All language subtitles for Ill.Be.Gone.In.The.Dark.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,703 --> 00:00:39,790
Dag Cliff, met Michelle McNamara.
2
00:00:39,915 --> 00:00:44,169
Ik ben misdaadauteur en ik schrijf
over onopgeloste misdrijven.
3
00:00:44,294 --> 00:00:47,756
Hallo Kate, met Michele McNamara.
4
00:00:47,881 --> 00:00:50,259
Hoi, met Michelle.
-Hallo.
5
00:00:52,135 --> 00:00:55,222
Ik schrijf veel over onopgeloste zaken...
6
00:00:55,347 --> 00:01:00,143
en ik ben nu bezig met de East Area
Rapist / Original Night Stalker-zaak.
7
00:01:00,269 --> 00:01:05,482
Volgens mij kan hij opgelost worden.
De kans is groot dat hij nog rondloopt.
8
00:01:06,608 --> 00:01:13,615
Wat mij aantrekt, is de 'almachtige
afwezigheid' in een onopgeloste zaak.
9
00:01:13,740 --> 00:01:16,994
Moordenaars worden machteloos
zodra je ze ziet.
10
00:01:17,119 --> 00:01:23,917
Je ziet hun rommelige kleren en hun
angstige, onzekere blik in de rechtszaal.
11
00:01:24,042 --> 00:01:29,298
Als ik een onopgeloste zaak ontrafel,
ben ik een soort rat in een doolhof.
12
00:01:29,423 --> 00:01:32,301
En dat bedoel ik positief.
13
00:01:32,426 --> 00:01:35,846
De wereld vernauwt zich,
de zoektocht stuwt me voort.
14
00:01:35,971 --> 00:01:43,437
Ik word letterlijk gegrepen. Ik had
een moordverslaving en hij was ernstig.
15
00:01:43,562 --> 00:01:46,398
Ik zou hem m'n hele leven
blijven voeden.
16
00:02:56,843 --> 00:02:59,262
Wat is er in Hernton, Virginia?
17
00:02:59,388 --> 00:03:05,185
Daar wonen m'n ouders,
ik ben daar een weekje geweest...
18
00:03:05,310 --> 00:03:08,230
en terwijl m'n dochter
bij opa en oma was...
19
00:03:08,355 --> 00:03:14,986
zat ik in het souterrain te zwoegen
op het nawoord, want dat viel niet mee.
20
00:03:15,112 --> 00:03:17,698
Want ik was het boek aan het herlezen.
21
00:03:17,823 --> 00:03:21,493
Er waren momenten waarop ik...
22
00:03:21,618 --> 00:03:27,249
naar boven wilde rennen om haar iets te
vertellen, want het leek alsof ze er was.
23
00:03:27,374 --> 00:03:32,337
Het was een hele zwarte week.
-Dat kan ik me voorstellen.
24
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Die zomer joeg ik elke nacht
op die seriemoordenaar...
25
00:03:53,400 --> 00:03:56,111
vanuit de speelkamer van m'n dochter.
26
00:03:56,236 --> 00:04:00,741
Ik trok me terug op m'n provisorische
werkplek, zette m'n laptop aan...
27
00:04:00,866 --> 00:04:03,368
en zocht een man
die me onbekend was...
28
00:04:03,493 --> 00:04:07,831
en die mensen verkrachtte
en vermoordde die ik niet kende.
29
00:04:07,956 --> 00:04:13,295
In 1977 was de Golden State Killer,
zoals ik hem noemde...
30
00:04:13,420 --> 00:04:16,131
nog niet bevorderd tot moordenaar.
31
00:04:16,256 --> 00:04:19,634
Lang voordat hij bekend stond
als EAR/ONS...
32
00:04:19,760 --> 00:04:23,221
en zelfs voordat hij
Original Night Stalker heette...
33
00:04:23,346 --> 00:04:25,891
noemden ze hem de East Area Rapist...
34
00:04:26,016 --> 00:04:31,146
die vrouwen en meisjes aanviel in hun
slaapkamer in heel Noord-Californi�.
35
00:04:31,271 --> 00:04:36,860
Deze man wordt aangemerkt
als uitermate gewelddadig.
36
00:04:36,985 --> 00:04:41,782
Je kunt weinig anders doen
dan op zijn eisen ingaan.
37
00:04:42,824 --> 00:04:45,911
Hij droeg altijd een masker.
38
00:04:46,036 --> 00:04:52,334
De slachtoffers lagen rustig te slapen
tot de verblindende zaklamp ze wekte.
39
00:04:52,459 --> 00:04:55,253
De slaperige geesten sloegen op hol.
40
00:04:56,379 --> 00:04:59,591
Iemand die ze niet zagen,
scheen met die lamp.
41
00:04:59,716 --> 00:05:03,220
Maar wie was dat? En waarom?
42
00:05:08,058 --> 00:05:10,268
7 jaar eerder
43
00:05:10,393 --> 00:05:16,441
Wat ook interessant aan deze zaak is,
is dat seriemoordenaars...
44
00:05:16,566 --> 00:05:18,652
Oeps, dit is g�nant.
45
00:05:18,777 --> 00:05:21,321
Hoi.
46
00:05:21,446 --> 00:05:25,450
Waarom draag je die rok als jurk?
47
00:05:25,575 --> 00:05:27,869
Jij bent zo grappig.
48
00:05:27,994 --> 00:05:35,043
Even opnieuw, hoe ben je in deze zaak
ge�nteresseerd geraakt, en waarom?
49
00:05:35,168 --> 00:05:41,174
Wat interessant is aan deze zaak,
ik weet nog goed...
50
00:05:41,299 --> 00:05:44,761
Het ergste aan deze zaak
is dat hij vrij onbekend is.
51
00:05:44,886 --> 00:05:50,016
Ik wou dat Zodiac
uit de schijnwerpers verdween...
52
00:05:50,141 --> 00:05:53,228
zodat EAR/ONS meer aandacht kreeg.
53
00:05:53,353 --> 00:06:00,777
Ik was geschokt, een jaar of 4, 5
geleden keek ik een tv-programma...
54
00:06:00,902 --> 00:06:03,196
en dacht ik: waarom weet ik dit niet?
55
00:06:08,952 --> 00:06:10,579
Ik zocht het op.
56
00:06:16,126 --> 00:06:18,712
En toen kwam ik bij Cromptons boek uit.
57
00:06:20,881 --> 00:06:26,428
Sinds anderhalf jaar ben ik er
bezeten van, en het begon met dat boek.
58
00:06:47,115 --> 00:06:52,287
Het was vrijdagnacht, ergens tussen
een en twee uur, tegen twee�n.
59
00:06:53,246 --> 00:06:59,002
We werden gewekt door een stem
en fel licht in ons gezicht.
60
00:06:59,127 --> 00:07:03,965
En daar staat hij, met z'n bivakmuts op.
61
00:07:04,090 --> 00:07:07,010
Het enige wat je ziet, is z'n silhouet.
62
00:07:07,135 --> 00:07:11,640
Toen zei hij: Geen beweging,
anders vermoord ik je.
63
00:07:23,652 --> 00:07:28,239
Welkom bij Crime Scene,
een podcast over echte misdrijven.
64
00:07:28,365 --> 00:07:31,868
Ik ben Michelle McNamara
van truecrimediary.com.
65
00:07:34,537 --> 00:07:38,458
De terreur begon op 18 juni 1976...
66
00:07:38,583 --> 00:07:44,005
toen een gemaskerde man een jonge
vrouw verkrachtte in Rancho Cordova.
67
00:07:50,971 --> 00:07:56,267
Larry Crompton is een gepensioneerde
politie-inspecteur uit Contra Costa.
68
00:07:56,393 --> 00:08:00,563
Hij zat in de jaren 70 in de taskforce
voor die verkrachter.
69
00:08:00,689 --> 00:08:07,028
Dit waren allemaal verdachten die we
hadden onderzocht en afgestreept.
70
00:08:08,405 --> 00:08:12,909
Sommigen van hen leken veelbelovend,
maar...
71
00:08:13,034 --> 00:08:16,621
Hij heeft een boek
over de zaak geschreven.
72
00:08:16,746 --> 00:08:21,001
'Sudden Terror' is gebaseerd
op politieverslagen, verhoren...
73
00:08:21,126 --> 00:08:23,795
aantekeningen en krantenartikelen.
74
00:08:25,338 --> 00:08:28,133
Nu volgt mijn gesprek met hem.
75
00:08:35,140 --> 00:08:41,104
Is het boek op uw dossiers gebaseerd?
-Ja, ik had alles nog.
76
00:08:42,480 --> 00:08:44,107
Ik was erbij.
77
00:08:48,445 --> 00:08:53,450
Aanwezig: brigadier Larry Crompton
van de politie.
78
00:08:58,747 --> 00:09:04,044
Dit verhoor betreft zaak 7917426...
79
00:09:04,169 --> 00:09:07,338
met de datum 6 november '79.
80
00:09:08,840 --> 00:09:12,594
In uw boek beschrijft u dat u hem voelde
bij binnenkomst.
81
00:09:12,719 --> 00:09:18,850
Wat voor gevoel was dat?
-Dit is moeilijk te geloven...
82
00:09:20,018 --> 00:09:24,481
maar toen ik dat huis binnenliep,
bekroop me een gevoel.
83
00:09:27,275 --> 00:09:31,446
Het voelde alsof m'n haar
recht overeind ging staan.
84
00:09:36,284 --> 00:09:42,207
Ik voelde de angst die de slachtoffers
in zich hadden.
85
00:09:42,332 --> 00:09:50,298
En als ik naar ze luisterde, kreeg ik
het gevoel dat die man waanzinnig was.
86
00:09:53,259 --> 00:09:56,554
We hadden nog nooit zoiets
bij de hand gehad.
87
00:10:09,109 --> 00:10:13,279
Hij droeg altijd een masker
en handschoenen.
88
00:10:13,404 --> 00:10:16,866
Hij sprak met z'n kaken op elkaar.
89
00:10:16,991 --> 00:10:20,620
Hij bereidde de huizen voor
op de slachtoffers.
90
00:10:20,745 --> 00:10:24,290
Hij deed ramen en deuren van het slot,
opende hekken.
91
00:10:25,583 --> 00:10:32,298
Ok�, dit is onze achtertuin.
En dit raam was het.
92
00:10:32,423 --> 00:10:34,801
Aan de achterkant van het huis.
93
00:10:35,927 --> 00:10:41,933
Ik kwam hiervandaan en liep hierheen,
naar de straat toe.
94
00:10:42,058 --> 00:10:45,520
En hier ben ik doorheen gevlucht.
95
00:10:45,645 --> 00:10:50,233
Dit was de schutting
waar ik overheen moest.
96
00:10:50,358 --> 00:10:53,069
Als er een man in huis was...
97
00:10:53,194 --> 00:10:57,490
gooide hij veters op het bed en moest
de vrouw hem vastbinden.
98
00:10:57,615 --> 00:11:01,327
Dan ging hij wat rommelen
en kwam hij terug met servies.
99
00:11:01,452 --> 00:11:03,830
Hij zette 't op de rug van de man en zei:
100
00:11:03,955 --> 00:11:07,750
Als ik 't hoor rammelen,
vermoord ik je vrouw.
101
00:11:07,876 --> 00:11:14,132
Dat plantte hij in hun geest,
dat ze dood zouden gaan.
102
00:11:14,257 --> 00:11:18,178
En dat bleef hij maar doen.
103
00:11:18,303 --> 00:11:20,138
2-2-'78.
104
00:11:23,141 --> 00:11:24,601
23.
105
00:11:27,520 --> 00:11:32,442
De aanval was op 14 mei 1977.
106
00:11:32,567 --> 00:11:35,445
Dit was m'n eerste verjaardag
na de aanval.
107
00:11:38,448 --> 00:11:44,329
Dit is de kamer waar het gebeurd was,
daar is m'n keuken.
108
00:11:44,454 --> 00:11:48,124
Ik heb deze foto's
al heel lang niet bekeken.
109
00:11:50,043 --> 00:11:53,922
Het was mijn taak om hem te pakken
en dat heb ik niet gedaan.
110
00:11:54,047 --> 00:11:56,716
Ik kan het niet loslaten.
111
00:11:57,800 --> 00:12:02,347
Waren de slachtoffers blij
dat ze nog leefden?
112
00:12:02,472 --> 00:12:06,935
Zeker.
-Ik probeerde het me voor te stellen...
113
00:12:07,060 --> 00:12:11,189
en dat iemand je huis binnenkomt
en je geestelijk manipuleert.
114
00:12:13,149 --> 00:12:14,776
Dat is eng.
115
00:12:33,795 --> 00:12:40,009
Ik vind dat het verhaal van
de slachtoffers verteld moet worden.
116
00:12:42,845 --> 00:12:49,560
Ik weet nog dat Michelle wilde helpen
om te zorgen dat hij gepakt zou worden.
117
00:12:49,686 --> 00:12:57,193
Ze bekeek het op een hoopvolle manier,
ze wilde de puzzel compleet maken...
118
00:12:57,318 --> 00:13:03,199
om het op te lossen en dat geweld
en die wanhoop te doorgronden.
119
00:13:03,324 --> 00:13:06,953
Mijn drijfveer is de behoefte...
120
00:13:07,078 --> 00:13:11,749
om een onbekende moordenaar
een gezicht te geven.
121
00:13:11,874 --> 00:13:17,338
Ik ben dol op het raakvlak tussen
technologie en misdaadbestrijding.
122
00:13:17,463 --> 00:13:22,010
Mensen kunnen opgepakt worden
om iets wat ze in 1957 gedaan hebben...
123
00:13:22,135 --> 00:13:24,804
dankzij internet en dankzij DNA.
124
00:13:24,929 --> 00:13:29,183
Dat vind ik geweldig, echt ongelooflijk.
125
00:13:29,309 --> 00:13:35,398
Daar wil ik aan meewerken. Iedereen
heeft een levensdoel, dit is het mijne.
126
00:13:40,069 --> 00:13:44,824
Ik hou van aanwijzingen zoeken
en dingen combineren, het puzzelen.
127
00:13:44,949 --> 00:13:50,079
Ik heb graag ongelijk, want dan heb je
wel weer een techniek bijgeleerd.
128
00:13:50,204 --> 00:13:52,498
Ik vind alle aspecten fijn.
129
00:13:55,460 --> 00:13:58,296
Waarom ben je met deze blog
begonnen?
130
00:13:58,421 --> 00:14:03,176
Ik volgde die misdaadverhalen altijd
en ik was zelf auteur.
131
00:14:03,301 --> 00:14:06,304
Het begon eigenlijk als grapje.
132
00:14:07,680 --> 00:14:13,478
Ik begon haar blog te lezen
omdat hij me was aangeraden.
133
00:14:13,603 --> 00:14:18,149
Ik raakte bezeten,
ik kon er geen genoeg van krijgen.
134
00:14:18,274 --> 00:14:22,695
Haar verhalen en haar schrijfstijl
maakten ze gedenkwaardig.
135
00:14:22,820 --> 00:14:25,406
Ze bleven je echt bij.
136
00:14:25,531 --> 00:14:28,951
Al het licht werd weggezogen.
137
00:14:29,077 --> 00:14:32,914
Het geluid van haastige voetstappen
stierf weg.
138
00:14:33,039 --> 00:14:36,334
Alsof je onder de dekens las
met een zaklamp.
139
00:14:36,459 --> 00:14:41,255
Het verbaasde me
hoe snel het aansloeg.
140
00:14:41,381 --> 00:14:46,469
Als mensen over die blog vertelden,
waren ze zo enthousiast.
141
00:14:46,594 --> 00:14:51,140
'Ik heb elke post gelezen.'
Alsof ze junkies waren, of zo.
142
00:14:51,265 --> 00:14:58,106
Na een jaar merkte ik dat ik niet alleen
was, dat mensen erop gingen reageren.
143
00:14:58,231 --> 00:15:04,737
Veel tv-shows over dit onderwerp
waren kil of ze buitten het uit.
144
00:15:04,862 --> 00:15:10,576
Dan zit je te kijken naar een
reconstructie met een mooie actrice...
145
00:15:10,701 --> 00:15:14,539
die wordt aangevallen
terwijl ze lingerie draagt.
146
00:15:14,664 --> 00:15:20,962
Maar Michelles blog veranderde dat.
Zij maakte die mensen echt.
147
00:15:21,087 --> 00:15:26,509
Mensen moeten beseffen dat dat wapen
gericht was op een echt mens.
148
00:15:26,634 --> 00:15:31,931
Dit was een mens met dromen,
familie en toekomstplannen.
149
00:15:32,056 --> 00:15:33,599
Zo schreef Michelle.
150
00:15:33,724 --> 00:15:38,312
Dit is Michelle McNamara,
ze is auteur en internetspeurneus.
151
00:15:38,438 --> 00:15:44,110
Ze was docent, redacteur, verkocht
tv-pilots en werkte voor Dateline.
152
00:15:44,235 --> 00:15:47,029
Ze is een waarheidszoeker.
153
00:15:47,155 --> 00:15:51,742
Geef toe, jij verdient geld omdat er
altijd mensen vermoord worden.
154
00:15:51,868 --> 00:15:54,704
Jij verdient aan de duivel.
-De moordbizz.
155
00:15:54,829 --> 00:15:59,167
Ze was een pionier,
ze maakte iets nieuws.
156
00:15:59,292 --> 00:16:01,878
Ja, dat was uniek in 2007.
157
00:16:03,504 --> 00:16:06,841
Hallo LA, hier Patton Oswalt
met Jonesy's Jukebox.
158
00:16:06,966 --> 00:16:09,343
Dat was Ceremony van New Order.
159
00:16:09,469 --> 00:16:13,598
Bij me zit de mooie, slimme
Michelle McNamara, m'n vrouw...
160
00:16:13,723 --> 00:16:17,393
en de auteur van truecrimediary.com.
161
00:16:17,518 --> 00:16:21,981
Ik vind dit een van de beste en engste
misdaadblogs op internet.
162
00:16:22,106 --> 00:16:25,401
Wat ben je toch 'n goeie echtgenoot.
-Het is wel zo.
163
00:16:25,526 --> 00:16:31,282
Als het slecht was, moest ik constant
liegen. Maar Michelle...
164
00:16:31,407 --> 00:16:34,619
Er is nu iets aan de hand
in het noordwesten, toch?
165
00:16:36,871 --> 00:16:41,626
Ik denk dat er een seriemoordenaar
actief is in het noordwesten...
166
00:16:41,751 --> 00:16:45,004
die stellen vermoordt die kamperen.
167
00:16:45,129 --> 00:16:48,591
Er zijn vier, vijf zaken...
168
00:16:48,716 --> 00:16:52,261
waarbij een stel zomaar
door het hoofd is geschoten.
169
00:16:53,763 --> 00:16:57,975
Ik weet die Jenner-zaak nog goed,
dat was een keerpunt voor haar.
170
00:16:58,100 --> 00:17:04,065
Ze raakte gefascineerd door de manier
waarop ze zo'n zaak onderzochten.
171
00:17:04,190 --> 00:17:06,567
Dit strand is moeilijk bereikbaar.
172
00:17:06,692 --> 00:17:11,072
Je moet over een verraderlijk pad
van een steile klif af.
173
00:17:14,659 --> 00:17:18,287
Op woensdag 18 augustus
zag een politiehelikopter...
174
00:17:18,412 --> 00:17:21,749
twee slaapzakken op Fish Head Beach.
175
00:17:21,874 --> 00:17:28,047
Ondanks de herrie van de helikopter
bewogen de mensen erin niet.
176
00:17:29,090 --> 00:17:32,718
Lindsay en Jason waren in het hoofd
geschoten...
177
00:17:32,843 --> 00:17:36,472
met een .45 Marlin-geweer.
178
00:17:36,597 --> 00:17:41,561
Wat een eng strand is dat.
-Ja, ik heb je het bewijs laten zien.
179
00:17:41,686 --> 00:17:47,149
Toen ze naar de plaats delict ging,
dacht ze:
180
00:17:47,275 --> 00:17:52,822
Googelen alleen is niet genoeg,
ik moet die plekken gaan bekijken.
181
00:17:52,947 --> 00:17:55,866
Daarna schreef ze er anders over.
182
00:17:55,992 --> 00:18:01,956
Wanneer ging je van het lezen
over dingen en ze begrijpen...
183
00:18:02,081 --> 00:18:08,879
naar het besef 'Ik kan helpen, ik zie en
combineer dingen die anderen missen'?
184
00:18:09,005 --> 00:18:16,053
Er was een ontvoering in Missouri,
een jongen was ontvoerd bij de bushalte.
185
00:18:16,178 --> 00:18:23,019
Dat deed me denken aan een zaak van
vijf jaar eerder, die niemand noemde.
186
00:18:23,144 --> 00:18:28,482
Dat boeide me, dus postte ik dat ik dacht
dat de ontvoerder van Ben Ownby...
187
00:18:28,608 --> 00:18:30,818
ook Shawn Hornbeck had ontvoerd.
188
00:18:30,943 --> 00:18:38,200
Dat was woensdag. En vrijdag kreeg de
politie een tip over waar Ben kon zijn...
189
00:18:38,326 --> 00:18:41,871
en toen ze aanklopten,
deed Shawn Hornbeck open.
190
00:18:41,996 --> 00:18:46,125
Die jongen die jaren eerder
was ontvoerd?
191
00:18:46,250 --> 00:18:51,714
Ja, en dat was drie dagen
nadat ik dat verband had gelegd.
192
00:18:51,839 --> 00:18:56,844
Dat was een groot moment. Ik besefte
dat mijn hoofd vol feiten en details...
193
00:18:56,969 --> 00:18:59,680
raakvlakken had met de technologie.
194
00:18:59,805 --> 00:19:07,271
Ik gebruikte internettools
om verbanden tussen zaken te zoeken.
195
00:19:07,396 --> 00:19:10,775
Het moet heerlijk zijn
als je een aanwijzing vindt.
196
00:19:10,900 --> 00:19:14,528
Het lijkt op een pornoverslaving,
als ik dat zo hoor.
197
00:19:14,654 --> 00:19:19,617
Het is heel gek. Ik kan niet stoppen,
m'n tijdsbesef is weg.
198
00:19:19,742 --> 00:19:23,496
Al die dingen gebeuren.
-Dus het is een echte verslaving.
199
00:19:23,621 --> 00:19:28,834
Je bent verslaafd. Doe je het nu ook?
-Ja, elke avond, tot twee uur 's nachts.
200
00:19:30,419 --> 00:19:35,257
Ik weet niet wanneer we precies
over EAR/ONS begonnen te praten.
201
00:19:35,383 --> 00:19:40,471
Ze was met zoveel zaken tegelijk bezig
en toen...
202
00:19:40,596 --> 00:19:45,101
beperkte het zich langzaam steeds meer
tot deze zaak.
203
00:19:47,311 --> 00:19:52,441
Ik las Michelles blog, truecrimediary.com
en ik was ge�ntrigeerd.
204
00:19:52,566 --> 00:19:56,696
We ontmoetten elkaar in 2011
om idee�n uit te wisselen...
205
00:19:56,821 --> 00:20:02,076
en ze was zo slim en zo...
206
00:20:02,201 --> 00:20:05,913
cool en nuchter.
Ze had het prima voor elkaar.
207
00:20:06,038 --> 00:20:12,753
En ik vond het leuk dat ze onpretentieus
was in die pretentieuze stad en branche.
208
00:20:12,878 --> 00:20:18,342
Ik weet nog dat ze een soort klompen
droeg, en een goedkoop rugzakje.
209
00:20:18,467 --> 00:20:24,181
En dan kwam ze aan in een geruit
overhemd, zo onopvallend mogelijk.
210
00:20:24,306 --> 00:20:28,728
We hadden afgesproken in een caf�
om elf uur...
211
00:20:28,853 --> 00:20:32,773
en we gingen pas
om een uur of drie weg.
212
00:20:32,898 --> 00:20:37,903
Want ze vertelde me een verhaal
over een vent.
213
00:20:40,030 --> 00:20:43,951
De zaak waar ik nu
het meest bezeten van ben...
214
00:20:44,076 --> 00:20:48,706
gaat over de grootste seriemisdadiger
van deze tijd...
215
00:20:48,831 --> 00:20:53,252
die niemand kent.
Hij heeft ruim 50 vrouwen verkracht...
216
00:20:53,377 --> 00:20:56,046
en tien mensen vermoord.
217
00:20:56,172 --> 00:20:59,091
En hij is nooit opgepakt.
218
00:20:59,216 --> 00:21:02,970
Er is niemand zoals hij,
er is nooit zo iemand geweest.
219
00:21:03,095 --> 00:21:06,432
Hij is zo'n unieke misdadiger.
220
00:21:06,557 --> 00:21:09,518
Die man was een van de actiefste...
221
00:21:09,643 --> 00:21:14,482
gewelddadigste en wreedste serie-
verkrachters, en later ook moordenaar.
222
00:21:14,607 --> 00:21:18,652
En ik had nooit van hem gehoord.
Wel van Zodiac, Son of Sam...
223
00:21:18,778 --> 00:21:24,033
en alle anderen. De jaren 70 en 80
waren een vruchtbare periode...
224
00:21:24,158 --> 00:21:28,746
voor seriemoordenaars,
en ik had nog nooit van hem gehoord.
225
00:21:28,871 --> 00:21:33,000
Hij at in de keuken en verstopte touwen
onder het kussen...
226
00:21:33,125 --> 00:21:39,423
en als hij die pakte, besefte je opeens
dat hij eerder in je huis was geweest.
227
00:21:39,548 --> 00:21:43,719
Ik had een enorm glas limonade
voor me...
228
00:21:43,844 --> 00:21:47,640
en ik dronk maar door
terwijl ze dat verhaal vertelde.
229
00:21:47,765 --> 00:21:52,770
Ik moest heel nodig naar de wc,
m'n blaas stond op springen.
230
00:21:52,895 --> 00:21:57,149
Maar ik kon het niet,
ik bleef maar luisteren.
231
00:21:57,274 --> 00:21:59,109
Zo goed was dat verhaal.
232
00:21:59,235 --> 00:22:03,447
Elke redacteur, journalist en auteur
kent het probleem...
233
00:22:03,572 --> 00:22:09,245
dat je een interessant onderwerp
of persoon hebt van een tijd geleden...
234
00:22:09,370 --> 00:22:12,206
maar er nog niks nieuws
over te melden valt.
235
00:22:15,668 --> 00:22:20,172
Wat deze zaak fascinerend maakt,
is dat er zoveel aanwijzingen zijn.
236
00:22:20,297 --> 00:22:25,052
Volgens mij is het een kwestie van tijd,
energie en nieuwsgierigheid.
237
00:22:25,177 --> 00:22:30,558
En ik vind dat hij opgelost moet worden.
Dat moet gewoon.
238
00:22:33,811 --> 00:22:37,565
Toen ik zo gegrepen werd
door Cromptons boek...
239
00:22:37,690 --> 00:22:41,569
zocht ik op internet 'East Area Rapist,
Original Night Stalker'.
240
00:22:41,694 --> 00:22:46,824
En toen kwam ik een link
naar dit cold case-forum tegen.
241
00:22:47,908 --> 00:22:55,249
En voor iemand als ik is dat...
'Wauw, moet je dit zien.'
242
00:22:55,374 --> 00:23:00,796
Zo van 'wie besteedt er zoveel tijd aan?'
Ik, dus.
243
00:23:00,921 --> 00:23:04,049
Een week later
had ik 20.000 posts gelezen.
244
00:23:07,052 --> 00:23:10,514
Er waren zoveel mensen
met deze zaak bezig...
245
00:23:10,639 --> 00:23:17,271
om allerlei redenen, ze kwamen uit
Sacramento en vonden het verdrietig...
246
00:23:17,396 --> 00:23:19,356
en wilden dat het opgelost werd.
247
00:23:22,735 --> 00:23:27,615
Andere mensen waren meer
met datamining bezig.
248
00:23:31,619 --> 00:23:36,999
Dat was nieuw voor me, ik was nooit
op zo'n forum actief geweest.
249
00:23:37,124 --> 00:23:41,754
De aanwijzingen vliegen je om de oren
en dan word je erin gezogen.
250
00:23:41,879 --> 00:23:47,259
Er was een oneindige stroom
aan informatie beschikbaar.
251
00:23:48,510 --> 00:23:53,807
EAR/ONS is een acroniem voor East
Area Rapist / Original Night Stalker.
252
00:23:53,933 --> 00:23:55,392
Een stroeve naam...
253
00:23:55,517 --> 00:24:00,481
die past bij de man die al tientallen
jaren politie en justitie verbijstert.
254
00:24:00,606 --> 00:24:03,567
Wat was hij voor man?
255
00:24:09,406 --> 00:24:13,410
M'n lievelingsblogger
heeft over de EAR geschreven.
256
00:24:13,535 --> 00:24:20,960
Ik wist al een paar jaar van Michelles
bestaan, via truecrimediary.com.
257
00:24:21,085 --> 00:24:23,963
Ik had de hele blog uitgelezen.
258
00:24:24,088 --> 00:24:29,259
Dus toen ze eindelijk over de EAR
schreef, was dat spannend.
259
00:24:29,385 --> 00:24:31,887
Ik ben bezeten, dit is niet gezond.
260
00:24:32,012 --> 00:24:36,433
Ik weet de vreemdste details over hem.
Ik weet z'n bloedgroep...
261
00:24:36,558 --> 00:24:38,894
en het formaat van z'n penis.
262
00:24:39,019 --> 00:24:42,898
Hij springt over schuttingen
en schudt achtervolgers af...
263
00:24:43,023 --> 00:24:49,113
maar ik denk dat de schaarse menselijke
momenten z'n ondergang worden.
264
00:24:49,238 --> 00:24:53,325
Die tekst sloot aan bij mijn invalshoek:
265
00:24:53,450 --> 00:24:57,204
Het mysterie, de vraag wie er
achter deze misdrijven zat.
266
00:24:57,329 --> 00:25:01,458
Ze was geen meedogenloze bloedhond,
het was niet smakeloos.
267
00:25:01,583 --> 00:25:03,544
Ze raakte de juiste snaar.
268
00:25:03,669 --> 00:25:08,465
Een indrukwekkend aantal mensen is
samengekomen op 'n website van A&E.
269
00:25:08,590 --> 00:25:11,051
Er zijn wel meer van deze groepen...
270
00:25:11,176 --> 00:25:16,181
maar het verlangen naar gerechtigheid
van deze groep voelt oprecht aan.
271
00:25:16,306 --> 00:25:20,019
Ze stuurde me een priv�bericht
en we raakten aan de praat.
272
00:25:20,144 --> 00:25:23,981
Ze was duidelijk diep in deze zaak
gedoken, net als ik.
273
00:25:24,106 --> 00:25:30,571
Ik zag wie de hoofdpersonen waren
en stuurde ze priv�berichten.
274
00:25:30,696 --> 00:25:36,869
We wisselden aantekeningen uit
en bouwden snel een band op.
275
00:25:36,994 --> 00:25:42,833
We kregen vertrouwen in elkaar en
al snel deelden we ons werk met elkaar.
276
00:25:42,958 --> 00:25:47,504
Toen ontdekten we veel raakvlakken.
277
00:25:47,629 --> 00:25:51,300
We wisselden idee�n en theorie�n uit...
278
00:25:51,425 --> 00:25:57,848
en er ontstond 'n vreemde vriendschap
rond die vreemde, 30 jaar oude zaak.
279
00:25:57,973 --> 00:25:59,975
Je bent geweldig, Paul Haynes!
280
00:26:01,852 --> 00:26:07,232
Hallo, ik ben Michelle. Ik hang al jaren
rond op het EAR/ONS-forum.
281
00:26:07,357 --> 00:26:12,529
De zaak boeit me en jij komt
erg weloverwogen over in je reacties.
282
00:26:12,654 --> 00:26:15,949
Ik wil vragen wat je hiervan vindt.
283
00:26:16,075 --> 00:26:21,997
Ik heb een middagje onderzoek gedaan
en stuitte op 'n interessante verdachte.
284
00:26:22,122 --> 00:26:25,542
Hoi Michelle,
bedankt voor je vertrouwen.
285
00:26:25,667 --> 00:26:29,797
Ik kom uit Sacramento en doe al jaren
onderzoek naar deze zaak.
286
00:26:29,922 --> 00:26:32,257
Laten we afspreken.
287
00:26:32,382 --> 00:26:36,720
Ik ging naar Sacramento, naar
een vrouw van wie ik erg weinig wist.
288
00:26:36,845 --> 00:26:41,475
Ik wist zelfs niet
hoe je haar achternaam schreef.
289
00:26:43,811 --> 00:26:49,566
The Social Worker fungeert als spil
tussen politie en justitie en het forum.
290
00:26:49,691 --> 00:26:57,783
Sommige leden zeggen dat ze meer
informatie heeft, maar die niet wil delen.
291
00:26:57,908 --> 00:27:03,872
Ze begroette mij op de parkeerplaats
door wild met haar armen te zwaaien.
292
00:27:03,997 --> 00:27:06,416
Ik vond haar meteen aardig.
293
00:27:06,542 --> 00:27:10,546
We hadden contact en ik wist
dat ze naar Sacramento kwam...
294
00:27:10,671 --> 00:27:14,925
en dat ze ge�nteresseerd was
in onze groep.
295
00:27:15,050 --> 00:27:19,763
We zouden naar de plaatsten delict
rijden, ik zou haar erheen brengen.
296
00:27:19,888 --> 00:27:22,349
En we hebben uren rondgereden.
297
00:27:22,474 --> 00:27:28,730
We moeten zo'n 8 km rijden,
we beginnen bij de eerste plaats delict.
298
00:27:28,856 --> 00:27:32,442
We begonnen meteen
in 'n soort geheimtaal te praten...
299
00:27:32,568 --> 00:27:36,780
over de zaken en de feiten
en wat we overal van vonden.
300
00:27:36,905 --> 00:27:42,703
Niemand anders kon ons begrijpen,
tenzij ze onze ervaring hadden...
301
00:27:42,828 --> 00:27:44,872
of veel over die zaak wisten.
302
00:27:44,997 --> 00:27:50,127
Ik denk niet dat het iemand is waarvan
mensen zeggen dat hij het kan zijn.
303
00:27:50,252 --> 00:27:57,050
Nee, anders was hij wel gepakt.
-Ik denk dat ze verrast zullen zijn.
304
00:27:57,176 --> 00:27:59,595
Hij viel toen duidelijk niet op.
305
00:27:59,720 --> 00:28:05,058
We waren twee vrouwen
met een gezamenlijk doel.
306
00:28:05,184 --> 00:28:08,228
We waren kruisridders, strijders.
307
00:28:08,353 --> 00:28:15,611
Dat was het begin van een relatie.
We blijven ons hele leven vriendinnen.
308
00:28:22,826 --> 00:28:29,583
We gaan eerst naar Rancho Cordova,
naar z'n eerste aanvallen.
309
00:28:29,708 --> 00:28:32,794
Nummer 1 en nummer 3.
310
00:28:32,920 --> 00:28:38,884
Hoe was Sacramento vroeger? Was het
een stad waar veel mensen werkten?
311
00:28:39,009 --> 00:28:41,220
Het was een koeienstad.
312
00:28:41,345 --> 00:28:45,057
Bedoel je dat er
veel boerderijen waren?
313
00:28:45,182 --> 00:28:48,435
Ja, heel afgelegen. En dat is nu nog zo.
314
00:28:48,560 --> 00:28:55,859
Ik ben LA gewend, daar heb je niet
van die grote, open ruimtes.
315
00:28:55,984 --> 00:29:03,492
We komen nu in Rancho Cordova aan,
ik breng je naar de kern toe.
316
00:29:03,617 --> 00:29:06,245
Hier vond het eerste misdrijf plaats.
317
00:29:08,163 --> 00:29:14,002
Als je je net in de zaak gaat verdiepen...
318
00:29:14,127 --> 00:29:20,008
wil je je een beeld vormen
van waar die dingen zijn gebeurd.
319
00:29:20,133 --> 00:29:23,679
Je wilt weten
wie de hoofdrolspelers waren...
320
00:29:23,804 --> 00:29:28,976
en je komt meer te weten over de dader
door die plaatsen te bezoeken.
321
00:29:29,101 --> 00:29:34,147
Een paar huizen verderop is nummer 3.
-De huizen zijn dicht bij elkaar.
322
00:29:34,273 --> 00:29:37,317
En ik zal je het eerste huis laten zien.
323
00:29:37,442 --> 00:29:43,282
En Michelle zegt: 'Ik wil in zijn hoofd
kruipen, ik wil naar die plekken toe...
324
00:29:43,407 --> 00:29:46,910
en proberen te begrijpen...
325
00:29:47,035 --> 00:29:50,539
waarom hij deze plek koos
en waarom zo dicht op elkaar.
326
00:29:50,664 --> 00:29:55,043
Kwam hij hier uit de buurt?'
Dit is zijn hotspot.
327
00:29:56,503 --> 00:30:01,383
Dit is het huis. Hij had de telefoonlijn
doorgeknipt...
328
00:30:04,553 --> 00:30:08,140
en hij verkrachtte haar
en verdween weer.
329
00:30:08,265 --> 00:30:13,186
Deze aanval was op 18 juni 1976.
330
00:30:13,312 --> 00:30:18,358
En de aanval waar we nu heen gaan,
was op 29 augustus 1976.
331
00:30:19,401 --> 00:30:24,031
We zijn nu bij aanval nummer 3,
zo dicht zaten die bij elkaar.
332
00:30:24,156 --> 00:30:26,825
Wauw, dan kwam hij vast uit de buurt.
333
00:30:26,950 --> 00:30:30,620
De 12-jarige zag een gemaskerde man
door het raam...
334
00:30:30,746 --> 00:30:36,293
en rende naar haar moeder. Die rende
naar de keuken om 911 te bellen...
335
00:30:36,418 --> 00:30:40,464
en toen stond EAR in de deuropening
met een knuppel en wapen...
336
00:30:40,589 --> 00:30:45,177
met ontbloot onderlijf. Hij zei:
Blijf staan, of ik vermoord je.
337
00:30:45,302 --> 00:30:49,014
De moeder greep naar het wapen
toen hij dichterbij kwam.
338
00:30:49,139 --> 00:30:51,808
Hij sloeg haar tot ze op de grond lag.
339
00:30:51,933 --> 00:30:57,397
De buurman zag 'm halfnaakt weglopen,
maar kon z'n gezicht niet beschrijven.
340
00:30:57,522 --> 00:31:05,489
Dit is het tweede huis en als je langs
deze schuttingen kijkt...
341
00:31:05,614 --> 00:31:12,579
kom je bij het huis van de eerste aanval
in juni '76 uit.
342
00:31:12,704 --> 00:31:17,793
De buurman zei ook
dat er een paar maanden eerder...
343
00:31:17,918 --> 00:31:20,545
mensen over de schutting sprongen.
344
00:31:20,670 --> 00:31:28,845
Ik denk dat hij lang voor de aanvallen
deze huizen in de gaten hield.
345
00:31:30,430 --> 00:31:36,019
Het is ongelooflijk dat ��n persoon
ongestraft zoveel misdrijven kan plegen.
346
00:31:36,144 --> 00:31:41,983
Je kunt zien dat ze op een steenworp
afstand van elkaar liggen.
347
00:31:42,109 --> 00:31:44,194
Gewoon langs de schutting.
348
00:31:44,319 --> 00:31:50,409
Dat waren toch niet zulke schuttingen?
Er staat wel dat het zo'n schutting was.
349
00:31:57,958 --> 00:32:03,088
Toen Michelle naar Sacramento ging
om daar rond te rijden...
350
00:32:03,213 --> 00:32:09,970
zag ik haar zelfvertrouwen groeien. Het
is mooi als iemand van wie je houdt...
351
00:32:10,095 --> 00:32:16,852
iets doet waar ze zoveel energie
van krijgt. Dan krijg je zelf ook energie.
352
00:32:18,895 --> 00:32:25,026
Ik sta er versteld van dat ik nog steeds
grappig ben, want ik ben verliefd.
353
00:32:25,152 --> 00:32:27,904
Ik ben verliefd.
354
00:32:28,029 --> 00:32:33,869
Jazeker. En als comedian is er
niks slechter voor je carri�re...
355
00:32:33,994 --> 00:32:37,080
dan regelmatige seks en verliefdheid.
356
00:32:38,665 --> 00:32:42,752
M'n vriendin is geobsedeerd
door true crime en seriemoordenaars.
357
00:32:42,878 --> 00:32:48,925
Ze kijkt de hele dag naar FBI Files en
Forensic Files. Het is zo deprimerend.
358
00:32:49,050 --> 00:32:53,555
Elke dag weer: Het sperma
dat was aangetroffen in de borstholte...
359
00:32:53,680 --> 00:32:55,682
Mensenlief.
360
00:32:56,683 --> 00:33:00,520
'Stil nou, het gaat
over de Spermaholtemoordenaar.'
361
00:33:04,733 --> 00:33:07,861
Ik ontmoette Michelle...
362
00:33:09,196 --> 00:33:14,242
bij een optreden in de Largo,
volgens mij op 20 mei.
363
00:33:14,367 --> 00:33:20,248
Ik zat al vijf jaar in The King of Queens
en ik had een paar specials gedaan.
364
00:33:20,373 --> 00:33:25,170
Maar zij wist weinig van het comedy-
wereldje, dus ze kende mij niet.
365
00:33:25,295 --> 00:33:29,007
Deze kerel was grappig.
Buitengewoon grappig.
366
00:33:29,132 --> 00:33:33,303
Hij was knorrig en sarcastisch,
maar wel hilarisch.
367
00:33:33,428 --> 00:33:36,681
Het publiek hing aan z'n lippen.
368
00:33:36,806 --> 00:33:41,228
Ierse meisjes, zei hij, en hij klopte
met de microfoon tegen z'n hoofd.
369
00:33:41,353 --> 00:33:45,857
'Ierse meisjes zijn mijn kryptoniet.'
-Naderhand zat ik aan de bar.
370
00:33:45,982 --> 00:33:49,986
Toen ze wegging, tikte ze me aan
en zei ze: Ierse vrouwen, leuk.
371
00:33:50,111 --> 00:33:54,282
Ze was zo godvergeten betoverend.
Ik was met stomheid geslagen.
372
00:33:54,407 --> 00:33:59,287
Ik rende er letterlijk achteraan
en schreeuwde: h�.
373
00:33:59,412 --> 00:34:03,458
Dat was het eerste woord
dat ik tegen haar zei: h�.
374
00:34:03,583 --> 00:34:05,418
Ze draaide zich om en ik zei:
375
00:34:05,544 --> 00:34:09,589
Ik ga er niet omheen draaien,
ik wil je mee uit nemen, mag dat?
376
00:34:09,714 --> 00:34:12,676
Ze zei 'ja'
en ik zei: Mooi, geef me je nummer.
377
00:34:14,052 --> 00:34:20,850
Het was heel onbeholpen. James Bond
zou het heel anders hebben gedaan.
378
00:34:27,941 --> 00:34:29,651
Doe m'n masker af.
379
00:34:29,776 --> 00:34:34,406
Onze eerste date... Er draaien films
in de Hollywood Forever Cemetery.
380
00:34:34,531 --> 00:34:37,993
Dus we gingen naar een Italiaanse film,
La decima vittima.
381
00:34:42,122 --> 00:34:45,584
Een heel maffe Italiaanse
sciencefictionfilm.
382
00:34:45,709 --> 00:34:50,672
Ik was te zenuwachtig om die avond
veel te praten. Zij praatte veel meer.
383
00:34:50,797 --> 00:34:55,176
Ik dacht alleen maar: Wat is ze slim
en leuk. Ik ga dit vast verpesten.
384
00:34:59,723 --> 00:35:02,100
Ik belde haar een keer 's avonds:
385
00:35:02,225 --> 00:35:05,937
'Creature from the Black Lagoon
is op tv.' 'Die zit ik te kijken.'
386
00:35:06,062 --> 00:35:09,941
Dat was een van de eerste dingen
waarin we elkaar vonden.
387
00:35:10,066 --> 00:35:15,113
We hielden van veel dezelfde dingen,
zoals Creature from the Black Lagoon...
388
00:35:15,238 --> 00:35:19,659
lugubere, excentrieke verhalen
en lekker eten.
389
00:35:19,784 --> 00:35:22,912
Ik vond het niet leuk
dat die comedians, hij ook...
390
00:35:23,038 --> 00:35:26,124
vooral grappen maakten,
maar niet luisterden.
391
00:35:26,249 --> 00:35:29,252
Hij vond dat ik overgevoelig was.
392
00:35:29,377 --> 00:35:33,673
Een tijdje leek het erop
dat het niet zou gaan werken.
393
00:35:33,798 --> 00:35:41,348
Tot hij een keer afscheid nam met een
schattige Edward G. Robinson-imitatie.
394
00:35:41,473 --> 00:35:47,103
Ik zei zoiets als: Moet je die stelten
van dat moppie eens zien.
395
00:35:47,228 --> 00:35:51,858
Ik flirtte met haar in zo'n ouderwets
taaltje. Dat vond ze hilarisch.
396
00:35:51,983 --> 00:35:56,988
Ik lachte en greep hem vast.
Meer, zei ik.
397
00:35:57,113 --> 00:36:00,116
Wat een achtersteven heeft dat grietje.
398
00:36:00,241 --> 00:36:04,663
Stelletjes hebben vaak hun eigen
grapjes en dit was er een van mij.
399
00:36:04,788 --> 00:36:08,083
Van die gangstertaal uit de jaren 30.
400
00:36:08,208 --> 00:36:11,711
Of hoe je het ook wilt noemen.
Ik weet niet...
401
00:36:12,879 --> 00:36:15,173
Ik wou hem niet laten gaan.
402
00:36:15,298 --> 00:36:19,511
Na een tijdje gaven we het op
en gingen we samenwonen.
403
00:36:19,636 --> 00:36:24,516
Ik had speciaal voor haar een
halvemaanvormig bureau laten maken.
404
00:36:24,641 --> 00:36:28,228
Ik wou haar een soort
commandocentrum geven.
405
00:36:28,353 --> 00:36:31,272
Die Robinson-imitatie
is nooit gaan vervelen.
406
00:36:32,565 --> 00:36:34,567
En Patton ook niet.
407
00:36:36,945 --> 00:36:40,198
Michelle wist dat ze
met een beroemdheid trouwde.
408
00:36:40,323 --> 00:36:45,453
Ze leidde dus een leven waar veel
mensen misschien wel van dromen...
409
00:36:45,578 --> 00:36:48,790
maar dat deed haar helemaal niets.
Totaal niet.
410
00:36:50,417 --> 00:36:56,047
Ze was een doodgewone, goudeerlijke
meid uit het Midden-Westen.
411
00:36:56,172 --> 00:36:58,633
Iets anders wilde ze niet zijn.
412
00:36:58,758 --> 00:37:03,722
Al die fotografen en premi�res,
daar hechtte ze geen waarde aan.
413
00:37:05,557 --> 00:37:10,520
Zij dacht vooral: Ik wil straks of
morgenochtend thuis nog gaan schrijven.
414
00:37:10,645 --> 00:37:17,318
Ze lag het liefst in haar kamer onder de
dekens met de ventilator aan te lezen.
415
00:37:21,948 --> 00:37:26,161
Ze ging naar de Oscars en naar de
Grammy's. We lachten er altijd om.
416
00:37:26,286 --> 00:37:28,705
Wij waren dat helemaal niet gewend.
417
00:37:28,830 --> 00:37:33,543
Ze droeg zwarte kleding en grapte dat
ze werd aangezien voor een pr-vrouw.
418
00:37:33,668 --> 00:37:35,795
Ze was gewoon introvert.
419
00:37:35,920 --> 00:37:40,967
Ze was er heel goed in
om ervoor te zorgen dat ze niet opviel.
420
00:37:41,092 --> 00:37:43,344
Daarom had ze zoveel mensenkennis:
421
00:37:43,470 --> 00:37:48,183
Ze luisterde en keek goed.
Ze hoefde zelf niet 't middelpunt te zijn.
422
00:37:49,100 --> 00:37:53,730
Ze had altijd gehoord
dat ze zo goed kon schrijven...
423
00:37:53,855 --> 00:38:00,195
maar in LA willen heel veel mensen
hetzelfde doen. Dat viel haar zwaar.
424
00:38:00,320 --> 00:38:06,659
Ze was het niet gewend om steeds maar
afgewezen en teleurgesteld te worden.
425
00:38:06,785 --> 00:38:11,289
Haar grote droom was altijd om boeken
te schrijven, of voor de New Yorker.
426
00:38:11,414 --> 00:38:15,585
Ze wilde ook heel erg graag een kind.
427
00:38:18,588 --> 00:38:21,716
Vier jaar na de bruiloft
werd onze dochter geboren.
428
00:38:21,841 --> 00:38:23,676
Alice, hallo.
429
00:38:26,513 --> 00:38:28,306
Het was echt fantastisch.
430
00:38:37,941 --> 00:38:41,236
Toen Alice twee of drie was...
431
00:38:41,361 --> 00:38:46,282
deed Michelle zeer nauwgezet
onderzoek naar EAR/ONS.
432
00:38:47,408 --> 00:38:52,121
In Sacramento is de lucht
meteen al schoner.
433
00:38:52,247 --> 00:38:55,750
De grote, open vlaktes maken indruk.
434
00:38:55,875 --> 00:38:58,962
Er wonen ongeveer
een half miljoen mensen...
435
00:38:59,087 --> 00:39:02,632
maar vergeleken met LA
voelt het zoveel kleiner.
436
00:39:08,972 --> 00:39:11,850
Hoe gaat het hier?
-Goed.
437
00:39:13,059 --> 00:39:16,771
Mag ik nog ��n latte?
-Natuurlijk.
438
00:39:19,190 --> 00:39:21,860
Het was heel lekker.
439
00:39:24,362 --> 00:39:30,910
Michelle heeft me ge�nterviewd
tijdens 'n ontbijt in het Citizen Hotel...
440
00:39:31,035 --> 00:39:33,955
in het centrum van Sacramento.
441
00:39:34,080 --> 00:39:37,166
Het was moeilijk
om over de aanval te praten...
442
00:39:37,292 --> 00:39:42,297
maar Michelle was ontzettend serieus
met de zaak bezig.
443
00:39:42,422 --> 00:39:45,633
Je kon heel makkelijk met haar praten.
444
00:39:45,758 --> 00:39:50,638
Ik kom uit een buitenwijk van Chicago,
dus dit is allemaal nieuw voor me...
445
00:39:50,763 --> 00:39:54,601
maar ik probeer
een bepaalde denkrichting op te gaan...
446
00:39:54,726 --> 00:39:57,770
Veel mensen zullen zeggen...
447
00:39:57,896 --> 00:40:03,860
dat de E-A-R-misdaden...
448
00:40:03,985 --> 00:40:09,198
dat die periode het einde betekende
van de onschuld van Sacramento.
449
00:40:16,998 --> 00:40:21,586
De American River mondt hier uit
in de rivier de Sacramento.
450
00:40:21,711 --> 00:40:27,133
De stad begon als handelscentrum
en werd de hoofdstad van de staat.
451
00:40:27,258 --> 00:40:31,721
We hadden zowel Mather Field
als McClellan Air Base...
452
00:40:31,846 --> 00:40:37,769
dus het leger was een belangrijk aspect
van de economie voor de mensen hier.
453
00:40:37,894 --> 00:40:43,900
In die tijd kende je meer buurtgenoten
en zaten veel deuren vaak niet op slot.
454
00:40:44,025 --> 00:40:46,653
Dat gold ook voor veel auto's.
455
00:40:46,778 --> 00:40:53,660
Vreselijke misdaden
kwamen gewoon niet zo vaak voor.
456
00:40:56,955 --> 00:41:02,085
Sacramento in de jaren 70 was voor
een politieman net als elke andere plek.
457
00:41:02,210 --> 00:41:07,131
Er gebeurde niet zoveel.
Tot er in juni ineens een smeerlap was...
458
00:41:07,256 --> 00:41:10,718
die bekend zou worden
als de East Area Rapist.
459
00:41:10,843 --> 00:41:16,224
Er was een huisvredebreuk gemeld,
een verkrachting, op 5 oktober 1976.
460
00:41:16,349 --> 00:41:18,851
Jane Carson, in Wood Parkway.
461
00:41:18,977 --> 00:41:23,398
Toen de East Area-verkrachtingen
begonnen, werkte ik bij Moordzaken.
462
00:41:23,523 --> 00:41:29,028
Bij de vijfde zaak werd ik erbij gehaald,
bij Jane Carson.
463
00:41:29,153 --> 00:41:35,952
Ik begrijp wat je doormaakt. Je vraagt
je af of je 't goed hebt gedaan of niet...
464
00:41:36,077 --> 00:41:38,663
en of je iets anders had kunnen doen.
465
00:41:38,788 --> 00:41:41,457
Ik vind dat je het heel goed
hebt aangepakt.
466
00:41:42,375 --> 00:41:46,170
Ik had hem kunnen schoppen,
maar dat was zinloos geweest.
467
00:41:46,295 --> 00:41:50,216
Ik was vastgebonden en geblinddoekt,
en m'n kind was er ook.
468
00:41:51,801 --> 00:41:56,848
Zodra haar man naar z'n werk ging,
kwam de verkrachter het huis binnen.
469
00:41:56,973 --> 00:42:03,021
Hij wist precies wat er gebeurde
in Jane's huis en in de buurt.
470
00:42:03,146 --> 00:42:08,276
Toen ik vertrok, wist ik zeker dat dit
niet zomaar een verkrachting was.
471
00:42:08,401 --> 00:42:13,239
Ik begon dieper te graven en intussen
kwamen er nog meer verkrachtingen bij.
472
00:42:13,364 --> 00:42:18,494
We hadden met een serieverkrachter
te maken, met een bepaald patroon.
473
00:42:18,619 --> 00:42:24,876
Toen we dat beseften,
wilde de sheriff dat uit de media houden.
474
00:42:25,001 --> 00:42:26,836
We hadden nog niks.
475
00:42:26,961 --> 00:42:33,509
Hij wilde niet dat er paniek zou uitbreken
in de gemeenschap.
476
00:42:33,634 --> 00:42:38,973
Daar waren we nog niet klaar voor. Er
zaten nog te weinig mensen op de zaak.
477
00:42:40,183 --> 00:42:45,229
Dit is de achtste aanval. Dit slachtoffer
is buiten haar huis belaagd...
478
00:42:45,354 --> 00:42:48,274
toen ze haar auto op de oprit zette.
479
00:42:48,399 --> 00:42:52,612
Ze werd meegenomen
naar de achtertuin van haar buren...
480
00:42:52,737 --> 00:42:57,408
Daar lagen al stukken stof klaar
om haar mee vast te binden.
481
00:42:57,533 --> 00:43:01,913
Haar enkels werden vastgebonden,
ze werd geblinddoekt en gekneveld.
482
00:43:02,038 --> 00:43:06,125
De EAR rammelde met haar autosleutels
en zei dat hij zo terugkwam.
483
00:43:06,250 --> 00:43:11,255
De auto werd gevonden in de buurt,
met de hond opgesloten in de kofferbak.
484
00:43:11,380 --> 00:43:17,053
Toen de media er lucht van kregen, zei
de sheriff: Druk niks af, we pakken hem.
485
00:43:17,178 --> 00:43:23,726
Maar toen dat maar niet lukte,
gingen de media er toch over schrijven.
486
00:43:23,851 --> 00:43:27,480
Toen was de hele gemeenschap
erbij betrokken.
487
00:43:27,605 --> 00:43:33,861
Na 't achtste geval werd op 3 november
1976 duidelijk wat er aan de hand was...
488
00:43:33,986 --> 00:43:38,991
tijdens een bijeenkomst over misdaad-
preventie waar 500 mensen waren.
489
00:43:39,117 --> 00:43:43,746
Je kunt een eenvoudig alarmsysteem
gebruiken: hang 'n bel op buiten je huis.
490
00:43:43,871 --> 00:43:46,707
Sluit die bel aan op een stroompunt...
491
00:43:46,833 --> 00:43:52,672
en verbind dat vervolgens met
een schakelaar bij je nachtkastje.
492
00:43:52,797 --> 00:44:00,221
Als je ooit glas hoort breken, zet dan
de schakelaar om en de bel zal gaan.
493
00:44:00,346 --> 00:44:05,309
Mensen hadden 't er onderling over als
er iemand in de buurt was verkracht...
494
00:44:05,434 --> 00:44:09,021
maar verder was er weinig informatie
beschikbaar.
495
00:44:09,147 --> 00:44:11,440
Op 4 november 1976...
496
00:44:11,566 --> 00:44:15,862
verschijnt het eerste artikel
over de EAR in de Sacramento Bee.
497
00:44:16,821 --> 00:44:21,325
Van Warren Holloway. Ik had op een
briefje voor de rechercheurs gezet:
498
00:44:21,450 --> 00:44:28,082
'Serie verkrachtingen in de East Area.'
Dat zag hij en toen stond het in de krant.
499
00:44:28,207 --> 00:44:30,960
Zo werd hij toen genoemd:
de East Area Rapist.
500
00:44:31,085 --> 00:44:37,341
Drie weken na de achtste aanval was er
een bijeenkomst in Rancho Cordova.
501
00:44:37,466 --> 00:44:42,096
Er waren 35 aanwezigen
en daar zat maar ��n man bij.
502
00:44:43,264 --> 00:44:49,896
Twee weken later stond er 'publiciteit
beperkt verkrachter mogelijk' in de krant.
503
00:44:50,021 --> 00:44:52,732
Toen volgde de tiende aanval.
504
00:44:54,400 --> 00:44:56,736
Veel mensen beseffen niet...
505
00:44:56,861 --> 00:45:01,824
dat het bij zes van de eerste tien
verkrachtingen in Sacramento...
506
00:45:02,825 --> 00:45:07,914
om tieners ging.
Twee van hen waren pas vijftien jaar.
507
00:45:22,470 --> 00:45:26,766
Dit was waarschijnlijk
op Eerste Kerstdag.
508
00:45:26,891 --> 00:45:29,310
Een week nadat het was gebeurd.
509
00:45:37,401 --> 00:45:42,823
Het was 18 december. Er was
een schoolfeest en ik was verkouden.
510
00:45:42,949 --> 00:45:46,786
Dus op het laatste moment
besloot ik thuis te blijven.
511
00:45:46,911 --> 00:45:51,582
M'n ouders hadden een kerstborrel
en m'n zus was aan het werk.
512
00:45:52,959 --> 00:45:58,464
M'n ouders gingen rond half zeven de
deur uit en ik zette een pizza in de oven.
513
00:45:58,589 --> 00:46:03,469
Ik weet nog dat ik m'n pantoffels aantrok
en besloot piano te gaan spelen.
514
00:46:10,226 --> 00:46:12,937
Ik hoorde een geluid.
515
00:46:13,062 --> 00:46:17,817
Maar als je 15 bent, hoor je altijd
wel wat als je ouders niet thuis zijn...
516
00:46:17,942 --> 00:46:25,324
dus ik stond er verder niet bij stil.
Ik spitste nog wel even m'n oren...
517
00:46:27,952 --> 00:46:31,622
maar ik hoorde niks meer,
dus ik ging verder met spelen.
518
00:46:34,959 --> 00:46:39,839
Niet veel later,
een paar minuten misschien, voelde ik...
519
00:46:41,465 --> 00:46:45,136
dat er iemand naast me stond.
520
00:46:45,261 --> 00:46:48,597
Ik keek op...
521
00:46:48,723 --> 00:46:51,517
en voelde ineens een mes op m'n keel.
522
00:46:58,190 --> 00:47:03,195
Hij fluisterde in m'n oor:
Als je gilt of beweegt...
523
00:47:03,321 --> 00:47:07,408
duw ik dit mes in je keel
en verdwijn ik in het donker.
524
00:47:12,163 --> 00:47:17,168
Hij leidde me de gang door
en via de garage de achtertuin in.
525
00:47:21,714 --> 00:47:25,551
Daar liet hij me achter...
526
00:47:25,676 --> 00:47:29,347
bij de picknicktafel,
terwijl hij weer naar binnen ging.
527
00:47:29,472 --> 00:47:32,725
Hij zei dat hij
om de tien seconden zou kijken.
528
00:47:37,146 --> 00:47:43,652
Hij kwam weer naar buiten
en sneed toen m'n kleding open.
529
00:47:48,115 --> 00:47:53,871
Hij bracht me naar binnen, verkrachtte
me en bracht me weer naar buiten.
530
00:47:53,996 --> 00:47:59,377
Toen verkrachtte hij me binnen
nog een keer. En nog een keer.
531
00:48:02,380 --> 00:48:08,219
Dus dat was m'n eerste herinnering
daaraan.
532
00:48:18,354 --> 00:48:25,444
Op het moment zelf voelde ik niet
zo veel. Ik was helemaal verlamd.
533
00:48:27,863 --> 00:48:34,662
Ik weet nog wel dat hij de bank
vlak voor de open haard had gezet.
534
00:48:34,787 --> 00:48:38,958
Maar omdat ik geblinddoekt was
en niks kon zien...
535
00:48:39,083 --> 00:48:43,212
dacht ik dat hij de bank
in brand had gezet.
536
00:48:44,463 --> 00:48:48,426
Dat was waarschijnlijk...
537
00:48:48,551 --> 00:48:53,681
Dat was heel eng,
omdat ik dacht dat ik doodging.
538
00:48:55,975 --> 00:48:57,768
En toen was hij weg.
539
00:49:03,858 --> 00:49:07,862
Ik ben kort daarna gestopt
met pianospelen.
540
00:49:09,613 --> 00:49:12,700
Ik vond het moeilijk om nog te spelen...
541
00:49:12,825 --> 00:49:18,539
omdat ik altijd het idee had
dat er iemand achter me stond.
542
00:49:21,750 --> 00:49:23,919
Het duurde maar een paar uur.
543
00:49:24,962 --> 00:49:27,298
Maar het heeft alles veranderd.
544
00:49:28,466 --> 00:49:31,927
Na een maand heeft hij opnieuw
toegeslagen.
545
00:49:32,052 --> 00:49:37,516
Dit keer was het een vijftienjarig meisje,
wederom in 't noorden van Sacramento.
546
00:49:37,641 --> 00:49:40,519
Weer drong hij binnen
toen ze alleen thuis was.
547
00:49:40,644 --> 00:49:44,565
Hij bedreigde haar met een mes,
verkrachtte haar urenlang...
548
00:49:44,690 --> 00:49:47,193
en dwong haar
tot perverse handelingen.
549
00:49:47,318 --> 00:49:51,614
Dit slachtoffer was jonger
en het gebeurde in de vroege avond...
550
00:49:51,739 --> 00:49:54,783
in plaats van tussen elf uur
en zonsopgang...
551
00:49:54,909 --> 00:50:00,247
maar het was dezelfde verkrachter
die al ruim een jaar vrij spel heeft.
552
00:50:04,835 --> 00:50:11,175
Toen Michelle en ik het hierover hadden,
was het zo'n zaak die je niet loslaat.
553
00:50:11,300 --> 00:50:14,303
Michelle had al
heel veel research gedaan.
554
00:50:14,428 --> 00:50:18,349
Ik weet nog dat ik dacht:
Ok�, er zijn een paar obstakels.
555
00:50:18,474 --> 00:50:23,395
Allereerst m'n hoofdredacteur. Iedereen
leest graag over een moordenaar...
556
00:50:23,521 --> 00:50:28,359
maar ik moest haar ervan overtuigen
dat dit verhaal nu relevant was...
557
00:50:28,484 --> 00:50:32,279
en dat dit verhaal ook
over Los Angeles en Californi� ging.
558
00:50:32,404 --> 00:50:37,243
Michelle was onverschrokken. Terwijl
het verhaal nog niet verkocht was...
559
00:50:37,368 --> 00:50:39,954
ging zij in haar eentje op onderzoek uit.
560
00:50:40,079 --> 00:50:45,626
En reken maar dat dat wat opleverde.
Niet alleen klopten de feiten...
561
00:50:45,751 --> 00:50:50,506
ook had ze dan een relatie opgebouwd
met de desbetreffende persoon...
562
00:50:50,631 --> 00:50:53,217
waar niemand anders toe in staat was.
563
00:50:57,012 --> 00:51:03,477
Ik heb het EAR-verhaal voorgelegd aan
LA Magazine en zij zijn ge�nteresseerd.
564
00:51:03,602 --> 00:51:07,523
Dat soort publiciteit kun je niet kopen.
565
00:51:07,648 --> 00:51:11,318
Het verhaal is te belangrijk
om niet te worden verteld.
566
00:51:11,443 --> 00:51:15,155
Het steekt me
dat hij ergens zit te grijnzen...
567
00:51:15,281 --> 00:51:17,658
omdat hij denkt dat hij ermee wegkomt.
568
00:51:17,783 --> 00:51:22,830
Zou ik een blik kunnen werpen
op jouw onderzoeksmateriaal?
569
00:51:22,955 --> 00:51:27,334
Ik zal niets kopi�ren.
Ik maak alleen wat aantekeningen.
570
00:51:27,459 --> 00:51:30,504
Dan heb ik in elk geval
de dossiers gezien.
571
00:51:30,629 --> 00:51:35,467
Ik kan je wat dingen laten bekijken
terwijl je hier bent.
572
00:51:37,761 --> 00:51:42,474
Ik heb vanwege de vertrouwelijkheid
gezworen dat ik ze nooit....
573
00:51:43,892 --> 00:51:48,731
aan iemand zal overhandigen.
-Dus je bedoelt dat ik daar kan zitten...
574
00:51:48,856 --> 00:51:52,818
Je kunt er hier doorheen gaan.
Ze mogen m'n huis niet verlaten.
575
00:51:52,943 --> 00:51:57,698
Hoeveel pagina's zijn het?
-Zo'n vier- � vijfduizend.
576
00:51:57,823 --> 00:51:59,867
Allemachtig.
-Ja, het is veel.
577
00:51:59,992 --> 00:52:03,537
Het zijn alle verkrachtingen.
Alle vijftig.
578
00:52:05,831 --> 00:52:11,420
We kunnen wel ruilen. Als ik dit mag
meenemen, mag jij de zaken meenemen.
579
00:52:11,545 --> 00:52:13,464
En dan geven we ze terug.
580
00:52:13,589 --> 00:52:16,342
Dat is goed.
Maar we geven ze wel terug.
581
00:52:16,467 --> 00:52:18,886
Ik kan dit eigenlijk niet maken.
582
00:52:19,011 --> 00:52:23,807
Zo'n heimelijk verbond dat voortkwam
uit een gedeelde obsessie...
583
00:52:23,932 --> 00:52:26,894
met een anonieme seriemoordenaar
kwam vaker voor.
584
00:52:27,019 --> 00:52:31,357
Internetspeurders, gepensioneerde
en actieve rechercheurs...
585
00:52:31,482 --> 00:52:33,525
iedereen deed mee.
586
00:52:37,613 --> 00:52:42,576
Gast, ik heb 4000 pagina's aan
politiedossiers: verkrachtingen 1-50.
587
00:52:42,701 --> 00:52:44,703
Ik besterf het.
588
00:52:50,584 --> 00:52:56,423
De onderzoeker in me kon niet wachten
om de usb-stick in m'n laptop te pluggen.
589
00:52:58,175 --> 00:53:02,012
Bij elk verkeerslicht
raakte ik m'n rugzak aan...
590
00:53:02,137 --> 00:53:05,057
om te controleren
of het dingetje er nog in zat.
591
00:53:09,603 --> 00:53:15,025
Eenmaal op m'n kamer trok ik meteen
de schone witte badjas van 't hotel aan.
592
00:53:15,150 --> 00:53:18,612
Ik deed de gordijnen dicht
en zette m'n telefoon uit.
593
00:53:19,655 --> 00:53:23,992
Ik leegde een zakje gummibeertjes
in een glas en zette het op bed...
594
00:53:24,118 --> 00:53:27,913
waarop ik in kleermakerszit plaatsnam
voor m'n laptop.
595
00:53:29,957 --> 00:53:36,588
Ik had een periode van 24 uur
zonder enige afleiding voor me.
596
00:53:36,714 --> 00:53:40,801
Geen kleine handjes onder de verf
die gewassen moesten worden.
597
00:53:40,926 --> 00:53:44,930
Geen verstrooide, hongerige man
die naar het eten informeerde.
598
00:53:46,265 --> 00:53:48,600
Ik sloot de usb-stick aan.
599
00:53:48,726 --> 00:53:54,648
M'n verstand op de postsorteerstand,
m'n wijsvinger op het pijltje omlaag.
600
00:53:54,773 --> 00:53:58,527
Wat ik deed was geen lezen meer,
het was verslinden.
601
00:54:02,740 --> 00:54:08,328
Afwateringssloten en kanalen
komen vaak voor in de politiedossiers.
602
00:54:10,330 --> 00:54:15,461
Het blijkt uit de voetafdrukken,
bewijzen en verdachte waarnemingen...
603
00:54:15,586 --> 00:54:18,380
en ��n vrouw werd
zelfs daarheen gebracht...
604
00:54:18,505 --> 00:54:24,970
dat de East Area Rapist zich hierdoor
verplaatste, als een ondergronds wezen.
605
00:54:25,095 --> 00:54:29,850
Zo ging hij op verkenning,
observeerde hij mensen...
606
00:54:29,975 --> 00:54:33,061
en kwam hij te weten
wanneer ze thuis waren.
607
00:54:33,187 --> 00:54:38,233
Er zijn dus vrouwen die door een
veranderd schema, of door geluk...
608
00:54:38,358 --> 00:54:40,736
geen slachtoffer zijn geworden...
609
00:54:40,861 --> 00:54:45,282
maar wel iets angstaanjagends
moeten hebben gevoeld.
610
00:54:50,078 --> 00:54:53,957
Uren gingen voorbij.
De gummibeertjes waren op.
611
00:54:55,209 --> 00:54:58,128
Ik was rusteloos door de suiker,
de honger...
612
00:54:58,253 --> 00:55:03,926
en omdat ik al te lang in het donker zat
met 'n griezelverhaal in 50 hoofdstukken.
613
00:55:09,640 --> 00:55:15,854
Een deel van de sensatie was voor hem
het spelletje dat hij speelde met mensen.
614
00:55:16,897 --> 00:55:23,862
Je denkt misschien dat je niets gemeen
hebt met je buren, maar dat heb je wel:
615
00:55:23,987 --> 00:55:25,864
Mij.
616
00:55:25,989 --> 00:55:31,662
Hallo Michelle, ik heb de hoofdredacteur
van LA Mag gesproken. Er is groen licht.
617
00:55:41,880 --> 00:55:46,051
Vertaling: Iyuno Media Group
57476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.