42:52,737 --> 00:42:57,408 Daar lagen al stukken stof klaar om haar mee vast te binden. 481 00:42:57,533 --> 00:43:01,913 Haar enkels werden vastgebonden, ze werd geblinddoekt en gekneveld. 482 00:43:02,038 --> 00:43:06,125 De EAR rammelde met haar autosleutels en zei dat hij zo terugkwam. 483 00:43:06,250 --> 00:43:11,255 De auto werd gevonden in de buurt, met de hond opgesloten in de kofferbak. 484 00:43:11,380 --> 00:43:17,053 Toen de media er lucht van kregen, zei de sheriff: Druk niks af, we pakken hem. 485 00:43:17,178 --> 00:43:23,726 Maar toen dat maar niet lukte, gingen de media er toch over schrijven. 486 00:43:23,851 --> 00:43:27,480 Toen was de hele gemeenschap erbij betrokken. 487 00:43:27,605 --> 00:43:33,861 Na 't achtste geval werd op 3 november 1976 duidelijk wat er aan de hand was... 488 00:43:33,986 --> 00:43:38,991 tijdens een bijeenkomst over misdaad- preventie waar 500 mensen waren. 489 00:43:39,117 --> 00:43:43,746 Je kunt een eenvoudig alarmsysteem gebruiken: hang 'n bel op buiten je huis. 490 00:43:43,871 --> 00:43:46,707 Sluit die bel aan op een stroompunt... 491 00:43:46,833 --> 00:43:52,672 en verbind dat vervolgens met een schakelaar bij je nachtkastje. 492 00:43:52,797 --> 00:44:00,221 Als je ooit glas hoort breken, zet dan de schakelaar om en de bel zal gaan. 493 00:44:00,346 --> 00:44:05,309 Mensen hadden 't er onderling over als er iemand in de buurt was verkracht... 494 00:44:05,434 --> 00:44:09,021 maar verder was er weinig informatie beschikbaar. 495 00:44:09,147 --> 00:44:11,440 Op 4 november 1976... 496 00:44:11,566 --> 00:44:15,862 verschijnt het eerste artikel over de EAR in de Sacramento Bee. 497 00:44:16,821 --> 00:44:21,325 Van Warren Holloway. Ik had op een briefje voor de rechercheurs gezet: 498 00:44:21,450 --> 00:44:28,082 'Serie verkrachtingen in de East Area.' Dat zag hij en toen stond het in de krant. 499 00:44:28,207 --> 00:44:30,960 Zo werd hij toen genoemd: de East Area Rapist. 500 00:44:31,085 --> 00:44:37,341 Drie weken na de achtste aanval was er een bijeenkomst in Rancho Cordova. 501 00:44:37,466 --> 00:44:42,096 Er waren 35 aanwezigen en daar zat maar ��n man bij. 502 00:44:43,264 --> 00:44:49,896 Twee weken later stond er 'publiciteit beperkt verkrachter mogelijk' in de krant. 503 00:44:50,021 --> 00:44:52,732 Toen volgde de tiende aanval. 504 00:44:54,400 --> 00:44:56,736 Veel mensen beseffen niet... 505 00:44:56,861 --> 00:45:01,824 dat het bij zes van de eerste tien verkrachtingen in Sacramento... 506 00:45:02,825 --> 00:45:07,914 om tieners ging. Twee van hen waren pas vijftien jaar. 507 00:45:22,470 --> 00:45:26,766 Dit was waarschijnlijk op Eerste Kerstdag. 508 00:45:26,891 --> 00:45:29,310 Een week nadat het was gebeurd. 509 00:45:37,401 --> 00:45:42,823 Het was 18 december. Er was een schoolfeest en ik was verkouden. 510 00:45:42,949 --> 00:45:46,786 Dus op het laatste moment besloot ik thuis te blijven. 511 00:45:46,911 --> 00:45:51,582 M'n ouders hadden een kerstborrel en m'n zus was aan het werk. 512 00:45:52,959 --> 00:45:58,464 M'n ouders gingen rond half zeven de deur uit en ik zette een pizza in de oven. 513 00:45:58,589 --> 00:46:03,469 Ik weet nog dat ik m'n pantoffels aantrok en besloot piano te gaan spelen. 514 00:46:10,226 --> 00:46:12,937 Ik hoorde een geluid. 515 00:46:13,062 --> 00:46:17,817 Maar als je 15 bent, hoor je altijd wel wat als je ouders niet thuis zijn... 516 00:46:17,942 --> 00:46:25,324 dus ik stond er verder niet bij stil. Ik spitste nog wel even m'n oren... 517 00:46:27,952 --> 00:46:31,622 maar ik hoorde niks meer, dus ik ging verder met spelen. 518 00:46:34,959 --> 00:46:39,839 Niet veel later, een paar minuten misschien, voelde ik... 519 00:46:41,465 --> 00:46:45,136 dat er iemand naast me stond. 520 00:46:45,261 --> 00:46:48,597 Ik keek op... 521 00:46:48,723 --> 00:46:51,517 en voelde ineens een mes op m'n keel. 522 00:46:58,190 --> 00:47:03,195 Hij fluisterde in m'n oor: Als je gilt of beweegt... 523 00:47:03,321 --> 00:47:07,408 duw ik dit mes in je keel en verdwijn ik in het donker. 524 00:47:12,163 --> 00:47:17,168 Hij leidde me de gang door en via de garage de achtertuin in. 525 00:47:21,714 --> 00:47:25,551 Daar liet hij me achter... 526 00:47:25,676 --> 00:47:29,347 bij de picknicktafel, terwijl hij weer naar binnen ging. 527 00:47:29,472 --> 00:47:32,725 Hij zei dat hij om de tien seconden zou kijken. 528 00:47:37,146 --> 00:47:43,652 Hij kwam weer naar buiten en sneed toen m'n kleding open. 529 00:47:48,115 --> 00:47:53,871 Hij bracht me naar binnen, verkrachtte me en bracht me weer naar buiten. 530 00:47:53,996 --> 00:47:59,377 Toen verkrachtte hij me binnen nog een keer. En nog een keer. 531 00:48:02,380 --> 00:48:08,219 Dus dat was m'n eerste herinnering daaraan. 532 00:48:18,354 --> 00:48:25,444 Op het moment zelf voelde ik niet zo veel. Ik was helemaal verlamd. 533 00:48:27,863 --> 00:48:34,662 Ik weet nog wel dat hij de bank vlak voor de open haard had gezet. 534 00:48:34,787 --> 00:48:38,958 Maar omdat ik geblinddoekt was en niks kon zien... 535 00:48:39,083 --> 00:48:43,212 dacht ik dat hij de bank in brand had gezet. 536 00:48:44,463 --> 00:48:48,426 Dat was waarschijnlijk... 537 00:48:48,551 --> 00:48:53,681 Dat was heel eng, omdat ik dacht dat ik doodging. 538 00:48:55,975 --> 00:48:57,768 En toen was hij weg. 539 00:49:03,858 --> 00:49:07,862 Ik ben kort daarna gestopt met pianospelen. 540 00:49:09,613 --> 00:49:12,700 Ik vond het moeilijk om nog te spelen... 541 00:49:12,825 --> 00:49:18,539 omdat ik altijd het idee had dat er iemand achter me stond. 542 00:49:21,750 --> 00:49:23,919 Het duurde maar een paar uur. 543 00:49:24,962 --> 00:49:27,298 Maar het heeft alles veranderd. 544 00:49:28,466 --> 00:49:31,927 Na een maand heeft hij opnieuw toegeslagen. 545 00:49:32,052 --> 00:49:37,516 Dit keer was het een vijftienjarig meisje, wederom in 't noorden van Sacramento. 546 00:49:37,641 --> 00:49:40,519 Weer drong hij binnen toen ze alleen thuis was. 547 00:49:40,644 --> 00:49:44,565 Hij bedreigde haar met een mes, verkrachtte haar urenlang... 548 00:49:44,690 --> 00:49:47,193 en dwong haar tot perverse handelingen. 549 00:49:47,318 --> 00:49:51,614 Dit slachtoffer was jonger en het gebeurde in de vroege avond... 550 00:49:51,739 --> 00:49:54,783 in plaats van tussen elf uur en zonsopgang... 551 00:49:54,909 --> 00:50:00,247 maar het was dezelfde verkrachter die al ruim een jaar vrij spel heeft. 552 00:50:04,835 --> 00:50:11,175 Toen Michelle en ik het hierover hadden, was het zo'n zaak die je niet loslaat. 553 00:50:11,300 --> 00:50:14,303 Michelle had al heel veel research gedaan. 554 00:50:14,428 --> 00:50:18,349 Ik weet nog dat ik dacht: Ok�, er zijn een paar obstakels. 555 00:50:18,474 --> 00:50:23,395 Allereerst m'n hoofdredacteur. Iedereen leest graag over een moordenaar... 556 00:50:23,521 --> 00:50:28,359 maar ik moest haar ervan overtuigen dat dit verhaal nu relevant was... 557 00:50:28,484 --> 00:50:32,279 en dat dit verhaal ook over Los Angeles en Californi� ging. 558 00:50:32,404 --> 00:50:37,243 Michelle was onverschrokken. Terwijl het verhaal nog niet verkocht was... 559 00:50:37,368 --> 00:50:39,954 ging zij in haar eentje op onderzoek uit. 560 00:50:40,079 --> 00:50:45,626 En reken maar dat dat wat opleverde. Niet alleen klopten de feiten... 561 00:50:45,751 --> 00:50:50,506 ook had ze dan een relatie opgebouwd met de desbetreffende persoon... 562 00:50:50,631 --> 00:50:53,217 waar niemand anders toe in staat was. 563 00:50:57,012 --> 00:51:03,477 Ik heb het EAR-verhaal voorgelegd aan LA Magazine en zij zijn ge�nteresseerd. 564 00:51:03,602 --> 00:51:07,523 Dat soort publiciteit kun je niet kopen. 565 00:51:07,648 --> 00:51:11,318 Het verhaal is te belangrijk om niet te worden verteld. 566 00:51:11,443 --> 00:51:15,155 Het steekt me dat hij ergens zit te grijnzen... 567 00:51:15,281 --> 00:51:17,658 omdat hij denkt dat hij ermee wegkomt. 568 00:51:17,783 --> 00:51:22,830 Zou ik een blik kunnen werpen op jouw onderzoeksmateriaal? 569 00:51:22,955 --> 00:51:27,334 Ik zal niets kopi�ren. Ik maak alleen wat aantekeningen. 570 00:51:27,459 --> 00:51:30,504 Dan heb ik in elk geval de dossiers gezien. 571 00:51:30,629 --> 00:51:35,467 Ik kan je wat dingen laten bekijken terwijl je hier bent. 572 00:51:37,761 --> 00:51:42,474 Ik heb vanwege de vertrouwelijkheid gezworen dat ik ze nooit.... 573 00:51:43,892 --> 00:51:48,731 aan iemand zal overhandigen. -Dus je bedoelt dat ik daar kan zitten... 574 00:51:48,856 --> 00:51:52,818 Je kunt er hier doorheen gaan. Ze mogen m'n huis niet verlaten. 575 00:51:52,943 --> 00:51:57,698 Hoeveel pagina's zijn het? -Zo'n vier- � vijfduizend. 576 00:51:57,823 --> 00:51:59,867 Allemachtig. -Ja, het is veel. 577 00:51:59,992 --> 00:52:03,537 Het zijn alle verkrachtingen. Alle vijftig. 578 00:52:05,831 --> 00:52:11,420 We kunnen wel ruilen. Als ik dit mag meenemen, mag jij de zaken meenemen. 579 00:52:11,545 --> 00:52:13,464 En dan geven we ze terug. 580 00:52:13,589 --> 00:52:16,342 Dat is goed. Maar we geven ze wel terug. 581 00:52:16,467 --> 00:52:18,886 Ik kan dit eigenlijk niet maken. 582 00:52:19,011 --> 00:52:23,807 Zo'n heimelijk verbond dat voortkwam uit een gedeelde obsessie... 583 00:52:23,932 --> 00:52:26,894 met een anonieme seriemoordenaar kwam vaker voor. 584 00:52:27,019 --> 00:52:31,357 Internetspeurders, gepensioneerde en actieve rechercheurs... 585 00:52:31,482 --> 00:52:33,525 iedereen deed mee. 586 00:52:37,613 --> 00:52:42,576 Gast, ik heb 4000 pagina's aan politiedossiers: verkrachtingen 1-50. 587 00:52:42,701 --> 00:52:44,703 Ik besterf het. 588 00:52:50,584 --> 00:52:56,423 De onderzoeker in me kon niet wachten om de usb-stick in m'n laptop te pluggen. 589 00:52:58,175 --> 00:53:02,012 Bij elk verkeerslicht raakte ik m'n rugzak aan... 590 00:53:02,137 --> 00:53:05,057 om te controleren of het dingetje er nog in zat. 591 00:53:09,603 --> 00:53:15,025 Eenmaal op m'n kamer trok ik meteen de schone witte badjas van 't hotel aan. 592 00:53:15,150 --> 00:53:18,612 Ik deed de gordijnen dicht en zette m'n telefoon uit. 593 00:53:19,655 --> 00:53:23,992 Ik leegde een zakje gummibeertjes in een glas en zette het op bed... 594 00:53:24,118 --> 00:53:27,913 waarop ik in kleermakerszit plaatsnam voor m'n laptop. 595 00:53:29,957 --> 00:53:36,588 Ik had een periode van 24 uur zonder enige afleiding voor me. 596 00:53:36,714 --> 00:53:40,801 Geen kleine handjes onder de verf die gewassen moesten worden. 597 00:53:40,926 --> 00:53:44,930 Geen verstrooide, hongerige man die naar het eten informeerde. 598 00:53:46,265 --> 00:53:48,600 Ik sloot de usb-stick aan. 599 00:53:48,726 --> 00:53:54,648 M'n verstand op de postsorteerstand, m'n wijsvinger op het pijltje omlaag. 600 00:53:54,773 --> 00:53:58,527 Wat ik deed was geen lezen meer, het was verslinden. 601 00:54:02,740 --> 00:54:08,328 Afwateringssloten en kanalen komen vaak voor in de politiedossiers. 602 00:54:10,330 --> 00:54:15,461 Het blijkt uit de voetafdrukken, bewijzen en verdachte waarnemingen... 603 00:54:15,586 --> 00:54:18,380 en ��n vrouw werd zelfs daarheen gebracht... 604 00:54:18,505 --> 00:54:24,970 dat de East Area Rapist zich hierdoor verplaatste, als een ondergronds wezen. 605 00:54:25,095 --> 00:54:29,850 Zo ging hij op verkenning, observeerde hij mensen... 606 00:54:29,975 --> 00:54:33,061 en kwam hij te weten wanneer ze thuis waren. 607 00:54:33,187 --> 00:54:38,233 Er zijn dus vrouwen die door een veranderd schema, of door geluk... 608 00:54:38,358 --> 00:54:40,736 geen slachtoffer zijn geworden... 609 00:54:40,861 --> 00:54:45,282 maar wel iets angstaanjagends moeten hebben gevoeld. 610 00:54:50,078 --> 00:54:53,957 Uren gingen voorbij. De gummibeertjes waren op. 611 00:54:55,209 --> 00:54:58,128 Ik was rusteloos door de suiker, de honger... 612 00:54:58,253 --> 00:55:03,926 en omdat ik al te lang in het donker zat met 'n griezelverhaal in 50 hoofdstukken. 613 00:55:09,640 --> 00:55:15,854 Een deel van de sensatie was voor hem het spelletje dat hij speelde met mensen. 614 00:55:16,897 --> 00:55:23,862 Je denkt misschien dat je niets gemeen hebt met je buren, maar dat heb je wel: 615 00:55:23,987 --> 00:55:25,864 Mij. 616 00:55:25,989 --> 00:55:31,662 Hallo Michelle, ik heb de hoofdredacteur van LA Mag gesproken. Er is groen licht. 617 00:55:41,880 --> 00:55:46,051 Vertaling: Iyuno Media Group 57476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.