All language subtitles for Das.Boot.S03E09.GERMAN.WEBRip.x264-ION10_english.sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:13,600 'You're lucky you don't know what it means to fight and die at sea.' 2 00:00:13,640 --> 00:00:16,280 And you're lucky you've never given birth to a child... 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,720 to have some stranger knock at the door 4 00:00:18,760 --> 00:00:20,800 to tell you you'll never see him again. 5 00:00:39,440 --> 00:00:42,360 May I take this opportunity to convey my deepest sympathy 6 00:00:42,400 --> 00:00:45,040 for the bomb attack on the boat terminal. 7 00:00:45,080 --> 00:00:47,200 Have you confirmed the number of dead? 8 00:00:47,240 --> 00:00:50,280 Seven. But no German citizens. Mm. 9 00:01:00,400 --> 00:01:03,760 A U-boat's been spotted travelling North through the Canary straits. 10 00:01:03,800 --> 00:01:05,240 No need for air cover. 11 00:01:06,160 --> 00:01:08,440 I want this kill for myself. 12 00:01:35,760 --> 00:01:38,160 (EXHALES QUIETLY) 13 00:04:21,440 --> 00:04:23,680 (DISTANT THUD AND BARKING) 14 00:04:23,720 --> 00:04:25,720 (MEN SPEAKING NEARBY) 15 00:04:35,480 --> 00:04:37,480 (CHATTER CONTINUES) 16 00:05:14,000 --> 00:05:15,880 (VEHICLE ENGINE STARTS) 17 00:05:17,040 --> 00:05:19,040 (VEHICLE DOOR CLOSES) 18 00:05:19,080 --> 00:05:21,200 (VEHICLE DRIVES AWAY) 19 00:05:55,560 --> 00:05:57,560 (SWITCH CLICKS) 20 00:07:58,720 --> 00:08:00,320 (LOW CHATTER IN BACKGROUND) 21 00:14:01,720 --> 00:14:03,800 Bring her into the lee of the isle. 22 00:14:03,840 --> 00:14:05,840 Keep the engines turning. 23 00:14:06,640 --> 00:14:09,560 But remember the North-East trade. Won't they hear? 24 00:14:10,720 --> 00:14:12,760 They're reported running on the surface. 25 00:14:12,800 --> 00:14:14,960 They'll hear nothing but their own engines. 26 00:14:17,480 --> 00:14:18,800 Right. 27 00:14:18,840 --> 00:14:21,200 I'll be with Mr Walsh watching for 'em. 28 00:14:22,560 --> 00:14:25,000 You take the bridge, Mercer. 29 00:14:25,040 --> 00:14:27,320 Direct us into action. Yes, sir. 30 00:14:28,560 --> 00:14:30,160 Thank you, sir. 31 00:14:34,040 --> 00:14:37,120 You know the other reason why I turned down your transfer request? 32 00:14:37,160 --> 00:14:38,920 No, sir. 33 00:14:38,960 --> 00:14:40,680 You aim too low. 34 00:14:40,720 --> 00:14:42,960 You don't want to be some other fool's XO. 35 00:14:43,000 --> 00:14:46,640 When we get back, I'll recommend you to Francombe for your own command. 36 00:14:47,320 --> 00:14:49,240 Your son deserves a captain as a father. 37 00:14:49,280 --> 00:14:51,160 Yes, sir. Thank you, sir. 38 00:14:53,880 --> 00:14:55,680 Wheelhouse. New course. 39 00:14:55,720 --> 00:14:57,360 (SPORADIC SCANNER BEEPS) 40 00:14:58,360 --> 00:15:00,680 That her, Mr Walsh? I'll tell you what, sir. 41 00:15:00,720 --> 00:15:03,000 She's going a fair lick for a U-boat. 42 00:15:03,040 --> 00:15:04,680 That's the Tarfaya current. 43 00:15:04,720 --> 00:15:07,440 He must be in a hurry to risk travelling so exposed. 44 00:15:09,480 --> 00:15:11,800 Target in bearing 115, 45 00:15:11,840 --> 00:15:14,200 South of the small isle of Roque del Este. 46 00:15:14,240 --> 00:15:17,360 Tracking North with a barely believable 22 knots. 47 00:15:17,400 --> 00:15:21,040 Take us into position, Mr Mercer. Yes, sir, Commander Swinburne. 48 00:15:22,920 --> 00:15:24,640 Bridge to wheelhouse. New course. 49 00:15:24,680 --> 00:15:28,400 105, port 75. 1,000 yards, full speed ahead. 50 00:15:32,480 --> 00:15:34,920 Deck guns, battle stations, Mr McCoy. 51 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 (SHELLING CONTINUES) 52 00:16:47,560 --> 00:16:49,920 (THUDDING) 53 00:16:52,640 --> 00:16:55,920 (HE GROANS) (URGENT SHOUTING IN BACKGROUND) 54 00:17:03,880 --> 00:17:05,360 (URGENT SHOUTING) 55 00:17:42,920 --> 00:17:45,520 (WHISPERING) 56 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 (SCANNER BEEP PULSING) 57 00:18:00,440 --> 00:18:02,440 (LOW CHATTER IN BACKGROUND) 58 00:18:03,240 --> 00:18:05,320 Speed is ten knots. 59 00:18:07,560 --> 00:18:10,240 Asdic? Target bearing 105. 60 00:18:10,280 --> 00:18:12,080 Distance 2,000. 61 00:18:13,400 --> 00:18:15,520 They'll soon be right under us, Mercer. 62 00:18:15,560 --> 00:18:17,760 Depth charges set to maximum depth. 63 00:18:19,000 --> 00:18:22,040 Set charges, Mr McCoy. 450 feet. 64 00:18:22,080 --> 00:18:23,800 Stand by. 65 00:18:23,840 --> 00:18:25,680 Drop pattern. 66 00:18:29,640 --> 00:18:31,960 (WATER MUFFLES EXPLOSIONS) 67 00:19:07,640 --> 00:19:09,040 (THUDDING) (THEY GROAN) 68 00:20:00,600 --> 00:20:02,640 (MUFFLED EXPLOSION) 69 00:20:31,760 --> 00:20:33,760 (URGENT SHOUTING OF ORDERS) 70 00:20:44,480 --> 00:20:46,160 U-boat moving ahead. 71 00:20:46,200 --> 00:20:48,000 Yeah, not for long. 72 00:20:48,040 --> 00:20:50,160 We'll soon hold him down. Depth? 73 00:20:50,200 --> 00:20:52,200 They must be very deep. We've not hit them. 74 00:20:52,240 --> 00:20:54,840 It could take hours. Then we've got hours. 75 00:20:55,680 --> 00:20:57,520 As long as it takes. 76 00:20:58,640 --> 00:21:02,280 But I don't understand why he's not trying to get away, like before. 77 00:22:00,400 --> 00:22:02,040 Submarine resurfacing. 78 00:22:02,080 --> 00:22:03,880 They're blowing the ballast tanks. 79 00:22:03,920 --> 00:22:07,640 Asdic suggests he's surfacing, Number One. Green 90. 80 00:22:10,360 --> 00:22:14,280 Four-inchers, all turrets, stand by, Mr McCoy. Green 90. 81 00:22:14,320 --> 00:22:16,320 On it. Go! Go, go! 82 00:22:16,360 --> 00:22:18,560 Move! Go, go, go, go, go. 83 00:22:18,600 --> 00:22:19,720 Ready. 84 00:22:25,800 --> 00:22:27,760 There she pops. 85 00:22:30,680 --> 00:22:32,880 Come on, boys. 86 00:22:32,920 --> 00:22:35,400 She's up, sir! On my way. 87 00:22:39,240 --> 00:22:42,120 McCoy standing by with the four-inchers? Yes, sir. 88 00:22:46,200 --> 00:22:49,120 Shall I give the order to open fire? Not yet. 89 00:22:49,160 --> 00:22:51,520 They don't appear to be offering any resistance, 90 00:22:51,560 --> 00:22:54,040 just abandoning ship like the cowards they are. 91 00:22:56,520 --> 00:22:58,480 So this is how this ends. 92 00:22:58,520 --> 00:23:00,840 There's no white flag either, sir. 93 00:23:02,520 --> 00:23:05,640 When have these bastards ever played by the rules? 94 00:23:05,680 --> 00:23:09,240 I quite fancy meeting this CO before I sink his boat. 95 00:23:09,920 --> 00:23:12,080 He gave us the slip for long enough. 96 00:23:15,080 --> 00:23:17,320 You have command here this time, Mr Mercer. 97 00:23:17,360 --> 00:23:20,360 Oh, and don't worry. I won't shoot anybody...unless I have to. 98 00:23:22,320 --> 00:23:24,120 Mr Mercer. 99 00:23:24,800 --> 00:23:26,360 Well done. 100 00:24:25,240 --> 00:24:26,800 (SNIFFS) 101 00:24:45,040 --> 00:24:46,960 Commander. 102 00:24:49,360 --> 00:24:51,360 Glad we get to meet. 103 00:25:01,480 --> 00:25:04,240 Search the rest of the boat. 104 00:25:04,280 --> 00:25:05,760 Look under the beds. 105 00:25:05,800 --> 00:25:09,320 Apart from Able Seaman Niedermeyer, who is too ill to go in the water, 106 00:25:09,360 --> 00:25:11,880 we're the last men on board, I assure you. 107 00:25:13,320 --> 00:25:15,680 The assurances of a German are meaningless. 108 00:25:18,920 --> 00:25:21,040 Bit slow in disposing of that. 109 00:25:23,920 --> 00:25:25,680 A screw broke. 110 00:25:26,160 --> 00:25:28,000 Germany's famed engineering. 111 00:25:28,760 --> 00:25:30,480 Hmm. 112 00:25:32,360 --> 00:25:33,920 Your codebooks? 113 00:25:36,000 --> 00:25:38,240 Naval intelligence will be delighted. 114 00:25:46,720 --> 00:25:49,000 What do you think's in the crates? 115 00:25:49,040 --> 00:25:51,120 Sauerkraut and Bratwurst. 116 00:25:51,160 --> 00:25:53,480 Some filthy Hun shit, I expect. 117 00:25:53,520 --> 00:25:55,720 All sailors, radio room immediately. 118 00:25:55,760 --> 00:25:57,440 Skipper wants us. 119 00:26:22,920 --> 00:26:24,920 (METALLIC SQUEAKING) 120 00:26:30,760 --> 00:26:32,440 Down there. 121 00:26:34,360 --> 00:26:36,360 Keep an eye on them. 122 00:27:01,680 --> 00:27:03,840 I'm on the starboard side. 123 00:27:09,960 --> 00:27:12,200 What are they doing? 124 00:27:14,440 --> 00:27:15,880 Mr McCoy. 125 00:27:17,080 --> 00:27:18,600 I don't like it, sir. 126 00:27:18,640 --> 00:27:21,080 They're all in the water but the boat's drifted round. 127 00:27:21,120 --> 00:27:23,280 It will have a clear shot at us soon. 128 00:27:34,360 --> 00:27:35,880 The Commander's on board. 129 00:27:38,920 --> 00:27:41,000 What's going on, sir? What are you doing? 130 00:27:45,120 --> 00:27:48,800 (GERMANS ALL SING) 131 00:27:54,680 --> 00:27:56,680 (MUFFLED SINGING FROM OUTSIDE) 132 00:27:58,240 --> 00:28:02,040 Now, if you'd care to join your men in the water, Herr Oberleutnant. 133 00:28:02,080 --> 00:28:05,520 And what if I don't? We shall scuttle your boat. 134 00:28:05,560 --> 00:28:08,560 (SINGING IN GERMAN CONTINUES) 135 00:28:25,960 --> 00:28:27,840 What the hell is going on? 136 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 (GERMANS CHEER) 137 00:28:51,800 --> 00:28:54,240 (SHOUTING FROM SHIP) 138 00:28:55,120 --> 00:28:57,200 Hard to port! Full speed ahead! 139 00:28:57,240 --> 00:29:00,600 The forward magazine! Get down! 140 00:29:02,400 --> 00:29:03,840 Brace! Brace! 141 00:29:03,880 --> 00:29:06,720 (GERMANS CHEER) 142 00:29:23,960 --> 00:29:26,880 Where is he?! Bring him up! 143 00:29:26,920 --> 00:29:28,480 Get out! 144 00:29:28,520 --> 00:29:31,880 I'm gonna execute that bastard, I swear to God! 145 00:29:33,280 --> 00:29:35,160 No, you are not. 146 00:29:36,520 --> 00:29:40,280 I'm Oberleutnant zur See Franz Buchner, CO of U-949, 147 00:29:40,320 --> 00:29:42,200 and you are now our prisoner. 148 00:29:42,240 --> 00:29:44,760 Commander. Where do you want the Cap... 149 00:29:47,480 --> 00:29:50,680 We found this fucker in the torpedo roo... What the...? 150 00:29:52,680 --> 00:29:55,320 Please ask your men to lay down their weapons. 151 00:29:56,520 --> 00:29:57,840 Now. 152 00:29:59,640 --> 00:30:01,320 And we will save these men. 153 00:30:01,360 --> 00:30:03,720 (SHOUTING FROM WATER) 154 00:30:03,760 --> 00:30:05,240 I promise you. 155 00:30:15,240 --> 00:30:16,720 Lay them down, lads. 156 00:30:17,480 --> 00:30:19,640 Go on. 157 00:30:19,680 --> 00:30:21,480 Give it to me. 158 00:30:22,280 --> 00:30:24,040 Give it to me! 159 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 (DOOR OPENS) 160 00:33:02,000 --> 00:33:03,520 Oh. 161 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 (DOOR CLOSES) 162 00:34:00,080 --> 00:34:02,120 (HE GRUNTS) 163 00:34:36,560 --> 00:34:38,240 (BIRDSONG) 164 00:34:38,280 --> 00:34:40,280 (MUFFLED CHATTER OUTSIDE) 165 00:34:42,480 --> 00:34:44,960 Where is he? Has he been arrested? 166 00:34:45,000 --> 00:34:46,720 No. I don't think so. 167 00:34:47,400 --> 00:34:48,880 Did he betray us? 168 00:34:48,920 --> 00:34:51,240 If he'd betrayed us, I think we'd know about it. 169 00:34:51,280 --> 00:34:53,920 Where the hell has he been all night? 170 00:34:53,960 --> 00:34:55,520 I need him to follow Weiss. 171 00:34:55,560 --> 00:34:58,760 He had his own reasons for being here. Right? 172 00:34:58,800 --> 00:35:00,800 I think this might explain it. 173 00:35:05,760 --> 00:35:08,400 He's here? Here and now. 174 00:35:11,960 --> 00:35:13,800 Christ, that's today. 175 00:35:13,840 --> 00:35:15,720 Come on. 176 00:35:16,880 --> 00:35:18,920 (CHATTER ON STREET) 177 00:36:14,880 --> 00:36:16,360 (HE GROANS) 178 00:36:44,560 --> 00:36:46,960 But we can let him know that you're here. 179 00:37:21,560 --> 00:37:23,600 (THEY SPEAK PORTUGUESE) 180 00:37:26,160 --> 00:37:28,240 For whom? 181 00:37:28,280 --> 00:37:30,040 For Klausie. 182 00:37:35,640 --> 00:37:37,640 It means a lot to him. 183 00:37:50,960 --> 00:37:52,440 Give it to him. 184 00:37:53,680 --> 00:37:55,240 Thank you. 185 00:39:06,840 --> 00:39:08,680 Commander Swinburne. 186 00:39:09,840 --> 00:39:12,760 We're about to enter the neutral waters of Portugal. 187 00:39:12,800 --> 00:39:15,880 And, as you know, they are less accommodating than the Spanish. 188 00:39:15,920 --> 00:39:19,240 We must dive. You have to go below. But you can have my bunk. 189 00:39:22,640 --> 00:39:24,880 "They that go down to the sea in ships... 190 00:39:26,320 --> 00:39:28,600 ..that do business in great waters, 191 00:39:28,640 --> 00:39:32,200 these see the works of the Lord, and his wonders in the deep." 192 00:39:34,160 --> 00:39:37,840 Psalm 107. The sailors' psalm. Do you know it, Oberleutnant? 193 00:39:38,680 --> 00:39:40,720 No. 194 00:39:40,760 --> 00:39:44,480 "For he commandeth and raiseth up the stormy winds... 195 00:39:44,520 --> 00:39:46,840 which lifteth up the waves thereof. 196 00:39:48,120 --> 00:39:50,120 They mount up to the heaven... 197 00:39:50,800 --> 00:39:53,160 ..they go down again into the depths. 198 00:39:54,840 --> 00:39:58,320 Their soul is melted in their troubles." 199 00:40:03,320 --> 00:40:06,640 My son's ship...a merchantman... 200 00:40:07,440 --> 00:40:09,160 ..sunk by a U-boat. 201 00:40:11,080 --> 00:40:12,960 I wanted revenge. 202 00:40:13,760 --> 00:40:16,720 I was too bent on it, not looking after my own men. 203 00:40:19,240 --> 00:40:22,600 "No white flag," Mercer said. Jesus Christ - Mercer. 204 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 I lost my son, too. 205 00:40:32,840 --> 00:40:34,320 British bombers. 206 00:40:39,920 --> 00:40:41,920 You're a fine sailor. 207 00:40:43,520 --> 00:40:47,840 You've commanded a crew of children. Even your CO is a child. 208 00:40:47,880 --> 00:40:51,560 You've outsmarted a destroyer and 170 men. 209 00:40:51,600 --> 00:40:54,400 But you did so dishonourably. 210 00:40:55,880 --> 00:40:58,520 War strips us all of honour. 211 00:41:06,480 --> 00:41:08,120 I'll not go below with you. 212 00:41:09,080 --> 00:41:12,200 But we must dive. I must go down with my men... 213 00:41:12,880 --> 00:41:15,000 ..and my ship. 214 00:41:17,920 --> 00:41:20,240 That's the honourable thing to do. 215 00:42:27,120 --> 00:42:29,640 He told me not to let you try to save him. 216 00:42:30,640 --> 00:42:32,200 Why should I trust you? 217 00:42:32,240 --> 00:42:34,680 Because I would not deceive a fellow man of the sea 218 00:42:34,720 --> 00:42:36,840 over something like this. 219 00:43:14,200 --> 00:43:16,520 "They reel to and fro... 220 00:43:16,560 --> 00:43:18,960 and stagger like a drunken man... 221 00:43:19,680 --> 00:43:21,960 ..and they are at their wits' end. 222 00:43:23,080 --> 00:43:26,080 And they cry unto the Lord in their trouble 223 00:43:26,120 --> 00:43:29,440 and he bringeth them out of their distresses." 224 00:43:46,000 --> 00:43:48,200 '"He maketh the storm calm 225 00:43:48,240 --> 00:43:51,400 so that the waves there of are still. 226 00:43:51,440 --> 00:43:54,200 Then they are glad because they be quiet. 227 00:43:55,080 --> 00:43:58,120 So he bringeth them unto their desired haven."' 228 00:43:58,160 --> 00:44:00,280 Do you like it? Dad! 229 00:44:00,320 --> 00:44:01,880 Do you? 230 00:44:02,720 --> 00:44:04,560 (CHUCKLES) Wow. 231 00:44:04,600 --> 00:44:07,280 That's fantastic. Come here. 232 00:44:08,000 --> 00:44:11,360 Oh, I am so proud of you. 233 00:44:13,600 --> 00:44:16,120 (SOUND IS INTENTIONALLY MUFFLED) 234 00:44:16,880 --> 00:44:19,520 You like it, too? I love them. 235 00:44:19,560 --> 00:44:21,640 Oh, wow. 236 00:44:21,680 --> 00:44:23,320 Sandwiches? 237 00:44:23,360 --> 00:44:25,080 (THEY CHUCKLE) 238 00:44:49,720 --> 00:44:53,000 SWINBURNE: '"Oh, that men would praise the Lord for his goodness 239 00:44:53,040 --> 00:44:56,840 and for his wonderful works... to the children of men."' 240 00:45:38,480 --> 00:45:42,000 AccessibleCustomerService@sky.uk 15879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.