All language subtitles for Golden.Mask.E20.220617.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,286 --> 00:00:08,856 What is this commotion during a sacred ceremony? 2 00:00:10,755 --> 00:00:12,496 You killed my father. 3 00:00:14,296 --> 00:00:15,666 Bring him back. 4 00:00:16,136 --> 00:00:18,466 Bring him back! 5 00:00:20,306 --> 00:00:21,935 You keep telling me to bring him back. 6 00:00:22,836 --> 00:00:25,245 I must look like a diety to you. 7 00:00:25,306 --> 00:00:27,446 How can I bring the dead back to life? 8 00:00:27,576 --> 00:00:28,876 I don't have such power. 9 00:00:31,446 --> 00:00:33,115 You should've killed me instead. 10 00:00:33,446 --> 00:00:36,716 Why did you choose to kill him and not me? 11 00:00:37,855 --> 00:00:39,086 You really... 12 00:00:39,626 --> 00:00:41,925 Do you seriously believe I killed him? 13 00:00:44,556 --> 00:00:46,696 I didn't. It wasn't me. 14 00:00:47,266 --> 00:00:49,065 Then who could've done it? 15 00:00:49,595 --> 00:00:51,366 My dad is watching all of this. 16 00:00:51,366 --> 00:00:52,666 Tell me the truth! 17 00:00:52,965 --> 00:00:54,465 Tell me who killed him! 18 00:00:55,836 --> 00:00:57,006 Do you want to know? 19 00:01:01,306 --> 00:01:02,815 Let go of me. 20 00:01:02,946 --> 00:01:04,075 Let go! 21 00:01:07,416 --> 00:01:09,556 Who killed my dad if it wasn't you? 22 00:01:09,885 --> 00:01:11,825 Now tell me who killed my dad! 23 00:01:13,685 --> 00:01:15,196 If you've got such a death wish, 24 00:01:16,155 --> 00:01:18,866 why don't you go and ask your dead father? 25 00:01:24,366 --> 00:01:25,566 You did it. 26 00:01:26,336 --> 00:01:27,935 You killed him. 27 00:01:28,166 --> 00:01:29,775 Fabricating the autopsy report... 28 00:01:29,775 --> 00:01:32,105 and stopping the reinvestigation, you did it all! 29 00:01:35,375 --> 00:01:36,976 What's this commotion? Are you crazy? 30 00:01:50,256 --> 00:01:52,226 You're the one who made me crazy. 31 00:01:55,536 --> 00:01:57,495 Why are you just standing there and watching? 32 00:01:57,495 --> 00:01:59,235 Take her to the police this instant. 33 00:02:00,965 --> 00:02:02,435 Let go of me. 34 00:02:02,506 --> 00:02:03,635 Let go! 35 00:02:04,036 --> 00:02:05,846 Let go of me right now! 36 00:02:23,555 --> 00:02:26,365 No words can express how sorry I am for what happened. 37 00:02:26,365 --> 00:02:27,666 This is an embarrassment. 38 00:02:28,696 --> 00:02:30,966 It's something you shouldn't have witnessed. 39 00:02:36,406 --> 00:02:38,876 I'm sorry, and it's your once-in-a-lifetime wedding. 40 00:02:40,105 --> 00:02:44,115 Continuing the wedding as is doesn't seem right. 41 00:02:45,446 --> 00:02:47,916 How about postponing it? 42 00:02:49,916 --> 00:02:52,355 - You're right. - No. 43 00:02:54,855 --> 00:02:56,596 My parents are leaving Korea tomorrow... 44 00:02:56,596 --> 00:02:59,026 and can't come back with how packed their schedule is abroad. 45 00:02:59,496 --> 00:03:01,966 I'd like to continue with the wedding. 46 00:03:02,496 --> 00:03:04,466 Yu Ra is right. 47 00:03:04,566 --> 00:03:07,205 We can't make time to come to Korea again this year. 48 00:03:07,906 --> 00:03:11,276 I'm not sure about resuming such a happy occasion in this atmosphere. 49 00:03:12,506 --> 00:03:13,805 Why not do it in the US? 50 00:03:19,015 --> 00:03:21,316 True. Then how about this? 51 00:03:21,816 --> 00:03:24,156 What if you apply for a marriage license first... 52 00:03:24,256 --> 00:03:28,385 and have a splendid wedding in time for the opening date of the US branch? 53 00:03:29,696 --> 00:03:30,756 Okay. 54 00:03:30,756 --> 00:03:33,566 I don't want to get upset recalling my wedding. 55 00:03:35,126 --> 00:03:36,196 What do you think? 56 00:03:38,036 --> 00:03:39,166 Okay. 57 00:03:50,846 --> 00:03:51,946 Soo Yeon! 58 00:03:53,115 --> 00:03:54,485 Why did you come? 59 00:03:55,656 --> 00:03:57,015 What happened? 60 00:03:57,656 --> 00:03:59,885 Why are you in this cell? 61 00:04:02,096 --> 00:04:05,156 Come on, tell us. What on earth happened? 62 00:04:08,166 --> 00:04:10,235 I went to Jin Woo's wedding. 63 00:04:11,036 --> 00:04:14,466 Didn't I tell you to stop? Why did you go there? 64 00:04:14,765 --> 00:04:17,476 Because I felt wronged and furious! 65 00:04:19,145 --> 00:04:20,276 Even so! 66 00:04:21,305 --> 00:04:24,576 Didn't we agree to move on? 67 00:04:25,685 --> 00:04:26,886 Mom. 68 00:04:28,716 --> 00:04:29,985 Dad... 69 00:04:31,456 --> 00:04:32,685 Dad... 70 00:04:33,786 --> 00:04:35,656 Gosh, stop crying. 71 00:04:36,755 --> 00:04:40,065 You chose just the right date to wreak havoc. 72 00:04:40,295 --> 00:04:41,966 Good job, Soo Yeon. 73 00:04:42,266 --> 00:04:43,365 Stay still. 74 00:04:44,365 --> 00:04:45,536 What will you do? 75 00:04:46,266 --> 00:04:49,675 What in the world will you do if they don't release you? 76 00:04:51,735 --> 00:04:54,706 Mom, I'm fine. 77 00:04:55,416 --> 00:04:56,545 Don't worry. 78 00:05:08,826 --> 00:05:10,956 Goodness, what will I do with Soo Yeon? 79 00:05:11,596 --> 00:05:12,966 She'll get released soon. 80 00:05:13,195 --> 00:05:15,466 Wreaking havoc is no big crime. 81 00:05:16,766 --> 00:05:18,466 They won't let her get away with it. 82 00:05:19,166 --> 00:05:21,305 She's already an eyesore to them. 83 00:05:29,375 --> 00:05:30,545 Hello? 84 00:05:30,976 --> 00:05:33,315 Yes, Jin Woo. 85 00:05:33,545 --> 00:05:36,315 It's me, Soo Yeon's mom. 86 00:05:36,985 --> 00:05:38,685 Don't call me like this anymore. 87 00:05:38,786 --> 00:05:39,985 I'm going to block your number. 88 00:05:41,586 --> 00:05:43,596 Why don't you take Soo Yeon to a mental hospital? 89 00:05:43,795 --> 00:05:44,995 She's not in her right mind. 90 00:05:47,096 --> 00:05:48,266 Understand her? 91 00:05:48,865 --> 00:05:51,295 She's gone too far even if her father passed away. 92 00:05:54,505 --> 00:05:57,906 As your mother-in-law, please... 93 00:05:58,235 --> 00:05:59,706 Change how you address yourself. 94 00:06:00,105 --> 00:06:02,476 Jin Woo is now a stranger to your family. 95 00:06:03,615 --> 00:06:05,016 I don't want to hear it. 96 00:06:05,615 --> 00:06:08,045 Do you even know what she did today? 97 00:06:09,485 --> 00:06:11,216 Never call my son again. 98 00:06:11,786 --> 00:06:13,456 I don't want to associate with you again. 99 00:06:15,495 --> 00:06:17,656 I won't go lenient or make a deal with her. 100 00:06:18,495 --> 00:06:20,596 Get ready to take care of a prisoner. 101 00:06:22,166 --> 00:06:23,235 Wait. 102 00:06:27,836 --> 00:06:29,036 Don't answer her calls. 103 00:06:29,336 --> 00:06:31,305 They're not worth dealing with. 104 00:06:32,545 --> 00:06:33,706 Calm down, Mom. 105 00:06:35,105 --> 00:06:36,545 How dare she slap you? 106 00:06:36,545 --> 00:06:38,115 And right in front of me. 107 00:06:38,916 --> 00:06:40,216 I can never forgive her. 108 00:06:42,086 --> 00:06:44,685 Don't meddle in this issue. I'll take care of it. 109 00:06:46,255 --> 00:06:47,326 Okay. 110 00:06:57,495 --> 00:06:59,005 How did the wedding go? 111 00:07:01,836 --> 00:07:03,605 Is indifference an illness too? 112 00:07:03,776 --> 00:07:05,276 Ask after looking at my face. 113 00:07:09,146 --> 00:07:11,216 What kind of person are you? 114 00:07:11,916 --> 00:07:14,045 Are you happy turning your back on the world, 115 00:07:14,245 --> 00:07:15,855 cooping yourself up, and living an aloof life... 116 00:07:15,855 --> 00:07:16,855 without any worries? 117 00:07:18,456 --> 00:07:20,226 If you want to argue, go do it outside. 118 00:07:20,826 --> 00:07:22,255 I don't want to deal with it. 119 00:07:26,125 --> 00:07:27,495 The wedding fell through. 120 00:07:30,065 --> 00:07:31,166 How come? 121 00:07:31,365 --> 00:07:33,365 That wench who was a calamity to this household came... 122 00:07:33,365 --> 00:07:34,466 and ruined everything. 123 00:07:35,805 --> 00:07:37,005 You mean Soo Yeon? 124 00:07:37,935 --> 00:07:40,906 She grabbed me by the collar, telling me to bring back her dead father, 125 00:07:40,906 --> 00:07:42,776 and even slapped Jin Woo on the face. 126 00:07:46,346 --> 00:07:49,485 She revealed to the whole world how unsophisticated she is. 127 00:07:49,485 --> 00:07:51,355 Even I got embarrassed by her. 128 00:07:53,226 --> 00:07:56,995 I can't believe I had her in this family once. 129 00:07:58,695 --> 00:07:59,865 Does it really... 130 00:08:00,995 --> 00:08:02,536 have nothing to do with you? 131 00:08:05,706 --> 00:08:07,235 The incident with her father. 132 00:08:08,706 --> 00:08:10,636 What do you take me as? 133 00:08:11,206 --> 00:08:13,445 Are you saying I killed him? 134 00:08:13,976 --> 00:08:15,245 That's why I'm asking. 135 00:08:15,716 --> 00:08:16,875 I didn't do it. 136 00:08:20,045 --> 00:08:23,656 How can you think of such a thing? 137 00:08:23,656 --> 00:08:25,386 Are you wishing I'm a murderer? 138 00:08:27,125 --> 00:08:28,326 Forget it then. 139 00:08:30,855 --> 00:08:32,295 "Forget it then?" 140 00:08:34,495 --> 00:08:36,365 I'm sorry if I offended you. 141 00:08:37,396 --> 00:08:40,606 No, you made it clear. 142 00:08:41,366 --> 00:08:43,376 It's clear how you think of me. 143 00:09:00,156 --> 00:09:02,356 Do you know how worried I was? 144 00:09:04,055 --> 00:09:06,766 Yu Ra, it's not too late. 145 00:09:06,965 --> 00:09:09,835 You're not married yet. Let's go back to the States. 146 00:09:10,896 --> 00:09:11,996 Mom. 147 00:09:12,335 --> 00:09:14,666 Dad, stop her. 148 00:09:15,065 --> 00:09:17,305 But I'm on the same page as her. 149 00:09:17,776 --> 00:09:22,075 I never imagined my one and only daughter would get married like this. 150 00:09:22,675 --> 00:09:23,776 It infuriates me. 151 00:09:24,575 --> 00:09:27,085 I'm sorry. It's all my fault. 152 00:09:27,286 --> 00:09:28,886 But it's not. 153 00:09:29,616 --> 00:09:31,656 Mom, Dad. 154 00:09:31,815 --> 00:09:33,356 I love Jin Woo. 155 00:09:34,325 --> 00:09:37,225 Aren't you upset? Because I am. 156 00:09:37,626 --> 00:09:41,465 Mother promised a grander wedding in the US. 157 00:09:42,065 --> 00:09:44,435 It can't be helped if you're okay with it. 158 00:09:45,095 --> 00:09:46,205 Honey. 159 00:09:47,565 --> 00:09:49,075 Let's give in. 160 00:09:49,805 --> 00:09:52,506 I'll take much better care of Yu Ra... 161 00:09:52,805 --> 00:09:55,075 so that I don't worry the both of you. 162 00:09:56,975 --> 00:10:00,146 No matter what happens, my love for her won't change. 163 00:10:00,715 --> 00:10:02,256 You're serious, right? 164 00:10:02,386 --> 00:10:05,486 You vowed in front of my parents. You can't take it back. 165 00:10:06,626 --> 00:10:07,756 Of course. 166 00:10:09,256 --> 00:10:12,095 See that? You can feel at ease now. 167 00:10:14,195 --> 00:10:15,996 I leave my daughter to you. 168 00:10:16,835 --> 00:10:18,236 And be good to him too. 169 00:10:18,906 --> 00:10:19,935 I will. 170 00:10:20,006 --> 00:10:22,205 Now that we've seen each other, we'll head back now. 171 00:10:22,276 --> 00:10:24,305 You should get some rest for your early morning flight tomorrow. 172 00:10:26,006 --> 00:10:27,545 You go on ahead, honey. 173 00:10:27,545 --> 00:10:29,075 I'll say bye and be right out. 174 00:10:29,646 --> 00:10:32,315 Okay. Have a safe flight. 175 00:10:32,416 --> 00:10:33,715 I'll come to visit in the future. 176 00:10:45,996 --> 00:10:47,526 Good work, you two. 177 00:10:49,465 --> 00:10:52,266 That was nothing. I can do this with my eyes closed. 178 00:10:52,266 --> 00:10:54,106 We are actors after all. 179 00:10:54,536 --> 00:10:58,236 We get to stay in a hotel and get treated really well. 180 00:10:58,236 --> 00:10:59,475 I love it. 181 00:10:59,475 --> 00:11:00,845 Call us anytime. 182 00:11:00,945 --> 00:11:03,416 We'll be great fake parents. 183 00:11:03,416 --> 00:11:06,416 Okay. It's a secret even when you get back to the US. 184 00:11:06,416 --> 00:11:08,815 You can't tell anyone. You know that, right? 185 00:11:09,416 --> 00:11:12,286 By the way, who was that cousin of yours? 186 00:11:12,425 --> 00:11:13,685 Is he really your cousin? 187 00:11:13,685 --> 00:11:15,526 Gosh. You're so slow. 188 00:11:15,626 --> 00:11:17,026 If he were really her cousin, 189 00:11:17,026 --> 00:11:18,425 he would've noticed that we weren't her real parents. 190 00:11:20,065 --> 00:11:22,295 Why didn't he come to the wedding? 191 00:11:22,795 --> 00:11:25,136 You won't see him ever again. 192 00:11:25,236 --> 00:11:26,465 You don't have to worry about him. 193 00:11:30,975 --> 00:11:32,075 Dad. 194 00:11:34,606 --> 00:11:36,146 Dad, I'm sorry. 195 00:11:40,486 --> 00:11:41,916 Dad. 196 00:11:54,725 --> 00:11:55,896 It's so bitter. 197 00:11:55,996 --> 00:11:58,496 It feels like I'm drinking poison every time. 198 00:11:59,065 --> 00:12:02,906 Dae Chul. I saw you drink espresso every day. 199 00:12:03,236 --> 00:12:04,935 Does it actually taste good to you? 200 00:12:05,406 --> 00:12:07,276 It does. 201 00:12:07,705 --> 00:12:08,975 The bitterness and fresh acidity that you taste... 202 00:12:08,975 --> 00:12:10,416 when it first enters your mouth... 203 00:12:10,416 --> 00:12:12,646 The sweetness you taste at the end... 204 00:12:14,916 --> 00:12:17,416 And the rich aroma that spreads throughout your mouth... 205 00:12:17,416 --> 00:12:18,516 You're full of it. 206 00:12:18,916 --> 00:12:22,126 Mi Sook. Coffee is the taste of life. 207 00:12:22,256 --> 00:12:25,656 It has all of the flavors you experience through life. 208 00:12:25,656 --> 00:12:28,126 Think about that while you're drinking it. 209 00:12:35,606 --> 00:12:36,675 It's sweet. 210 00:12:37,236 --> 00:12:38,236 Right? 211 00:12:39,006 --> 00:12:42,646 Compared to how my life was in the past, this isn't bitter at all. 212 00:12:43,876 --> 00:12:46,715 You don't know how bitter life can be yet. 213 00:12:47,116 --> 00:12:48,986 Isn't it time for Ms. Yoo to get here? 214 00:12:49,455 --> 00:12:50,886 She can't come today. 215 00:12:51,516 --> 00:12:54,585 I called her, but she was being held at the police station. 216 00:12:54,955 --> 00:12:56,396 What are you saying? 217 00:12:56,555 --> 00:12:57,725 So... 218 00:13:00,026 --> 00:13:02,695 Why are you here? I thought you went to work already. 219 00:13:03,065 --> 00:13:05,095 I left something at home, so I came back. 220 00:13:05,595 --> 00:13:07,636 But why would Ms. Yoo come here? 221 00:13:10,675 --> 00:13:12,906 Is she your new secretary? 222 00:13:14,006 --> 00:13:16,116 How do you know her? 223 00:13:16,116 --> 00:13:17,315 You don't know her. 224 00:13:17,516 --> 00:13:20,486 She's President Hong's ex-wife. I also saw her at the launching show. 225 00:13:21,746 --> 00:13:25,315 You know she's connected to SA Group. Why would you let her get so close? 226 00:13:25,786 --> 00:13:27,756 It's not dangerous at all. 227 00:13:28,356 --> 00:13:32,496 I thought she could be useful to us in the future. 228 00:13:32,795 --> 00:13:35,666 You were the one who told me not to trust people. 229 00:13:35,666 --> 00:13:36,866 We should be careful. 230 00:13:37,695 --> 00:13:38,935 That's true. 231 00:13:39,465 --> 00:13:41,406 Dae Chul. Fire her. 232 00:13:41,866 --> 00:13:43,006 What? 233 00:13:43,006 --> 00:13:45,276 She hasn't been coming to work for several days because her father died. 234 00:13:45,276 --> 00:13:47,445 She's neglecting her duties. She's a bad employee. 235 00:13:47,445 --> 00:13:49,006 This is deliriousness of duties. Fire her. 236 00:13:49,006 --> 00:13:50,315 It's a dereliction of duties. 237 00:13:50,315 --> 00:13:52,175 Whatever it is, fire her. 238 00:13:52,276 --> 00:13:55,585 Okay. Let's cancel all of our plans for today... 239 00:13:55,585 --> 00:13:56,786 and go to work. 240 00:13:56,786 --> 00:13:58,786 - Go ahead to work, Dong Ha. - I'll be on my way, then. 241 00:13:59,085 --> 00:14:00,725 But what are you saying, fire her? 242 00:14:00,725 --> 00:14:02,595 Fire what? 243 00:14:07,666 --> 00:14:08,896 Do you really want me to fire her? 244 00:14:10,065 --> 00:14:11,636 Are we firing her or not? 245 00:14:11,835 --> 00:14:14,666 How much of a ruckus did she cause to end up at the police station? 246 00:14:14,805 --> 00:14:16,805 Did she think they would welcome her if she just went there? 247 00:14:16,805 --> 00:14:18,175 She doesn't have any connections or power. 248 00:14:18,175 --> 00:14:19,606 She doesn't have anything. 249 00:14:20,075 --> 00:14:21,906 What else is she supposed to do? 250 00:14:22,876 --> 00:14:27,185 If she was going to fight, she should've gone in with a plan. 251 00:14:27,185 --> 00:14:28,815 What's the point of going into it with no plan? 252 00:14:28,815 --> 00:14:29,916 She's going to get beat up. 253 00:14:30,616 --> 00:14:31,955 She's got it all wrong. 254 00:14:32,116 --> 00:14:34,486 I thought she could at least be a good shield if I kept her close, 255 00:14:34,486 --> 00:14:36,455 but she doesn't know anything at all. 256 00:14:36,626 --> 00:14:38,595 She's that desperate, that's why. 257 00:14:40,065 --> 00:14:42,666 Are you going to leave her at the police station like that? 258 00:14:42,666 --> 00:14:44,136 Shouldn't we help her? 259 00:14:45,036 --> 00:14:47,736 - Why should I? - She's your secretary. 260 00:14:48,335 --> 00:14:50,276 If she can't get out of the police station on her own, 261 00:14:50,276 --> 00:14:53,345 she's useless as a secretary. 262 00:14:53,345 --> 00:14:54,606 Forget it. 263 00:14:54,876 --> 00:14:57,545 So you're really going to fire her? 264 00:15:02,045 --> 00:15:04,215 - Fire her. - Mi Sook... 265 00:15:04,786 --> 00:15:06,386 Come on, Chairman Ko. 266 00:15:06,856 --> 00:15:08,786 I don't run a charity. 267 00:15:08,786 --> 00:15:11,026 I'm a cold-blooded businesswoman. 268 00:15:11,856 --> 00:15:14,126 - I... - Welcome. 269 00:15:14,795 --> 00:15:16,565 - Welcome. - Welcome. 270 00:15:16,766 --> 00:15:18,965 It's hot, right? 271 00:15:22,435 --> 00:15:24,606 Chairman Cha. Hello. 272 00:15:24,805 --> 00:15:28,146 Chairman Cha. Please let my poor Soo Yeon out of jail. 273 00:15:28,305 --> 00:15:29,876 I beg of you. 274 00:15:31,016 --> 00:15:33,116 Mr. Kim. Get her out of my sight. 275 00:15:33,116 --> 00:15:34,315 Chairman Cha. 276 00:15:36,215 --> 00:15:40,126 Chairman Cha. Please save Soo Yeon. 277 00:15:40,425 --> 00:15:44,656 Chairman Cha. Please help her, at least for Seo Jun's sake. 278 00:15:45,295 --> 00:15:46,465 Chairman Cha. 279 00:15:48,925 --> 00:15:52,236 Please let my poor Soo Yeon out of jail. 280 00:15:52,236 --> 00:15:53,236 Please, Chairman Cha. 281 00:15:57,036 --> 00:15:58,305 Are you okay, ma'am? 282 00:15:58,935 --> 00:16:00,475 - Yes, - Be careful. 283 00:16:00,475 --> 00:16:01,675 I'm okay. 284 00:16:02,305 --> 00:16:04,175 Are you hurt? 285 00:16:04,445 --> 00:16:05,575 I'm okay. 286 00:16:18,455 --> 00:16:19,766 Yes, Uncle. It's me. 287 00:16:21,666 --> 00:16:23,236 I have something to leak to the press. 288 00:16:27,036 --> 00:16:28,106 Please drink. 289 00:16:28,506 --> 00:16:31,435 What brings you here? I didn't realize you were coming. 290 00:16:32,106 --> 00:16:34,205 I came to check on documents for the due diligence process, 291 00:16:34,205 --> 00:16:36,345 but then I heard some strange rumors. 292 00:16:38,675 --> 00:16:42,045 I heard that there was an accident here and that someone got hurt. 293 00:16:43,386 --> 00:16:45,416 That was really just an accident. 294 00:16:45,416 --> 00:16:46,856 It has nothing to do with our company. 295 00:16:47,486 --> 00:16:50,595 I heard that the person who got hurt was your ex-wife's father. 296 00:16:51,026 --> 00:16:52,156 Is it true? 297 00:16:53,126 --> 00:16:57,095 I also heard your ex-wife was the one protesting for the truth. 298 00:16:58,896 --> 00:17:01,935 It's true, but there's no reason to connect that with our company... 299 00:17:02,036 --> 00:17:03,106 You know very well... 300 00:17:03,106 --> 00:17:05,705 how much the personal lives of executives affect business. 301 00:17:06,705 --> 00:17:11,146 Your ex-wife even came to your wedding to demand a reinvestigation of the case. 302 00:17:12,445 --> 00:17:14,945 We're dealing with it. Things won't get out of hand. 303 00:17:15,586 --> 00:17:17,985 I think they already have. 304 00:17:18,255 --> 00:17:20,156 Protests, press conferences, 305 00:17:20,156 --> 00:17:21,425 and now a scene at your wedding. 306 00:17:23,396 --> 00:17:26,465 Neither the press nor the public is going to turn a blind eye for much longer. 307 00:17:30,366 --> 00:17:34,066 Please take care of any potential risks before we sign our contract. 308 00:17:34,666 --> 00:17:37,876 If not, we'll have to retract our investment. 309 00:17:39,606 --> 00:17:41,906 I understand. We'll take care of it quickly. 310 00:17:43,146 --> 00:17:44,416 Jin Woo. I'm here. 311 00:17:45,916 --> 00:17:47,215 Dong Ha. 312 00:17:47,945 --> 00:17:49,455 We'll be in touch. 313 00:17:54,455 --> 00:17:55,525 Dong Ha. 314 00:17:57,626 --> 00:17:59,995 What's happening? Why are you meeting Dong Ha? 315 00:18:00,765 --> 00:18:01,965 Ask him yourself. 316 00:18:05,265 --> 00:18:08,166 Dong Ha. Why are you meeting my brother? 317 00:18:08,735 --> 00:18:10,775 We're going to invest in SA Group and are in the middle of negotiations. 318 00:18:11,275 --> 00:18:13,076 Why didn't you tell me? 319 00:18:13,406 --> 00:18:15,705 It's better to separate personal and work life. 320 00:18:17,275 --> 00:18:19,816 Dong Ha. Hold on. 321 00:18:20,715 --> 00:18:22,886 They're going to hold off on signing the contract? 322 00:18:23,616 --> 00:18:24,755 Yes. 323 00:18:26,015 --> 00:18:27,285 Tell them to forget it. 324 00:18:27,856 --> 00:18:29,285 They're not the only investment company in the world. 325 00:18:29,285 --> 00:18:30,425 Look for another investor. 326 00:18:30,925 --> 00:18:33,396 If other investors hear that Bareun Partners turned us down, 327 00:18:33,396 --> 00:18:35,465 they might be turned off as well. 328 00:18:36,796 --> 00:18:37,965 So what do you want to do? 329 00:18:38,735 --> 00:18:42,136 The issue is that we're not able to come to an agreement. 330 00:18:42,705 --> 00:18:44,636 We quieted public outrage with our press release, 331 00:18:44,636 --> 00:18:47,646 but normal people tend to listen to the weak more. 332 00:18:48,546 --> 00:18:50,816 Is she trying to take us down with her or what? 333 00:18:51,116 --> 00:18:53,185 She's just not letting it go. 334 00:18:53,185 --> 00:18:54,646 Just seeing her freaks me out now. 335 00:18:57,455 --> 00:19:01,356 Look at how much of a dent one woman can make in your life. 336 00:19:03,626 --> 00:19:05,025 I can no longer stand... 337 00:19:06,066 --> 00:19:07,566 our company's reputation getting ruined... 338 00:19:07,765 --> 00:19:11,195 and our family being criticized because of Yoo Soo Yeon. 339 00:19:12,566 --> 00:19:15,005 Simply getting her arrested isn't enough to relieve my anger. 340 00:19:15,606 --> 00:19:19,406 I'm going to sue her for damages and financially destroy her family. 341 00:19:20,646 --> 00:19:22,606 Do you really need to go that far? 342 00:19:24,715 --> 00:19:27,685 She and I are divorced, but she's still Seo Jun's mom. 343 00:19:29,215 --> 00:19:31,556 That's why I'm doing this, to get rid of that label. 344 00:19:31,856 --> 00:19:34,656 Yoo Soo Yeon's name and existence have to disappear from this earth... 345 00:19:34,656 --> 00:19:35,886 for Seo Jun to forget her. 346 00:19:36,626 --> 00:19:38,156 Seo Jun is smart. 347 00:19:38,156 --> 00:19:40,396 He's not an infant. There's no way he can forget. 348 00:19:49,205 --> 00:19:50,306 Who is it? 349 00:19:52,076 --> 00:19:53,306 Seo Jun's grandmother. 350 00:19:53,906 --> 00:19:56,975 Don't connect them with Seo Jun. This is why... 351 00:19:59,485 --> 00:20:00,515 Answer it. 352 00:20:02,515 --> 00:20:03,685 Tell her to come here. 353 00:20:05,656 --> 00:20:06,755 What are you going to do? 354 00:20:07,156 --> 00:20:09,955 Anything for the company. 355 00:20:18,866 --> 00:20:23,005 (Chief Director Kang Dong Ha) 356 00:20:42,785 --> 00:20:43,896 Ms. Lee. 357 00:20:46,156 --> 00:20:48,166 Give it to me. I'll take it. 358 00:20:50,265 --> 00:20:52,195 I think we need to clean the second-floor living room again. 359 00:20:52,396 --> 00:20:55,066 Please make sure there's no dust, and please increase the oxygen level. 360 00:20:55,505 --> 00:20:56,705 Okay. 361 00:20:58,005 --> 00:20:59,136 Ms. Lee. 362 00:21:01,745 --> 00:21:03,945 Please be more polite when you address me. 363 00:21:05,475 --> 00:21:07,616 Yes, ma'am. 364 00:21:18,796 --> 00:21:20,925 Father. I brought you coffee. 365 00:21:24,495 --> 00:21:26,906 It's Lua coffee, your favorite. 366 00:21:28,166 --> 00:21:30,235 Leave it there. I'll drink it later. 367 00:21:34,475 --> 00:21:35,576 Do you have something to say? 368 00:21:36,475 --> 00:21:39,816 I'm taking a week off so I can learn the house rules. 369 00:21:40,046 --> 00:21:43,185 Let me know if there's something I should keep in mind. 370 00:21:44,356 --> 00:21:45,916 I don't have anything to tell you. 371 00:21:46,185 --> 00:21:49,596 I just ask that you are kind to Seo Jun. 372 00:21:51,096 --> 00:21:53,166 Of course. He's my son. 373 00:21:53,366 --> 00:21:55,525 I'll take good care of him. Don't worry. 374 00:21:56,126 --> 00:21:58,765 I'm new to household work, so I'm pretty unskilled right now. 375 00:21:58,935 --> 00:22:00,935 Please excuse me if I make any mistakes. 376 00:22:01,535 --> 00:22:02,666 Sure. 377 00:22:03,336 --> 00:22:04,705 Rest well, Father. 378 00:22:29,096 --> 00:22:30,495 What is it that you want? 379 00:22:31,796 --> 00:22:32,896 Chairman Cha. 380 00:22:34,935 --> 00:22:37,235 Please let Soo Yeon out of jail. 381 00:22:37,836 --> 00:22:39,175 I beg of you. 382 00:22:41,646 --> 00:22:44,975 How can you say that knowing what your daughter has done? 383 00:22:48,745 --> 00:22:49,886 If I let her out of jail, 384 00:22:51,056 --> 00:22:53,856 she's surely going to poke around and cause a mess. 385 00:22:53,925 --> 00:22:55,225 I don't want that. 386 00:22:56,126 --> 00:22:57,495 Chairman Cha. 387 00:22:58,925 --> 00:23:00,296 She did something wrong. 388 00:23:00,725 --> 00:23:03,066 It won't be just if she isn't appropriately punished. 389 00:23:03,765 --> 00:23:05,836 My lawyer told me that... 390 00:23:06,166 --> 00:23:08,205 she could be in jail for at least one year. 391 00:23:08,806 --> 00:23:11,275 I'll stop her from doing anything. 392 00:23:11,435 --> 00:23:13,846 I'll make sure nothing like that happens again. 393 00:23:13,846 --> 00:23:15,945 If it does, I'll take the punishment myself. 394 00:23:16,175 --> 00:23:19,346 So, please. I beg you. 395 00:23:21,785 --> 00:23:23,785 I don't trust people's words. 396 00:23:24,116 --> 00:23:26,285 I'll sign an agreement if you want me to. 397 00:23:26,285 --> 00:23:28,656 I'll do whatever you ask. 398 00:23:29,556 --> 00:23:32,556 Chairman Cha. Please... 399 00:23:32,995 --> 00:23:35,596 Please let Soo Yeon out of jail. 400 00:23:35,866 --> 00:23:37,495 I beg you. 401 00:23:37,695 --> 00:23:40,106 I beg of you, Chairman Cha. 402 00:23:44,675 --> 00:23:46,606 Fine. That sounds good. 403 00:23:47,175 --> 00:23:49,816 If you're that desperate, I should help you. 404 00:23:54,015 --> 00:23:55,346 Will you, really? 405 00:23:56,556 --> 00:23:59,056 Yes. I will. 406 00:23:59,185 --> 00:24:00,225 But, 407 00:24:02,485 --> 00:24:04,225 I need you to do something first. 408 00:24:13,166 --> 00:24:14,836 Ms. Yoo Soo Yeon. Come out. 409 00:24:16,535 --> 00:24:18,735 The charges against you have been dropped. You can go home. 410 00:24:19,336 --> 00:24:20,505 Don't do something like that again. 411 00:24:27,616 --> 00:24:29,985 - Think about it and come again. - We will. 412 00:24:30,116 --> 00:24:31,816 - Thank you. - Goodbye. 413 00:24:37,695 --> 00:24:38,755 Hi, Auntie. 414 00:24:39,455 --> 00:24:40,866 I'm almost done with my shift. 415 00:24:42,796 --> 00:24:45,765 I should take a change of clothes for Soo Yeon. 416 00:24:48,166 --> 00:24:51,035 Soo Yeon was released? How? 417 00:24:53,546 --> 00:24:54,775 First, eat this. 418 00:25:00,386 --> 00:25:02,185 Hey, eat more. 419 00:25:02,185 --> 00:25:04,755 The soup, the rice, and everything. Eat for Auntie's sake. 420 00:25:08,225 --> 00:25:10,955 What's wrong? Does it not taste good? 421 00:25:12,195 --> 00:25:15,425 No. I'm wondering what she's thinking. 422 00:25:15,425 --> 00:25:16,836 I'm concerned about why she dropped the charges. 423 00:25:17,035 --> 00:25:19,636 There must be some reason, but I'm not sure what is it. 424 00:25:20,336 --> 00:25:23,576 I'm sure she just let you out. Right, Auntie? 425 00:25:24,836 --> 00:25:28,475 Soo Yeon. I said we should stop. 426 00:25:29,346 --> 00:25:31,515 We've done enough. Let's stop. 427 00:25:32,445 --> 00:25:34,616 I haven't even gotten started. How can I stop now? 428 00:25:35,785 --> 00:25:37,455 No. You've done more than enough. 429 00:25:37,856 --> 00:25:39,556 So let's forget everything... 430 00:25:40,086 --> 00:25:42,826 and live for the future. 431 00:25:42,826 --> 00:25:43,856 Let's be happy. 432 00:25:44,126 --> 00:25:45,296 Then what about Dad? 433 00:25:45,796 --> 00:25:47,265 What do we do about Dad? 434 00:25:47,396 --> 00:25:49,935 He would say the same thing if he was in my shoes. 435 00:25:49,935 --> 00:25:51,695 You know that's not true. 436 00:25:53,136 --> 00:25:57,106 I know that Dad would've done anything... 437 00:25:57,106 --> 00:25:59,775 to uncover the truth. 438 00:26:00,146 --> 00:26:01,846 That was how Dad always was. 439 00:26:01,945 --> 00:26:04,775 Stop it. Listen to me. 440 00:26:06,376 --> 00:26:09,616 I was going to stop because I was so tired. 441 00:26:09,616 --> 00:26:11,515 I knew I was letting Dad down, 442 00:26:12,116 --> 00:26:15,485 but I was going to stop. 443 00:26:16,185 --> 00:26:18,596 But I heard it very clearly. 444 00:26:19,326 --> 00:26:22,225 I heard one of Chairman Cha's staff on a call with the detective. 445 00:26:22,225 --> 00:26:24,836 How can I stop? How can I ignore that? 446 00:26:25,136 --> 00:26:28,636 No matter what kind of people they are, your dad just had an accident. 447 00:26:28,636 --> 00:26:31,306 No, that's not true. 448 00:26:32,935 --> 00:26:35,445 Dad told me the last time we talked... 449 00:26:35,906 --> 00:26:37,975 that he would help me see Seo Jun. 450 00:26:38,046 --> 00:26:40,816 He said he would help me get justice. 451 00:26:41,046 --> 00:26:43,685 Stop it. Please stop. 452 00:26:43,685 --> 00:26:45,616 Please stop it. 453 00:26:47,656 --> 00:26:48,755 Mom. 454 00:26:48,886 --> 00:26:52,396 Why do you listen to your dad so well but not me? 455 00:26:54,725 --> 00:26:56,225 Your dad is dead. 456 00:26:56,636 --> 00:26:58,735 If we keep doing this, I might die too. 457 00:26:59,195 --> 00:27:01,035 Are you still not going to stop? 458 00:27:03,435 --> 00:27:06,705 Fine. If you really want me to die, 459 00:27:06,906 --> 00:27:09,005 do whatever you want. 460 00:27:09,005 --> 00:27:10,616 Go ahead! 461 00:27:10,775 --> 00:27:12,445 Auntie! 462 00:27:13,816 --> 00:27:17,785 Hey. What are you doing? You know she's not fully recovered yet. 463 00:27:18,556 --> 00:27:19,816 How can she be like that? 464 00:27:19,985 --> 00:27:21,925 How can she be so cold? 465 00:27:23,156 --> 00:27:25,156 Don't say that. You don't know everything. 466 00:27:25,156 --> 00:27:26,896 She has her reasons too. 467 00:27:27,695 --> 00:27:29,225 But this is still not right. 468 00:27:29,225 --> 00:27:31,495 How can we just cover up Dad's case like this? 469 00:27:31,495 --> 00:27:32,666 I can't do that. 470 00:27:32,765 --> 00:27:35,336 Hey. She's worried you might get hurt. 471 00:27:35,606 --> 00:27:38,475 Do you know what she did to get you out from behind those bars? 472 00:27:38,475 --> 00:27:40,175 You don't know anything. 473 00:27:42,106 --> 00:27:45,376 What do you mean? What did Mom do? 474 00:27:46,816 --> 00:27:48,685 I didn't tell you anything. 475 00:27:49,215 --> 00:27:51,856 - I don't know. - Young Ji. 476 00:27:53,656 --> 00:27:57,826 My husband's death is not related to the SA Group. 477 00:27:59,455 --> 00:28:01,166 All of the rumors you have heard... 478 00:28:02,025 --> 00:28:03,695 were all lies... 479 00:28:04,465 --> 00:28:08,106 that my daughter made up... 480 00:28:08,935 --> 00:28:11,675 because she was suffering from... 481 00:28:12,205 --> 00:28:14,876 psychological distress... 482 00:28:16,106 --> 00:28:20,285 after her divorce, her miscarriage, and the death of her father. 483 00:28:23,856 --> 00:28:26,185 I apologize... 484 00:28:26,656 --> 00:28:29,525 for troubling SA Group... 485 00:28:31,056 --> 00:28:32,656 and all of you. 486 00:28:43,336 --> 00:28:46,136 Please forgive... 487 00:28:47,945 --> 00:28:49,945 my daughter. 488 00:28:51,675 --> 00:28:53,586 I beg of you. 489 00:28:55,715 --> 00:28:58,056 I'm so sorry. 490 00:29:25,215 --> 00:29:27,046 What a nice full-bodied wine. 491 00:29:28,285 --> 00:29:30,755 - How do you feel? - Good. 492 00:29:32,856 --> 00:29:35,255 We couldn't have the wedding, 493 00:29:35,725 --> 00:29:37,626 but since you signed the papers... 494 00:29:39,225 --> 00:29:40,925 This is unlike you. 495 00:29:43,396 --> 00:29:45,465 It suits you better to ask directly. 496 00:29:52,106 --> 00:29:53,336 This is yours now. 497 00:29:56,606 --> 00:30:00,386 You're good at knowing what's on people's minds. 498 00:30:09,425 --> 00:30:11,725 We're really in the same boat now. 499 00:30:12,455 --> 00:30:15,925 You have to keep your promise about protecting me. 500 00:30:17,066 --> 00:30:18,636 I'm trusting you, Mother. 501 00:30:25,535 --> 00:30:27,306 If the law can't, then I will. 502 00:30:27,705 --> 00:30:30,215 I'll show you who is above the law, above the power, 503 00:30:30,515 --> 00:30:32,515 and above the money. 504 00:30:32,646 --> 00:30:34,846 I'll engrave it in your bones. 505 00:30:35,945 --> 00:30:40,015 I'll return the favor and make you shed tears of blood. 506 00:30:40,755 --> 00:30:42,485 I'll even rip your heart into pieces. 507 00:30:44,896 --> 00:30:47,465 Hong Jin Woo, Cha Hwa Yeong. 508 00:30:48,396 --> 00:30:49,566 You're dead. 509 00:30:51,265 --> 00:30:55,136 From now on, this world will be a fiery pit for you. 510 00:30:57,005 --> 00:30:58,106 Just you wait. 511 00:31:42,146 --> 00:31:44,916 (Gold Mask) 512 00:31:45,056 --> 00:31:46,086 You sit too. 513 00:31:46,086 --> 00:31:49,326 You didn't become our daughter-in-law to serve us. 514 00:31:49,326 --> 00:31:51,826 I won't back down this time. 515 00:31:51,896 --> 00:31:54,096 - What do you think? - I get the point... 516 00:31:54,096 --> 00:31:55,465 but take the video down. 517 00:31:55,465 --> 00:31:57,965 - It's all for the company. - Get rid of it now... 518 00:31:57,965 --> 00:31:59,166 if it is for our company. 519 00:31:59,166 --> 00:32:00,465 I want to tear them down. 520 00:32:01,235 --> 00:32:02,906 Please help me, Chairman Ko. 521 00:32:03,166 --> 00:32:05,306 You're the only one who can. 37483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.