All language subtitles for Braquo - 04x07 - Un jeu sans fin.Unspecified.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,634 --> 00:03:13,354 Politie. 2 00:03:23,034 --> 00:03:25,474 Blijf kalm, kalmeer. 3 00:03:26,055 --> 00:03:30,261 Waarom word ik aangehouden? Wat is dit voor waanzin? 4 00:03:31,430 --> 00:03:35,160 Mijnheer Renia, ik neem u in hechtenis voor drugshandel. 5 00:03:35,196 --> 00:03:36,441 Blijf stil. 6 00:03:36,466 --> 00:03:37,672 Laat dat, verdomme. 7 00:03:37,697 --> 00:03:38,977 Laat ze zich aankleden. 8 00:03:44,913 --> 00:03:46,393 Maar kalmeer wat. 9 00:03:46,426 --> 00:03:48,878 Ben je ziek of zo? Geef je handen. 10 00:03:48,916 --> 00:03:51,460 Inladen en aankleden. 11 00:03:53,274 --> 00:03:56,314 U heeft het recht om een advocaat en familie te verwittigen. 12 00:03:56,339 --> 00:03:58,124 U heeft recht op een bezoek van een arts 13 00:03:58,155 --> 00:04:02,067 en om te zwijgen. En weet je wie ik ga bellen, trut? 14 00:04:02,674 --> 00:04:05,163 Commandant Eddy Caplan. 15 00:04:09,385 --> 00:04:14,987 Vertaling en synchronisatie : benikke 16 00:04:32,234 --> 00:04:34,194 Ja, ik luister. 17 00:04:36,440 --> 00:04:38,496 Oké, ik kom eraan. 18 00:05:20,472 --> 00:05:22,632 Laat me. 19 00:05:41,647 --> 00:05:44,012 Wil je me zeggen wat ik hier moet? 20 00:05:44,274 --> 00:05:46,674 Ik wil je hetzelfde vragen. 21 00:05:46,913 --> 00:05:50,282 Johnny Schneider en Sebastian Eicher, die twee die voor je werken, 22 00:05:50,320 --> 00:05:54,322 zijn opgepakt in de flat van een kindermeisje met 100 kg heroïne en cocaïne. 23 00:05:54,809 --> 00:05:56,689 Een klein detail tussendoor, 24 00:05:56,714 --> 00:05:58,849 het kindermeisje stierf aan een overdosis. 25 00:05:58,874 --> 00:06:01,969 Bovendien ben je al veroordeeld voor onvrijwillige doodslag en drughandel 26 00:06:02,000 --> 00:06:04,371 "Bovendien"? Wat is er nog meer? 27 00:06:04,634 --> 00:06:08,289 Een van je makkers verkrachtte een agente en probeerde een andere te doden. 28 00:06:08,314 --> 00:06:12,219 Zijn kompaan wilde liever getuigen in ruil voor immuniteit. 29 00:06:13,434 --> 00:06:17,858 Ik ben niet verantwoordelijk voor drugshandel en zeker niet voor doodslag. 30 00:06:18,154 --> 00:06:22,154 Vertel dat aan je advocaat. Nee, het is aan jou dat ik het zeg. 31 00:06:23,074 --> 00:06:26,566 Als u van plan bent om terug te komen op jouw woord. 32 00:06:26,594 --> 00:06:30,601 Mijn vrijheid is mij meer waart. Ik heb geen zin in levenslang daarvoor. 33 00:06:31,970 --> 00:06:35,547 Als u door deze deur passeert, is je leven is voorbij. 34 00:06:45,994 --> 00:06:48,732 Denk je me bang te maken? 35 00:06:50,881 --> 00:06:54,039 Met al die beschuldigingen meen je dat nu echt? 36 00:06:54,064 --> 00:06:55,864 Ik ben niet alleen die zal spreken. 37 00:06:55,889 --> 00:07:00,089 De vijf getuigen zullen zeggen dat je broer de moord op Vogel heeft besteld. 38 00:07:00,273 --> 00:07:01,673 En weet je wat? 39 00:07:01,857 --> 00:07:05,483 Hij zal terugkeren naar de zonzon. 40 00:07:14,724 --> 00:07:18,487 Je kunt mogelijks ontsnappen aan doodslag, maar niet de drugshandel. 41 00:07:19,005 --> 00:07:23,162 Je moet al iets groots geven om de balans in jouw voordeel te doen doorslaan. 42 00:07:23,187 --> 00:07:25,834 Wil je wat groots? Ik zal je wat geven. 43 00:07:25,859 --> 00:07:28,772 Het is zo groot dat ze me los laten en mijn voeten zullen kussen. 44 00:07:28,797 --> 00:07:30,369 Sla maar niet op de grote trom. 45 00:07:30,394 --> 00:07:31,922 Wat ik je kan garanderen, 46 00:07:31,947 --> 00:07:36,081 is dat de duur van je hechtenis van jouw informatie afhangt. 47 00:07:36,586 --> 00:07:39,205 Commandant Caplan en zijn team hebben invallen gedaan en 48 00:07:39,236 --> 00:07:42,062 arrestaties verricht bij de maffia en andere georganiseerde bendes 49 00:07:42,087 --> 00:07:45,643 en je komt me hier vertellen dat Caplan de ontsnapping van Kasari organiseerde? 50 00:07:45,674 --> 00:07:48,729 Ik ben ervan overtuigd, mr de rechter. 51 00:07:49,714 --> 00:07:52,314 Moet ik u herinneren aan uw taken, mr commissaris? 52 00:07:52,554 --> 00:07:55,449 Het rechtssysteem geeft niet om uw overtuiging. 53 00:07:55,522 --> 00:07:57,257 Uw baan, zoals u weet, 54 00:07:57,282 --> 00:08:00,642 bestaat erin om zo veel mogelijk bewijslast te vinden om te vervolgen 55 00:08:00,667 --> 00:08:03,507 en het geweten van de jury te inspireren. 56 00:08:03,994 --> 00:08:06,916 Geef me de map Lambrovski eens. 57 00:08:11,914 --> 00:08:15,255 Begrijpt u de gang van zaken of moet ik het herhalen? 58 00:08:17,961 --> 00:08:20,349 Ik kom terug, Arnaud. 59 00:08:23,271 --> 00:08:25,381 Mag ik u wat vragen? 60 00:08:25,652 --> 00:08:29,255 Als je geen misdadigers kunt vrijlaten op wettig gefundeerde basis 61 00:08:29,280 --> 00:08:31,840 is je laatste toevlucht dan een ontsnapping? 62 00:08:33,394 --> 00:08:34,689 Pardon? 63 00:08:34,714 --> 00:08:37,849 Ik heb u gewaarschuwd dat Kasari zou ontsnappen. 64 00:08:38,215 --> 00:08:41,055 De medeplichtigheid door nalatigheid bestaat nog niet, 65 00:08:41,080 --> 00:08:43,600 maar ik zal erop toezien dat ze u ervan beschuldigen, 66 00:08:43,625 --> 00:08:45,985 als ik de bekentenis van Caplan heb. 67 00:09:56,375 --> 00:09:59,255 Een rotzak die zijn eigen neef neerlegt. 68 00:09:59,394 --> 00:10:02,394 Wat is het woord van zo iemand waard? 69 00:10:02,809 --> 00:10:05,649 Nathan kan niet onderduiken, begrijp je me? 70 00:10:05,752 --> 00:10:07,194 Ik begrijp je. Roxanne 71 00:10:07,219 --> 00:10:09,742 Dan moeten we doen wat nodig is. 72 00:10:17,794 --> 00:10:19,394 Mr de divisie-commissaris. 73 00:10:19,554 --> 00:10:22,249 Als het voor een biecht is, dan ben ik niet bevoegd. 74 00:10:22,280 --> 00:10:23,784 Voor bekentenissen daarentegen... 75 00:10:23,809 --> 00:10:27,569 Ik vraag een speciale toestemming voor een delicate operatie. 76 00:10:27,594 --> 00:10:30,228 Ik ben echt verbaasd dat je toestemming vraagt. 77 00:10:30,253 --> 00:10:32,737 Renia wil een ondertekende overeenkomst 78 00:10:32,809 --> 00:10:37,181 en om de operatie uit te voeren, moet ik 100 kg cocaïne zien vast te krijgen. 79 00:10:39,674 --> 00:10:41,893 Gezien de ernst van de beschuldigingen 80 00:10:41,924 --> 00:10:44,243 is het in Renia's belang om iets groots te hebben. 81 00:10:44,274 --> 00:10:45,634 Het heeft de intentie. 82 00:10:45,659 --> 00:10:49,129 Precieze informatie over het wild aan wie hij beweerd te leveren. 83 00:10:49,154 --> 00:10:51,889 Ik weet wel dat hij bang is als hij praat over die jongens. 84 00:10:52,397 --> 00:10:55,329 De mannen die zware wapens verhandelen tegen zuivere cocaïne 85 00:10:55,354 --> 00:10:57,896 zijn interessanter dan Renia, toch? 86 00:10:58,127 --> 00:10:59,687 Ik moet er eens over nadenken. 87 00:11:00,157 --> 00:11:02,228 Hij moet morgen de coke leveren. 88 00:11:02,253 --> 00:11:04,776 Weet u dat al van Kasari, van gisteren? 89 00:11:04,855 --> 00:11:08,409 Ja, ik hoorde op de radio dat een gevangene ontsnapt is, ja. 90 00:11:08,434 --> 00:11:11,089 Kasari werd vastgehouden in de gevangenis van "de la Santé", 91 00:11:11,114 --> 00:11:12,489 net als Vogel. 92 00:11:12,791 --> 00:11:16,031 Het blijkt de neef van Gil Renia te zijn. 93 00:11:16,794 --> 00:11:18,089 En dan? 94 00:11:18,114 --> 00:11:21,360 Oh, niets. Sommige toevalligheden doen me hardop denken. 95 00:11:23,394 --> 00:11:24,689 Hallo? - Ik zie u nog. 96 00:11:24,714 --> 00:11:27,679 Hallo, commandant Caplan, met Jackie Greiner hier. 97 00:11:28,754 --> 00:11:30,634 Wat kan ik voor u doen? 98 00:11:30,834 --> 00:11:33,274 Ik ben in Parijs, op doorreis, 99 00:11:33,339 --> 00:11:36,219 in Hotel de Sers, en ik zou u graag willen zien. 100 00:11:36,554 --> 00:11:38,990 Ik wil u spreken. Het is heel belangrijk. 101 00:11:45,394 --> 00:11:48,354 Goedendag, ik heb een afspraak. 102 00:12:00,034 --> 00:12:02,113 Goedendag. 103 00:12:07,324 --> 00:12:10,609 Bent u uit nieuwsgierigheid of uit medelijden gekomen? 104 00:12:10,713 --> 00:12:12,833 U wenste me te spreken. 105 00:12:15,394 --> 00:12:19,624 Weet u, als ik Serge niet had ontmoet en als u geen agent was geweest... 106 00:12:19,649 --> 00:12:21,640 Een rotzak was beter geweest? 107 00:12:21,680 --> 00:12:24,455 Een rotzak doet zijn vuile werk 108 00:12:24,480 --> 00:12:28,480 om een goede burger te worden en te genieten van het leven, 109 00:12:29,114 --> 00:12:32,002 maar politiemannen, vooral uw soort, 110 00:12:32,466 --> 00:12:35,807 niets houdt jullie tegen, zelfs de liefde van een vrouw niet. 111 00:12:37,323 --> 00:12:38,973 Pak aan. 112 00:12:47,067 --> 00:12:48,569 Wilt u mij dit uitleggen? 113 00:12:48,900 --> 00:12:52,369 Dat zijn cheques voor de families van de dode transporteurs. 114 00:12:52,425 --> 00:12:55,536 Wilt u ze aan Frankeur geven. - Is Frankeur in Parijs? 115 00:12:55,646 --> 00:12:57,726 Wat denkt u? 116 00:12:58,354 --> 00:12:59,849 Het verrast me. 117 00:12:59,874 --> 00:13:02,689 Als u goed kijkt, heeft Serge die de cheques ondertekend. 118 00:13:02,714 --> 00:13:06,467 Hij had zijn besluit al genomen voordat de politie hem arresteerde. 119 00:13:06,634 --> 00:13:09,074 Deze overval, heeft zijn leven verknoeid. 120 00:13:09,314 --> 00:13:12,194 Wist u dat uw man een brief met zijn bekentenis had geschreven, 121 00:13:12,219 --> 00:13:14,089 waarin hij Mandeville aangeeft? 122 00:13:14,114 --> 00:13:18,106 Serge hield van poker en als hij geen goed spel had, ging hij bluffen. 123 00:13:18,849 --> 00:13:21,569 Deze brief, heeft nooit bestaan. 124 00:13:22,301 --> 00:13:26,062 Als ik morgen zou sterven, zou dat geen invloed hebben op Mandeville. 125 00:13:31,754 --> 00:13:33,874 Wat vind u van me? 126 00:13:54,448 --> 00:13:56,106 Bedankt. 127 00:14:09,194 --> 00:14:10,754 Hi, Guido. 128 00:14:12,128 --> 00:14:13,488 Drobecq. 129 00:14:14,106 --> 00:14:17,990 Hoe gaat het met haar? - Ze probeert te rouwen. 130 00:14:19,274 --> 00:14:21,634 Hier, ze vroeg me je dit te geven. 131 00:14:27,314 --> 00:14:29,474 Wat betekent dit? 132 00:14:29,674 --> 00:14:32,994 Het moet je doen geloven dat Greiner een geweten had. 133 00:14:33,194 --> 00:14:35,681 Wat moeten we hiermee doen? 134 00:14:36,192 --> 00:14:38,137 Jij ziet maar, Guido. 135 00:14:38,474 --> 00:14:41,989 Begin met haar gerust te laten. Ik moet weg. 136 00:14:42,579 --> 00:14:44,959 Herinner je je dat je me een etentje moet. 137 00:14:44,984 --> 00:14:46,304 Ik bel je. 138 00:14:55,597 --> 00:14:58,223 Waar was je? - Bij Jackie Greiner. 139 00:14:58,827 --> 00:15:01,930 Frankeur en Drobecq waren in de buurt. - En Mandeville? 140 00:15:02,034 --> 00:15:03,483 Die vergeten we even. 141 00:15:03,508 --> 00:15:06,468 We hebben een dringender probleem aan te pakken. 142 00:15:06,874 --> 00:15:09,841 De voorwaarden van de overeenkomst met Renia. 143 00:15:13,434 --> 00:15:15,545 En wat doen we met de coke? 144 00:15:15,664 --> 00:15:17,369 Er zit daar geen 100kg in. 145 00:15:17,394 --> 00:15:20,243 Het is genoeg opdat ze u zouden ernstig nemen. 146 00:15:22,994 --> 00:15:27,001 Voor de zekerheid, werd er een zender verstopt in een van de twee pakken. 147 00:15:30,378 --> 00:15:33,698 Als ze niet in het aas bijten? - Dan sta je op de eerste rij Caplan. 148 00:15:34,009 --> 00:15:35,769 U kunt hen wel overtuigen. 149 00:15:36,600 --> 00:15:38,874 U stelt uw voorwaarden, 150 00:15:39,225 --> 00:15:42,592 maar op het terrein doen we het op mijn manier. 151 00:15:43,952 --> 00:15:45,300 Perfect. 152 00:16:37,194 --> 00:16:39,336 Goedendag, mevrouw. 153 00:16:44,891 --> 00:16:46,803 Alles goed? 154 00:16:52,402 --> 00:16:53,642 Hier. 155 00:16:55,474 --> 00:16:57,052 En als laatste. 156 00:16:58,434 --> 00:16:59,714 Dank u. 157 00:17:31,015 --> 00:17:34,255 Mandeville. Je kijkt verbaasd om me hier te zien. 158 00:17:34,710 --> 00:17:36,841 Op straat of in Parijs? 159 00:17:38,266 --> 00:17:42,001 Ik ben verbaasd je hier te zien, de dag van Pietri's begrafenis. 160 00:17:42,194 --> 00:17:45,354 Ik dacht dat je wat grond op zijn doodskist zou werpen. 161 00:17:45,594 --> 00:17:47,314 Begrafenissen deprimeren me. 162 00:17:47,554 --> 00:17:50,664 Zeker die van een man die ik als mijn vader zag. 163 00:17:51,934 --> 00:17:56,034 Zij is daar, maar ik weet zeker dat ze heeft geen zin om je te kruisen. 164 00:17:56,901 --> 00:18:00,814 Ik hoorde zeggen dat ze u ook niet zo hoog opheeft. 165 00:18:12,354 --> 00:18:13,980 Mrs Greiner. 166 00:18:14,034 --> 00:18:16,203 Tot ziens. - Tot ziens. 167 00:18:28,162 --> 00:18:29,562 Mr Mandeville. 168 00:18:29,735 --> 00:18:31,135 Mr Mandeville? 169 00:18:32,994 --> 00:18:34,394 Mr Mandeville. 170 00:18:39,782 --> 00:18:43,209 Mrs Greiner annuleerde de deelname van haar man aan ons project, 171 00:18:43,234 --> 00:18:45,514 dus we hebben een gat van 20 miljoen. 172 00:18:45,754 --> 00:18:49,396 Ik ben bang dat u de hand gaat moeten ophouden Mr Mandeville. 173 00:18:49,444 --> 00:18:52,634 Mr Schroeder, we praten niet op begrafenissen zonder lichaam. 174 00:18:52,659 --> 00:18:55,129 Denkt u 20 miljoen te vinden in 15 dagen? 175 00:18:55,154 --> 00:18:59,499 We hebben al fortuinen zien komen en gaan, in kortere tijd. 176 00:19:00,144 --> 00:19:01,944 Tot spoedig dan maar. 177 00:19:02,714 --> 00:19:04,612 Voor de afsluiting? 178 00:19:05,344 --> 00:19:07,024 Alstublieft. 179 00:19:08,255 --> 00:19:11,098 Gil Renia, alsjeblieft. - Volg me maar, commandant. 180 00:19:23,234 --> 00:19:25,321 Neem aan jouw schenkingscontract. 181 00:19:25,346 --> 00:19:28,741 Als jouw klanten doen wat jij beweert, krijg je wat je wilt. 182 00:19:29,994 --> 00:19:31,554 Zal ik naar de gevangenis moeten? 183 00:19:31,579 --> 00:19:35,555 Het zal een schijntje zijn van wat je moet als je weigert. 184 00:19:49,450 --> 00:19:51,022 En nu wat gebeurt er nu? 185 00:19:51,047 --> 00:19:55,047 Je moet morgen 100 kg coke te leveren. Hoe ziet je dat? 186 00:19:59,184 --> 00:20:02,740 Ik geef hen een plaats en een datum door waar je hen in het oog kunt houden. 187 00:20:02,803 --> 00:20:06,523 Pak hen op als ze vertrekken. Hoe je dat doet, is aan jou. 188 00:20:07,461 --> 00:20:09,714 Ik ga je vertellen, hoe dat zal gebeuren. 189 00:20:10,128 --> 00:20:13,049 Jij en ik, ontmoeten hen jij stelt me voor en je laat me praten. 190 00:20:13,074 --> 00:20:14,809 Ben je een idioot of wat? 191 00:20:14,834 --> 00:20:18,009 Deze jongens willen hun drugs. Die praten niet. 192 00:20:18,034 --> 00:20:20,430 Ja, we zullen wel zien. Omdat ik niet alle drugs heb. 193 00:20:20,455 --> 00:20:22,668 We doen het zoals ik zei of helemaal niet. 194 00:20:23,656 --> 00:20:26,060 Nee, het zal gaan zoals ik het zeg, lul. 195 00:20:32,394 --> 00:20:36,034 Of ik ga terug naar de rechter en vertel hem dat je een lul bent 196 00:20:36,059 --> 00:20:37,689 die ons aan het lijntje houdt. 197 00:20:37,714 --> 00:20:40,554 Daarna kun je mijn broer en mij beschuldigen, 198 00:20:40,754 --> 00:20:42,634 ze zullen niet luisteren, oké? 199 00:20:42,659 --> 00:20:45,249 Zelfs al heb je 10 neven om te getuigen. 200 00:20:45,274 --> 00:20:46,754 Zie je niet dat je gekloot bent? 201 00:20:47,826 --> 00:20:51,016 Alles oké, commandant? - Ja, ja, alles goed. 202 00:20:51,041 --> 00:20:52,841 We bespraken wat. Het is oké. 203 00:21:18,754 --> 00:21:20,436 Gaat het? - Ja. 204 00:21:20,714 --> 00:21:22,364 Men zou het niet zeggen. 205 00:21:23,376 --> 00:21:25,944 Toch wel, het gaat. 206 00:21:34,666 --> 00:21:37,054 Je mag het mij zeggen, hoor. 207 00:21:46,274 --> 00:21:48,338 Ik luister. - Niets. 208 00:21:49,784 --> 00:21:51,172 Het gaat goed. 209 00:22:06,368 --> 00:22:08,947 Eten we samen of breng je de avond aan de telefoon door. 210 00:22:27,394 --> 00:22:30,219 Oscar, zet je de tafel, alsjeblieft? 211 00:22:51,074 --> 00:22:54,231 Ja, Eddy? - Heb je alles wat je nodig hebt voor morgen? 212 00:22:54,280 --> 00:22:56,819 Ja, alles is klaar. Tot morgen. 213 00:23:57,008 --> 00:23:58,842 Nathan? 214 00:25:42,753 --> 00:25:44,627 Voor Gil Renia. 215 00:25:52,840 --> 00:25:55,903 Hier, je spullen. 216 00:26:00,194 --> 00:26:04,384 Haast je wat, zodat ik je handboeien kan aandoen. 217 00:26:08,674 --> 00:26:10,951 Vooruit wat. 218 00:26:32,350 --> 00:26:34,470 Vooruit, stap in. 219 00:27:05,209 --> 00:27:07,486 Moeten we niet wat dichterbij zitten? 220 00:27:07,908 --> 00:27:11,831 Uw commandant wilde wat afstand bewaren zodat we de mannen van Renia niet alarmeren. 221 00:27:11,889 --> 00:27:13,525 En u heeft dat geaccepteerd? 222 00:27:13,589 --> 00:27:16,129 U kent uw baas, u kunt hem niets weigeren. 223 00:27:16,154 --> 00:27:18,449 U weigerde hem wel de volledige levering. 224 00:27:18,474 --> 00:27:20,874 Maar het stoort u niet dat we zover verwijderd zijn. 225 00:27:21,668 --> 00:27:23,938 Gelooft u werkelijk dat Caplan 226 00:27:23,963 --> 00:27:26,621 met alle drugs meer kans maakte om er levend uit te komen? 227 00:27:38,794 --> 00:27:41,595 Ik heb je spraakzamer geweten, Renia. 228 00:29:19,024 --> 00:29:22,175 Let op. Een verrassingsgast. 229 00:29:22,503 --> 00:29:25,280 Renia heeft gezelschap bij. 230 00:30:07,977 --> 00:30:10,659 Je zou alleen komen. 231 00:30:11,393 --> 00:30:13,060 Wie is hij? 232 00:30:15,439 --> 00:30:17,719 Een agent. 233 00:30:18,908 --> 00:30:22,464 Maar het is oké, het is een agent waar we zaken kunnen mee doen. 234 00:30:23,888 --> 00:30:26,753 Je zou alleen komen en nu kom je met een flik? 235 00:30:27,007 --> 00:30:29,967 Eerste fout. Er zal geen tweede zijn. 236 00:30:32,264 --> 00:30:36,195 Waar is de koopwaar? - Hij heeft die. 237 00:30:36,367 --> 00:30:38,914 Je vertrouwde de koopwaar toe aan een agent? 238 00:30:41,927 --> 00:30:44,879 Heb je het gehoord? Wat doe ik? 239 00:30:45,455 --> 00:30:47,784 Jammer voor hem. 240 00:30:52,480 --> 00:30:54,551 Doe dat niet. 241 00:30:56,667 --> 00:31:01,063 Haal voorzichtig je wapen uit. Leg het neer en schuif het naar mij. 242 00:31:17,574 --> 00:31:20,126 Je gaat dat toch niet doen? - Wat doen? 243 00:31:27,975 --> 00:31:31,165 We moeten ingrijpen. - In geen geval. 244 00:31:38,327 --> 00:31:39,723 Verdomme. 245 00:31:39,898 --> 00:31:42,754 Werk tegen en ik laat u verwijderen. 246 00:31:42,994 --> 00:31:45,874 Beledig me en het wordt tuchtraad. 247 00:31:45,971 --> 00:31:49,954 Eddy staat zonder wapen voor twee gekken en we blijven hier op ons gat zitten? 248 00:31:49,979 --> 00:31:53,637 Of het u aanstaat of niet, ik volg de instructies van uw commandant. 249 00:31:54,361 --> 00:31:56,955 Het is goed, laat me los. 250 00:31:59,276 --> 00:32:02,021 Waar is de koopwaar? - Waar is mijn geld? 251 00:32:02,269 --> 00:32:04,983 Welk geld. Ik heb met hem onderhandeld. 252 00:32:05,008 --> 00:32:07,127 Jij hebt geen poot om op te staan. 253 00:32:07,234 --> 00:32:09,583 Je gaf hem de helft van het geld. 254 00:32:09,609 --> 00:32:11,984 De rest zou je geven bij de levering. 255 00:32:12,009 --> 00:32:14,489 Ik wil het geld en 15% bonus. 256 00:32:14,729 --> 00:32:17,485 Je zit niet in de positie om te onderhandelen. 257 00:32:17,510 --> 00:32:20,414 Omdat je denkt dat ik alleen kwam. 258 00:32:40,274 --> 00:32:43,186 Denk jij dat mijn maat en ik alleen kwamen? 259 00:32:43,243 --> 00:32:45,917 Wassim. - Ik luister. 260 00:32:46,211 --> 00:32:48,491 Ze hebben versterkingen. Vind ze. 261 00:32:54,664 --> 00:32:57,211 Geef de koopwaar en je zal jouw geld krijgen. 262 00:32:57,384 --> 00:33:00,288 Op de achterbank ligt er een tas. 263 00:33:22,087 --> 00:33:24,928 Er zijn alleen twee pakken. Wat moet ik doen? 264 00:33:24,954 --> 00:33:26,354 Proef. 265 00:33:30,128 --> 00:33:32,167 En de 100 kilo? 266 00:33:38,272 --> 00:33:40,679 We moeten wat doen of Eddy gaat eraan. 267 00:33:41,369 --> 00:33:43,280 Hoor je me? 268 00:34:33,874 --> 00:34:35,314 Basis hier het platteland. 269 00:34:35,823 --> 00:34:37,743 Basis hier het platteland. 270 00:34:37,768 --> 00:34:40,289 Ik luister. - Houd jullie klaar voor het teken. 271 00:34:40,805 --> 00:34:43,085 Ik vraag toestemming om te schieten. 272 00:34:43,198 --> 00:34:45,975 Dat heb je, luitenant. - Goed, ontvangen. 273 00:34:50,455 --> 00:34:51,855 Wat is dat? 274 00:35:05,594 --> 00:35:07,434 Twee kilo en een traceersysteem. 275 00:35:08,311 --> 00:35:10,045 Dood hem. 276 00:35:46,678 --> 00:35:48,924 We zijn weg. Maak dat je wegkomt. 277 00:35:58,169 --> 00:35:59,455 Ik zie de schutter. 278 00:35:59,480 --> 00:36:01,960 Waar zijn ze? Ik ben ermee bezig. 279 00:36:02,358 --> 00:36:04,218 Wassim. - Ik luister. 280 00:36:04,394 --> 00:36:06,456 Hij zit achter de airco op 11:00 voor mij. 281 00:36:06,951 --> 00:36:08,878 Goed ontvangen. Ik ga. 282 00:36:25,269 --> 00:36:27,840 Ik heb gemist. Als je hem ziet, geef de volle laag. 283 00:36:32,339 --> 00:36:34,275 Spring dan. 284 00:37:41,556 --> 00:37:43,746 Wat is dat, verdomme? 285 00:38:19,161 --> 00:38:21,534 Goed. We halen haar eruit. 286 00:38:43,267 --> 00:38:45,374 We hebben de gsm's en een tablet. 287 00:38:45,399 --> 00:38:48,208 We halen er het nuttige uit. We laten je het weten. 288 00:38:49,721 --> 00:38:51,300 Eddy? - Ja. 289 00:38:51,538 --> 00:38:53,898 Je kunt me niet aan de zijlijn laten staan. 290 00:38:54,371 --> 00:38:57,983 Sorry, je bent zwanger als er jou iets gebeurt wat moet ik dan? 291 00:38:58,008 --> 00:39:01,206 Ben je zwanger? - Ja, ik ben zwanger. 292 00:39:01,849 --> 00:39:03,841 Ik luister. 293 00:39:05,505 --> 00:39:06,985 Hoe? 294 00:39:07,584 --> 00:39:11,449 Zelfmoord in haar hotelkamer. Ze liet je een brief achter. 295 00:39:13,625 --> 00:39:17,408 Oké. Ik stuur je de coördinaten van de plek waar we ons bevinden. 296 00:39:19,394 --> 00:39:21,194 Wat gebeurt er? 297 00:39:21,434 --> 00:39:23,474 Jackie Greiner is dood. - Hoe? 298 00:39:23,634 --> 00:39:25,954 Zelfmoord in haar hotelkamer. 299 00:39:26,283 --> 00:39:28,083 Ik zie Frankeur bij Wassim. 300 00:39:28,114 --> 00:39:31,431 Heb je ons nodig? - Neen, het zal wel gaan. 301 00:39:39,568 --> 00:39:42,834 Laat u ons de zaak doen? 302 00:39:43,074 --> 00:39:47,042 De man die de leiding had is op de vlucht. Tot we hem in handen hebben, doet u het. 303 00:40:05,074 --> 00:40:07,369 Gaat het? Gaat het wat? 304 00:40:07,394 --> 00:40:10,322 Zij zijn in de keuken aan het eten. 305 00:40:10,394 --> 00:40:12,179 Bedankt. 306 00:40:25,950 --> 00:40:29,466 Wil je wat eten met ons? - Bedankt. 307 00:40:30,074 --> 00:40:31,997 Dat is voor jou. 308 00:40:43,274 --> 00:40:46,354 De zelfmoord van Jackie Greiner is verschrikkelijk. 309 00:40:47,809 --> 00:40:50,849 Vooral na wat ze haar en haar man aandeden. 310 00:40:50,874 --> 00:40:55,183 Maar haar dood zal niet tevergeefs zijn. Dat beloof ik. 311 00:40:58,074 --> 00:41:02,066 Als je denkt dat de postbode u Serge's bekentenis komt brengen 312 00:41:02,135 --> 00:41:04,125 dan zul je lang mogen wachten. 313 00:41:07,216 --> 00:41:11,093 Hoe dat dan? - De brief in kwestie bestaat niet. 314 00:41:13,192 --> 00:41:15,707 Ik heb het van Jackie Greiner persoonlijk. 315 00:41:16,714 --> 00:41:19,554 Haar man zou Mandeville nooit verlinken wat er ook gebeurde. 316 00:41:19,920 --> 00:41:23,094 Het was zijn integriteit als misdadiger. 317 00:41:24,881 --> 00:41:26,285 Goed. 318 00:41:27,714 --> 00:41:30,362 Ik kan niet anders dan de zaak aan jou overlaten 319 00:41:30,393 --> 00:41:32,896 en zien hoe Mandeville er stilletjes tussenuit muist. 320 00:41:34,864 --> 00:41:36,704 Weet je wat me eigenlijk plezier doet? 321 00:41:36,834 --> 00:41:40,394 Dat hij die 20 lappen niet vindt om bankier te spelen. 322 00:41:44,657 --> 00:41:49,141 En wat als we Mandeville eens hielpen en dan oppakten en wegborgen? 323 00:41:51,904 --> 00:41:54,093 Kun je dat? 324 00:41:55,354 --> 00:41:58,754 Gaat het wat, jongens? - Ja, dank u. Super. 325 00:42:15,514 --> 00:42:17,394 En? Hij heeft zich neergezet. 326 00:42:18,714 --> 00:42:22,514 Ja, dat zie ik. Het stuk hoerenzoon. 327 00:42:52,554 --> 00:42:56,954 Commandant Caplan. Ik vroeg me al af wanneer we elkaar zouden terugzien. 328 00:42:57,281 --> 00:43:00,720 Fysiek, bedoel ik. Ga zitten. 329 00:43:01,590 --> 00:43:03,852 Heb je de kranten gezien? 330 00:43:04,714 --> 00:43:07,216 Een collega politieagent van u heeft zelfmoord gepleegd. 331 00:43:07,792 --> 00:43:10,450 Een pistool in de mond, en boem, weg. 332 00:43:10,994 --> 00:43:14,263 Persoonlijk, als ik hoor dat een politieagent zelfmoord pleegt, 333 00:43:14,850 --> 00:43:19,303 denk ik eerder aan een arme kloot, die zijn klotebestaan niet aankon. 334 00:43:20,433 --> 00:43:22,833 Wat denkt u ervan, commandant? 335 00:43:31,697 --> 00:43:34,657 Probeer je zelfs niet tegen mij te verzetten. 336 00:43:35,754 --> 00:43:37,674 Jackie Greiner werd vermoord. 337 00:43:37,834 --> 00:43:40,984 De brief met de bekentenis van haar man zal in onze handen vallen. 338 00:43:41,089 --> 00:43:43,289 Serge schreef nooit die brief. 339 00:43:43,384 --> 00:43:46,201 Ik wist precies als hij blufte. 340 00:43:46,226 --> 00:43:48,049 Het zou me verbazen als je gelijk had. 341 00:43:48,193 --> 00:43:52,637 Je hebt nog 15 dagen om de 20 lappen te vinden om bankier te spelen. 342 00:43:52,914 --> 00:43:54,953 De dood van Serge Greiner gaat me niet aan, 343 00:43:55,009 --> 00:43:59,184 dat was in Marseille. Maar die van zijn vrouw, in mijn stad, wel. 344 00:43:59,566 --> 00:44:01,809 Dat kan ik niet voorbij laten gaan. Begrijp je? 345 00:44:01,834 --> 00:44:04,554 Ik vroeg je wat, antwoord dan. 346 00:44:04,816 --> 00:44:06,169 Ja, ik begrijp het. 347 00:44:06,194 --> 00:44:07,554 Ja, wie? 348 00:44:07,754 --> 00:44:10,114 Ja commandant. 349 00:44:11,392 --> 00:44:14,027 Nog een fijne dag, Georges. 350 00:44:30,752 --> 00:44:32,192 Wat is er? 351 00:44:33,136 --> 00:44:35,562 Eet jullie stront op. 352 00:45:17,040 --> 00:45:21,087 Was het werkelijk nodig om hem te slaan? - Nodig, nee. Of ik er zin in had, ja. 353 00:45:22,007 --> 00:45:25,847 Denk je dat Buzoni zal bijten? Kom, we bellen hem. 354 00:45:29,714 --> 00:45:32,309 Vooruit ga je gang, bel hem op. 355 00:45:37,554 --> 00:45:40,768 Hallo? - Redouane, met commandant Frankeur. 356 00:45:40,794 --> 00:45:42,249 Wat wil je? 357 00:45:42,274 --> 00:45:46,594 Neem een treinticket naar Parijs en daar praten we verder. 358 00:45:46,722 --> 00:45:50,602 Ik heb geen zin. Ik hou ook niet zo van Parijs, met die honden die overal schijten. 359 00:45:50,874 --> 00:45:53,074 Voor minder dan een dagvaarding, kom ik niet. 360 00:45:53,233 --> 00:45:56,865 Je stelt me teleur, Redouane. Caplan staat erop. 361 00:45:56,890 --> 00:45:59,326 Als je niet snel afkomt, 362 00:45:59,351 --> 00:46:01,715 zal je heel snel van de troon vallen 363 00:46:01,739 --> 00:46:04,347 niet om naar de gevangenis te gaan maar naar het kerkhof. 364 00:46:04,372 --> 00:46:07,718 Ik veronderstel dat hij in jouw buurt is. - Ik geef hem jou door. 365 00:46:10,393 --> 00:46:11,753 Redouane Buzoni? 366 00:46:11,874 --> 00:46:14,769 De bedreigingen zijn waardeloze beloften. Weet je dat? 367 00:46:14,794 --> 00:46:18,889 Wat ik weet is dat Pietri me informatie gaf om de Turken pijn te doen. 368 00:46:18,914 --> 00:46:21,834 En als ik de Turken vertel van wie ik die info kreeg 369 00:46:21,874 --> 00:46:24,486 wat zal er dan gebeuren? 370 00:46:24,771 --> 00:46:26,992 Dus haast je wat om de volgende trein te nemen. 371 00:46:27,168 --> 00:46:31,565 Laat ons jouw aankomsttijd weten. Het is een grote stad. We willen niet dat je verdwaalt. 372 00:46:31,894 --> 00:46:33,561 Dat is vriendelijk. 373 00:46:37,853 --> 00:46:39,453 Hij zal komen. 374 00:46:51,394 --> 00:46:54,449 U realiseert zich wat er op deze video staat? 375 00:46:57,086 --> 00:46:58,906 Als ik dit aan de autoriteiten geef 376 00:46:58,937 --> 00:47:01,320 zullen ze zeker willen zijn dat er geen kopieën zijn 377 00:47:01,351 --> 00:47:04,226 en bij de minste twijfel dat deze video verspreid wordt 378 00:47:04,251 --> 00:47:07,203 zullen ze ons leven tot een hel maken. Weet je dat? 379 00:47:07,634 --> 00:47:09,394 Ontspan u, meester. 380 00:47:10,689 --> 00:47:14,172 Ik heb geen zin dat deze zaak ontploft in het openbaar. 381 00:47:14,197 --> 00:47:18,249 Het enige wat ik wil is dat de politie hun zaak oprolt. 382 00:47:18,633 --> 00:47:21,274 Daarvoor betaal ik u. 383 00:47:21,474 --> 00:47:25,489 Stuur deze video naar Henri Brabant IGPN persoonlijk, 384 00:47:26,320 --> 00:47:28,589 met mijn groeten. 385 00:47:31,673 --> 00:47:33,700 Goedendag, meester. 386 00:47:34,074 --> 00:47:37,908 Vergeet niet om de deur dicht te doen bij het naar buiten gaan. 387 00:47:59,132 --> 00:48:04,071 Vertaling en synchronisatie : benikke 30482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.