Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,240 --> 00:01:17,280
- Здраве желая, другарю майор.
2
00:01:19,800 --> 00:01:21,840
- Опарин.
3
00:01:23,520 --> 00:01:25,000
Жив.
4
00:01:25,000 --> 00:01:26,680
-Жив.
5
00:01:32,160 --> 00:01:34,200
Къде е момичето?
6
00:01:34,200 --> 00:01:37,760
- Тя е добре.
В съседната стая е.
7
00:01:39,960 --> 00:01:42,560
Ще ми развържеш ли ръцете?
8
00:01:46,320 --> 00:01:49,280
- Още не.
Така ще говорим.
9
00:01:51,360 --> 00:01:55,520
-Добре. Да поговорим.
10
00:01:55,520 --> 00:01:58,440
За кого работиш? За Гарднър?
11
00:02:00,040 --> 00:02:02,800
- Добър въпрос, командире.
12
00:02:02,800 --> 00:02:04,960
- Не съм ти командир.
13
00:02:04,960 --> 00:02:07,480
Сега имаш други командири.
14
00:02:14,280 --> 00:02:17,480
- Имаш право да знаеш,
защо съм тук.
15
00:02:21,000 --> 00:02:24,200
След експлозията се
събудих вече в плен.
16
00:02:24,200 --> 00:02:30,640
Хората на Башир ме държаха
в някаква яма повече от пет години.
17
00:02:30,640 --> 00:02:34,960
Наистина не разбирах,
колко време мина.
18
00:02:34,960 --> 00:02:37,240
Кой съм аз и
какво ми става.
19
00:02:37,240 --> 00:02:41,960
И за човек вече сам себе си
не броих. Просто чаках да умра.
20
00:02:43,880 --> 00:02:46,880
Но преди няколко
месеца се появи Гарднър.
21
00:02:48,760 --> 00:02:52,720
- Имате силна воля
за живот, г-н Опарин.
22
00:02:52,720 --> 00:02:55,760
- Няма да говоря с вас.
23
00:02:55,760 --> 00:02:58,160
Настоявам...
24
00:02:58,160 --> 00:03:01,840
- Тук мога да
настоявам само аз.
25
00:03:01,840 --> 00:03:07,200
Но трябва да знаете,
че ви спасих от клане.
26
00:03:07,200 --> 00:03:10,280
Повярвайте.
27
00:03:10,280 --> 00:03:14,440
Хората на Башир не
мислеха да те оставят жив.
28
00:03:14,440 --> 00:03:20,320
- Няма да говоря с вас.
29
00:03:20,320 --> 00:03:28,360
Ако не се съгласите да ме изслушате,
ще умрете от мъчителна смърт.
30
00:03:33,320 --> 00:03:37,720
- Майната ти.
- Така си и помислих.
31
00:03:38,920 --> 00:03:41,720
Но ще ви дам
още един шанс.
32
00:04:07,160 --> 00:04:10,640
- Отначало не
повярвах на очите си.
33
00:04:10,640 --> 00:04:14,800
Пред мен стоеше Беса.
Невредим.
34
00:04:15,960 --> 00:04:18,960
Разказа как е
попаднал в плен от глупост.
35
00:04:18,960 --> 00:04:23,600
Искал да намери най-добрата точка за
прикритие на оттеглянето ти с Устинович.
36
00:04:23,600 --> 00:04:25,560
Но хората на
Башир го пленили.
37
00:04:25,560 --> 00:04:29,320
Знаеш: снайперист,
който е хванат, не живее.
38
00:04:29,320 --> 00:04:33,880
Башир искал да му отреже главата,
но Гарднър не му позволил.
39
00:04:33,880 --> 00:04:37,920
- Тогава се появи Гарднър.
И ми предложи работа.
40
00:04:40,520 --> 00:04:42,160
- Работа?
41
00:04:44,440 --> 00:04:45,720
-Да.
42
00:04:45,720 --> 00:04:50,400
Той каза, че е напуснал
американската армия.
43
00:04:50,400 --> 00:04:56,120
Сега е частно лице и има нужда
от специалист от моя профил.
44
00:04:56,120 --> 00:04:59,080
- Твоят профил?
45
00:04:59,080 --> 00:05:02,200
Каква е тази работа?
46
00:05:04,520 --> 00:05:09,680
- Всеки от нас знае
да прави нещо добре.
47
00:05:09,680 --> 00:05:11,920
Аз убивам.
48
00:05:14,400 --> 00:05:16,720
Значи си килър?
49
00:05:16,720 --> 00:05:18,320
-Да.
50
00:05:23,680 --> 00:05:26,680
Повярвай ми, нямах друг
избор,
51
00:05:26,680 --> 00:05:30,320
освен да умра тук
в собствените си лайна.
52
00:05:30,320 --> 00:05:33,600
- За мен това е
нормална перспектива.
53
00:05:35,240 --> 00:05:36,960
Минаха пет години.
54
00:05:38,000 --> 00:05:40,920
Мислиш ли,
че някой ни помни?
55
00:05:40,920 --> 00:05:43,840
- Напразно се стараеш, Бес.
56
00:05:43,840 --> 00:05:47,560
Няма да работя за Гарднър.
57
00:05:47,560 --> 00:05:49,680
Върви си.
58
00:05:58,560 --> 00:06:01,960
- Тогава ще ти кажа,
как става всичко.
59
00:06:01,960 --> 00:06:04,320
Дори не се виждам с Гарднър.
60
00:06:04,320 --> 00:06:06,840
Просто живея живота си.
61
00:06:06,840 --> 00:06:12,880
Понякога по пощата при мен идва
плик. Има снимка, име и адрес.
62
00:06:12,880 --> 00:06:18,760
Когато свърша работата,
идва сума на сметката ми.
63
00:06:24,600 --> 00:06:27,280
Това е последното,
което дойде от него.
64
00:06:33,640 --> 00:06:36,480
Това е синът ти. Никита.
65
00:06:36,480 --> 00:06:38,520
И доколкото знам,
66
00:06:38,520 --> 00:06:42,880
тръгнал е по твоите стъпки.
Кадет от специалните части.
67
00:06:44,400 --> 00:06:46,640
Откакто работя за Гарднър,
68
00:06:46,640 --> 00:06:50,800
никога не съм имал
поръчки в Русия.
69
00:06:50,800 --> 00:06:55,120
- Няма да посмееш
да го направиш!
70
00:07:00,680 --> 00:07:04,880
- Имаш време да
помислиш и да решиш.
71
00:07:04,880 --> 00:07:07,320
Можеш да умреш
в тази дупка,
72
00:07:07,320 --> 00:07:10,440
знаейки, че си могъл
да спасиш сина си.
73
00:07:10,440 --> 00:07:13,800
Или да направиш на
Гарднър малка услуга.
74
00:07:13,800 --> 00:07:18,640
И да живееш нормален живот,
знаейки, че си го спасил.
75
00:07:18,640 --> 00:07:21,000
Ти решаваш.
76
00:08:09,600 --> 00:08:14,000
- Запознай се, Лиза,
това е бащата на годеника ти.
77
00:08:17,400 --> 00:08:20,320
- Вие сте бащата на Никита!
78
00:08:20,320 --> 00:08:24,000
Той говори толкова много за вас.
Смята ви за герой.
79
00:08:24,000 --> 00:08:26,120
- Както виждате,
аз изобщо не съм герой.
80
00:08:26,120 --> 00:08:30,680
- Пусни момичето. За останалото
ти и аз ще решим, обещавам.
81
00:08:34,600 --> 00:08:37,600
Наистина ли
ще се ожените?
82
00:08:37,600 --> 00:08:39,120
-Да.
83
00:08:39,120 --> 00:08:41,240
Много го обичам.
84
00:08:42,520 --> 00:08:43,920
- Предайте му...
85
00:08:46,360 --> 00:08:48,320
Въпреки че не.
86
00:08:48,320 --> 00:08:50,840
Не предавайте нищо.
87
00:09:03,040 --> 00:09:05,680
Ще минете няколко
километра през селото,
88
00:09:05,680 --> 00:09:08,160
и ще излезете на
магистралата до Реченск.
89
00:09:08,160 --> 00:09:10,760
Там ще хванете попътна кола.
90
00:09:10,760 --> 00:09:12,880
- Това е всичко, върви.
91
00:09:12,880 --> 00:09:15,080
Върви, казвам ти. Бягай!
92
00:09:22,440 --> 00:09:24,960
Какво направи, Льеха!
93
00:09:24,960 --> 00:09:26,400
Имаш семейство, син.
94
00:09:26,400 --> 00:09:29,520
- Той мисли, че съм загинал.
Така да бъде.
95
00:09:29,520 --> 00:09:32,400
- Не. Той те видя.
Има нужда от теб.
96
00:09:34,200 --> 00:09:36,080
- Погледни ме.
97
00:09:36,080 --> 00:09:38,000
Свършено е с мен.
98
00:09:38,000 --> 00:09:40,040
На никого не
съм нужен такъв.
99
00:09:42,800 --> 00:09:44,600
Да.
100
00:09:46,720 --> 00:09:48,120
Разбрах.
101
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
- Беса ли звъня?
-Да.
102
00:09:58,000 --> 00:09:59,800
- Какво иска?
103
00:09:59,800 --> 00:10:02,200
-Това.
- Какво ще правиш?
104
00:10:02,200 --> 00:10:04,680
- Ще спася сина си.
105
00:10:04,680 --> 00:10:06,480
- Не, Льеха.
106
00:10:06,480 --> 00:10:09,480
Не можеш да дадеш диска.
-Грешиш.
107
00:10:09,480 --> 00:10:13,960
Или мислиш, че Беса се шегува,
като казва, че ще го убие?
108
00:10:13,960 --> 00:10:16,680
- Успокой се, казвам ти.
109
00:10:18,120 --> 00:10:23,320
Извади ми телефона.
Дай ми да реша този проблем.
110
00:10:36,240 --> 00:10:39,520
- Как си?
111
00:10:39,520 --> 00:10:41,760
- Добре съм.
112
00:10:41,760 --> 00:10:44,160
Намерихте ли Грешнов?
113
00:10:44,160 --> 00:10:46,600
- Той избяга.
Обявен е за издирване.
114
00:10:46,600 --> 00:10:49,840
Рубцов?
Изглежда е в ръцете на Гарднър.
115
00:10:49,840 --> 00:10:55,640
- Както и материалите на Яхонтов.
Добра работа. Няма какво да кажа.
116
00:10:55,640 --> 00:10:58,640
Може ли да го разпитам?
117
00:10:58,640 --> 00:11:00,960
- Не и в твоето състояние.
118
00:11:00,960 --> 00:11:03,840
- Добре съм, другарю генерал.
119
00:11:03,840 --> 00:11:06,040
-Добре.
120
00:11:06,040 --> 00:11:08,640
Опитай се да го разприказваш.
121
00:11:08,640 --> 00:11:14,160
Разбираш, че материалите на
Яхонтов не трябва да излязат от страната.
122
00:11:14,160 --> 00:11:16,240
-Разбирам.
123
00:11:16,240 --> 00:11:18,880
- И се дръж.
124
00:11:32,320 --> 00:11:35,720
- Предполагам, че сте
наясно, коя съм аз.
125
00:11:35,720 --> 00:11:40,800
- Разбира се, г-жо Вера.
Приятно ми е да се запознаем.
126
00:11:40,800 --> 00:11:43,680
- Какво правехте в Северск?
127
00:11:43,680 --> 00:11:49,600
Моят приятел, Николай Грешнов,
направи визита на север
128
00:11:49,600 --> 00:11:53,200
и ме покани да се
насладя на местните красоти.
129
00:11:53,200 --> 00:11:56,440
- Нещо, не забелязах,
да им се възхищавате.
130
00:11:56,440 --> 00:11:59,760
Но сте имали среща
с Яхонтов. И не една.
131
00:11:59,760 --> 00:12:03,520
За какво говорихте с него?
За неговите разработки?
132
00:12:03,520 --> 00:12:06,160
- Николай ни запозна.
133
00:12:06,160 --> 00:12:07,880
Детето му беше болно.
134
00:12:07,880 --> 00:12:10,440
Той ме помоли да
помогна с лечението.
135
00:12:10,440 --> 00:12:15,160
Имам връзки в благотворителни
организации в Америка.
136
00:12:15,160 --> 00:12:16,320
Нищо повече.
137
00:12:20,360 --> 00:12:23,320
Познавате ли този човек?
138
00:12:26,560 --> 00:12:28,520
- За първи път го виждам.
139
00:12:30,520 --> 00:12:32,600
- А този?
140
00:12:33,720 --> 00:12:34,720
-Този...
141
00:12:36,040 --> 00:12:37,760
Не, не знам.
142
00:12:37,760 --> 00:12:40,160
- Мисля, че знаете.
143
00:12:44,280 --> 00:12:46,120
- О, да.
144
00:12:46,120 --> 00:12:48,840
Спомних си къде
съм го виждал.
145
00:12:48,840 --> 00:12:51,960
Това е шофьорът, който ни
посрещна на летището.
146
00:12:51,960 --> 00:12:54,800
Но г-н Грешнов поръча трансфера.
147
00:12:54,800 --> 00:12:57,920
Видях го тогава
за първи и последен път.
148
00:12:57,920 --> 00:13:00,360
- Вие му дадохте заповед
да убие Яхонтов.
149
00:13:00,360 --> 00:13:03,600
- Това е явно недоразумение.
По мен също стреляха.
150
00:13:03,600 --> 00:13:07,440
Вие самата бяхте
свидетел на това.
151
00:13:07,440 --> 00:13:10,760
Доколкото разбрах,
вашият приятел е сериозно ранен.
152
00:13:10,760 --> 00:13:13,240
- Той умря заради теб.
153
00:13:13,240 --> 00:13:15,680
- Съжалявам.
- Стига!
154
00:13:17,480 --> 00:13:20,720
Вера, аз ще поема оттук.
155
00:13:23,160 --> 00:13:25,120
Генерал Истомин.
156
00:13:25,120 --> 00:13:27,800
- Радвам се да ви видя, г-н генерал.
157
00:13:27,800 --> 00:13:31,200
Нямате нито една
причина да ме дръжте тук.
158
00:13:31,200 --> 00:13:35,880
- Права сте. Но имаме причина
да ви изгоним от страната.
159
00:13:35,880 --> 00:13:39,520
Северск е затворен град.
160
00:13:40,400 --> 00:13:42,000
За чужденци.
161
00:13:42,840 --> 00:13:45,240
- Не знаех за това.
162
00:13:46,640 --> 00:13:50,160
- Ще бъдете обявени
за персона нон грата
163
00:13:50,160 --> 00:13:54,040
и изгонени от страната
в рамките на 24 часа.
164
00:13:54,040 --> 00:13:55,680
Ясно?
165
00:13:55,680 --> 00:13:57,720
-Разбира се.
166
00:13:57,720 --> 00:13:59,640
Това е ваше право.
167
00:14:40,600 --> 00:14:42,920
-Здравейте.
-Здравейте.
168
00:15:00,160 --> 00:15:01,960
Никита!
- Лиза!
169
00:15:03,880 --> 00:15:06,440
- Боли ли?
-Малко.
170
00:15:06,440 --> 00:15:10,080
Толкова ми липсваше.
Ти си единственият ми.
171
00:15:10,080 --> 00:15:12,680
Най-обичаният, най-скъпият.
172
00:15:15,400 --> 00:15:18,040
- Къде беше?
Звънях ти сто пъти.
173
00:15:18,040 --> 00:15:20,960
Вече започнах да се притеснявам.
-Далече.
174
00:15:20,960 --> 00:15:22,280
Няма значение.
175
00:15:22,280 --> 00:15:23,880
Какво слушаш?
176
00:15:23,880 --> 00:15:25,360
- Това.
177
00:15:34,960 --> 00:15:37,920
Лекарите обещаха да ме изпишат днес.
- Какво?
178
00:15:37,920 --> 00:15:41,080
- Казвам, лекарите обещаха
днес да ме изпишат.
179
00:15:41,080 --> 00:15:44,600
- Наистина ли? Това е страхотно.
Ох. Прости.
180
00:15:59,200 --> 00:16:01,880
- Извинете, изпратиха
ме от кардиологията
181
00:16:01,880 --> 00:16:05,080
да дам заключение за
Опарин Никита Алексеевич.
182
00:16:05,080 --> 00:16:07,280
В коя стая е?
- В 531.
183
00:16:07,280 --> 00:16:09,640
Но той вече е
подготвен за изписване.
184
00:16:09,640 --> 00:16:12,120
Объркали са нещо.
-Вероятно.
185
00:16:12,120 --> 00:16:15,960
А кабинетът на зав. отделението?
- Точно по коридора.
186
00:16:15,960 --> 00:16:17,480
-Благодаря.
187
00:16:58,760 --> 00:17:00,560
Извинете, за бога.
188
00:17:05,760 --> 00:17:09,280
Извинете.
-Благодаря.
189
00:17:09,280 --> 00:17:12,200
Къде е стая 531?
190
00:17:12,200 --> 00:17:14,440
- Точно зад завоя.
191
00:17:30,720 --> 00:17:33,760
Никита Опарин?
- Да, тъй вярно.
192
00:17:33,760 --> 00:17:35,760
- Тогава това е за вас.
193
00:17:35,760 --> 00:17:39,240
- Докторе, казаха ни,
че го изписват днес.
194
00:17:39,240 --> 00:17:41,120
- Щом са казали, ще го изпишат.
195
00:17:41,120 --> 00:17:42,600
Запретнете ръкава.
196
00:17:44,320 --> 00:17:46,640
Алергия към лекарства?
- Не.
197
00:17:46,640 --> 00:17:49,800
- Какво е лекарството?
- Нищо особено.
198
00:17:50,320 --> 00:17:53,800
Ускорява реабилитацията
след изписването.
199
00:17:53,800 --> 00:17:57,680
- Една система повече,
една по-малко.
200
00:17:57,680 --> 00:18:00,200
-Това е. Почивай, боец.
-Благодаря.
201
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
- Странен лекар.
202
00:18:06,920 --> 00:18:09,000
Някъде съм го виждала.
203
00:18:09,000 --> 00:18:10,920
- Тук всички са странни.
204
00:18:10,920 --> 00:18:14,040
Вече 3 дни съм здрав,
а не ме изписват.
205
00:18:14,040 --> 00:18:16,800
- Те знаят по-добре.
- Е, да.
206
00:18:16,800 --> 00:18:20,480
Кажи къде беше, какво стана?
-Разбира се.
207
00:18:20,480 --> 00:18:24,760
Ще отскоча да се
преоблека, да взема душ.
208
00:18:24,760 --> 00:18:27,400
След това ще дойда за теб.
-Добре.
209
00:18:29,760 --> 00:18:31,600
-Никита.
210
00:18:31,600 --> 00:18:34,200
Какво ти става?
211
00:18:34,200 --> 00:18:38,000
Помощ!
212
00:18:38,000 --> 00:18:39,960
- Какво му има?
- Не знам.
213
00:18:39,960 --> 00:18:44,800
Прилоша му след системата.
- Не му е предписана система.
214
00:18:44,800 --> 00:18:47,520
Кой я постави?
- Лекарят я постави.
215
00:18:47,520 --> 00:18:50,680
- Излезте оттук.
216
00:18:50,680 --> 00:18:53,040
В спешното, бързо!
217
00:19:44,080 --> 00:19:45,840
-Да.
218
00:19:45,840 --> 00:19:48,600
Познах ви. Какво ви трябва?
219
00:19:52,480 --> 00:19:55,480
Върви по дяволите,
Гарднър!
220
00:20:15,840 --> 00:20:18,200
Можете ли да го спасите?
221
00:20:23,080 --> 00:20:25,760
Съгласен съм. Къде и кога?
222
00:20:45,120 --> 00:20:47,600
Те отровиха Никита.
223
00:20:47,600 --> 00:20:51,080
Ще дадат противоотровата,
ако им върна диска.
224
00:20:51,080 --> 00:20:53,680
Казах ти, че няма да стане.
225
00:21:00,800 --> 00:21:02,760
- Къде е уговорил срещата?
226
00:21:02,760 --> 00:21:05,640
- Където всичко се
случи преди 5 години.
227
00:21:09,760 --> 00:21:12,800
- Ще отидем там заедно.
228
00:21:12,800 --> 00:21:14,920
- Заедно?
-Да.
229
00:21:14,920 --> 00:21:17,800
- Какво означава заедно?
230
00:21:19,520 --> 00:21:21,440
-Ще видиш.
231
00:21:21,440 --> 00:21:23,920
Просто ми се довери.
232
00:21:38,800 --> 00:21:42,440
- Латишева другарю генерал.
-Свържете ни.
233
00:21:42,440 --> 00:21:44,160
Какво има, Вера?
234
00:21:44,160 --> 00:21:49,160
- На сина на Опарин му вкараха
отрова. Направил го е Беса.
235
00:21:49,160 --> 00:21:52,080
Лиза, приятелката на
Никита, го идентифицира.
236
00:21:52,080 --> 00:21:54,080
- Как можахте
да го допуснете?
237
00:21:54,080 --> 00:21:57,800
Разбрахме се
че ще сложим охрана.
238
00:21:57,800 --> 00:22:02,360
- Извинете, другарю
генерал, вината е моя.
239
00:22:02,360 --> 00:22:04,360
Гарднър вече се
обади на Опарин
240
00:22:04,360 --> 00:22:08,720
и предложи да предостави антидот
в замяна на материалите на Яхонтов.
241
00:22:08,720 --> 00:22:11,120
- Знаеш, че не можем
242
00:22:11,120 --> 00:22:13,360
да допуснем това.
- Да, разбирам.
243
00:22:13,360 --> 00:22:16,960
А лекарите? Могат ли
да намерят антидот?
244
00:22:16,960 --> 00:22:19,080
- Всичко, което
могат да направят,
245
00:22:19,080 --> 00:22:22,360
е да го поддържат
в стабилно състояние.
246
00:22:22,360 --> 00:22:25,880
- Колко време имаме?
- Два дни, не повече.
247
00:22:25,880 --> 00:22:28,720
Къде е Гарднър сега?
- Докараха го на летището.
248
00:22:28,720 --> 00:22:30,160
Излита след 40 минути.
249
00:22:30,160 --> 00:22:32,600
Може ли да го задържим?
- Няма причина.
250
00:22:32,600 --> 00:22:33,960
Максимум половин час.
251
00:22:33,960 --> 00:22:37,080
Вера, трябва да
говоря с Рубцов.
252
00:22:37,080 --> 00:22:40,200
Нека се опита
да убеди Опарин.
253
00:22:40,200 --> 00:22:45,280
- Не мисля, че това е
добра идея, че ще проработи.
254
00:22:45,280 --> 00:22:48,960
Опарин ще направи всичко,
за да спаси сина си.
255
00:22:48,960 --> 00:22:53,800
И проблемът е, че не знам,
къде е Рубцов.
256
00:22:57,800 --> 00:23:00,040
- Има информация за Грешнов.
257
00:23:00,040 --> 00:23:03,600
Една от камерите в района
на жп гарата го е засякла.
258
00:23:03,600 --> 00:23:06,120
- Сигурен ли сте?
- Съвпадение над 60%.
259
00:23:06,120 --> 00:23:08,120
- Срочно изпратете
оперативна група.
260
00:23:08,120 --> 00:23:10,520
Задръжте го.
- Изпращам.
261
00:23:26,960 --> 00:23:29,440
-Командире.
-Здрасти.
262
00:23:29,440 --> 00:23:31,400
Не съм сам.
263
00:23:33,800 --> 00:23:36,360
- Льошка.
264
00:23:36,360 --> 00:23:39,600
Жив си, скитнико!
265
00:23:39,600 --> 00:23:42,440
Кой не очаквах да видя вече.
Серьога!
266
00:23:42,440 --> 00:23:44,360
Имаме много малко време.
267
00:23:44,360 --> 00:23:48,800
Спешен случай. Трябва ни помощ.
- Ще направя всичко възможно.
268
00:23:48,800 --> 00:23:51,120
- Беса и Гарднър
отровиха сина му
269
00:23:51,120 --> 00:23:55,160
и искат да обменят
антидота за тази раница.
270
00:23:55,160 --> 00:23:57,960
Срещата е някъде в
Дефилето на дявола.
271
00:24:00,720 --> 00:24:02,760
Това е Гарднър.
272
00:24:02,760 --> 00:24:06,360
Изпрати координатите и часа.
Срещата е след 18 часа.
273
00:24:06,360 --> 00:24:08,680
- Избрал е хитро място.
274
00:24:08,680 --> 00:24:11,360
Башир ще е там
с хората си.
275
00:24:11,360 --> 00:24:15,200
- И Беса ще е там.
- Още по-добре. Трябва ни екипировка.
276
00:24:15,200 --> 00:24:17,000
Оръжие и боеприпаси.
277
00:24:17,000 --> 00:24:18,480
-Не е проблем.
278
00:24:18,480 --> 00:24:22,840
Въпросът е как ще стигнем там
за толкова кратко време.
279
00:24:22,840 --> 00:24:27,320
- Ще го реша. Е, вътре ли сме?
- Обиждаш ме, командире.
280
00:24:27,320 --> 00:24:31,000
- Льоха, ще се справим.
Ще се справим заедно.
281
00:24:39,000 --> 00:24:42,600
- Иля Андреевич, от името на СИБ
и нашето ръководство
282
00:24:42,600 --> 00:24:44,800
ви се извинявам.
283
00:24:44,800 --> 00:24:46,360
- Не, няма нужда.
284
00:24:46,360 --> 00:24:48,200
Направихте всичко както трябва.
285
00:24:48,200 --> 00:24:51,480
Аз съм стар глупак.
286
00:24:51,480 --> 00:24:54,040
Почти погубих внучката си.
287
00:24:54,040 --> 00:24:57,040
Вместо просто
да ви се доверя.
288
00:24:57,040 --> 00:24:58,720
- Да, и още.
289
00:24:58,720 --> 00:25:01,480
Нашите хора забелязаха
Николай в града.
290
00:25:01,480 --> 00:25:04,480
Не са го арестували
веднага за съжаление.
291
00:25:04,480 --> 00:25:07,600
Може да бъде много опасен.
-Разбирам.
292
00:25:07,600 --> 00:25:10,200
Аз ще се погрижа за това.
293
00:25:19,920 --> 00:25:23,800
- Отново сбогом,
Иля Андреевич.
294
00:25:23,800 --> 00:25:27,720
Исках да ви кажа, че имате
прекрасна внучка.
295
00:25:27,720 --> 00:25:29,000
-Благодаря.
296
00:25:29,000 --> 00:25:32,400
Довиждане. Всичко хубаво.
- Всичко хубаво!
297
00:25:38,520 --> 00:25:40,840
Ало.
- Трябва да поговорим.
298
00:25:40,840 --> 00:25:43,240
- Къде и кога?
- Тук и сега.
299
00:25:44,880 --> 00:25:47,280
Трябва да
напуснем страната.
300
00:25:47,280 --> 00:25:50,360
- Кои "ние"?
- Аз, Устинович и Опарин.
301
00:25:50,360 --> 00:25:55,520
- Изключено. Опарин се издирва.
Включително извън страната.
302
00:25:55,520 --> 00:25:58,720
- Е, затова се
обърнах към вас.
303
00:26:01,000 --> 00:26:03,880
- След случилото се
в Северск,
304
00:26:03,880 --> 00:26:06,080
едва ли мога
да ви помогна.
305
00:26:06,080 --> 00:26:08,960
И като цяло, честно казано,
не разбирам,
306
00:26:08,960 --> 00:26:10,920
как можа да се
случи това.
307
00:26:10,920 --> 00:26:13,000
- Обвинявате себе си.
308
00:26:13,000 --> 00:26:16,080
Кой друг да обвинявам?
309
00:26:16,080 --> 00:26:18,760
- Беса го уби.
310
00:26:18,760 --> 00:26:22,080
Човекът, който някога
ми беше приятел.
311
00:26:22,080 --> 00:26:25,080
Така че можете да
обвинявате мен.
312
00:26:25,080 --> 00:26:28,000
Трябваше да ви защитя.
313
00:26:44,000 --> 00:26:45,680
-Здравейте.
314
00:26:59,280 --> 00:27:03,840
- Къде е Никита Опарин?
Мъртъв ли е? Мъртъв ли е?
315
00:27:03,840 --> 00:27:06,160
- Не, успокойте се.
316
00:27:06,160 --> 00:27:08,840
Преместили са го в
друга болница.
317
00:27:08,840 --> 00:27:10,720
- Трябва да знам! Моля ви!
318
00:27:10,720 --> 00:27:14,920
- Съжалявам, но повече
не мога да казвам.
319
00:27:25,760 --> 00:27:28,920
Не те чух. Как влезе.
320
00:27:28,920 --> 00:27:32,280
- През гаража.
- Къде беше?
321
00:27:32,280 --> 00:27:35,240
Притеснявах се.
Звънях ти по-мобилния,
322
00:27:35,240 --> 00:27:37,480
но той беше недостъпен.
323
00:27:37,480 --> 00:27:38,920
- Къде бях?
324
00:27:38,920 --> 00:27:42,560
Какво значение има?
Важното е, че съм си вкъщи.
325
00:27:42,560 --> 00:27:45,320
- Идваха някакви хора,
мисля, че е от СИБ.
326
00:27:45,320 --> 00:27:49,040
Питаха за теб. Казах,
че нямам представа къде си.
327
00:27:49,040 --> 00:27:51,920
- Правилно си казала.
Трябва да замина веднага.
328
00:27:51,920 --> 00:27:54,720
Можеш ли да ми помогнеш
да си събера багажа?
329
00:27:59,800 --> 00:28:02,480
Лиза вкъщи ли е?
- Не, сама съм.
330
00:28:02,480 --> 00:28:04,080
- Къде е тя?
331
00:28:04,080 --> 00:28:06,040
- В болницата.
332
00:28:06,040 --> 00:28:10,360
Нещо е станало с приятеля и.
В реанимация е.
333
00:28:10,360 --> 00:28:12,200
- Това е добре.
- Какво?
334
00:28:12,200 --> 00:28:14,080
- Събирай вещите.
335
00:28:14,080 --> 00:28:18,240
- Няма да правя нищо, докато
не обясниш какво става.
336
00:28:18,240 --> 00:28:19,960
- Трябва да замина.
337
00:28:19,960 --> 00:28:22,800
- В какво си се забъркал?
- По-добре да не знаеш.
338
00:28:22,800 --> 00:28:26,440
Можеш ли да ми помогнеш
само да опаковам вещите?
339
00:28:26,440 --> 00:28:28,360
Какво се туткаш?
340
00:28:33,600 --> 00:28:37,200
- Откъде взе това?
- Не е твоя работа.
341
00:28:37,200 --> 00:28:39,360
- Луд ли си?
342
00:28:39,360 --> 00:28:44,240
Да се обадим в полицията.
- Коя полиция?
343
00:28:44,240 --> 00:28:48,400
Знаеш какво
направиха с баща ти.
344
00:28:48,400 --> 00:28:51,520
Тези, които го затвориха,
сега ме преследват.
345
00:28:51,520 --> 00:28:53,560
- Къде ще отидеш?
-Не знам.
346
00:28:53,560 --> 00:28:58,280
Трябва да се скрия за няколко седмици.
Най-добре да напусна страната.
347
00:28:58,280 --> 00:29:00,600
Трябва да си силна сега.
348
00:29:00,600 --> 00:29:04,720
Обещавам, че веднага
щом всичко се успокои...
349
00:29:06,080 --> 00:29:09,480
ще ти се обадя веднага.
350
00:29:13,480 --> 00:29:14,920
Лиза...
351
00:29:16,120 --> 00:29:18,600
- Какво става?
Къде беше?
352
00:29:18,600 --> 00:29:20,600
- Нека той ти разкаже.
353
00:29:20,600 --> 00:29:24,320
- Лиза, нямам много време.
354
00:29:24,320 --> 00:29:26,560
- Как ви мразя!
355
00:29:26,560 --> 00:29:30,200
- Не говори така с баща си.
- Той не ми е баща.
356
00:29:30,200 --> 00:29:32,680
Заради него Никита загина.
357
00:29:32,680 --> 00:29:35,880
- Какво говориш?
- Вярно е.
358
00:29:35,880 --> 00:29:37,680
Той ни предаде.
359
00:29:37,680 --> 00:29:39,840
Предаде теб, предаде мен.
360
00:29:39,840 --> 00:29:41,840
Той предаде всички.
361
00:29:41,840 --> 00:29:46,800
Много хора загинаха заради него.
И още много могат да загинат.
362
00:29:46,800 --> 00:29:49,160
- Лиза, нищо не знаеш!
363
00:29:49,160 --> 00:29:51,480
Принудиха ме. Не исках.
364
00:29:51,480 --> 00:29:55,120
- Днес отиваш в полицията
и им казваш всичко.
365
00:29:55,120 --> 00:29:58,200
- Не.
- Тогава аз ще го направя.
366
00:30:09,120 --> 00:30:10,320
- Остави телефона.
367
00:30:20,880 --> 00:30:24,320
- За връзки с...
368
00:30:24,320 --> 00:30:27,480
- Остави телефона,
или ще стрелям!
369
00:30:27,480 --> 00:30:28,760
- Спри!
370
00:30:28,760 --> 00:30:30,040
- Отдръпни се!
371
00:30:34,800 --> 00:30:36,720
- Дай ми го!
372
00:30:36,720 --> 00:30:39,760
- Ще те хванат!
- Ще видим!
373
00:31:00,920 --> 00:31:02,200
- Шшшт...
374
00:31:21,040 --> 00:31:22,480
- Тук ще починем!
375
00:31:31,600 --> 00:31:34,280
- До срещата с Гарднър
има още три часа.
376
00:31:36,360 --> 00:31:39,320
- Не мога да повярвам,
че отново сме заедно.
377
00:31:39,320 --> 00:31:42,560
- Преди няколко месеца
и аз не бих повярвал.
378
00:31:44,040 --> 00:31:45,800
- Само Беса липсва.
379
00:31:45,800 --> 00:31:47,880
- Не се притеснявай,
той вече е тук.
380
00:31:47,880 --> 00:31:51,440
И при първа възможност
ще ти простреля главата.
381
00:31:51,440 --> 00:31:55,520
- Ако искаше да ме убие,
щеше да ме убие на пътя.
382
00:31:55,520 --> 00:31:59,960
- Не се лъжи.
Променил се е много.
383
00:32:01,080 --> 00:32:02,760
- Бих поговорил с него.
384
00:32:02,760 --> 00:32:05,480
- След това, какво
направи със сина ми,
385
00:32:05,480 --> 00:32:07,760
няма за какво да
говорим с него.
386
00:32:07,760 --> 00:32:09,160
Колко е далече мястото?
387
00:32:10,160 --> 00:32:11,440
- Не повече от час.
388
00:32:13,120 --> 00:32:15,280
- Не мога да разбера,
389
00:32:15,280 --> 00:32:18,400
защо Гарднър назначи
срещата точно тук.
390
00:32:18,400 --> 00:32:20,480
Да не го мъчи носталгия?
391
00:32:20,480 --> 00:32:21,720
- Аз нам.
392
00:32:21,720 --> 00:32:25,080
- Чух го да се оплаква,
че след онази операция
393
00:32:25,080 --> 00:32:28,560
са го разкарали от армията.
Иска да си отмъсти.
394
00:32:28,560 --> 00:32:31,200
Добре, момчета, нататък
ще продължа сам.
395
00:32:31,200 --> 00:32:33,240
Няма какво да се
мотаете там.
396
00:32:33,240 --> 00:32:35,840
- Няма да те пуснем.
- Сериозен съм.
397
00:32:35,840 --> 00:32:38,440
- И ние сме сериозни.
Командире, кажи му.
398
00:32:39,680 --> 00:32:42,720
- На среща с Гарднър
ще отидем двамата.
399
00:32:42,720 --> 00:32:43,920
На теб ти се пада Беса.
400
00:32:43,920 --> 00:32:46,800
Трябва да го
неутрализираш на всяка цена.
401
00:32:46,800 --> 00:32:49,520
- Лесно е да се каже.
Ще го направя, командире.
402
00:32:50,280 --> 00:32:52,120
-Разделяме се. Напред!
403
00:33:08,920 --> 00:33:12,720
- Не ми харесва. Какво чакат?
- Успокой се.
404
00:33:12,720 --> 00:33:17,160
Докато не получат своето,
няма от какво да се страхуваме.
405
00:33:24,440 --> 00:33:25,560
-Пристигат.
406
00:33:37,880 --> 00:33:39,600
- Беса не е с тях.
407
00:33:39,600 --> 00:33:42,120
Сигурен съм, че
ни държи на прицел.
408
00:33:50,480 --> 00:33:52,080
- Точни сте.
409
00:33:52,080 --> 00:33:54,440
Обожавам това
качество у хората.
410
00:33:56,040 --> 00:33:57,440
Дойдохте с приятел.
411
00:33:57,440 --> 00:33:59,320
Дори се радвам.
412
00:33:59,320 --> 00:34:03,040
Последният път нямаше
време да поговорим.
413
00:34:03,040 --> 00:34:07,760
- Нямаме време за разговори,
Гарднър. Имате ли антидот?
414
00:34:12,520 --> 00:34:13,640
Двамата ли сте?
415
00:34:14,640 --> 00:34:16,520
Или има още
вашите приятели?
416
00:34:17,120 --> 00:34:21,360
- Ако имаше друг,
Беса би ви уведомил.
417
00:34:22,720 --> 00:34:23,960
- Прав сте.
418
00:34:25,000 --> 00:34:27,960
Хубаво е да
работиш с професионалист.
419
00:34:31,120 --> 00:34:33,720
Диска с програмата за
управление с вас ли е?
420
00:34:33,720 --> 00:34:38,520
- Къде са гаранциите,
че ще останем живи?
421
00:34:38,520 --> 00:34:40,440
- Добър въпрос, Опарин.
422
00:34:42,360 --> 00:34:44,960
Гаранциите наистина са малко.
423
00:34:46,520 --> 00:34:49,240
Мога да предложа
думата си на офицер.
424
00:34:50,560 --> 00:34:52,760
Ако това ви устройва.
425
00:35:19,960 --> 00:35:22,400
Там ли си? Какво чуваш?
426
00:35:22,400 --> 00:35:25,240
Башир, тук съм.
Всичко е под контрол.
427
00:35:25,240 --> 00:35:26,680
- Здравей, Бес.
428
00:35:28,120 --> 00:35:29,560
Остави радиото.
429
00:35:31,800 --> 00:35:34,560
- Казах да оставиш радиото.
430
00:35:35,600 --> 00:35:37,000
- Всички в дефилето!
431
00:35:40,520 --> 00:35:42,280
- Давай бавно назад.
432
00:35:44,480 --> 00:35:46,720
Остави пушката
там, където лежи.
433
00:35:53,560 --> 00:35:54,600
Ставай.
434
00:35:56,920 --> 00:35:58,160
Нож, пистолет.
435
00:36:03,040 --> 00:36:04,480
С две пръстчета.
436
00:36:11,120 --> 00:36:12,320
Върви.
437
00:36:17,680 --> 00:36:18,880
Върви, върви.
438
00:36:27,640 --> 00:36:28,880
Свали си ръцете.
439
00:36:32,800 --> 00:36:35,680
Жалко че не те
убих на пътя.
440
00:36:35,680 --> 00:36:37,840
- Все още се чудя защо.
441
00:36:42,480 --> 00:36:43,800
Върви.
- Къде?
442
00:36:43,800 --> 00:36:44,920
- При нашите.
443
00:36:44,920 --> 00:36:48,800
- За мен няма наши.
За мен всичко свърши.
444
00:36:48,800 --> 00:36:53,600
Ще ходатайствам за теб.
Рубцов няма да е против.
445
00:36:54,640 --> 00:36:55,960
И Опарин също.
446
00:36:59,280 --> 00:37:00,400
- Опарин...
447
00:37:03,960 --> 00:37:05,480
Аз убих сина му.
448
00:37:08,000 --> 00:37:11,560
Направих своя избор.
Тогава, преди пет години.
449
00:37:12,960 --> 00:37:15,840
Когато Башир ми
опря нож в гърлото
450
00:37:15,840 --> 00:37:18,080
и каза, че ще
ми отреже главата.
451
00:37:18,080 --> 00:37:21,000
- Сами ще решим
какво да правим с теб.
452
00:37:21,000 --> 00:37:22,240
Върви.
453
00:37:32,200 --> 00:37:33,320
- Гарднър.
454
00:37:34,120 --> 00:37:35,280
О кей.
455
00:37:36,040 --> 00:37:37,760
- Радвам се,
че си сътрудничим.
456
00:37:38,960 --> 00:37:42,200
Беше удоволствие да
работя с вас, господа.
457
00:37:47,120 --> 00:37:48,520
- Уви, трябва да тръгвам.
458
00:37:48,520 --> 00:37:53,560
- Каква отрова му
инжектирахте, Гарднър? ДТА?
459
00:37:58,120 --> 00:38:01,240
Достатъчно сте
осведомен, Рубцов.
460
00:38:08,760 --> 00:38:10,120
- Стой, ръцете!
461
00:38:16,840 --> 00:38:18,440
-Е какво? Край!
462
00:38:19,320 --> 00:38:21,960
Трябваше да те
застрелям по-рано.
463
00:38:40,320 --> 00:38:45,000
- Доколкото знам за тази
отрова няма антидот.
464
00:38:45,000 --> 00:38:49,200
Човек умира за три
дни в страшни мъки.
465
00:38:50,760 --> 00:38:51,880
-Да.
466
00:38:52,560 --> 00:38:53,800
Точно.
467
00:38:54,840 --> 00:38:56,440
Мисля, че сте прав.
468
00:39:01,920 --> 00:39:04,160
Няма антидот
за тази отрова.
469
00:39:04,960 --> 00:39:07,480
Синът ви, Опарин,
ще умре.
470
00:39:07,480 --> 00:39:08,640
Уви.
471
00:39:10,240 --> 00:39:14,000
Но ще живее
по-дълго от вас, Рубцов
472
00:39:16,920 --> 00:39:18,120
- Довърши го.
473
00:39:46,360 --> 00:39:49,240
- Помогни на Устинович,
аз ще се оправя тук.
474
00:40:39,560 --> 00:40:42,600
- Все пак стреляш отлично.
475
00:41:16,560 --> 00:41:18,080
- Здравей, татко!
476
00:41:36,800 --> 00:41:38,960
- Изглежда сме го изпреварили.
477
00:41:38,960 --> 00:41:41,080
- Тук няма друг път.
478
00:41:46,760 --> 00:41:49,720
- Рахим, лично.
479
00:41:50,960 --> 00:41:55,840
Хеликоптера е откраднат от
една петролна компания в Ирак.
480
00:42:09,080 --> 00:42:11,400
Радвам се да ви видя,
г-н Гарднър.
481
00:42:11,400 --> 00:42:15,240
- Аз също, Рахим.
Няма време за любезности.
482
00:42:15,240 --> 00:42:16,640
Дискът у вас ли е?
483
00:42:19,120 --> 00:42:21,560
- Руските специални
части са по петите ми.
484
00:42:21,560 --> 00:42:22,920
Летя с вас.
485
00:42:24,080 --> 00:42:25,360
- Не.
486
00:42:27,440 --> 00:42:29,120
- Той застреля Гарднър.
487
00:42:29,120 --> 00:42:31,040
- Което трябваше
да се докаже.
488
00:42:31,040 --> 00:42:33,480
- Рахим никога не
оставя следи,
489
00:42:33,480 --> 00:42:36,240
затова не можаха да
го хванат толкова години.
490
00:42:41,280 --> 00:42:44,120
- Излитат. Дискът е у Рахим.
491
00:42:44,120 --> 00:42:45,920
- Сега е ваш ред.
492
00:42:45,920 --> 00:42:48,920
- На диска, който
Гарднър предаде на Рахим,
493
00:42:48,920 --> 00:42:51,680
е инсталиран маяк за насочване.
494
00:42:51,680 --> 00:42:54,280
Има ли някой
наш в района?
495
00:42:54,280 --> 00:42:58,640
Това е зоната на американците.
Два Ф-16 на 40 километра от целта.
496
00:42:58,640 --> 00:43:01,880
- Затова питам,
кой наш работи тук.
497
00:43:01,880 --> 00:43:03,880
- На 120 километра наш СУ-35.
498
00:43:03,880 --> 00:43:06,600
- Дайте заповед на пилота
да прихване целта.
499
00:43:06,600 --> 00:43:07,880
-Слушам.
500
00:43:40,680 --> 00:43:42,240
- Красиво стана.
501
00:43:42,240 --> 00:43:45,960
- Остави Гарднър да си тръгне,
за да ни отведе до Рахим?
502
00:43:45,960 --> 00:43:49,600
почти повярвахме, че
сме провалили операцията.
503
00:43:54,040 --> 00:43:57,960
- Поздравлявам ви с края на
операции, другарю генерал.
504
00:43:57,960 --> 00:44:02,120
- Притеснихте старчето,
нищо не може да се каже.
505
00:44:02,120 --> 00:44:06,280
- Разработи операцията Рубцов.
Без него нямаше да се справим.
506
00:44:06,280 --> 00:44:10,840
- Кажи на Рубцов, моето предложение
за работата при нас остава в сила.
507
00:44:10,840 --> 00:44:13,640
- Ще предам,
но едва ли ще се съгласи.
508
00:44:15,200 --> 00:44:21,200
- Само че не разбрах, как се
възстанови младият Опарин?
509
00:44:22,000 --> 00:44:23,920
Намерихте противоотрова?
510
00:44:23,920 --> 00:44:26,320
- Не съвсем, другарю генерал.
511
00:44:26,320 --> 00:44:30,560
Когато Рубцов ми се обади
и каза, че Никита Опарин го
512
00:44:30,560 --> 00:44:35,600
заплашва опасност, трябваше
предприемете някои действия.
513
00:44:35,600 --> 00:44:38,640
Помолих лекарите,
да попридържат
514
00:44:38,640 --> 00:44:40,720
Никита Опарин в болницата.
515
00:44:40,720 --> 00:44:44,400
Разбрах, че Беса рано или
късно ще направи нещо.
516
00:44:44,400 --> 00:44:46,760
Нямаше много възможности.
517
00:44:46,760 --> 00:44:50,160
Не можеше да убие Никита,
нито да го отвлече от болницата.
518
00:44:50,160 --> 00:44:52,000
Оставаше му само едно нещо
519
00:44:52,000 --> 00:44:54,560
да го отрови, после да
му предложи антидот.
520
00:44:54,560 --> 00:44:59,120
Проучих досието на Гарднър
и видях, че е правил това два пъти.
521
00:44:59,120 --> 00:45:02,120
Никита Опарин просто
го убедих да изиграе
522
00:45:02,120 --> 00:45:04,560
малък спектакъл.
И той се справи.
523
00:45:04,560 --> 00:45:07,400
- А на мен не можеше
ли да ми се каже ?
524
00:45:07,400 --> 00:45:10,560
- Извинете, другарю генерал,
не бях сигурна,
525
00:45:10,560 --> 00:45:13,520
че ще се съгласите с
втората част на операцията
526
00:45:13,520 --> 00:45:15,880
за унищожаването
на Гарднър и Рахим.
527
00:45:17,400 --> 00:45:19,920
- Да, не бих го направил.
528
00:45:21,000 --> 00:45:23,200
И ти ще отговаряш за това!
529
00:45:24,120 --> 00:45:25,640
-Добре. Разбрах.
530
00:45:26,680 --> 00:45:31,000
След смъртта на Вадим
не можех да направя друго.
531
00:45:37,200 --> 00:45:38,520
- Всички са свободни.
532
00:45:43,080 --> 00:45:46,480
Разговора с теб
все още не е завършен.
533
00:46:01,440 --> 00:46:02,560
- Добро момче!
534
00:46:02,560 --> 00:46:04,800
-Да. Добре се
прояви на действие,
535
00:46:04,800 --> 00:46:07,480
въпреки че в обучението
всичко проваляше.
536
00:46:07,480 --> 00:46:08,920
- Както и аз.
537
00:46:08,920 --> 00:46:13,400
- Нямам такъв спомен. Ненапразно
ви наричаха Черни песове.
538
00:46:13,400 --> 00:46:14,400
Къде е Рубцов?
539
00:46:14,400 --> 00:46:19,360
- Жена му и дъщеря му се връщат,
той отиде да ги посрещне.
540
00:46:19,360 --> 00:46:20,400
-Ясно.
541
00:46:20,400 --> 00:46:21,640
- Хайде. Давай
542
00:46:38,000 --> 00:46:39,360
- Не пречи!
543
00:46:39,360 --> 00:46:40,760
- Нека ти помогна!
544
00:46:42,680 --> 00:46:43,840
Дръж.
545
00:46:45,120 --> 00:46:46,360
Как си, татко?
546
00:46:47,240 --> 00:46:48,600
- Добре, синко.
547
00:46:48,600 --> 00:46:52,520
Откакто съм тук, за първи
път чувствам, че съм у дома.
548
00:46:58,200 --> 00:47:00,240
- Благодаря, че ме покани.
549
00:47:01,440 --> 00:47:04,280
- Какво ще стане с
лабораторията Яхонтов?
550
00:47:04,280 --> 00:47:06,960
- Тя беше оглавена от Инга,
вдовицата на Яхонтов.
551
00:47:06,960 --> 00:47:10,680
Това е нейната идея
създаването на такъв двигател.
552
00:47:10,680 --> 00:47:12,560
Ела да те запозная.
-Давай.
553
00:47:12,560 --> 00:47:15,840
- Скоро ще има изпитания,
има готов прототип.
554
00:47:16,720 --> 00:47:20,080
Моля, запознайте се.
Инга, генерал Истомин.
555
00:47:20,080 --> 00:47:23,680
-Много ми е приятно.
Поздравления за назначението ви.
556
00:47:23,680 --> 00:47:28,120
Говорих с полковник Афанасиев,
той чака вашите разработки.
557
00:47:28,120 --> 00:47:32,640
Ами екологията?
- Е, не забравяйте за екологията.
558
00:47:34,000 --> 00:47:37,520
- Иля Андреевич,
Благодаря ви за поканата...
559
00:47:38,880 --> 00:47:42,440
...и за това, че сте дали пари
за лечението на дъщеря ми.
560
00:47:42,440 --> 00:47:46,040
- Не ми благодарете. Това е
най-малкото, какво можех да направя.
561
00:47:46,040 --> 00:47:49,440
Съпругът ви беше добър учен
и добър човек.
562
00:47:52,000 --> 00:47:53,920
- Трябва да пием за младите.
563
00:47:53,920 --> 00:47:58,080
- Мисля, че не военните ще спасят
света, а ето тази младеж.
564
00:47:58,080 --> 00:47:59,880
- Много е горчиво!
- Горчиво!
565
00:47:59,880 --> 00:48:01,720
- Горчиво!
- Горчиво!
566
00:48:01,720 --> 00:48:09,840
Горчиво! Горчиво!
567
00:48:09,840 --> 00:48:11,200
Ура!
568
00:48:17,600 --> 00:48:18,600
-Привет.
569
00:48:19,800 --> 00:48:21,400
-Привет. Закъсня.
570
00:48:21,400 --> 00:48:23,560
Как си починахте?
-Прекрасно.
571
00:48:23,560 --> 00:48:26,120
- Не е вярно, без
теб беше много лошо.
572
00:48:26,120 --> 00:48:29,840
- Какво ти е на рамото?
- Сбих се с хамалите в магазина.
573
00:48:29,840 --> 00:48:31,960
- Не си скучал без нас.
574
00:48:31,960 --> 00:48:33,880
- Не, имаше много работа.
575
00:48:33,880 --> 00:48:37,240
- И не си правил нищо такова?
- Какво имаш предвид?
576
00:48:37,240 --> 00:48:39,120
- Мама ти се обади сто пъти.
577
00:48:39,120 --> 00:48:43,400
Ти не отговори. Решихме,
че си се забъркал в неприятности.
578
00:48:43,400 --> 00:48:45,440
- Кажи ми, че не е вярно.
579
00:48:47,040 --> 00:48:49,840
- Е... ако само малко.
580
00:48:49,840 --> 00:48:52,320
- Следващия път отиваме
на почивка заедно.
581
00:48:52,320 --> 00:48:55,200
Знаеш ли, Алина и аз
изобщо не загоряхме,
582
00:48:55,200 --> 00:48:57,880
а ти имаш лек тен.
583
00:48:57,880 --> 00:49:02,080
- Струва ти се. Но си права,
следващия път ще почиваме заедно.
584
00:49:02,080 --> 00:49:05,200
- Подозрително бързо
се съгласяваш с всичко.
585
00:49:06,480 --> 00:49:08,440
На това ли ще се возим?
586
00:49:08,440 --> 00:49:10,280
- Защо? Не ти ли харесва?
587
00:49:11,680 --> 00:49:12,960
Чужда марка.
588
00:49:17,400 --> 00:49:18,640
Моля.
589
00:49:23,520 --> 00:49:24,720
Внимателно.
590
00:49:35,480 --> 00:49:36,960
Е, да тръгваме?
591
00:49:37,160 --> 00:49:44,860
Превод и субтитри.
az7054 Павлик 2.
2022
592
00:49:47,400 --> 00:49:50,400
Редактор на субтитри а. Захарова
593
00:49:50,400 --> 00:49:53,400
Коректор А. Кулакова
55916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.